Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,380 --> 00:00:20,610
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:20,610 --> 00:00:25,180
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,180 --> 00:00:28,390
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:30,390 --> 00:00:38,260
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:38,260 --> 00:00:45,900
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:45,900 --> 00:00:53,680
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:53,680 --> 00:01:00,820
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:00,820 --> 00:01:10,160
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,160 --> 00:01:13,060
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,060 --> 00:01:15,130
Bon voyage!
11
00:01:15,130 --> 00:01:20,370
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:20,370 --> 00:01:27,380
We can surely smile despite that
13
00:01:27,380 --> 00:01:36,860
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:36,860 --> 00:01:42,260
Precious in my life
15
00:01:42,260 --> 00:01:50,040
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:51,870 --> 00:01:55,670
"Upper Yard" "Angel Island"
17
00:01:58,410 --> 00:02:01,550
God only knows.
18
00:02:04,150 --> 00:02:07,750
Nami's group headed for the
eastern shore to escape Upper Yard,
19
00:02:07,750 --> 00:02:13,430
but Eneru appeared, charred Sanji
and Usopp, and then vanished.
20
00:02:16,860 --> 00:02:19,700
My name is Hotori!
21
00:02:19,700 --> 00:02:22,270
My name is Kotori!
22
00:02:22,270 --> 00:02:23,470
As if taking his place,
23
00:02:23,470 --> 00:02:27,870
Satori's twin brothers Kotori and
Hotori showed up, bent on revenge.
24
00:02:30,410 --> 00:02:33,450
I have to protect them!
25
00:02:34,910 --> 00:02:39,250
Meanwhile, the four who headed
south for the ancient ruins
26
00:02:39,250 --> 00:02:43,590
ran into a giant snake and wound up separated.
27
00:02:43,590 --> 00:02:48,490
Descendants built this after the city fell...
28
00:02:49,490 --> 00:02:54,500
Shandora... That was this ancient city's name...
29
00:02:54,500 --> 00:02:56,000
Who's there?!
30
00:02:59,470 --> 00:03:03,140
Where am I?!
31
00:03:03,140 --> 00:03:06,510
Nothing personal.
32
00:03:06,510 --> 00:03:09,750
I accept this survival challenge!
33
00:03:10,750 --> 00:03:12,950
How careless of me!
34
00:03:12,950 --> 00:03:14,790
Is this guy an idiot?!
35
00:03:14,790 --> 00:03:18,690
They each encounter enemies
and are drawn into battle.
36
00:03:18,690 --> 00:03:23,860
Among them, Chopper fought
and defeated Priest Gedatsu.
37
00:03:23,860 --> 00:03:25,900
Cloven...
38
00:03:25,900 --> 00:03:27,800
...Cross!
39
00:03:35,010 --> 00:03:39,610
"Unbeatable Powers!
Eneru's True Form is Revealed"
40
00:03:52,560 --> 00:03:54,490
You alright, Kamakiri?!
41
00:03:54,490 --> 00:03:58,300
Don't worry about me!
Pay attention to your surroundings!
42
00:03:59,960 --> 00:04:01,500
Look!
43
00:04:01,500 --> 00:04:04,870
I can see the cloud-covered Giant Jack!
44
00:04:06,570 --> 00:04:09,370
The ruins of Shandora are near!
45
00:04:11,210 --> 00:04:13,450
Eneru is at the top!
46
00:04:24,260 --> 00:04:26,160
You called?
47
00:04:28,390 --> 00:04:31,360
I'm right here.
48
00:04:34,500 --> 00:04:36,900
Do you want something?
49
00:04:38,970 --> 00:04:42,670
Warrior of Shandora, Kamakiri...
50
00:04:42,670 --> 00:04:45,880
Eneru! Damn you!
51
00:04:45,880 --> 00:04:49,480
Who do you think you're talking to?
52
00:04:49,480 --> 00:04:52,820
I am God, you know.
53
00:04:52,820 --> 00:04:59,490
You seem absolutely baffled
as to why I've appeared here.
54
00:05:00,430 --> 00:05:02,290
Mantra?!
55
00:05:04,730 --> 00:05:10,840
I don't need that to see what's
written all over your face!
56
00:05:10,840 --> 00:05:12,670
Though, I don't blame you.
57
00:05:12,670 --> 00:05:15,670
Normally, I wouldn't need to
bother doing anything personally,
58
00:05:15,670 --> 00:05:20,710
but I happen to be a player in
this survival game, too, you see...
59
00:05:20,710 --> 00:05:23,380
Plus, I will soon be leaving this land.
60
00:05:23,380 --> 00:05:27,450
In fact, I just finished
saying goodbye to Gan Fall.
61
00:05:29,350 --> 00:05:32,590
You think this is a game?! Like hell it is!
62
00:05:32,590 --> 00:05:37,330
You look like you really want to get rid of me...
63
00:05:38,330 --> 00:05:40,400
Sure.
64
00:05:40,400 --> 00:05:46,740
I will reward you for all
your hard work as a warrior,
65
00:05:46,740 --> 00:05:50,580
as an act of God's charity.
66
00:05:50,580 --> 00:05:53,710
Hmm... how does five minutes sound?
67
00:05:53,710 --> 00:05:57,150
I will sit right here for five minutes' time.
68
00:05:57,150 --> 00:05:58,650
What?!
69
00:05:58,650 --> 00:06:02,790
I will neither dodge your
attacks nor strike back.
70
00:06:02,790 --> 00:06:05,960
Go ahead and do your worst.
71
00:06:07,390 --> 00:06:09,430
Why, you...!
72
00:06:09,430 --> 00:06:12,930
But, once those five minutes are up...
73
00:06:12,930 --> 00:06:18,940
...you will come to learn what God is
from the bottom of your heart.
74
00:06:18,940 --> 00:06:21,940
Damn you!
75
00:06:22,940 --> 00:06:27,650
Time to die, Eneru!
76
00:06:33,620 --> 00:06:35,550
Damn you!
77
00:06:37,060 --> 00:06:40,160
You missed!
78
00:06:41,390 --> 00:06:43,130
Stop!
79
00:06:44,830 --> 00:06:46,970
I said stop!
80
00:06:46,970 --> 00:06:49,800
--Nope!
--Nope!
81
00:06:52,000 --> 00:06:54,140
I said stop it!
82
00:06:54,140 --> 00:06:56,140
They're unconscious!
83
00:06:56,140 --> 00:06:58,940
--So what?!
--So what?!
84
00:06:58,940 --> 00:07:02,480
--These guys killed our brother Satori!
--Killed!
85
00:07:02,480 --> 00:07:04,620
They must pay!
86
00:07:06,050 --> 00:07:07,720
Why, you...!
87
00:07:08,720 --> 00:07:10,890
Got an Impact!
88
00:07:12,820 --> 00:07:14,590
Impact?!
89
00:07:16,530 --> 00:07:19,200
Peeyew! What is this...?!
90
00:07:21,170 --> 00:07:24,440
I stored farts in a Flavor Dial!
91
00:07:26,000 --> 00:07:32,140
I see. So they have four types of dials...
92
00:07:32,140 --> 00:07:33,610
That's right!
93
00:07:33,610 --> 00:07:35,550
Axe! Flame!
94
00:07:35,550 --> 00:07:37,720
Impact! Flavor!
95
00:07:37,720 --> 00:07:39,580
Got those memorized?!
96
00:07:39,580 --> 00:07:41,450
There's no way to distinguish us!
97
00:07:41,450 --> 00:07:44,020
Which is Hotori, and which is Kotori?!
98
00:07:44,020 --> 00:07:47,490
Which hand has what? It'll be fun to find out!
99
00:07:47,490 --> 00:07:51,230
Surprise Dial Illusion!
100
00:07:51,230 --> 00:07:54,470
We know what they have!
We cannot waste time!
101
00:07:54,470 --> 00:07:58,400
I don't give a damn who's who!
102
00:07:58,400 --> 00:08:00,570
Here comes a typhoon!
103
00:08:01,740 --> 00:08:05,110
--You missed!
--You missed!
104
00:08:06,110 --> 00:08:09,110
Now, what dial is on my right hand?!
105
00:08:13,790 --> 00:08:16,190
Yet another fart! Dummies!
106
00:08:16,190 --> 00:08:20,730
Did you expect flames?!
Those are from my right hand!
107
00:08:20,730 --> 00:08:22,630
He's going to ignite the gas!
108
00:08:27,730 --> 00:08:29,470
Weird knight!
109
00:08:30,870 --> 00:08:34,040
Fool! He got sent flying!
110
00:08:38,910 --> 00:08:40,750
Eh?!
111
00:08:44,720 --> 00:08:48,020
That sounds like something a fool would think.
112
00:08:48,020 --> 00:08:51,590
You underestimated me...
113
00:08:51,590 --> 00:08:54,330
Kotori!
114
00:08:55,960 --> 00:08:57,860
Come back!
115
00:08:59,730 --> 00:09:01,800
Cyclone Tempo.
116
00:09:09,010 --> 00:09:11,210
You... Girl...
117
00:09:11,210 --> 00:09:14,510
Finish him off with my gauntlet down below!
118
00:09:14,510 --> 00:09:15,910
Weird knight! Did your wounds open?!
119
00:09:15,910 --> 00:09:18,880
Never mind me! He'll be back soon!
120
00:09:18,880 --> 00:09:19,950
Gauntlet?
121
00:09:19,950 --> 00:09:23,590
Gauntlet... Gauntlet... Gauntlet?!
122
00:09:23,590 --> 00:09:25,790
Hey, what's a gauntlet?!
123
00:09:27,690 --> 00:09:29,530
Whoa, it's heavy!
124
00:09:29,530 --> 00:09:32,060
It is made of Blue Sea iron.
125
00:09:32,060 --> 00:09:36,770
There is an Impact Dial inside it.
Use it just as I explained.
126
00:09:36,770 --> 00:09:41,810
I think I understand, but I can't
use this thing, it's too heavy...
127
00:09:41,810 --> 00:09:45,580
You'll pay!
128
00:09:45,580 --> 00:09:47,750
Guess this is no time to be worried about that!
129
00:09:47,750 --> 00:09:51,650
First big brother Satori,
then little brother Kotori...!
130
00:09:51,650 --> 00:09:53,990
Not even praying will save you now!
131
00:09:53,990 --> 00:09:56,150
He's the flame guy, right?
132
00:09:56,150 --> 00:09:59,960
He's sopping wet, plus the air is full of moisture!
133
00:09:59,960 --> 00:10:01,860
Cool Ball!
134
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Huh? That's just cold. Is that it?!
135
00:10:07,000 --> 00:10:10,070
Yep, that's it! You use fire, right?
136
00:10:10,070 --> 00:10:16,110
You're mocking me! Are you trying
to use this against my Flame Dial?!
137
00:10:16,110 --> 00:10:18,910
I'll burn you up!
138
00:10:22,850 --> 00:10:28,750
Hot air flowing above collected
cool air causes moisture to condense!
139
00:10:28,750 --> 00:10:32,060
Yes... It becomes fog!
140
00:10:32,060 --> 00:10:34,460
Fog Tempo!
141
00:10:35,860 --> 00:10:39,430
What the...?! Fog!
142
00:10:39,430 --> 00:10:42,400
I can't see! What is this?!
143
00:10:44,800 --> 00:10:45,840
What... the...?!
144
00:10:45,840 --> 00:10:48,440
You! What are you--?!
145
00:10:48,440 --> 00:10:50,510
Pardon me a sec!
146
00:10:50,510 --> 00:10:52,140
Impact.
147
00:11:01,650 --> 00:11:03,960
Owww!
148
00:11:03,960 --> 00:11:05,960
My arm's coming off!
149
00:11:05,960 --> 00:11:09,330
How could you make me
use this, you weird knight?!
150
00:11:09,330 --> 00:11:14,770
It won't hurt for long.
But you did wonderfully, girl!
151
00:11:17,670 --> 00:11:19,270
Urgh...!
152
00:11:19,270 --> 00:11:23,570
But... Yes! We protected the ship and crew!
153
00:11:41,860 --> 00:11:46,260
Uhh, do you mind if I call you Aisa-san?
154
00:11:46,260 --> 00:11:50,170
Can you really tell where the
Blue Sea folks' ship is headed?
155
00:11:50,170 --> 00:11:53,440
--Yeah...
--What a mysterious power...
156
00:11:53,440 --> 00:11:57,810
Being able to hear people in
the forest from this far away...
157
00:11:57,810 --> 00:12:04,280
But are you all right?
You've been shaking for a while now!
158
00:12:04,280 --> 00:12:06,180
It's just...
159
00:12:06,180 --> 00:12:10,120
It's just, I've never felt this afraid before.
160
00:12:10,120 --> 00:12:12,090
Everyone's voices...
161
00:12:12,090 --> 00:12:15,960
Everyone's voices are
disappearing more and more...
162
00:12:18,730 --> 00:12:23,030
Yes, I'm sorry. Let's just hurry, Conis-san.
163
00:12:23,030 --> 00:12:24,900
Yes, Father.
164
00:12:29,470 --> 00:12:32,480
Hold on! Where are you going, weird knight?!
165
00:12:32,480 --> 00:12:34,750
Sorry, but I must follow Eneru.
166
00:12:34,750 --> 00:12:37,450
What?! You're just gonna
leave a lady all by herself?!
167
00:12:37,450 --> 00:12:40,020
Again, I am sorry.
168
00:12:40,020 --> 00:12:45,190
I am curious as to why Eneru has
sprung into action at this point.
169
00:12:45,190 --> 00:12:47,090
Could it be...?
170
00:12:47,090 --> 00:12:49,160
Could it be what?
171
00:12:49,160 --> 00:12:55,500
When Eneru appeared, he captured
650 of my Divine Squad members.
172
00:12:55,500 --> 00:13:01,840
There is no time to give the details,
but my men's lives are in danger.
173
00:13:01,840 --> 00:13:05,510
No, this entire land may be in danger...
174
00:13:05,510 --> 00:13:08,050
Can you fly, Pierre?
175
00:13:08,050 --> 00:13:09,950
Wait!
176
00:13:09,950 --> 00:13:12,620
I will leave behind the Impact gauntlet.
177
00:13:12,620 --> 00:13:14,320
Make do with that.
178
00:13:14,320 --> 00:13:16,520
You can't be serious...
179
00:13:16,520 --> 00:13:20,020
Hey, I said wait! You ingrate!
180
00:13:20,020 --> 00:13:22,390
And you call yourself God?!
181
00:13:22,390 --> 00:13:26,200
Come back! Reconsider!
182
00:13:33,370 --> 00:13:35,940
I'll cry if you don't!
183
00:13:45,250 --> 00:13:48,420
For now, I need to give these guys first aid...
184
00:13:48,420 --> 00:13:51,420
You're both alive, right?!
185
00:13:51,420 --> 00:13:55,460
Hurry back, Chopper!
186
00:13:55,460 --> 00:13:57,330
What?! What?! What?!
187
00:14:05,440 --> 00:14:09,110
Nami-san! Heso!
188
00:14:09,110 --> 00:14:10,710
Conis?!
189
00:14:12,540 --> 00:14:15,950
--Heso!
--Mister!
190
00:14:15,950 --> 00:14:18,120
What are you doing here?
191
00:14:21,020 --> 00:14:23,450
Shut that horn up already!
192
00:14:25,260 --> 00:14:27,430
Let go!
193
00:14:27,430 --> 00:14:30,390
--Wait... No! You can't get off!
--Let go!
194
00:14:30,390 --> 00:14:33,260
If you go any further in,
you'll never leave alive!
195
00:14:33,260 --> 00:14:35,930
We agreed to leave right away!
196
00:14:35,930 --> 00:14:38,200
--Let go!
--No! --Who's she?
197
00:14:38,200 --> 00:14:40,300
Oh, this is Aisa...
198
00:14:40,300 --> 00:14:43,470
Stay away, Blue Sea scum! I'll eliminate you!
199
00:14:43,470 --> 00:14:45,280
I'm a warrior of Shandora!
200
00:14:45,280 --> 00:14:48,650
So? You gonna fight me?
Don't make me Impact you.
201
00:14:48,650 --> 00:14:52,450
How terrible! They're both charred black!
They need first aid, quick!
202
00:14:52,450 --> 00:14:57,660
In any case, I'm sorry. Set sail
along the new path we came on!
203
00:14:57,660 --> 00:15:01,290
We used a Milky Dial to create a new river.
204
00:15:01,290 --> 00:15:06,300
If you follow it, you can go
straight to the White-White Sea.
205
00:15:06,300 --> 00:15:08,200
Hurry, before the enemy spots us...
206
00:15:08,200 --> 00:15:10,970
Then couldn't you have come more quietly?!
207
00:15:10,970 --> 00:15:15,740
Oh, yes. I also have something for you.
208
00:15:16,910 --> 00:15:19,280
For me?
209
00:15:19,280 --> 00:15:21,050
A waver!
210
00:15:21,050 --> 00:15:26,320
I repaired the one you
brought from the Blue Sea.
211
00:15:26,320 --> 00:15:29,590
Here. It belongs to you.
212
00:15:29,590 --> 00:15:31,920
Wow! Really?!
213
00:15:31,920 --> 00:15:33,760
--Yes!
--Sweet!
214
00:15:33,760 --> 00:15:37,660
Still, this waver turned out
to be really something.
215
00:15:37,660 --> 00:15:43,230
--Eh?
--Its power is beyond comparison. Sorry.
216
00:16:27,610 --> 00:16:30,950
Oh, you're still at it?
217
00:16:41,630 --> 00:16:45,760
Sorry. I must've dozed off there...
218
00:16:45,760 --> 00:16:51,570
What's wrong? You seem to
be in pain, Kamakiri-kun...
219
00:16:51,570 --> 00:16:56,510
As I promised, I haven't done anything...
220
00:16:57,510 --> 00:17:05,520
I... can't... beat you...?
221
00:17:08,690 --> 00:17:10,960
Yes, that's right.
222
00:17:12,160 --> 00:17:14,330
Now do you understand?
223
00:17:14,330 --> 00:17:16,760
I am lightning.
224
00:17:18,230 --> 00:17:22,870
How can a struggling man defeat lightning?
225
00:17:22,870 --> 00:17:27,740
As a native of the sky, you've surely
seen distant lightning before.
226
00:17:27,740 --> 00:17:33,480
Since ancient times, man has replaced
all his fear of nature with God
227
00:17:33,480 --> 00:17:38,280
to flee from the terror
he could not comprehend,
228
00:17:38,280 --> 00:17:42,120
with the belief that all supernatural
phenomena are acts of God
229
00:17:42,120 --> 00:17:44,660
beyond human understanding...
230
00:17:47,320 --> 00:17:49,390
The disasters from the heavens,
231
00:17:49,390 --> 00:17:54,330
which all of mankind
accepted as being unbeatable...
232
00:17:54,330 --> 00:17:56,500
They are me.
233
00:17:56,500 --> 00:18:00,740
Now do you understand what God is?
234
00:18:08,080 --> 00:18:11,020
Oh? A Breath Dial, huh?
235
00:18:11,020 --> 00:18:14,520
Burn Blade!
236
00:18:38,280 --> 00:18:42,450
I must tell Wyper!
There's no point in fighting him!
237
00:18:43,850 --> 00:18:45,950
He'd only die in vain!
238
00:18:45,950 --> 00:18:48,890
Even if he risks his life,
a Reject will have no effect!
239
00:18:49,890 --> 00:18:52,860
So now you choose to run?
240
00:18:52,860 --> 00:18:57,700
I gotta retreat and think! As things
are now... As things are now...!
241
00:19:04,030 --> 00:19:07,670
Did you think you could
move faster than lightning?
242
00:19:10,340 --> 00:19:13,840
Your five minutes are up.
243
00:19:13,840 --> 00:19:16,610
Now it's my turn.
244
00:19:23,420 --> 00:19:27,120
1 Million Volts... Vaari!
245
00:19:28,330 --> 00:19:33,100
Run! Wyper!
246
00:19:58,060 --> 00:20:00,060
What was that?
247
00:20:05,560 --> 00:20:07,870
No!
248
00:20:07,870 --> 00:20:09,430
What?! What?!
249
00:20:09,430 --> 00:20:13,170
What's going on, all of a sudden?!
What happened?!
250
00:20:13,170 --> 00:20:16,810
Their voices... are disappearing...!
251
00:20:24,280 --> 00:20:29,020
Whoops. It seems the electricity
traveled along the Milky Road.
252
00:20:29,020 --> 00:20:35,360
Twenty voices disappeared
after that discharge. Fools...
253
00:20:39,560 --> 00:20:45,340
The 81-man Upper Yard survival game...
254
00:20:45,340 --> 00:20:48,140
Two hours have passed.
255
00:20:48,140 --> 00:20:53,440
56 have dropped out.
256
00:20:53,440 --> 00:20:57,610
Thirteen of God's army remain.
257
00:20:57,610 --> 00:21:03,420
Five of the Straw Hats remain.
258
00:21:03,420 --> 00:21:06,990
Seven of the Shandians remain.
259
00:21:06,990 --> 00:21:10,590
That makes for a total of twenty-five left...
260
00:21:10,590 --> 00:21:14,670
Hmm. There are more left than I expected.
261
00:21:14,670 --> 00:21:20,000
No matter. I'll corner
them all slowly but surely.
262
00:21:20,000 --> 00:21:25,010
Who will get to accompany me in the end?
263
00:21:31,180 --> 00:21:33,880
This necklace is made of gold!
264
00:21:33,880 --> 00:21:38,620
Is the gold we're looking for inside this cave?!
265
00:21:43,330 --> 00:21:46,830
I'd rather be inside a yakiniku shop right now...
266
00:21:48,830 --> 00:21:51,200
Geez!
267
00:21:51,200 --> 00:21:54,100
Where am I?!
268
00:21:54,100 --> 00:21:57,880
Racing full speed ahead as always
269
00:21:57,880 --> 00:22:01,780
A to Z, we run through it
270
00:22:01,780 --> 00:22:05,480
We all have worries and fall many times
271
00:22:05,480 --> 00:22:09,390
But we just need to rise to the top someday
272
00:22:09,390 --> 00:22:17,060
What could be beyond the sea
in which the morning sun rises?
273
00:22:17,060 --> 00:22:25,670
Let's go little by little toward
the brilliantly shining sun
274
00:22:25,670 --> 00:22:28,410
I never treat you "bad"
275
00:22:28,410 --> 00:22:30,110
How many times did we fall?
276
00:22:30,110 --> 00:22:40,820
It's all right, we're definitely
pointing at tomorrow now
277
00:22:40,820 --> 00:22:43,590
Smile! Come back to you, friends
278
00:22:43,590 --> 00:22:47,390
Come back to you, friends
Come back to you, friends
279
00:22:47,390 --> 00:22:49,290
Come back to you, friends
280
00:22:49,290 --> 00:22:53,230
Come back to you, friends
Come back to you, friends
281
00:22:53,230 --> 00:22:56,530
Come back to you, friends
282
00:23:10,310 --> 00:23:13,480
Damn! What's with this cave?! Where's the exit?!
283
00:23:13,480 --> 00:23:17,490
--What are you doing there?!
--Seriously! What, did you get lost?!
284
00:23:17,490 --> 00:23:19,160
--Same goes for you!
--What?!
285
00:23:19,160 --> 00:23:21,860
Man, I'm hungry!
286
00:23:21,860 --> 00:23:25,660
Will you people be able to live
through this survival game?
287
00:23:25,660 --> 00:23:27,000
On the next episode of One Piece!
288
00:23:27,000 --> 00:23:30,300
"A Mystical City! The Grand Ruins of Shandora!!"
289
00:23:30,300 --> 00:23:32,640
I'm gonna be King of the Pirates!!
21061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.