All language subtitles for Sea Patrol 2x05 Giving Up the Dead-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,640 --> 00:00:55,598 (PANTS) 2 00:01:12,400 --> 00:01:14,311 Oh, oh... 3 00:01:30,280 --> 00:01:32,680 No. There is no way I will do that ever again. 4 00:01:32,680 --> 00:01:34,320 Ah, you're getting too old, ET. Oh! 5 00:01:34,320 --> 00:01:36,360 Who had to pull off the dance floor early, sunshine? 6 00:01:36,360 --> 00:01:38,430 Yeah, alright, don't remind me. Too many lemonades? 7 00:01:41,000 --> 00:01:43,920 Ooh! RO! 8 00:01:43,920 --> 00:01:46,200 Roey! God bless Roey! Roey! 9 00:01:46,200 --> 00:01:48,240 Where were you last night? What happened?! 10 00:01:48,240 --> 00:01:51,240 You missed a monster. We hit Gove like a couple of legends. 11 00:01:51,240 --> 00:01:53,959 Yeah, in our own lunchtimes. And we met some ladies! 12 00:02:33,120 --> 00:02:35,600 BUFFER ON P. A: Do you hear there? Buffer speaking. 13 00:02:35,600 --> 00:02:37,280 We're gonna do some RHIB training drills 14 00:02:37,280 --> 00:02:38,760 with the new RHIBs. 15 00:02:38,760 --> 00:02:41,558 All personnel not on watch, muster at the boat deck. 16 00:02:43,880 --> 00:02:46,920 RO, let's go. About time you got your feet wet. 17 00:02:46,920 --> 00:02:49,200 Uh, I don't drive the RHIBs 18 00:02:49,200 --> 00:02:52,272 so there's not really much point, is there? 19 00:02:53,720 --> 00:02:58,589 The point is the navy pay you to be prepared. 20 00:03:02,440 --> 00:03:04,908 It's not a request, RO! 21 00:03:16,880 --> 00:03:19,110 OK, figure eights! 22 00:03:27,960 --> 00:03:31,032 Now to starboard. Starboard, RO. 23 00:03:37,720 --> 00:03:39,153 OK, port side. 24 00:03:45,840 --> 00:03:49,469 OK, now, loop in for a boarding. 25 00:03:53,760 --> 00:03:56,479 Watch out, watch out. Watch your port side there! 26 00:03:57,600 --> 00:03:59,120 Concentrate, RO! 27 00:03:59,120 --> 00:04:01,475 MAN: Hey, watch out! 28 00:04:03,880 --> 00:04:06,160 OK, now... 29 00:04:06,160 --> 00:04:08,435 ...now, RO... 30 00:04:09,680 --> 00:04:13,440 RO, starboard side, starboard side! 31 00:04:13,440 --> 00:04:14,873 Pull that throttle back! 32 00:04:16,080 --> 00:04:17,115 RO?! 33 00:04:18,800 --> 00:04:21,960 Starboard, starboard! 34 00:04:21,960 --> 00:04:23,791 RO! Hey! 35 00:04:28,960 --> 00:04:30,393 Get out of the way! 36 00:04:35,480 --> 00:04:37,000 What the hell were you thinking? 37 00:04:37,000 --> 00:04:39,878 You nearly rammed us into the boat! 38 00:05:22,639 --> 00:05:25,639 Original by chamallow Re-Synced by KrzCooter 39 00:05:27,240 --> 00:05:29,720 These new RHIBs can be tricky, sure, 40 00:05:29,720 --> 00:05:33,360 but my grandmother could've handled it in those seas. 41 00:05:33,360 --> 00:05:34,793 What happened out there, RO? 42 00:05:37,440 --> 00:05:39,760 Just following the Buffer's instructions, sir. 43 00:05:39,760 --> 00:05:41,478 That's the one thing you weren't doing. 44 00:05:44,160 --> 00:05:46,160 Alright, how many fingers? 45 00:05:46,160 --> 00:05:48,071 Oh, I'm not blind. 46 00:05:49,720 --> 00:05:52,320 There are three. 47 00:05:52,320 --> 00:05:54,709 Permission to resume my duties? No. Sit down. 48 00:05:59,240 --> 00:06:00,719 Sir. 49 00:06:03,360 --> 00:06:05,160 I know this is left field, 50 00:06:05,160 --> 00:06:07,960 but I've seen a fair bit of drug use in my time. 51 00:06:07,960 --> 00:06:09,480 The signs are all there. 52 00:06:09,480 --> 00:06:12,074 No way. There's no way. 53 00:06:14,840 --> 00:06:16,478 Alright. Test him. 54 00:06:26,520 --> 00:06:28,120 NAV: You know, a little birdie tells me 55 00:06:28,120 --> 00:06:30,960 that you boys painted Gove red last night. 56 00:06:30,960 --> 00:06:33,120 No, no, it was more of a shade of mauve. 57 00:06:33,120 --> 00:06:35,554 I just had a quiet one. 58 00:06:36,960 --> 00:06:38,760 CO: How's that waypoint looking, X? 59 00:06:38,760 --> 00:06:41,360 Distance to waypoint is 32 miles, sir. 60 00:06:41,360 --> 00:06:43,200 Slightly to starboard. Coming left to regain. 61 00:06:43,200 --> 00:06:44,960 Port 5, steer 180. 62 00:06:44,960 --> 00:06:47,076 Port 5, steer 180. 63 00:06:48,840 --> 00:06:51,440 Course set - 180. 64 00:06:51,440 --> 00:06:54,000 Boss. 65 00:06:54,000 --> 00:06:56,520 Drug screen came back positive. 66 00:06:56,520 --> 00:06:58,160 It'll have to go to the lab now 67 00:06:58,160 --> 00:07:00,200 for confirmation of the result, but... 68 00:07:00,200 --> 00:07:02,600 OK. Thanks, Swain. 69 00:07:02,600 --> 00:07:04,113 Sir. 70 00:07:07,200 --> 00:07:08,720 (KNOCK AT DOOR) 71 00:07:08,720 --> 00:07:10,520 Sir, there's been a mistake. 72 00:07:10,520 --> 00:07:12,715 Swain must've incorrectly administered the test. 73 00:07:13,800 --> 00:07:16,360 That's unlikely, RO. Sir, I don't do drugs. 74 00:07:16,360 --> 00:07:18,080 So how do you explain the screening? 75 00:07:18,080 --> 00:07:21,470 Like I said, there's been a mistake with the test. 76 00:07:22,960 --> 00:07:25,918 What'd you do last night, RO? 77 00:07:26,960 --> 00:07:28,800 I don't... Well, where'd you go? 78 00:07:28,800 --> 00:07:30,552 I was in Gove, but I just... 79 00:07:32,480 --> 00:07:34,560 Well, who with? Where'd you go? What'd you do? 80 00:07:34,560 --> 00:07:37,916 I mean, was there anyone there from the ship? 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,680 Right, I want you to sleep it off. Give me your keys. 82 00:07:44,680 --> 00:07:47,000 What about my duties, sir? 83 00:07:47,000 --> 00:07:48,592 Your assistant can take care of your duties. 84 00:07:50,600 --> 00:07:52,795 Give me your keys. 85 00:07:59,760 --> 00:08:02,593 Sleep it off. That's an order. 86 00:08:08,160 --> 00:08:12,400 XO: I am inclined to question the results of the drug test. 87 00:08:12,400 --> 00:08:15,280 Well, I followed protocol, ma'am. The test is accurate. 88 00:08:15,280 --> 00:08:16,760 Everything I know about Robert 89 00:08:16,760 --> 00:08:18,840 tells me that he is not a drug user. 90 00:08:18,840 --> 00:08:21,080 With all due respect, how much do you know about him? 91 00:08:21,080 --> 00:08:23,800 My experience with Robert tells me he's a closed book. 92 00:08:23,800 --> 00:08:25,920 Is that because he's not one of the boys? 93 00:08:25,920 --> 00:08:27,400 He keeps to himself, sure, 94 00:08:27,400 --> 00:08:30,200 but he's also highly strung and more than a little inflexible. 95 00:08:30,200 --> 00:08:32,280 That potentially makes him a prime candidate for this. 96 00:08:32,280 --> 00:08:34,920 CO: OK, debating the issue isn't going to solve anything. 97 00:08:34,920 --> 00:08:37,400 The facts are the facts. So what's the next step? 98 00:08:37,400 --> 00:08:39,160 We send the sample to the lab. 99 00:08:39,160 --> 00:08:40,640 If it's confirmed as positive... 100 00:08:40,640 --> 00:08:42,870 It'll mean his career. 101 00:09:01,760 --> 00:09:04,400 Nietzsche was Swedish. Friedrich Nietzsche was German. 102 00:09:04,400 --> 00:09:05,560 Swedish. German. 103 00:09:05,560 --> 00:09:08,160 OK, he was German, but he wished he was Swedish. 104 00:09:08,160 --> 00:09:09,752 My shout! 105 00:09:52,720 --> 00:09:55,680 My drink was spiked. That's the only explanation. 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,480 I was at a bar in Gove. 107 00:09:57,480 --> 00:09:59,320 There were some backpackers there, a Swedish guy. 108 00:09:59,320 --> 00:10:01,200 He must've put something in my drink. 109 00:10:01,200 --> 00:10:03,760 Why would a Swedish backpacker spike your drink? 110 00:10:04,920 --> 00:10:07,160 Perhaps to rob me, sir. 111 00:10:07,160 --> 00:10:08,673 Were you robbed? 112 00:10:10,080 --> 00:10:11,957 Were you hurt in any way? 113 00:10:13,680 --> 00:10:17,120 Look, Robert, you've got highest security clearance. 114 00:10:17,120 --> 00:10:20,040 You're privy to sensitive, top-secret information. 115 00:10:20,040 --> 00:10:21,520 I don't need to tell you 116 00:10:21,520 --> 00:10:23,750 that an RO with a drug problem is untenable. 117 00:10:25,360 --> 00:10:27,200 Now, before you can resume any duties, 118 00:10:27,200 --> 00:10:28,760 we're gonna have to test you again, 119 00:10:28,760 --> 00:10:31,035 make sure your system's clear. 120 00:10:32,240 --> 00:10:34,400 I thought you, of all people, would've believed me, sir. 121 00:10:34,400 --> 00:10:36,200 This isn't a question of belief, RO. 122 00:10:36,200 --> 00:10:39,080 This is a safety and procedure issue. 123 00:10:39,080 --> 00:10:40,840 Now, as your divisional officer, 124 00:10:40,840 --> 00:10:43,960 Nav will organise another test through Swain. 125 00:10:43,960 --> 00:10:46,190 That's all. 126 00:10:49,760 --> 00:10:51,480 XO: Do you hear there? XO speaking. 127 00:10:51,480 --> 00:10:54,240 A yacht in our vicinity has located a body in the water. 128 00:10:54,240 --> 00:10:55,880 We are closing to take custody. 129 00:10:55,880 --> 00:10:57,360 Swimmer of the watch, close up. 130 00:10:57,360 --> 00:11:00,397 Stand by to recover by swimmer, starboard side. 131 00:11:07,680 --> 00:11:09,796 BUFFER: Away, swimmer! 132 00:11:17,000 --> 00:11:20,356 Swimmer in the water. Indicating well. 133 00:11:25,080 --> 00:11:27,360 What time did you come upon the body? 134 00:11:27,360 --> 00:11:29,080 About eight o'clock. 135 00:11:29,080 --> 00:11:31,000 I put a rope around the poor bugger, 136 00:11:31,000 --> 00:11:34,040 but he was too heavy for the wife and I to pull on board. 137 00:11:34,040 --> 00:11:36,600 We saw a cabin cruiser off to the east of us. 138 00:11:36,600 --> 00:11:39,592 Tried to radio them for help but they ignored us. 139 00:11:46,720 --> 00:11:49,440 Heave in on the swimmer's line! 140 00:11:49,440 --> 00:11:50,920 Hand over hand. 141 00:11:50,920 --> 00:11:54,037 Nice and steady, boys. 142 00:11:56,520 --> 00:11:58,960 Avast. 143 00:11:58,960 --> 00:12:01,952 Check away on the recovery line. 144 00:12:03,200 --> 00:12:05,160 Heave in on the recovery line! 145 00:12:05,160 --> 00:12:07,071 Hand over hand. 146 00:12:08,120 --> 00:12:10,111 Avast! 147 00:12:29,640 --> 00:12:31,120 It's no drowning, sir. 148 00:12:31,120 --> 00:12:33,080 You didn't happen to hook him with a gaff 149 00:12:33,080 --> 00:12:34,800 when you got him on board, did you? 150 00:12:34,800 --> 00:12:36,631 No way. A rope is all. 151 00:12:39,960 --> 00:12:42,960 Mr Peterson, the police launch will be here in a few hours. 152 00:12:42,960 --> 00:12:44,480 Sit tight. Righto. 153 00:12:44,480 --> 00:12:47,080 Alright, nothing more to see. 154 00:12:47,080 --> 00:12:49,753 MAN: Two, three, up! 155 00:12:51,480 --> 00:12:53,675 Good work, boys! 156 00:13:25,880 --> 00:13:27,552 MAN: Nietzsche was Swedish, you know? 157 00:13:49,200 --> 00:13:51,360 Not quiche again. 158 00:13:51,360 --> 00:13:53,200 Charge, this is real man's quiche - 159 00:13:53,200 --> 00:13:56,320 bacon, sausage, barbecue sauce, splash of Tabasco. 160 00:13:56,320 --> 00:13:58,040 Put whiskers on your whiskers. 161 00:13:58,040 --> 00:14:00,280 Or in Spider's case, it may bring on puberty. 162 00:14:00,280 --> 00:14:03,120 I'll have you know I shave every day. 163 00:14:03,120 --> 00:14:04,600 Legs and bikini line don't count, mate. 164 00:14:04,600 --> 00:14:06,680 It'll put hair on your chest, then. 165 00:14:06,680 --> 00:14:09,400 I've got hair on my chest, OK? Just like yours. 166 00:14:09,400 --> 00:14:11,720 Good comeback. Yeah, good comeback yourself. 167 00:14:11,720 --> 00:14:13,640 You got the munchies, mate? 168 00:14:13,640 --> 00:14:15,520 What's that supposed to mean? 169 00:14:15,520 --> 00:14:17,720 Well, that means you're a little bit suss. 170 00:14:17,720 --> 00:14:20,160 Hey! Oi! Break it up! 171 00:14:20,160 --> 00:14:21,640 Cut it out! ET! 172 00:14:21,640 --> 00:14:23,153 Enough! (GRUNTS) 173 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 ET: Freak. 174 00:14:26,120 --> 00:14:28,076 Hey, enough. 175 00:14:52,720 --> 00:14:55,234 Hey! You can't push me. 176 00:15:04,760 --> 00:15:06,640 XO OVER P. A: Do you hear there? XO speaking. 177 00:15:06,640 --> 00:15:09,029 Police vessel alongside awaiting transfer. 178 00:15:20,760 --> 00:15:23,200 Handover's complete, boss. We're right to go. 179 00:15:23,200 --> 00:15:24,189 Thanks, Swain. 180 00:15:25,680 --> 00:15:29,280 We'll head east. Take a look for this cruiser Mr Peterson saw. 181 00:15:29,280 --> 00:15:31,440 There's no reports of anyone missing at sea there. 182 00:15:31,440 --> 00:15:32,920 I wouldn't expect there to be. 183 00:15:32,920 --> 00:15:34,920 Do you think this boat the Petersons tried to contact 184 00:15:34,920 --> 00:15:36,400 could be involved? 185 00:15:36,400 --> 00:15:38,868 They didn't respond to their radio calls, did they? 186 00:15:48,120 --> 00:15:50,280 Jerk. What was that? 187 00:15:50,280 --> 00:15:51,760 You heard me. 188 00:15:51,760 --> 00:15:54,960 Getting stuck into RO like that. He doesn't deserve it. 189 00:15:54,960 --> 00:15:57,120 Oh, come on. It was a joke. He overreacted. 190 00:15:57,120 --> 00:15:59,520 He stood up for himself. You were out of line. 191 00:15:59,520 --> 00:16:01,000 Are you serious? 192 00:16:01,000 --> 00:16:03,440 He put half a dozen sailors' lives at risk yesterday, 193 00:16:03,440 --> 00:16:05,080 yours included, Bomber. 194 00:16:05,080 --> 00:16:08,311 Wait, you... You fancy him, don't you? 195 00:16:10,200 --> 00:16:12,240 Yes! I... 196 00:16:12,240 --> 00:16:15,040 Oh, don't you start. Uh? 197 00:16:15,040 --> 00:16:16,920 No. Alright. 198 00:16:16,920 --> 00:16:19,160 He's claiming his drink was spiked. 199 00:16:19,160 --> 00:16:21,400 How lame is that? It does happen. 200 00:16:21,400 --> 00:16:22,880 Right. Oh, right, ET. 201 00:16:22,880 --> 00:16:25,520 You live in a tin can at sea surrounded by all your mates. 202 00:16:25,520 --> 00:16:27,120 You reckon you know anything about real life? 203 00:16:27,120 --> 00:16:29,040 OK, I'm sorry. Don't say sorry to me. 204 00:16:29,040 --> 00:16:31,200 Say it to RO. I'll apologise to both of you. 205 00:16:31,200 --> 00:16:34,000 It's not a good idea to rub the chef up the wrong way. 206 00:16:34,000 --> 00:16:35,640 I might find a cockroach in my cornflakes. 207 00:16:35,640 --> 00:16:36,640 That's right. 208 00:16:36,640 --> 00:16:38,120 P. A: Do you hear there? XO speaking. 209 00:16:38,120 --> 00:16:39,600 Hands to FAIDEX stations. I gotta go. 210 00:16:39,600 --> 00:16:43,149 Man overboard. Stand by to recover by RHIB. 211 00:16:46,760 --> 00:16:48,680 He's caught in the net, boss. 212 00:16:48,680 --> 00:16:50,520 Sir, we're ready to go. 213 00:16:50,520 --> 00:16:52,590 Thanks, X. Let's go. 214 00:17:07,640 --> 00:17:09,520 You right, buddy? 215 00:17:09,520 --> 00:17:11,840 You look a bit tangled there. 216 00:17:11,840 --> 00:17:14,160 Is this embarrassing or what? 217 00:17:14,160 --> 00:17:16,560 Did your net get caught in your prop? 218 00:17:16,560 --> 00:17:18,720 Yeah, I was trying to rescue my nets 219 00:17:18,720 --> 00:17:20,920 and now I need rescuing, eh? 220 00:17:20,920 --> 00:17:22,760 You can thank your wife for reporting you missing. 221 00:17:22,760 --> 00:17:24,716 Ah, love ya, darling. 222 00:17:26,640 --> 00:17:28,320 Righto, let's cut you loose, sir. 223 00:17:28,320 --> 00:17:31,630 Ah. Pull over a bit. 224 00:17:38,640 --> 00:17:40,240 Might be a slight case of concussion, sir, 225 00:17:40,240 --> 00:17:41,720 but otherwise he's OK. 226 00:17:41,720 --> 00:17:44,960 Just hurt me pride, eh? Hardly life-threatening, Captain. 227 00:17:44,960 --> 00:17:46,800 The sea can be cruel, Mr Stevens. 228 00:17:46,800 --> 00:17:49,600 Hey, Maurie. No 'Mr' 229 00:17:49,600 --> 00:17:52,400 You know, I've been prawn-trawling here 230 00:17:52,400 --> 00:17:55,360 for, what, ooh, 23 years now. 231 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 And that's the first time 232 00:17:56,840 --> 00:17:59,000 I've fouled myself up in my nets like that. 233 00:17:59,000 --> 00:18:02,600 And then this big bloke comes along and cuts them to shreds. 234 00:18:02,600 --> 00:18:05,280 I'm sure your insurance will cover it, sir. 235 00:18:05,280 --> 00:18:07,560 Yeah, whatever, son. I'll just patch them up. 236 00:18:07,560 --> 00:18:10,200 You're taking a big chance trawling out here on your own. 237 00:18:10,200 --> 00:18:12,200 Have you ever thought about taking on a deckhand? 238 00:18:12,200 --> 00:18:15,720 Deckhands cost money, love, and I wish I could afford one. 239 00:18:15,720 --> 00:18:17,200 CHARGE ON RADIO: Captain, Charge. 240 00:18:17,200 --> 00:18:18,880 CO: Yeah, go ahead, Charge. 241 00:18:18,880 --> 00:18:20,600 Spider and I have checked the boat over. 242 00:18:20,600 --> 00:18:23,080 She's seaworthy but not in the greatest of shape. 243 00:18:23,080 --> 00:18:24,960 No compass, no electronics, 244 00:18:24,960 --> 00:18:27,680 apart from a very old radar system, 245 00:18:27,680 --> 00:18:29,640 and practically no safety gear whatsoever. 246 00:18:29,640 --> 00:18:31,120 Yeah. Captain, copy. 247 00:18:31,120 --> 00:18:34,080 Sir, would you like us to put the trawler under tow? 248 00:18:34,080 --> 00:18:36,280 No, we haven't got time, X. 249 00:18:36,280 --> 00:18:38,040 We need to get after that cruiser. 250 00:18:38,040 --> 00:18:39,800 Hey, look, Captain, why don't you 251 00:18:39,800 --> 00:18:41,440 just chuck me back on the old girl? 252 00:18:41,440 --> 00:18:44,034 I mean, I lost a lot of time 'cause of all of this. 253 00:18:45,960 --> 00:18:46,915 RO! 254 00:18:48,880 --> 00:18:50,560 Given your possible concussion, 255 00:18:50,560 --> 00:18:54,960 I think it would be remiss of the navy to wave you goodbye. 256 00:18:54,960 --> 00:18:57,680 X, I want you and RO on Maurie's trawler. 257 00:18:57,680 --> 00:18:59,960 See it to the nearest port. No, no, no, no. 258 00:18:59,960 --> 00:19:03,200 No passengers, mate. I'm afraid I insist, Maurie. 259 00:19:03,200 --> 00:19:05,320 I want to see you safely home. 260 00:19:05,320 --> 00:19:07,560 With respect, sir, I'm not the best person for the job. 261 00:19:07,560 --> 00:19:10,520 And I am needed here. Pull your head in, Leader. 262 00:19:10,520 --> 00:19:12,800 Your assistant can assume your duties. 263 00:19:12,800 --> 00:19:15,473 Get your clobber together. You're pushing off in 10. 264 00:19:25,880 --> 00:19:29,160 You have sharks, but we have bears - 265 00:19:29,160 --> 00:19:30,798 much deadlier. 266 00:19:33,160 --> 00:19:34,593 (KNOCK AT DOOR) 267 00:19:38,000 --> 00:19:39,640 What do you want? 268 00:19:39,640 --> 00:19:41,520 I just came to see if you're alright. 269 00:19:41,520 --> 00:19:44,353 What for? Hmm? 270 00:19:47,240 --> 00:19:48,673 I get it. 271 00:19:49,960 --> 00:19:51,560 Come to see the freak. 272 00:19:51,560 --> 00:19:54,000 No, maybe you've come to see the soon-to-be-ex-sailor 273 00:19:54,000 --> 00:19:56,800 so you can appreciate how lucky you are to still have a career. 274 00:19:56,800 --> 00:19:58,760 RO, I heard you had your drink spiked. 275 00:19:58,760 --> 00:20:02,120 Who told you that? I'm a chef. I know everything. 276 00:20:02,120 --> 00:20:04,953 Yeah, well, don't believe everything you hear. 277 00:20:07,400 --> 00:20:08,880 Now, if you don't mind... 278 00:20:08,880 --> 00:20:10,800 Look, I had my drink spiked once too. 279 00:20:10,800 --> 00:20:14,320 Couple of years ago, I went to the pub with some friends. 280 00:20:14,320 --> 00:20:15,920 Met a cute guy, bought me a drink. 281 00:20:15,920 --> 00:20:18,640 And next thing I knew, I was in the street. 282 00:20:18,640 --> 00:20:20,920 He was kissing me, trying to push me into the car, 283 00:20:20,920 --> 00:20:23,360 and it was like I was in a dream... a nightmare. 284 00:20:23,360 --> 00:20:26,200 I couldn't think. I couldn't remember how I got there. 285 00:20:26,200 --> 00:20:28,960 My brain was mush. 286 00:20:28,960 --> 00:20:31,360 I had flashbacks for days. 287 00:20:31,360 --> 00:20:33,920 I didn't know what happened to me. 288 00:20:33,920 --> 00:20:37,320 Then my mates were there. They rescued me. 289 00:20:37,320 --> 00:20:39,834 But if it wasn't for them... 290 00:20:53,205 --> 00:20:55,245 Dead guy that we brought on board, 291 00:20:55,245 --> 00:20:57,045 I knew him. 292 00:20:57,045 --> 00:21:00,205 Spent the night drinking with him in a Gove pub. 293 00:21:00,205 --> 00:21:02,245 Well, you really should tell the CO. 294 00:21:02,245 --> 00:21:05,442 Well, I can't do that, not till I figure out what I've done. 295 00:21:06,925 --> 00:21:09,125 That's what I was wearing that night. 296 00:21:09,125 --> 00:21:11,036 It's not my blood. 297 00:21:18,165 --> 00:21:20,205 Sir, I don't believe my skills are being best utilised. 298 00:21:20,205 --> 00:21:22,365 I suggest someone like ET would be much better equipped 299 00:21:22,365 --> 00:21:23,845 for a job like this. 300 00:21:23,845 --> 00:21:25,925 Try and look at this as a learning opportunity, RO. 301 00:21:25,925 --> 00:21:28,445 What, playing nursemaid to an incompetent fisherman 302 00:21:28,445 --> 00:21:30,405 who doesn't have a compass, let alone life jackets? 303 00:21:30,405 --> 00:21:32,565 Sir, I believe that lesson is "Be prepared." 304 00:21:32,565 --> 00:21:34,365 Excuse me, sir, we've just started the process 305 00:21:34,365 --> 00:21:37,325 of ferrying the safety equipment and supplies to the trawler. 306 00:21:37,325 --> 00:21:38,758 Right. On your way, RO. 307 00:21:43,245 --> 00:21:46,685 Is there any particular reason why you're sending me and RO? 308 00:21:46,685 --> 00:21:49,645 Swain told me about the incident in the galley. 309 00:21:49,645 --> 00:21:52,125 This is a good opportunity to get Robert off the boat. 310 00:21:52,125 --> 00:21:53,605 That makes sense. 311 00:21:53,605 --> 00:21:56,885 But it would make more sense to send Buffer or Swain with him. 312 00:21:56,885 --> 00:21:58,365 I disagree. 313 00:21:58,365 --> 00:22:00,765 Of all the people on the ship, Robert responds to you best. 314 00:22:00,765 --> 00:22:02,445 I want you to get him talking, 315 00:22:02,445 --> 00:22:04,485 find out what's going on inside that head of his. 316 00:22:04,485 --> 00:22:06,485 His career's on the line, Kate. 317 00:22:06,485 --> 00:22:08,476 I'm not willing to give up on him just yet. 318 00:22:12,965 --> 00:22:14,845 NAV ON RADIO: Good luck, guys. Happy prawn trawling. 319 00:22:14,845 --> 00:22:17,485 We'll have a navy boat meet you in port tomorrow arvo. 320 00:22:17,485 --> 00:22:19,245 Roger that, Nav. 321 00:22:19,245 --> 00:22:21,885 I hope you catch up with the suspect boat. Over. 322 00:22:21,885 --> 00:22:25,764 OK, let's get this gear loaded into the wheelhouse. 323 00:22:27,485 --> 00:22:29,765 (ENGINE SPUTTERS) 324 00:22:29,765 --> 00:22:32,925 Hey. Welcome aboard. Cheers. 325 00:22:32,925 --> 00:22:34,445 Oh. 326 00:22:34,445 --> 00:22:37,805 Come on, darlin' Let's cough up the gunk. 327 00:22:37,805 --> 00:22:39,805 She sounds like she needs an oil change. 328 00:22:39,805 --> 00:22:41,365 No, there's nothing wrong with her oil. 329 00:22:41,365 --> 00:22:43,276 It's the rest of her that's buggered. 330 00:22:45,165 --> 00:22:47,965 There's no money in this business, love. 331 00:22:47,965 --> 00:22:49,445 Yields are down, 332 00:22:49,445 --> 00:22:51,285 cheap imports are cutting me out of the market 333 00:22:51,285 --> 00:22:52,725 and the price of diesel's killing me. 334 00:22:52,725 --> 00:22:54,685 So why do you keep doing it? 335 00:22:54,685 --> 00:22:57,125 Love me prawns. Love me boat. 336 00:22:57,125 --> 00:22:59,605 Don't care much for the missus. 337 00:22:59,605 --> 00:23:01,277 (CHUCKLES) 338 00:23:04,285 --> 00:23:06,285 Any sign of that cabin cruiser, Nav? 339 00:23:06,285 --> 00:23:08,805 Uh, no, sir, with the diversion to the prawn trawler, 340 00:23:08,805 --> 00:23:11,005 they'd be off our radar by now. 341 00:23:11,005 --> 00:23:12,005 Alright. 342 00:23:12,005 --> 00:23:13,605 Let's keep searching to the east. 343 00:23:13,605 --> 00:23:16,245 They did have something to do with the body we pulled on board 344 00:23:16,245 --> 00:23:17,725 and I want to find them. 345 00:23:17,725 --> 00:23:19,965 Uh, yes, sir. Port 5, steer 085. 346 00:23:19,965 --> 00:23:21,445 Revolutions 1600. 347 00:23:21,445 --> 00:23:24,482 SWAIN: Steering 085. Revolutions 1600. 348 00:23:30,085 --> 00:23:32,085 (SINGS) �™ª What do you do with a drunken sailor 349 00:23:32,085 --> 00:23:34,165 �™ª What do you do with a drunken sailor 350 00:23:34,165 --> 00:23:36,165 �™ª What do you do with a drunken sailor 351 00:23:36,165 --> 00:23:38,076 �™ª Earl-eye in the mornin' �™ª 352 00:23:44,965 --> 00:23:47,005 Rat packs. 353 00:23:47,005 --> 00:23:48,765 Not exactly Bomber's gourmet grub, 354 00:23:48,765 --> 00:23:50,685 but it beats whatever Maurie's eating down below. 355 00:23:50,685 --> 00:23:53,285 This boat's just got the bare necessities. 356 00:23:53,285 --> 00:23:55,321 It would be a tough way to make a living. 357 00:24:00,205 --> 00:24:03,085 We should reach port just after forenoon tomorrow. 358 00:24:03,085 --> 00:24:05,925 This is a great way to spend my last day at sea, isn't it? 359 00:24:05,925 --> 00:24:08,200 In this prawn-stinking rust bucket. 360 00:24:09,285 --> 00:24:11,245 RO, what's been going on in your life? 361 00:24:11,245 --> 00:24:13,634 Is that your way of asking me how many drugs I'm doing? 362 00:24:18,005 --> 00:24:19,725 I know you've all made up your mind. 363 00:24:19,725 --> 00:24:22,085 Pretty much the whole ship thinks I've gone off the rails. 364 00:24:22,085 --> 00:24:23,685 Don't think I don't know what they're saying. 365 00:24:23,685 --> 00:24:25,685 RO, it's not that they don't want to believe you. 366 00:24:25,685 --> 00:24:27,164 It's just... 367 00:24:28,285 --> 00:24:30,565 Why would someone spike your drink? 368 00:24:30,565 --> 00:24:32,645 You weren't robbed, you weren't taken advantage of, 369 00:24:32,645 --> 00:24:34,285 and you didn't come up with the story... 370 00:24:34,285 --> 00:24:36,005 It's not a story! OK! 371 00:24:36,005 --> 00:24:38,645 Well, you didn't tell anyone about your drink being spiked 372 00:24:38,645 --> 00:24:40,601 until after the drug test. 373 00:24:43,605 --> 00:24:44,605 Doesn't matter. 374 00:24:44,605 --> 00:24:46,605 I'll get back to Gove, sort the whole thing out. 375 00:24:46,605 --> 00:24:50,365 Gove? RO, you have to go back to base for the investigation. 376 00:24:50,365 --> 00:24:52,605 The navy's my life, ma'am. 377 00:24:52,605 --> 00:24:54,402 If I get kicked out, what would I do? 378 00:25:10,405 --> 00:25:12,680 (WHISTLES TUNE) 379 00:25:14,205 --> 00:25:16,725 (SINGS) �™ª What do you do with a drunken sailor 380 00:25:16,725 --> 00:25:19,605 �™ª What do you do with a drunken sailor 381 00:25:19,605 --> 00:25:22,565 �™ª What do you do with a drunken sailor 382 00:25:22,565 --> 00:25:25,965 �™ª Earl-eye in the mornin' 383 00:25:25,965 --> 00:25:29,565 �™ª Hoist him up the topsail yardarm 384 00:25:29,565 --> 00:25:32,565 �™ª Hoist him up the topsail yardarm 385 00:25:32,565 --> 00:25:35,325 �™ª Hoist him up the topsail yardarm 386 00:25:35,325 --> 00:25:38,125 �™ª Earl-eye in the mornin'... �™ª 387 00:25:38,125 --> 00:25:41,083 (WHISTLES TUNE CONTINUOUSLY) 388 00:25:56,405 --> 00:25:59,685 You have sharks, but we have bears. 389 00:25:59,685 --> 00:26:02,165 Hey! You can't even walk straight. 390 00:26:02,165 --> 00:26:03,645 Chill out! You Aussies. 391 00:26:03,645 --> 00:26:05,476 You take advantage of us backpackers. 392 00:26:14,805 --> 00:26:15,760 Hey, RO? 393 00:26:16,805 --> 00:26:19,245 The kettle's just boiled if you want to make yourself a brew. 394 00:26:19,245 --> 00:26:21,125 MAURIE: Yeah, might go out the back deck. 395 00:26:21,125 --> 00:26:23,958 Have a cuppa. Help yourself. 396 00:27:04,145 --> 00:27:05,625 Ma'am. 397 00:27:05,625 --> 00:27:07,545 X, can I get you to give me 398 00:27:07,545 --> 00:27:09,217 a hand with something in here, please? 399 00:27:11,905 --> 00:27:13,861 What's up? We need to get off this boat. 400 00:27:15,305 --> 00:27:17,545 RO, we are gonna be in port in a few hours. 401 00:27:17,545 --> 00:27:19,025 We might not have a few hours - 402 00:27:19,025 --> 00:27:20,617 I was looking for tea, and found this. 403 00:27:22,545 --> 00:27:24,025 That belongs to a Swedish backpacker 404 00:27:24,025 --> 00:27:26,225 that I was drinking with in Gove three nights ago. 405 00:27:26,225 --> 00:27:27,705 I think Maurie might've murdered him. 406 00:27:27,705 --> 00:27:29,345 What are you talking about? 407 00:27:29,345 --> 00:27:31,185 The Swede that I was drinking with, he's dead. 408 00:27:31,185 --> 00:27:34,625 No, no, no, no. How do you know he's dead? 409 00:27:34,625 --> 00:27:36,825 Pulled him on board 'Hammersley' yesterday. 410 00:27:36,825 --> 00:27:38,305 Oh, God! 411 00:27:38,305 --> 00:27:41,465 RO, why didn't you tell anyone? 412 00:27:41,465 --> 00:27:43,425 I thought I might've been responsible... 413 00:27:43,425 --> 00:27:45,705 Responsible for killing him? 414 00:27:45,705 --> 00:27:48,505 OK, RO, this doesn't prove anything. 415 00:27:48,505 --> 00:27:49,985 It's a cheap necklace, 416 00:27:49,985 --> 00:27:52,145 and there are millions of these things, alright? 417 00:27:52,145 --> 00:27:54,505 I know that it's his. I am positive. 418 00:27:54,505 --> 00:27:57,465 Oi, what's going on? Everything alright? 419 00:27:57,465 --> 00:27:59,625 Yeah, fine. Sure? 420 00:27:59,625 --> 00:28:01,934 Yeah. Are you OK? Yeah. 421 00:28:08,705 --> 00:28:10,985 NAV: Copy that, sir. 422 00:28:10,985 --> 00:28:14,545 Captain's now available. Sir, Commander Marshall for you. 423 00:28:14,545 --> 00:28:16,425 G'day, sir. 424 00:28:16,425 --> 00:28:18,425 MARSHALL: Mike, I've just had a call from the feds. 425 00:28:18,425 --> 00:28:19,905 They're requesting navy's help 426 00:28:19,905 --> 00:28:22,505 in intercepting some suspected smugglers. 427 00:28:22,505 --> 00:28:25,945 They're currently six miles south-east of your position. 428 00:28:25,945 --> 00:28:28,545 I've just given the coordinates to your nav. 429 00:28:28,545 --> 00:28:31,305 Smugglers? Do you mean drug-runners, sir? 430 00:28:31,305 --> 00:28:32,865 Counterfeiters. Uh, 050. 431 00:28:32,865 --> 00:28:35,345 The word is that they' shifting bogus US dollars 432 00:28:35,345 --> 00:28:37,225 in from some outfit in Thailand. 433 00:28:37,225 --> 00:28:38,945 Now, the feds are on their way, 434 00:28:38,945 --> 00:28:40,785 but you're currently best placed to hold them 435 00:28:40,785 --> 00:28:42,945 until the feds can assume custody. 436 00:28:42,945 --> 00:28:45,065 Roger that. Can't stress enough, Mike. 437 00:28:45,065 --> 00:28:48,345 The feds warn that these guys are armed and dangerous. 438 00:28:48,345 --> 00:28:50,145 Oh, thanks for the heads-up, sir. 439 00:28:50,145 --> 00:28:53,145 It's all tinted out. We've got them on the EOD. 440 00:28:53,145 --> 00:28:54,625 They fit the description 441 00:28:54,625 --> 00:28:56,456 of the cabin cruiser that we've been searching for. 442 00:28:58,185 --> 00:28:59,785 CO: The feds suspect them of smuggling in 443 00:28:59,785 --> 00:29:01,785 counterfeit US currency. 444 00:29:01,785 --> 00:29:03,265 Well, there's your motive for murder. 445 00:29:03,265 --> 00:29:06,145 We gotta take them down and hold them until the feds arrive. 446 00:29:06,145 --> 00:29:07,785 Nav, pipe boarding stations. 447 00:29:07,785 --> 00:29:10,345 Buffer, you're in charge in the XO's absence. 448 00:29:10,345 --> 00:29:11,825 You need to be spot-on 449 00:29:11,825 --> 00:29:13,305 with your gathering and preserving of evidence. 450 00:29:13,305 --> 00:29:16,785 I want everyone in Kevlar vests, extra plates inserted. Let's go. 451 00:29:16,785 --> 00:29:19,857 Aye, sir. Sir, X on channel 69 for you. 452 00:29:22,065 --> 00:29:24,025 X, Captain. Everything OK your end? 453 00:29:24,025 --> 00:29:26,465 X ON RADIO: Not really, sir. I'm worried about the RO. 454 00:29:26,465 --> 00:29:27,945 Well, what's wrong with him? 455 00:29:27,945 --> 00:29:29,585 Sir, he's making some strange claims. 456 00:29:29,585 --> 00:29:32,145 He is thinking that the dead body 457 00:29:32,145 --> 00:29:33,825 we pulled out of the water yesterday 458 00:29:33,825 --> 00:29:35,905 is the same guy he was drinking with in Gove. 459 00:29:35,905 --> 00:29:37,385 A Swedish backpacker. 460 00:29:37,385 --> 00:29:42,345 He also thinks that our skipper, Mr Stevens, 461 00:29:42,345 --> 00:29:44,025 is somehow involved in his death. 462 00:29:44,025 --> 00:29:46,585 Well, is he behaving irrationally? 463 00:29:46,585 --> 00:29:48,705 Is it safe to go on, X? Over. 464 00:29:48,705 --> 00:29:52,985 Sir, it's more what he's saying, not how he's behaving. 465 00:29:52,985 --> 00:29:54,465 NAV: Sir, the suspect vessel 466 00:29:54,465 --> 00:29:56,025 has altered course and picked up speed. 467 00:29:56,025 --> 00:29:57,545 Now bearing 275... 468 00:29:57,545 --> 00:29:59,985 I gotta go. We're right in the middle of a boarding evolution. 469 00:29:59,985 --> 00:30:03,705 Just settle RO down as best you can until you get to port. Over. 470 00:30:03,705 --> 00:30:06,025 I'll do my best, sir. Out. 471 00:30:06,025 --> 00:30:09,465 Hey. Thought you might like another cuppa. 472 00:30:09,465 --> 00:30:11,305 It's very thoughtful of you. Thanks. 473 00:30:11,305 --> 00:30:12,863 Cheers. 474 00:30:16,305 --> 00:30:18,739 (SIGHS CONTENTEDLY) Good. 475 00:30:20,585 --> 00:30:23,945 Vessel on my port beam, this is Australian warship. 476 00:30:23,945 --> 00:30:27,904 You should stop or heave to so I can board you. 477 00:30:29,585 --> 00:30:32,185 Looks like they're not gonna let us board this time, boss. 478 00:30:32,185 --> 00:30:34,025 OK, let's get the snatch party in there, Nav. 479 00:30:34,025 --> 00:30:38,621 Bravo 82 this is Papa 82. Insert, insert, insert. 480 00:30:59,905 --> 00:31:02,465 (SHOUTS) Put your hands in the air! Put the weapon down! 481 00:31:02,465 --> 00:31:05,185 Put the weapon down! Weapons down! Stay in there! 482 00:31:05,185 --> 00:31:07,255 BUFFER: Put your hands in the air! 483 00:31:11,465 --> 00:31:13,265 Put your hands behind your head! 484 00:31:13,265 --> 00:31:15,221 (SHOUTS) Hands behind your head! 485 00:31:18,905 --> 00:31:20,905 MAN: Clear. SWAIN: Clear, Buff! 486 00:31:20,905 --> 00:31:22,505 Move to the far side of the console! 487 00:31:22,505 --> 00:31:25,465 Line bridge clear, both engines stopped! 488 00:31:25,465 --> 00:31:27,625 Get him down here now, Swaino! 489 00:31:27,625 --> 00:31:29,545 To the far edge of the vessel. 490 00:31:29,545 --> 00:31:31,263 One down, Buff. 491 00:31:32,705 --> 00:31:34,185 BUFFER: Vessel secure, sir. 492 00:31:34,185 --> 00:31:38,025 Faced some resistance, no shots fired. 493 00:31:38,025 --> 00:31:40,505 Any evidence on board, Buffer? 494 00:31:40,505 --> 00:31:42,185 Stand by, boss. 495 00:31:42,185 --> 00:31:43,937 Buff. 496 00:31:45,345 --> 00:31:48,098 That's a big bag of cash, but it's not Yankee dollars. 497 00:31:49,905 --> 00:31:51,736 Samaruan currency. 498 00:31:54,745 --> 00:31:56,701 Oi! You! 499 00:31:58,105 --> 00:32:00,105 Oi, look at me when I'm talking to you. 500 00:32:00,105 --> 00:32:02,573 What are you doing with a bunch of Samaruan currency? 501 00:32:03,705 --> 00:32:05,138 Is it counterfeit? 502 00:32:06,545 --> 00:32:08,545 Righto, have it your way. 503 00:32:08,545 --> 00:32:10,145 The feds will be here within the hour - 504 00:32:10,145 --> 00:32:11,985 they'll be taking you and your crew into custody 505 00:32:11,985 --> 00:32:13,945 and charging you for this and for murder. 506 00:32:13,945 --> 00:32:15,425 Murder? 507 00:32:15,425 --> 00:32:18,065 The guy you threw overboard two days ago - we picked him up. 508 00:32:18,065 --> 00:32:19,585 I don't know what you're talking about! 509 00:32:19,585 --> 00:32:21,825 Is that right? 510 00:32:21,825 --> 00:32:24,745 COMMANDER MARSHALL ON RADIO: Samaruan? What, no greenbacks? 511 00:32:24,745 --> 00:32:27,425 That's correct, sir. No US currency. 512 00:32:27,425 --> 00:32:29,585 Only Samaruan money, in the millions. 513 00:32:29,585 --> 00:32:33,305 But why would anybody counterfeit Samaruan currency? 514 00:32:33,305 --> 00:32:35,825 Given the political turmoil there, sir, 515 00:32:35,825 --> 00:32:37,745 perhaps it's designed to undermine the economy. 516 00:32:37,745 --> 00:32:39,985 Yep, OK. Well done, Mike. 517 00:32:39,985 --> 00:32:42,065 Listen, the feds will be with you shortly. 518 00:32:42,065 --> 00:32:43,785 Sir, the smugglers have denied all knowledge 519 00:32:43,785 --> 00:32:45,265 of the body we recovered. 520 00:32:45,265 --> 00:32:47,465 Maybe the feds can get more info out of them. 521 00:32:47,465 --> 00:32:51,305 Right. On that matter, the body's just been ID'd. 522 00:32:51,305 --> 00:32:54,665 He was a Swedish backpacker - one Anders Nygaard. 523 00:32:54,665 --> 00:32:56,145 A Swedish backpacker?! 524 00:32:56,145 --> 00:32:58,105 Yeah, he'd been working as a deckhand 525 00:32:58,105 --> 00:32:59,585 on various local fishing boats. 526 00:32:59,585 --> 00:33:01,625 Now, the preliminary autopsy's 527 00:33:01,625 --> 00:33:03,705 identified Rohypnol in his system. 528 00:33:03,705 --> 00:33:06,345 Definitely looks like a murder, Mike. 529 00:33:06,345 --> 00:33:08,381 Right. Thanks, sir. 530 00:33:12,785 --> 00:33:15,665 X-Ray 82, this is Charlie 82. Over. 531 00:33:15,665 --> 00:33:19,943 X-Ray 82, this is Charlie 82. Over. 532 00:33:22,425 --> 00:33:26,464 X-Ray 82, this is Charlie 82 on channel 69. Over. 533 00:33:30,465 --> 00:33:35,945 X-Ray 82, this is Charlie 82 on channel 69. Over. Radio check. 534 00:33:35,945 --> 00:33:37,745 Over! 535 00:33:37,745 --> 00:33:40,225 X! X! 536 00:33:40,225 --> 00:33:42,864 X, can you hear me? 537 00:33:44,105 --> 00:33:45,538 Oi. 538 00:33:52,225 --> 00:33:55,545 CO ON RADIO: X-Ray 82, this is Charlie 82 on channel 69. 539 00:33:55,545 --> 00:33:56,978 (GRUNTS AGGRESSIVELY) 540 00:34:17,065 --> 00:34:19,185 X-Ray 82, this is Charlie 82. 541 00:34:19,185 --> 00:34:20,665 Radio check. Over. 542 00:34:20,665 --> 00:34:22,025 (STATIC CRACKLES) 543 00:34:22,025 --> 00:34:23,785 Damn it! 544 00:34:23,785 --> 00:34:25,505 Have you got them on radar, Nav? 545 00:34:25,505 --> 00:34:28,585 Yes, sir. They appear stationary. 546 00:34:28,585 --> 00:34:30,385 Feds have arrived, boss. 547 00:34:30,385 --> 00:34:31,905 How long's this handover gonna take? 548 00:34:31,905 --> 00:34:33,385 (SIGHS) About an hour. 549 00:34:33,385 --> 00:34:35,545 We don't have an hour. 550 00:34:35,545 --> 00:34:37,385 I can't get a hold of the X. 551 00:34:37,385 --> 00:34:40,145 I think there could be a problem on the prawn trawler. 552 00:34:40,145 --> 00:34:42,185 How far away are they, Nav? Seven clicks, sir. 553 00:34:42,185 --> 00:34:44,465 At top speed in the RHIB, that's 12 minutes. 554 00:34:44,465 --> 00:34:46,745 Let's get there. 555 00:34:46,745 --> 00:34:48,905 Pipe boarding stations. 556 00:34:48,905 --> 00:34:53,137 X-Ray 82, this is Charlie 82 on channel 69. Over. 557 00:35:03,865 --> 00:35:08,105 OVER RADIO: X-Ray 82, this is Charlie 82 on channel 69. Over. 558 00:35:08,105 --> 00:35:09,825 How you going there, buddy boy? 559 00:35:09,825 --> 00:35:11,265 You alright? 560 00:35:11,265 --> 00:35:13,105 You've had a knock on the noggin, have you? 561 00:35:13,105 --> 00:35:15,619 You're gonna be alright, mate. You're gonna be good. 562 00:35:20,745 --> 00:35:22,425 How you going there, darl? 563 00:35:22,425 --> 00:35:23,905 Like another cuppa, would you? 564 00:35:23,905 --> 00:35:27,305 OVER RADIO: X-Ray 82, this is Charlie 82 on channel 69. 565 00:35:27,305 --> 00:35:29,985 You Aussies, you take advantage of us backpackers. 566 00:35:29,985 --> 00:35:33,065 Use us as cheap labour. That's a gross generalisation! 567 00:35:33,065 --> 00:35:34,705 No! My captain, he fish illegally. 568 00:35:34,705 --> 00:35:36,465 He fish without a licence. 569 00:35:36,465 --> 00:35:37,945 Not give me one cent. 570 00:35:37,945 --> 00:35:39,865 Did you call the police? I'm telling the navy. 571 00:35:39,865 --> 00:35:43,145 What are you gonna do about it? I'm off-duty, mate. 572 00:35:43,145 --> 00:35:45,305 Oh, fine. Off-duty? 573 00:35:45,305 --> 00:35:48,225 (SCOFFS) Well, big navy man you are. 574 00:35:48,225 --> 00:35:50,025 Look, alright, is this boat even in port? 575 00:35:50,025 --> 00:35:51,505 Yes. 576 00:35:51,505 --> 00:35:53,973 Alright. I'll sort it out. 577 00:35:56,305 --> 00:35:58,545 Of course I'm licensed. 578 00:35:58,545 --> 00:36:01,545 (LAUGHS) It's just a misunderstanding. 579 00:36:01,545 --> 00:36:03,145 Young fella, he'll get paid in the morning, 580 00:36:03,145 --> 00:36:06,345 soon as I offload those tiger prawns, eh? 581 00:36:06,345 --> 00:36:08,865 You don't think I'd rip off my own deckie, do you? 582 00:36:08,865 --> 00:36:11,545 Anyway, get these down ya. Cheers! 583 00:36:11,545 --> 00:36:13,065 Skol! 584 00:36:13,065 --> 00:36:14,578 Hey! Skol! 585 00:36:16,345 --> 00:36:19,185 (SINGS) �™ª What do you do with a drunken sailor? 586 00:36:19,185 --> 00:36:21,825 (BOTH SING) �™ª What do you do with a drunken sailor? 587 00:36:21,825 --> 00:36:24,585 �™ª What do you do with a drunken sailor 588 00:36:24,585 --> 00:36:28,305 �™ª Earl-eye in the morning? �™ª 589 00:36:28,305 --> 00:36:29,865 Yeah! Once more. 590 00:36:29,865 --> 00:36:32,825 �™ª What do you do with a drunken sailor 591 00:36:32,825 --> 00:36:35,419 �™ª Earl-eye in the morning? �™ª 592 00:36:58,825 --> 00:37:00,781 (GROANS) 593 00:37:04,305 --> 00:37:09,625 OVER RADIO: X-Ray 82, this is Charlie 82 on channel 69. 594 00:37:09,625 --> 00:37:11,785 Radio check. Over. I've had enough of you, buddy. 595 00:37:11,785 --> 00:37:13,457 (SLAMS RADIO) Shut up! 596 00:37:15,505 --> 00:37:17,785 We need to have a little talk, eh? 597 00:37:17,785 --> 00:37:20,065 You finally recognised me, didn't you? 598 00:37:20,065 --> 00:37:23,505 Now, did you tell anyone besides her? 599 00:37:23,505 --> 00:37:26,099 (SHOUTS) Did you tell anyone on the two-way? 600 00:37:28,865 --> 00:37:32,096 Nah. Don't think you did. Ah. 601 00:37:33,385 --> 00:37:34,625 (GASPS) 602 00:37:34,625 --> 00:37:36,225 What are you gonna do now, Maurie, eh? 603 00:37:36,225 --> 00:37:38,022 What are you gonna do? 604 00:37:40,945 --> 00:37:42,985 There's gonna be a tragic accident. 605 00:37:42,985 --> 00:37:45,345 A boat like this, once it catches on fire, 606 00:37:45,345 --> 00:37:46,625 nothing's gonna stop her. 607 00:37:46,625 --> 00:37:48,545 You'll be dead. There'll be no evidence. 608 00:37:48,545 --> 00:37:50,465 And I get to claim my insurance. 609 00:37:50,465 --> 00:37:51,985 (MAURIE LAUGHS) 610 00:37:51,985 --> 00:37:53,703 (WHISPERS) Perfect! 611 00:37:59,505 --> 00:38:02,025 NAV ON RADIO: Bravo 82, this is Papa 82. 612 00:38:02,025 --> 00:38:03,825 Go ahead, Nav. 613 00:38:03,825 --> 00:38:05,825 Buffer, vectoring you on to the trawler. 614 00:38:05,825 --> 00:38:08,145 Come left five degrees. Copy that. 615 00:38:08,145 --> 00:38:09,578 Five degrees port. 616 00:38:11,025 --> 00:38:13,425 Any word from the X or RO? 617 00:38:13,425 --> 00:38:15,305 NAV: Negative. No response. 618 00:38:15,305 --> 00:38:17,385 Roger. 619 00:38:17,385 --> 00:38:19,985 Just lay you down near your navy mate. 620 00:38:19,985 --> 00:38:22,305 There you go. You know that Swede? 621 00:38:22,305 --> 00:38:23,785 He wanted a bigger cut 622 00:38:23,785 --> 00:38:26,145 to keep his mouth shut about the licence, eh? 623 00:38:26,145 --> 00:38:30,425 Righto, kids, keep your eyes closed. It's gonna burn! 624 00:38:30,425 --> 00:38:32,425 Whee! You like that? 625 00:38:32,425 --> 00:38:33,380 Hey? 626 00:38:35,865 --> 00:38:37,545 Bigger cut of what, eh? 627 00:38:37,545 --> 00:38:39,745 I'm hardly meeting my running costs as it is. 628 00:38:39,745 --> 00:38:42,305 (SHOUTS) And do I look like a friggin' charity to you? 629 00:38:42,305 --> 00:38:43,825 X, can you move? 630 00:38:43,825 --> 00:38:45,144 Shut up! 631 00:38:53,865 --> 00:38:57,305 I have a visual on the prawn trawler right ahead! 632 00:38:57,305 --> 00:38:58,738 Stand by to board. 633 00:39:00,105 --> 00:39:03,305 Boarding party secondaries off. 634 00:39:03,305 --> 00:39:05,385 MAURIE: It's lucky you got your safety gear here. 635 00:39:05,385 --> 00:39:07,501 Not to mention the flares, eh? 636 00:39:09,305 --> 00:39:12,785 You know, I'm just trying to make a living here. 637 00:39:12,785 --> 00:39:15,060 And where's the crime in that? 638 00:39:17,945 --> 00:39:19,901 (RO GRUNTS) 639 00:39:23,025 --> 00:39:25,145 Hey? Hey? 640 00:39:25,145 --> 00:39:26,825 (SCREAMS) 641 00:39:26,825 --> 00:39:28,585 Now, you stay there, buddy! 642 00:39:28,585 --> 00:39:32,225 Australian Navy. Stand by. We are preparing to board you. 643 00:39:32,225 --> 00:39:33,985 Don't mess with me! 644 00:39:33,985 --> 00:39:36,105 Turn around or I'll drop this flare. 645 00:39:36,105 --> 00:39:39,625 Sir, I'm ordering you to throw the flare in the water. 646 00:39:39,625 --> 00:39:43,665 I said turn around or I'll drop this flare! 647 00:39:43,665 --> 00:39:45,585 Do it now or I will fire. 648 00:39:45,585 --> 00:39:47,065 Buff! Don't shoot. 649 00:39:47,065 --> 00:39:48,585 The boat's covered in fuel. 650 00:39:48,585 --> 00:39:51,985 Come on. Shoot me! Come on, you mongrels! 651 00:39:51,985 --> 00:39:54,905 This is my final warning. Don't shoot, Buff! 652 00:39:54,905 --> 00:39:56,585 Throw the flare in the water, sir! 653 00:39:56,585 --> 00:39:59,345 Buff, don't shoot! You gutless maggot! 654 00:39:59,345 --> 00:40:02,417 Shoot me now. Come on, shoot me. 655 00:40:11,185 --> 00:40:13,425 X? RO, you right? 656 00:40:13,425 --> 00:40:16,497 BOTH: Yeah. X. 657 00:40:19,465 --> 00:40:21,456 Righto, fish him out. 658 00:40:36,445 --> 00:40:38,675 G'day, mate. Sit down. 659 00:40:39,845 --> 00:40:41,278 Sit down. 660 00:40:47,325 --> 00:40:48,758 RO. 661 00:40:51,885 --> 00:40:54,565 They found a stash of Rohypnol in his galley. 662 00:40:54,565 --> 00:40:57,005 Maurie Stevens has been investigated twice 663 00:40:57,005 --> 00:40:58,485 for sexual assault. 664 00:40:58,485 --> 00:41:00,525 You and the X will need to make formal statements 665 00:41:00,525 --> 00:41:02,045 when we get back to base. 666 00:41:02,045 --> 00:41:03,765 Won't be a problem, sir. 667 00:41:03,765 --> 00:41:05,278 Be my pleasure. 668 00:41:06,565 --> 00:41:10,165 Obviously, I'll be recommending a full exoneration, Robert. 669 00:41:10,165 --> 00:41:12,125 All charges dropped. 670 00:41:12,125 --> 00:41:15,083 (BOAT ENGINE STARTS) 671 00:41:20,325 --> 00:41:21,838 Thank you, sir. 672 00:41:23,605 --> 00:41:24,125 (KNOCK AT DOOR) 673 00:41:24,125 --> 00:41:25,035 (KNOCK AT DOOR) 674 00:41:32,965 --> 00:41:35,354 Mum, what's for tea? 675 00:41:38,405 --> 00:41:41,245 I didn't mean to disturb you, X. (MOANS SOFTLY) 676 00:41:41,245 --> 00:41:43,395 Just wanted to see if you're OK. 677 00:41:44,685 --> 00:41:49,125 Swain says 24 hours and you should be as good as gold. 678 00:41:49,125 --> 00:41:52,245 Although the Rohypnol may take a couple more days 679 00:41:52,245 --> 00:41:53,925 to be completely gone from your system. 680 00:41:53,925 --> 00:41:58,237 I don't agree with extramarital soy sauce. 681 00:42:00,645 --> 00:42:02,685 Right. 682 00:42:02,685 --> 00:42:05,205 (MUMBLES) Yeah, well... 683 00:42:05,205 --> 00:42:07,002 I'll let you sleep it off. 684 00:42:08,365 --> 00:42:11,885 (GROGGILY) You're a beautiful man, Mike Flynn. 685 00:42:11,885 --> 00:42:14,405 Just beautiful. 686 00:42:14,405 --> 00:42:16,839 OK. Thank you. 687 00:42:22,765 --> 00:42:24,325 (MOANS SOFTLY) (DOOR SHUTS) 688 00:42:24,325 --> 00:42:25,883 Why did you leave? 689 00:42:27,125 --> 00:42:28,558 (MUMBLES) 690 00:42:33,045 --> 00:42:34,398 Excuse me. 691 00:42:37,445 --> 00:42:39,845 RO? 692 00:42:39,845 --> 00:42:43,325 Look, I wanna apologise for what I said... 693 00:42:43,325 --> 00:42:45,245 ...in the galley. 694 00:42:45,245 --> 00:42:46,963 OK. 695 00:42:50,005 --> 00:42:51,358 OK. 696 00:42:58,005 --> 00:43:00,605 Word is you're in the clear. Yeah. 697 00:43:00,605 --> 00:43:03,685 Everybody's over the moon. They can't contain their joy. 698 00:43:03,685 --> 00:43:06,085 Well, you know, RO, if you didn't keep to yourself so much 699 00:43:06,085 --> 00:43:07,605 this mightn't have happened. 700 00:43:07,605 --> 00:43:08,605 What? 701 00:43:08,605 --> 00:43:10,914 If you had friends looking out for you in Gove. 702 00:43:12,485 --> 00:43:16,445 Yeah, I... I don't do friends that well. 703 00:43:16,445 --> 00:43:19,725 Well, maybe if you start with one 704 00:43:19,725 --> 00:43:22,034 and then... work your way up from there. 52481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.