All language subtitles for One Pieze 173

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,380 --> 00:00:20,610 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:20,610 --> 00:00:25,180 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,180 --> 00:00:28,390 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:30,390 --> 00:00:38,260 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:38,260 --> 00:00:45,900 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:45,900 --> 00:00:53,680 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:53,680 --> 00:01:00,820 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:00,820 --> 00:01:10,160 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,160 --> 00:01:13,060 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,060 --> 00:01:15,130 Bon voyage! 11 00:01:15,130 --> 00:01:20,370 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:20,370 --> 00:01:27,380 We can surely smile despite that 13 00:01:27,380 --> 00:01:36,860 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:36,860 --> 00:01:42,260 Precious in my life 15 00:01:42,260 --> 00:01:50,040 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:51,870 --> 00:01:55,670 "Upper Yard" "Angel Island" 17 00:01:58,410 --> 00:02:01,550 God only knows. 18 00:02:04,150 --> 00:02:07,750 Nami's group headed for the eastern shore to escape Upper Yard, 19 00:02:07,750 --> 00:02:13,430 but Eneru appeared, charred Sanji and Usopp, and then vanished. 20 00:02:16,860 --> 00:02:19,700 My name is Hotori! 21 00:02:19,700 --> 00:02:22,270 My name is Kotori! 22 00:02:22,270 --> 00:02:23,470 As if taking his place, 23 00:02:23,470 --> 00:02:27,870 Satori's twin brothers Kotori and Hotori showed up, bent on revenge. 24 00:02:30,410 --> 00:02:33,450 I have to protect them! 25 00:02:34,910 --> 00:02:39,250 Meanwhile, the four who headed south for the ancient ruins 26 00:02:39,250 --> 00:02:43,590 ran into a giant snake and wound up separated. 27 00:02:43,590 --> 00:02:48,490 Descendants built this after the city fell... 28 00:02:49,490 --> 00:02:54,500 Shandora... That was this ancient city's name... 29 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 Who's there?! 30 00:02:59,470 --> 00:03:03,140 Where am I?! 31 00:03:03,140 --> 00:03:06,510 Nothing personal. 32 00:03:06,510 --> 00:03:09,750 I accept this survival challenge! 33 00:03:10,750 --> 00:03:12,950 How careless of me! 34 00:03:12,950 --> 00:03:14,790 Is this guy an idiot?! 35 00:03:14,790 --> 00:03:18,690 They each encounter enemies and are drawn into battle. 36 00:03:18,690 --> 00:03:23,860 Among them, Chopper fought and defeated Priest Gedatsu. 37 00:03:23,860 --> 00:03:25,900 Cloven... 38 00:03:25,900 --> 00:03:27,800 ...Cross! 39 00:03:35,010 --> 00:03:39,610 "Unbeatable Powers! Eneru's True Form is Revealed" 40 00:03:52,560 --> 00:03:54,490 You alright, Kamakiri?! 41 00:03:54,490 --> 00:03:58,300 Don't worry about me! Pay attention to your surroundings! 42 00:03:59,960 --> 00:04:01,500 Look! 43 00:04:01,500 --> 00:04:04,870 I can see the cloud-covered Giant Jack! 44 00:04:06,570 --> 00:04:09,370 The ruins of Shandora are near! 45 00:04:11,210 --> 00:04:13,450 Eneru is at the top! 46 00:04:24,260 --> 00:04:26,160 You called? 47 00:04:28,390 --> 00:04:31,360 I'm right here. 48 00:04:34,500 --> 00:04:36,900 Do you want something? 49 00:04:38,970 --> 00:04:42,670 Warrior of Shandora, Kamakiri... 50 00:04:42,670 --> 00:04:45,880 Eneru! Damn you! 51 00:04:45,880 --> 00:04:49,480 Who do you think you're talking to? 52 00:04:49,480 --> 00:04:52,820 I am God, you know. 53 00:04:52,820 --> 00:04:59,490 You seem absolutely baffled as to why I've appeared here. 54 00:05:00,430 --> 00:05:02,290 Mantra?! 55 00:05:04,730 --> 00:05:10,840 I don't need that to see what's written all over your face! 56 00:05:10,840 --> 00:05:12,670 Though, I don't blame you. 57 00:05:12,670 --> 00:05:15,670 Normally, I wouldn't need to bother doing anything personally, 58 00:05:15,670 --> 00:05:20,710 but I happen to be a player in this survival game, too, you see... 59 00:05:20,710 --> 00:05:23,380 Plus, I will soon be leaving this land. 60 00:05:23,380 --> 00:05:27,450 In fact, I just finished saying goodbye to Gan Fall. 61 00:05:29,350 --> 00:05:32,590 You think this is a game?! Like hell it is! 62 00:05:32,590 --> 00:05:37,330 You look like you really want to get rid of me... 63 00:05:38,330 --> 00:05:40,400 Sure. 64 00:05:40,400 --> 00:05:46,740 I will reward you for all your hard work as a warrior, 65 00:05:46,740 --> 00:05:50,580 as an act of God's charity. 66 00:05:50,580 --> 00:05:53,710 Hmm... how does five minutes sound? 67 00:05:53,710 --> 00:05:57,150 I will sit right here for five minutes' time. 68 00:05:57,150 --> 00:05:58,650 What?! 69 00:05:58,650 --> 00:06:02,790 I will neither dodge your attacks nor strike back. 70 00:06:02,790 --> 00:06:05,960 Go ahead and do your worst. 71 00:06:07,390 --> 00:06:09,430 Why, you...! 72 00:06:09,430 --> 00:06:12,930 But, once those five minutes are up... 73 00:06:12,930 --> 00:06:18,940 ...you will come to learn what God is from the bottom of your heart. 74 00:06:18,940 --> 00:06:21,940 Damn you! 75 00:06:22,940 --> 00:06:27,650 Time to die, Eneru! 76 00:06:33,620 --> 00:06:35,550 Damn you! 77 00:06:37,060 --> 00:06:40,160 You missed! 78 00:06:41,390 --> 00:06:43,130 Stop! 79 00:06:44,830 --> 00:06:46,970 I said stop! 80 00:06:46,970 --> 00:06:49,800 --Nope! --Nope! 81 00:06:52,000 --> 00:06:54,140 I said stop it! 82 00:06:54,140 --> 00:06:56,140 They're unconscious! 83 00:06:56,140 --> 00:06:58,940 --So what?! --So what?! 84 00:06:58,940 --> 00:07:02,480 --These guys killed our brother Satori! --Killed! 85 00:07:02,480 --> 00:07:04,620 They must pay! 86 00:07:06,050 --> 00:07:07,720 Why, you...! 87 00:07:08,720 --> 00:07:10,890 Got an Impact! 88 00:07:12,820 --> 00:07:14,590 Impact?! 89 00:07:16,530 --> 00:07:19,200 Peeyew! What is this...?! 90 00:07:21,170 --> 00:07:24,440 I stored farts in a Flavor Dial! 91 00:07:26,000 --> 00:07:32,140 I see. So they have four types of dials... 92 00:07:32,140 --> 00:07:33,610 That's right! 93 00:07:33,610 --> 00:07:35,550 Axe! Flame! 94 00:07:35,550 --> 00:07:37,720 Impact! Flavor! 95 00:07:37,720 --> 00:07:39,580 Got those memorized?! 96 00:07:39,580 --> 00:07:41,450 There's no way to distinguish us! 97 00:07:41,450 --> 00:07:44,020 Which is Hotori, and which is Kotori?! 98 00:07:44,020 --> 00:07:47,490 Which hand has what? It'll be fun to find out! 99 00:07:47,490 --> 00:07:51,230 Surprise Dial Illusion! 100 00:07:51,230 --> 00:07:54,470 We know what they have! We cannot waste time! 101 00:07:54,470 --> 00:07:58,400 I don't give a damn who's who! 102 00:07:58,400 --> 00:08:00,570 Here comes a typhoon! 103 00:08:01,740 --> 00:08:05,110 --You missed! --You missed! 104 00:08:06,110 --> 00:08:09,110 Now, what dial is on my right hand?! 105 00:08:13,790 --> 00:08:16,190 Yet another fart! Dummies! 106 00:08:16,190 --> 00:08:20,730 Did you expect flames?! Those are from my right hand! 107 00:08:20,730 --> 00:08:22,630 He's going to ignite the gas! 108 00:08:27,730 --> 00:08:29,470 Weird knight! 109 00:08:30,870 --> 00:08:34,040 Fool! He got sent flying! 110 00:08:38,910 --> 00:08:40,750 Eh?! 111 00:08:44,720 --> 00:08:48,020 That sounds like something a fool would think. 112 00:08:48,020 --> 00:08:51,590 You underestimated me... 113 00:08:51,590 --> 00:08:54,330 Kotori! 114 00:08:55,960 --> 00:08:57,860 Come back! 115 00:08:59,730 --> 00:09:01,800 Cyclone Tempo. 116 00:09:09,010 --> 00:09:11,210 You... Girl... 117 00:09:11,210 --> 00:09:14,510 Finish him off with my gauntlet down below! 118 00:09:14,510 --> 00:09:15,910 Weird knight! Did your wounds open?! 119 00:09:15,910 --> 00:09:18,880 Never mind me! He'll be back soon! 120 00:09:18,880 --> 00:09:19,950 Gauntlet? 121 00:09:19,950 --> 00:09:23,590 Gauntlet... Gauntlet... Gauntlet?! 122 00:09:23,590 --> 00:09:25,790 Hey, what's a gauntlet?! 123 00:09:27,690 --> 00:09:29,530 Whoa, it's heavy! 124 00:09:29,530 --> 00:09:32,060 It is made of Blue Sea iron. 125 00:09:32,060 --> 00:09:36,770 There is an Impact Dial inside it. Use it just as I explained. 126 00:09:36,770 --> 00:09:41,810 I think I understand, but I can't use this thing, it's too heavy... 127 00:09:41,810 --> 00:09:45,580 You'll pay! 128 00:09:45,580 --> 00:09:47,750 Guess this is no time to be worried about that! 129 00:09:47,750 --> 00:09:51,650 First big brother Satori, then little brother Kotori...! 130 00:09:51,650 --> 00:09:53,990 Not even praying will save you now! 131 00:09:53,990 --> 00:09:56,150 He's the flame guy, right? 132 00:09:56,150 --> 00:09:59,960 He's sopping wet, plus the air is full of moisture! 133 00:09:59,960 --> 00:10:01,860 Cool Ball! 134 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Huh? That's just cold. Is that it?! 135 00:10:07,000 --> 00:10:10,070 Yep, that's it! You use fire, right? 136 00:10:10,070 --> 00:10:16,110 You're mocking me! Are you trying to use this against my Flame Dial?! 137 00:10:16,110 --> 00:10:18,910 I'll burn you up! 138 00:10:22,850 --> 00:10:28,750 Hot air flowing above collected cool air causes moisture to condense! 139 00:10:28,750 --> 00:10:32,060 Yes... It becomes fog! 140 00:10:32,060 --> 00:10:34,460 Fog Tempo! 141 00:10:35,860 --> 00:10:39,430 What the...?! Fog! 142 00:10:39,430 --> 00:10:42,400 I can't see! What is this?! 143 00:10:44,800 --> 00:10:45,840 What... the...?! 144 00:10:45,840 --> 00:10:48,440 You! What are you--?! 145 00:10:48,440 --> 00:10:50,510 Pardon me a sec! 146 00:10:50,510 --> 00:10:52,140 Impact. 147 00:11:01,650 --> 00:11:03,960 Owww! 148 00:11:03,960 --> 00:11:05,960 My arm's coming off! 149 00:11:05,960 --> 00:11:09,330 How could you make me use this, you weird knight?! 150 00:11:09,330 --> 00:11:14,770 It won't hurt for long. But you did wonderfully, girl! 151 00:11:17,670 --> 00:11:19,270 Urgh...! 152 00:11:19,270 --> 00:11:23,570 But... Yes! We protected the ship and crew! 153 00:11:41,860 --> 00:11:46,260 Uhh, do you mind if I call you Aisa-san? 154 00:11:46,260 --> 00:11:50,170 Can you really tell where the Blue Sea folks' ship is headed? 155 00:11:50,170 --> 00:11:53,440 --Yeah... --What a mysterious power... 156 00:11:53,440 --> 00:11:57,810 Being able to hear people in the forest from this far away... 157 00:11:57,810 --> 00:12:04,280 But are you all right? You've been shaking for a while now! 158 00:12:04,280 --> 00:12:06,180 It's just... 159 00:12:06,180 --> 00:12:10,120 It's just, I've never felt this afraid before. 160 00:12:10,120 --> 00:12:12,090 Everyone's voices... 161 00:12:12,090 --> 00:12:15,960 Everyone's voices are disappearing more and more... 162 00:12:18,730 --> 00:12:23,030 Yes, I'm sorry. Let's just hurry, Conis-san. 163 00:12:23,030 --> 00:12:24,900 Yes, Father. 164 00:12:29,470 --> 00:12:32,480 Hold on! Where are you going, weird knight?! 165 00:12:32,480 --> 00:12:34,750 Sorry, but I must follow Eneru. 166 00:12:34,750 --> 00:12:37,450 What?! You're just gonna leave a lady all by herself?! 167 00:12:37,450 --> 00:12:40,020 Again, I am sorry. 168 00:12:40,020 --> 00:12:45,190 I am curious as to why Eneru has sprung into action at this point. 169 00:12:45,190 --> 00:12:47,090 Could it be...? 170 00:12:47,090 --> 00:12:49,160 Could it be what? 171 00:12:49,160 --> 00:12:55,500 When Eneru appeared, he captured 650 of my Divine Squad members. 172 00:12:55,500 --> 00:13:01,840 There is no time to give the details, but my men's lives are in danger. 173 00:13:01,840 --> 00:13:05,510 No, this entire land may be in danger... 174 00:13:05,510 --> 00:13:08,050 Can you fly, Pierre? 175 00:13:08,050 --> 00:13:09,950 Wait! 176 00:13:09,950 --> 00:13:12,620 I will leave behind the Impact gauntlet. 177 00:13:12,620 --> 00:13:14,320 Make do with that. 178 00:13:14,320 --> 00:13:16,520 You can't be serious... 179 00:13:16,520 --> 00:13:20,020 Hey, I said wait! You ingrate! 180 00:13:20,020 --> 00:13:22,390 And you call yourself God?! 181 00:13:22,390 --> 00:13:26,200 Come back! Reconsider! 182 00:13:33,370 --> 00:13:35,940 I'll cry if you don't! 183 00:13:45,250 --> 00:13:48,420 For now, I need to give these guys first aid... 184 00:13:48,420 --> 00:13:51,420 You're both alive, right?! 185 00:13:51,420 --> 00:13:55,460 Hurry back, Chopper! 186 00:13:55,460 --> 00:13:57,330 What?! What?! What?! 187 00:14:05,440 --> 00:14:09,110 Nami-san! Heso! 188 00:14:09,110 --> 00:14:10,710 Conis?! 189 00:14:12,540 --> 00:14:15,950 --Heso! --Mister! 190 00:14:15,950 --> 00:14:18,120 What are you doing here? 191 00:14:21,020 --> 00:14:23,450 Shut that horn up already! 192 00:14:25,260 --> 00:14:27,430 Let go! 193 00:14:27,430 --> 00:14:30,390 --Wait... No! You can't get off! --Let go! 194 00:14:30,390 --> 00:14:33,260 If you go any further in, you'll never leave alive! 195 00:14:33,260 --> 00:14:35,930 We agreed to leave right away! 196 00:14:35,930 --> 00:14:38,200 --Let go! --No! --Who's she? 197 00:14:38,200 --> 00:14:40,300 Oh, this is Aisa... 198 00:14:40,300 --> 00:14:43,470 Stay away, Blue Sea scum! I'll eliminate you! 199 00:14:43,470 --> 00:14:45,280 I'm a warrior of Shandora! 200 00:14:45,280 --> 00:14:48,650 So? You gonna fight me? Don't make me Impact you. 201 00:14:48,650 --> 00:14:52,450 How terrible! They're both charred black! They need first aid, quick! 202 00:14:52,450 --> 00:14:57,660 In any case, I'm sorry. Set sail along the new path we came on! 203 00:14:57,660 --> 00:15:01,290 We used a Milky Dial to create a new river. 204 00:15:01,290 --> 00:15:06,300 If you follow it, you can go straight to the White-White Sea. 205 00:15:06,300 --> 00:15:08,200 Hurry, before the enemy spots us... 206 00:15:08,200 --> 00:15:10,970 Then couldn't you have come more quietly?! 207 00:15:10,970 --> 00:15:15,740 Oh, yes. I also have something for you. 208 00:15:16,910 --> 00:15:19,280 For me? 209 00:15:19,280 --> 00:15:21,050 A waver! 210 00:15:21,050 --> 00:15:26,320 I repaired the one you brought from the Blue Sea. 211 00:15:26,320 --> 00:15:29,590 Here. It belongs to you. 212 00:15:29,590 --> 00:15:31,920 Wow! Really?! 213 00:15:31,920 --> 00:15:33,760 --Yes! --Sweet! 214 00:15:33,760 --> 00:15:37,660 Still, this waver turned out to be really something. 215 00:15:37,660 --> 00:15:43,230 --Eh? --Its power is beyond comparison. Sorry. 216 00:16:27,610 --> 00:16:30,950 Oh, you're still at it? 217 00:16:41,630 --> 00:16:45,760 Sorry. I must've dozed off there... 218 00:16:45,760 --> 00:16:51,570 What's wrong? You seem to be in pain, Kamakiri-kun... 219 00:16:51,570 --> 00:16:56,510 As I promised, I haven't done anything... 220 00:16:57,510 --> 00:17:05,520 I... can't... beat you...? 221 00:17:08,690 --> 00:17:10,960 Yes, that's right. 222 00:17:12,160 --> 00:17:14,330 Now do you understand? 223 00:17:14,330 --> 00:17:16,760 I am lightning. 224 00:17:18,230 --> 00:17:22,870 How can a struggling man defeat lightning? 225 00:17:22,870 --> 00:17:27,740 As a native of the sky, you've surely seen distant lightning before. 226 00:17:27,740 --> 00:17:33,480 Since ancient times, man has replaced all his fear of nature with God 227 00:17:33,480 --> 00:17:38,280 to flee from the terror he could not comprehend, 228 00:17:38,280 --> 00:17:42,120 with the belief that all supernatural phenomena are acts of God 229 00:17:42,120 --> 00:17:44,660 beyond human understanding... 230 00:17:47,320 --> 00:17:49,390 The disasters from the heavens, 231 00:17:49,390 --> 00:17:54,330 which all of mankind accepted as being unbeatable... 232 00:17:54,330 --> 00:17:56,500 They are me. 233 00:17:56,500 --> 00:18:00,740 Now do you understand what God is? 234 00:18:08,080 --> 00:18:11,020 Oh? A Breath Dial, huh? 235 00:18:11,020 --> 00:18:14,520 Burn Blade! 236 00:18:38,280 --> 00:18:42,450 I must tell Wyper! There's no point in fighting him! 237 00:18:43,850 --> 00:18:45,950 He'd only die in vain! 238 00:18:45,950 --> 00:18:48,890 Even if he risks his life, a Reject will have no effect! 239 00:18:49,890 --> 00:18:52,860 So now you choose to run? 240 00:18:52,860 --> 00:18:57,700 I gotta retreat and think! As things are now... As things are now...! 241 00:19:04,030 --> 00:19:07,670 Did you think you could move faster than lightning? 242 00:19:10,340 --> 00:19:13,840 Your five minutes are up. 243 00:19:13,840 --> 00:19:16,610 Now it's my turn. 244 00:19:23,420 --> 00:19:27,120 1 Million Volts... Vaari! 245 00:19:28,330 --> 00:19:33,100 Run! Wyper! 246 00:19:58,060 --> 00:20:00,060 What was that? 247 00:20:05,560 --> 00:20:07,870 No! 248 00:20:07,870 --> 00:20:09,430 What?! What?! 249 00:20:09,430 --> 00:20:13,170 What's going on, all of a sudden?! What happened?! 250 00:20:13,170 --> 00:20:16,810 Their voices... are disappearing...! 251 00:20:24,280 --> 00:20:29,020 Whoops. It seems the electricity traveled along the Milky Road. 252 00:20:29,020 --> 00:20:35,360 Twenty voices disappeared after that discharge. Fools... 253 00:20:39,560 --> 00:20:45,340 The 81-man Upper Yard survival game... 254 00:20:45,340 --> 00:20:48,140 Two hours have passed. 255 00:20:48,140 --> 00:20:53,440 56 have dropped out. 256 00:20:53,440 --> 00:20:57,610 Thirteen of God's army remain. 257 00:20:57,610 --> 00:21:03,420 Five of the Straw Hats remain. 258 00:21:03,420 --> 00:21:06,990 Seven of the Shandians remain. 259 00:21:06,990 --> 00:21:10,590 That makes for a total of twenty-five left... 260 00:21:10,590 --> 00:21:14,670 Hmm. There are more left than I expected. 261 00:21:14,670 --> 00:21:20,000 No matter. I'll corner them all slowly but surely. 262 00:21:20,000 --> 00:21:25,010 Who will get to accompany me in the end? 263 00:21:31,180 --> 00:21:33,880 This necklace is made of gold! 264 00:21:33,880 --> 00:21:38,620 Is the gold we're looking for inside this cave?! 265 00:21:43,330 --> 00:21:46,830 I'd rather be inside a yakiniku shop right now... 266 00:21:48,830 --> 00:21:51,200 Geez! 267 00:21:51,200 --> 00:21:54,100 Where am I?! 268 00:21:54,100 --> 00:21:57,880 Racing full speed ahead as always 269 00:21:57,880 --> 00:22:01,780 A to Z, we run through it 270 00:22:01,780 --> 00:22:05,480 We all have worries and fall many times 271 00:22:05,480 --> 00:22:09,390 But we just need to rise to the top someday 272 00:22:09,390 --> 00:22:17,060 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 273 00:22:17,060 --> 00:22:25,670 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 274 00:22:25,670 --> 00:22:28,410 I never treat you "bad" 275 00:22:28,410 --> 00:22:30,110 How many times did we fall? 276 00:22:30,110 --> 00:22:40,820 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 277 00:22:40,820 --> 00:22:43,590 Smile! Come back to you, friends 278 00:22:43,590 --> 00:22:47,390 Come back to you, friends Come back to you, friends 279 00:22:47,390 --> 00:22:49,290 Come back to you, friends 280 00:22:49,290 --> 00:22:53,230 Come back to you, friends Come back to you, friends 281 00:22:53,230 --> 00:22:56,530 Come back to you, friends 282 00:23:10,310 --> 00:23:13,480 Damn! What's with this cave?! Where's the exit?! 283 00:23:13,480 --> 00:23:17,490 --What are you doing there?! --Seriously! What, did you get lost?! 284 00:23:17,490 --> 00:23:19,160 --Same goes for you! --What?! 285 00:23:19,160 --> 00:23:21,860 Man, I'm hungry! 286 00:23:21,860 --> 00:23:25,660 Will you people be able to live through this survival game? 287 00:23:25,660 --> 00:23:27,000 On the next episode of One Piece! 288 00:23:27,000 --> 00:23:30,300 "A Mystical City! The Grand Ruins of Shandora!!" 289 00:23:30,300 --> 00:23:32,640 I'm gonna be King of the Pirates!! 21061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.