All language subtitles for One Pieze 176

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,380 --> 00:00:20,610 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:20,610 --> 00:00:25,180 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,180 --> 00:00:28,390 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:30,390 --> 00:00:38,260 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:38,260 --> 00:00:45,900 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:45,900 --> 00:00:53,680 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:53,680 --> 00:01:00,820 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:00,820 --> 00:01:10,160 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,160 --> 00:01:13,060 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,060 --> 00:01:15,130 Bon voyage! 11 00:01:15,130 --> 00:01:20,370 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:20,370 --> 00:01:27,380 We can surely smile despite that 13 00:01:27,380 --> 00:01:36,860 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:36,860 --> 00:01:42,260 Precious in my life 15 00:01:42,260 --> 00:01:50,040 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:50,040 --> 00:01:52,870 "Upper Yard" "Angel Island" 17 00:01:53,470 --> 00:01:56,810 God's Land, Upper Yard... 18 00:01:56,810 --> 00:02:02,510 The nightmarish survival game continued to rule over this land. 19 00:02:10,790 --> 00:02:15,790 Around the time that Nico Robin finally found the city of gold, Shandora, 20 00:02:15,790 --> 00:02:20,470 Chopper encountered Priest Ohm in the Upper Ruins... 21 00:02:20,470 --> 00:02:23,300 ...and sadly fell by his hand. 22 00:02:26,740 --> 00:02:30,340 There are no means to survive on the sad path to attaining peace. 23 00:02:31,510 --> 00:02:35,850 This is the Iron Ordeal, with a survival rate of 0%! 24 00:02:35,850 --> 00:02:39,650 No!! 25 00:02:39,650 --> 00:02:42,820 Where's the exit?! 26 00:02:46,860 --> 00:02:50,200 Meanwhile, at Giant Jack's Upper Ruins, 27 00:02:50,200 --> 00:02:57,470 four of the survivors were about to engage in a fierce new fight. 28 00:03:10,180 --> 00:03:13,180 What is this place? Ruins? 29 00:03:13,180 --> 00:03:16,860 Looks like we got us some ferocious ones here. 30 00:03:16,860 --> 00:03:18,720 Hey! Hand over the gold! 31 00:03:18,720 --> 00:03:20,930 Oh, my. How sad... 32 00:03:20,930 --> 00:03:24,700 ...given that none can escape from my Iron Ordeal... 33 00:03:24,700 --> 00:03:28,870 If you're going to get in my way, I'll eliminate you all! 34 00:03:28,870 --> 00:03:34,710 Tell me where Eneru and the Divine Squad are! 35 00:03:34,710 --> 00:03:38,310 What's going on with this cave?! 36 00:03:41,580 --> 00:03:45,750 Well, I'm sure you gentlemen have all sorts of things to say, 37 00:03:45,750 --> 00:03:47,590 but if you want to make yourselves heard... 38 00:03:47,590 --> 00:03:50,890 ...you'll need to survive here first! 39 00:03:56,930 --> 00:04:01,830 "Climb Giant Jack!! Deadly Combat in the Upper Ruins" 40 00:04:08,540 --> 00:04:13,240 That said, the time prophesied by God is fast approaching. 41 00:04:13,240 --> 00:04:17,250 So you can't possibly survive. 42 00:04:17,250 --> 00:04:19,250 Prophesied? 43 00:04:19,250 --> 00:04:24,260 If you did not want anything, you could have lived longer. 44 00:04:24,260 --> 00:04:29,090 You might as well repent your sinful life with all your heart. 45 00:04:29,090 --> 00:04:33,930 Ha! So I take it you're one of those priests or whatever that serves God? 46 00:04:33,930 --> 00:04:37,940 Things like God or prophecies don't interest me. 47 00:04:37,940 --> 00:04:42,610 Right now, my only business here is taking the gold. 48 00:04:42,610 --> 00:04:45,280 I'll forgive that, too. 49 00:04:45,280 --> 00:04:46,640 Huh? 50 00:04:46,640 --> 00:04:48,650 Your only salvation lies in the fact 51 00:04:48,650 --> 00:04:53,990 that no one can escape from my Iron Ordeal. 52 00:04:53,990 --> 00:04:56,550 I'll save you all. 53 00:04:58,320 --> 00:05:03,090 Hmph! You sure like to talk high and mighty. 54 00:05:04,260 --> 00:05:08,930 Let's go, Holy. You can get as wild as you want. 55 00:05:08,930 --> 00:05:11,270 He is our target, Pierre. 56 00:05:11,270 --> 00:05:15,370 We have to stop Eneru's priest first! 57 00:05:23,310 --> 00:05:25,650 But to think that giant snake 58 00:05:25,650 --> 00:05:28,850 ended up all the way up here... 59 00:05:33,320 --> 00:05:35,990 Dammit! 60 00:05:35,990 --> 00:05:41,330 This place doesn't break. It just goes horizontal and vertical. 61 00:05:41,330 --> 00:05:44,300 This cave is messed up!! 62 00:05:47,340 --> 00:05:49,670 You can all... 63 00:05:49,670 --> 00:05:51,010 Hm? 64 00:05:51,010 --> 00:05:53,310 ...die together!! 65 00:06:05,660 --> 00:06:07,990 That's one pesky weapon you've got there! 66 00:06:07,990 --> 00:06:11,330 You Blue Sea people don't know anything! 67 00:06:11,330 --> 00:06:16,670 There's nothing here for you, who just came to the sky! 68 00:06:16,670 --> 00:06:21,040 I'm not about to figure out every one of your problems! 69 00:06:22,540 --> 00:06:26,710 The situation in the sky is not our concern! 70 00:06:26,710 --> 00:06:28,550 That figures! 71 00:06:31,380 --> 00:06:34,720 I was going to eliminate you from the start! No skin off my back! 72 00:06:34,720 --> 00:06:36,320 Die!! 73 00:06:42,730 --> 00:06:45,630 This guy's tougher than I thought. 74 00:06:57,410 --> 00:06:59,340 Die!! 75 00:07:18,730 --> 00:07:23,170 That's right... He's got poisonous fangs! 76 00:07:29,070 --> 00:07:31,180 This one's got fangs, too! 77 00:07:35,450 --> 00:07:38,780 What's with this dog's moves?! 78 00:07:38,780 --> 00:07:41,450 His name is Holy. 79 00:07:41,450 --> 00:07:46,790 I'm warning you. I'm a stockbreeder in the sky, in other words, a Sky Breeder! 80 00:07:46,790 --> 00:07:50,130 My animal training goes beyond ordinary training. 81 00:07:50,130 --> 00:07:55,800 I hammered bipedal walking and then even boxing into him. 82 00:07:55,800 --> 00:07:57,700 Savor his attacks thoroughly! 83 00:07:59,470 --> 00:08:01,710 There's such a thing as going too far. 84 00:08:09,110 --> 00:08:11,120 Gan Fall... 85 00:08:11,120 --> 00:08:15,120 You were beaten by someone like Shura. Haven't you learned a lesson? 86 00:08:15,120 --> 00:08:18,620 You probably can't even wield your spear any longer, can you?! 87 00:08:18,620 --> 00:08:20,460 You old fool!! 88 00:08:20,460 --> 00:08:22,460 Yet I can't withdraw! 89 00:08:22,460 --> 00:08:27,800 Because I don't know what you and the others are going to do! 90 00:08:27,800 --> 00:08:31,470 Hmph! Don't be conceited! 91 00:08:31,470 --> 00:08:36,170 Even if you knew, someone like you wouldn't be able 92 00:08:36,170 --> 00:08:38,880 to understand God's noble thoughts! 93 00:08:45,680 --> 00:08:50,050 After them! After the Shandians! 94 00:08:53,860 --> 00:08:55,860 What, what? What was that?! 95 00:08:55,860 --> 00:08:57,860 I heard, "Meh." Goats? 96 00:08:57,860 --> 00:09:01,130 They're Divine Soldiers! If we get caught, we'll be killed! 97 00:09:01,130 --> 00:09:03,130 What're Divine Soldiers?! 98 00:09:03,130 --> 00:09:06,470 They're Eneru's underlings! Hurry up and get out of here! 99 00:09:06,470 --> 00:09:11,880 W-Wait! But where're we headed?! 100 00:09:15,850 --> 00:09:17,520 What's that?! 101 00:09:17,520 --> 00:09:22,020 That's Giant Jack! Eneru's shrine is probably above there! 102 00:09:22,020 --> 00:09:24,220 Eneru's shrine?! 103 00:09:31,860 --> 00:09:33,870 --Wyper! --What?! 104 00:09:33,870 --> 00:09:35,870 I sense Wyper over there! 105 00:09:35,870 --> 00:09:37,740 He's alive! 106 00:09:39,870 --> 00:09:42,340 We can see Giant Jack! 107 00:09:43,540 --> 00:09:46,080 Don't let them go to God's Shrine! 108 00:09:47,710 --> 00:09:50,180 Quit pestering us!! 109 00:10:08,600 --> 00:10:13,140 That damn snake! It keeps gettin' in my way! 110 00:10:30,320 --> 00:10:32,660 Hey, Chopper?! 111 00:10:32,660 --> 00:10:35,060 Hey! Why're you...?! 112 00:10:36,660 --> 00:10:40,400 I see... He was part of the group from the Blue Sea. 113 00:10:42,000 --> 00:10:45,170 Hey, be careful going over there. 114 00:10:52,010 --> 00:10:54,680 What was that?! 115 00:10:54,680 --> 00:10:56,980 Barbed wire?! 116 00:10:58,050 --> 00:11:00,990 So that's the ordeal... 117 00:11:00,990 --> 00:11:03,650 Chopper! Hey, Chopper! 118 00:11:03,650 --> 00:11:09,460 Say something! Why did you come to a place like this alone?! Hey! 119 00:11:09,460 --> 00:11:11,600 Such a shame... 120 00:11:14,670 --> 00:11:18,000 They're "Iron Clouds." 121 00:11:18,000 --> 00:11:21,670 They're light as clouds and hard as iron. 122 00:11:21,670 --> 00:11:24,680 They're blown into shape by a milky dial. 123 00:11:24,680 --> 00:11:27,350 Each one is connected to some part of the ground. 124 00:11:27,350 --> 00:11:29,610 When you step on it, it gets discharged. 125 00:11:30,720 --> 00:11:36,390 On this field, you never know when and where they'll be activated to strike you. 126 00:11:36,390 --> 00:11:40,730 That animal was partially defeated by me, 127 00:11:40,730 --> 00:11:44,360 but he also became a victim of the ordeal on his own. 128 00:11:50,740 --> 00:11:53,740 So do you want to get revenge now or something? 129 00:11:53,740 --> 00:11:55,740 No. 130 00:11:55,740 --> 00:12:00,680 I don't really like fighting for that sort of reason. 131 00:12:00,680 --> 00:12:03,710 Oh? Isn't that something? 132 00:12:03,710 --> 00:12:06,350 --But... --Hm? 133 00:12:08,050 --> 00:12:11,390 I'm getting a little fired up. 134 00:12:37,780 --> 00:12:41,450 I'm sorry. This is the right place, right, Conis-san? 135 00:12:41,450 --> 00:12:43,790 The seashore where they're planning to meet up... 136 00:12:43,790 --> 00:12:48,130 Yes, Father. Nami-san told me so. 137 00:12:48,130 --> 00:12:50,130 But what should we do? 138 00:12:50,130 --> 00:12:53,800 I didn't expect that we'd have to look after the ship. 139 00:12:53,800 --> 00:12:58,140 We have to protect it at any cost until they come back! 140 00:12:58,140 --> 00:13:00,470 Shall we sound the horns to scare off the enemy?! 141 00:13:00,470 --> 00:13:04,710 Yes, Father! It'll be reassuring! 142 00:13:08,750 --> 00:13:10,680 This will do. 143 00:13:15,120 --> 00:13:18,820 Would you stand watch over there, Suu? 144 00:13:28,130 --> 00:13:31,140 Nami-san, you said a promise...? 145 00:13:31,140 --> 00:13:35,140 Luffy and the others went into the forest for some little thing. 146 00:13:35,140 --> 00:13:39,810 We're meeting up at the seashore in the northwest, so I have to go there... 147 00:13:39,810 --> 00:13:44,520 Do you think they're okay? Things are terrible in the forest right now. 148 00:13:44,520 --> 00:13:46,180 I hope they're okay. 149 00:13:46,180 --> 00:13:48,850 Don't worry. 150 00:13:48,850 --> 00:13:52,160 Our crew will be fine! 151 00:13:59,860 --> 00:14:05,500 Okay! I'll do my best to take care of you! Please hang on, both of you! 152 00:14:11,810 --> 00:14:14,480 Please everyone... be safe... 153 00:14:14,480 --> 00:14:17,880 I'm sorry that the sky island is like this. 154 00:14:23,520 --> 00:14:25,490 Head to God's Shrine! 155 00:14:26,860 --> 00:14:30,290 Now's the time to get Eneru's head! 156 00:14:32,200 --> 00:14:35,200 Don't let them go to God's Shrine! 157 00:14:35,200 --> 00:14:39,240 Climb up Giant Jack! 158 00:14:45,210 --> 00:14:49,550 Wyper! Don't use Reject anymore! 159 00:14:49,550 --> 00:14:53,750 Divine Soldiers! Come back! Stop the Shandians! 160 00:15:03,190 --> 00:15:05,760 Don't challenge Eneru, Wyper! 161 00:15:11,200 --> 00:15:16,410 We can't... We can't defeat Eneru! Never! 162 00:15:36,930 --> 00:15:38,930 That's right. 163 00:15:38,930 --> 00:15:42,600 Everyone... climb up to the Upper Ruins... 164 00:15:42,600 --> 00:15:45,270 ...and kill each other. 165 00:15:48,270 --> 00:15:50,910 There will be five survivors. 166 00:15:54,280 --> 00:15:59,120 God's prophecy is absolute. 167 00:16:08,930 --> 00:16:12,260 Stop it, Wyper! I am... 168 00:16:12,260 --> 00:16:16,600 "I am" what?! You want to say that you're not my enemy?! 169 00:16:16,600 --> 00:16:21,270 To us, you and Eneru are the same, Gan Fall! 170 00:16:21,270 --> 00:16:24,410 So you won't listen, huh?! 171 00:16:31,420 --> 00:16:33,320 You son of a bitch! 172 00:16:48,330 --> 00:16:53,070 Burn Bazooka doesn't work... What kind of scales does it have?! 173 00:16:57,340 --> 00:17:03,280 I... I can't take this cave anymore!! 174 00:17:14,330 --> 00:17:19,660 Ha! It is a dog, after all. As we move around, I'll find an opportunity. 175 00:17:52,400 --> 00:17:54,730 What did you just...? 176 00:17:54,730 --> 00:17:59,400 Hmph! This is why Blue Sea people get on my nerves. 177 00:17:59,400 --> 00:18:03,010 This sword is also made of Iron Clouds. 178 00:18:03,010 --> 00:18:05,740 In other words, 179 00:18:05,740 --> 00:18:11,350 Iron Clouds are added to the blade by a dial built in the haft, 180 00:18:11,350 --> 00:18:14,550 so it chases the enemy to the ends of the earth! 181 00:18:18,060 --> 00:18:22,230 Were you able to understand that, swordsman from the Blue Sea? 182 00:18:22,230 --> 00:18:25,400 It's just like a whip. Yeah, I get it 183 00:18:25,400 --> 00:18:29,500 that the White-White Sea has a bunch of circus warriors! 184 00:18:35,740 --> 00:18:37,410 Holy... 185 00:18:37,410 --> 00:18:39,740 Let's fight separately. 186 00:18:42,750 --> 00:18:48,150 It seems that it's getting a little busy in the Upper Ruins. 187 00:19:01,070 --> 00:19:04,740 I didn't expect that even the Lord of the Sky would be here... 188 00:19:04,740 --> 00:19:07,740 We'll assist you, Ohm-sama! 189 00:19:11,740 --> 00:19:14,750 You guys...! 190 00:19:14,750 --> 00:19:16,410 Looks like... 191 00:19:16,410 --> 00:19:19,080 Yeah... we're the only ones left. 192 00:19:19,080 --> 00:19:23,190 We'll help you reach Eneru, Wyper! 193 00:19:29,130 --> 00:19:33,230 Oh, yeah! I'll dig a hole to the outside! 194 00:19:40,140 --> 00:19:42,440 That giant snake... 195 00:19:46,480 --> 00:19:48,710 It's laughing! 196 00:19:53,850 --> 00:19:55,920 Hold it! 197 00:19:57,350 --> 00:20:00,520 Quit pestering us!! 198 00:20:00,520 --> 00:20:02,190 N-Nami?! 199 00:20:02,190 --> 00:20:04,530 --Aisa! --Young lady! 200 00:20:04,530 --> 00:20:06,630 Kill them! 201 00:20:22,880 --> 00:20:25,550 Aisa! What're you doing here?! 202 00:20:25,550 --> 00:20:28,590 Nami! Why're you here?! 203 00:20:28,590 --> 00:20:31,260 Ah! Zoro! Where's everyone?! 204 00:20:31,260 --> 00:20:32,590 Wyper! 205 00:20:32,590 --> 00:20:35,590 What're you plotting, Blue Sea person?! 206 00:20:35,590 --> 00:20:38,160 Aisa! Get away from that woman! 207 00:20:44,940 --> 00:20:46,270 That was close! 208 00:20:46,270 --> 00:20:50,270 Demon! You're a demon, Wyper!! 209 00:20:50,270 --> 00:20:52,610 Why did you two come to a place like this?! 210 00:20:52,610 --> 00:20:54,610 Why?! 211 00:20:54,610 --> 00:20:58,050 Because a huge... 212 00:20:58,050 --> 00:20:59,880 ...snake... 213 00:21:04,250 --> 00:21:08,260 Ahhhh... That idiot...! 214 00:21:08,260 --> 00:21:10,130 Aisa!! 215 00:21:22,610 --> 00:21:24,910 Wyper!! 216 00:21:27,950 --> 00:21:31,850 You're idiots who can't even protect yourselves. 217 00:21:33,280 --> 00:21:36,650 Quit worrying about others! 218 00:21:36,650 --> 00:21:40,820 At any rate, no one will survive! 219 00:21:54,100 --> 00:21:57,880 Racing full speed ahead as always 220 00:21:57,880 --> 00:22:01,780 A to Z, we run through it 221 00:22:01,780 --> 00:22:05,480 We all have worries and fall many times 222 00:22:05,480 --> 00:22:09,390 But we just need to rise to the top someday 223 00:22:09,390 --> 00:22:17,060 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 224 00:22:17,060 --> 00:22:25,670 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 225 00:22:25,670 --> 00:22:28,410 I never treat you "bad" 226 00:22:28,410 --> 00:22:30,110 How many times did we fall? 227 00:22:30,110 --> 00:22:40,820 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 228 00:22:40,820 --> 00:22:43,590 Smile! Come back to you, friends 229 00:22:43,590 --> 00:22:47,390 Come back to you, friends Come back to you, friends 230 00:22:47,390 --> 00:22:49,290 Come back to you, friends 231 00:22:49,290 --> 00:22:53,230 Come back to you, friends Come back to you, friends 232 00:22:53,230 --> 00:22:56,530 Come back to you, friends 233 00:23:10,350 --> 00:23:13,020 Fence or no fence, I'm not running away. 234 00:23:13,020 --> 00:23:15,390 Once you touch it, you'll get hurt. 235 00:23:15,390 --> 00:23:17,720 --Laki! --Get out of here, Wyper! Don't fight! 236 00:23:17,720 --> 00:23:21,390 Stop it, you son of a bitch! Laki! 237 00:23:21,390 --> 00:23:23,730 Although she's a woman, she's still a warrior. I won't have mercy. 238 00:23:23,730 --> 00:23:26,730 You giant snake! I have business with your stomach! 239 00:23:26,730 --> 00:23:28,070 On the next episode of One Piece! 240 00:23:28,070 --> 00:23:31,240 "The Ordeal of Iron! White Barbed Death Match!!" 241 00:23:31,240 --> 00:23:33,570 I'm gonna be King of the Pirates!! 18268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.