All language subtitles for One Pieze 129

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,810 --> 00:00:08,880 The world... 2 00:00:09,900 --> 00:00:10,720 Yes! 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,740 Seek freedom, 4 00:00:12,740 --> 00:00:16,940 And your world will stand stretched out before your eyes. 5 00:00:17,480 --> 00:00:20,650 If the endless dream guides your spirits, 6 00:00:21,550 --> 00:00:22,600 Conquer it! 7 00:00:23,330 --> 00:00:25,800 Bear conviction behind your flag! 8 00:00:30,660 --> 00:00:36,200 I began my search,With a blast of water, 9 00:00:36,250 --> 00:00:39,460 Toward a boundless,everlasting world 10 00:00:40,880 --> 00:00:45,710 With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere 11 00:00:45,710 --> 00:00:54,140 Seeking the light l've never seen 12 00:00:54,140 --> 00:00:59,850 When the summer-colored sun shakes the sall of my heart, 13 00:01:04,360 --> 00:01:09,950 It's a sign the door to a new world has opened 14 00:01:13,820 --> 00:01:18,750 Swaying between the waves, I can escape despair, 15 00:01:18,750 --> 00:01:26,500 For the horize on the other side is what I aim for! 16 00:01:26,500 --> 00:01:32,000 I began my search, With a blast of water, 17 00:01:32,000 --> 00:01:36,680 Toward a boundless, everlasting world 18 00:01:36,680 --> 00:01:41,940 With this overflowing passion in my chest, I'll go anywhere 19 00:01:41,940 --> 00:01:48,190 Seeking the light I've never seen 20 00:01:52,170 --> 00:01:55,810 If you want to continue adventuring with us, 21 00:01:55,810 --> 00:01:58,130 That will be the last chance you'll have to jump on board. 22 00:01:59,330 --> 00:02:01,030 Hey, Carue... 23 00:02:03,500 --> 00:02:05,760 What do you want to do? 24 00:02:06,710 --> 00:02:15,300 Beginning is that day! Vivi tells of her adventures! 25 00:02:16,470 --> 00:02:18,200 Igaram? I'm... 26 00:02:20,800 --> 00:02:22,670 ...going to become the Pirate Queen! 27 00:02:41,170 --> 00:02:44,220 VIVI-SAMAAA! 28 00:02:47,110 --> 00:02:48,890 Oh, Igaram, good morning. 29 00:02:48,890 --> 00:02:51,190 What's wrong? You're sweating all over. 30 00:02:51,190 --> 00:02:52,410 Hey, hey! 31 00:02:52,410 --> 00:02:54,670 Hubby, how dare you barge in here! 32 00:02:54,670 --> 00:02:57,440 Vivi-sama is dressing! 33 00:02:58,840 --> 00:02:59,990 Ah, that is- I mean... 34 00:02:59,990 --> 00:03:01,540 Good morning. 35 00:03:01,540 --> 00:03:02,730 Did you need something? 36 00:03:02,730 --> 00:03:03,990 Ah- No... 37 00:03:03,990 --> 00:03:06,360 Then get the blazes out of here, Hubby! 38 00:03:11,100 --> 00:03:12,620 Maybe I'm over-thinking... 39 00:03:14,860 --> 00:03:16,050 Oh, Your Majesty. 40 00:03:16,050 --> 00:03:17,350 I didn't know you were there. 41 00:03:17,490 --> 00:03:19,050 Good morning to you. 42 00:03:19,350 --> 00:03:20,920 Yes, good morning. 43 00:03:21,540 --> 00:03:24,800 My, Terracotta-san is a frightening woman, isn't she? 44 00:03:24,800 --> 00:03:26,890 WHAT HAVE YOU BEEN DOING!? 45 00:03:28,950 --> 00:03:31,900 Isn't this a little tight, Terracotta-san? 46 00:03:32,230 --> 00:03:36,300 Clothing like this befits a princess of your stature! 47 00:03:37,410 --> 00:03:39,770 The Square is already packed! 48 00:03:39,770 --> 00:03:40,530 Really? 49 00:03:41,150 --> 00:03:44,210 We informed them that your speech would commence at 10 o'clock. 50 00:03:44,210 --> 00:03:46,220 But they were so eager to hear it, they came early. 51 00:03:46,220 --> 00:03:49,120 Well, I can understand how they must feel. 52 00:03:49,120 --> 00:03:52,080 They've been waiting for your Coming of Age Ceremony for two years now. 53 00:03:52,080 --> 00:03:57,030 It was supposed to be held once you turned fourteen. 54 00:03:57,420 --> 00:04:00,180 But I haven't really... done anything. 55 00:04:00,180 --> 00:04:02,700 You don't have to say things like that. 56 00:04:02,700 --> 00:04:06,890 Just show them how much you've grown. That will be enough. 57 00:04:06,890 --> 00:04:11,380 The Coming of Age Ceremony is to celebrate your transition into adulthood. 58 00:04:11,380 --> 00:04:13,850 And given the events that have happened, 59 00:04:13,850 --> 00:04:16,290 Imagine how the King will feel. 60 00:04:17,280 --> 00:04:18,330 Ah, that reminds me... 61 00:04:18,330 --> 00:04:22,390 Vivi-sama's speech will be broadcast through Den Den Mushi and loudspeakers. 62 00:04:22,390 --> 00:04:25,350 All of Arabasra will be able to listen. 63 00:04:25,350 --> 00:04:27,040 I'm certainly looking forward to it! 64 00:04:29,020 --> 00:04:31,000 I've received word that a battle has begun in the harbor. 65 00:04:31,000 --> 00:04:31,960 I see... 66 00:04:31,960 --> 00:04:36,120 Unfortunately, there is no longer anything we can do to aid them. 67 00:04:37,950 --> 00:04:38,830 FIRE! 68 00:04:38,830 --> 00:04:40,380 FIRE, FIRE! 69 00:04:43,850 --> 00:04:46,010 DAMMIT! SHOOT YOUR CANNONBALLS AT US! 70 00:04:46,280 --> 00:04:47,870 I CAN BOUNCE 'EM BACK! 71 00:04:48,060 --> 00:04:51,240 Goodness! Stop joooking around~! 72 00:04:51,240 --> 00:04:53,570 If they keep hitting the ship with these iron spears, 73 00:04:53,570 --> 00:04:55,490 It's only a matter of time before we sink! 74 00:04:57,400 --> 00:04:58,470 Here they come! 75 00:05:03,110 --> 00:05:05,600 Oi! There's no way I can patch all these holes! 76 00:05:05,600 --> 00:05:07,740 Hurry up and DO something you guys! 77 00:05:07,740 --> 00:05:10,580 We can only protect one side at a time! 78 00:05:12,850 --> 00:05:15,340 Going up against eight ships is too much! 79 00:05:15,840 --> 00:05:19,040 Even when we're stronger in hand-to-hand combat... 80 00:05:19,870 --> 00:05:24,630 Even if we rush them or retreat, they won't break their formation! 81 00:05:29,960 --> 00:05:32,790 The Black Cage Corps: Black Spear Squadron! 82 00:05:34,390 --> 00:05:36,890 You pipsqueaks won't beat us! Dorks! 83 00:05:38,120 --> 00:05:39,870 Oi, Hypnotist! 84 00:05:39,870 --> 00:05:41,250 I thought you were a pirate! 85 00:05:41,250 --> 00:05:42,200 Shut up! 86 00:05:42,460 --> 00:05:45,130 I have my own reasons for this! 87 00:05:45,130 --> 00:05:47,100 I thinks I recognize that guy on the left... 88 00:05:47,100 --> 00:05:49,570 It may as well have been 100 years since we last met! 89 00:05:49,570 --> 00:05:52,900 That impudent, harrowing cook and his buddies... 90 00:05:52,900 --> 00:05:54,690 This is the day you sink to your doom! 91 00:05:54,690 --> 00:05:56,890 I've powered up, you see... 92 00:05:57,590 --> 00:05:58,100 Now... 93 00:05:58,700 --> 00:06:01,420 Look closely at this ring. 94 00:06:01,420 --> 00:06:05,480 This is the day I prove to you that I ain't weird. 95 00:06:06,730 --> 00:06:07,520 Oh my! 96 00:06:07,950 --> 00:06:09,820 ONE TWO 97 00:06:11,400 --> 00:06:12,750 JAN... 98 00:06:15,830 --> 00:06:16,770 BROTHER! 99 00:06:21,870 --> 00:06:23,240 Usopp! That was you!? 100 00:06:23,240 --> 00:06:24,780 Awesome! 101 00:06:25,660 --> 00:06:28,260 Y-YOSH! JUST AS I CALCULATED! 102 00:06:28,260 --> 00:06:30,790 That's what I can do when you rely on me! 103 00:06:30,790 --> 00:06:33,480 Nose-chan, amazing! Good going! 104 00:06:33,480 --> 00:06:34,870 Now the two ships to the south are gone! 105 00:06:34,870 --> 00:06:37,340 Full speed in that direction~! 106 00:06:38,630 --> 00:06:40,430 BON CLAY-SAMA, A PROBLEM! 107 00:06:40,430 --> 00:06:41,640 WHAT IS IT!? 108 00:06:41,640 --> 00:06:43,220 IT'S THE BLACK CAGE! 109 00:06:44,650 --> 00:06:45,520 What's that? 110 00:06:45,750 --> 00:06:49,970 Black Cage Hina! The Marine Headquarters Captain who patrols this area of the sea! 111 00:06:49,970 --> 00:06:51,660 This is not good at all! 112 00:06:51,660 --> 00:06:53,490 Let's get outta here super-quick! 113 00:06:53,490 --> 00:06:55,480 Aye, Bon Clay-sama! 114 00:06:56,990 --> 00:06:58,810 Looks like they've been weakened. 115 00:06:58,810 --> 00:07:02,050 There is no ship that the Black Spear Squadron cannot bring down! 116 00:07:02,050 --> 00:07:03,690 Don't get conceited. 117 00:07:03,690 --> 00:07:06,920 Underestimating people will get you bitten in the end. 118 00:07:07,650 --> 00:07:10,420 Once we get alongside their ship, you boys step back. 119 00:07:10,420 --> 00:07:11,680 You'll only be in my way. 120 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 Hina annoyance. 121 00:07:12,890 --> 00:07:13,600 Aye! 122 00:07:13,890 --> 00:07:16,240 What the hell are you guys doing!? 123 00:07:16,240 --> 00:07:17,700 Let's ruuun away! 124 00:07:17,700 --> 00:07:21,010 If we exit to the south, we can escape with minimum damage! 125 00:07:21,010 --> 00:07:23,760 If we stay like this, we'll be done in for sure! 126 00:07:26,560 --> 00:07:28,010 If you want to go, then go. 127 00:07:28,010 --> 00:07:29,140 We can't. 128 00:07:29,270 --> 00:07:31,310 What do you mean you can't!? 129 00:07:31,310 --> 00:07:33,760 BON CLAY-SAMA, PLEASE HURRY! 130 00:07:33,760 --> 00:07:35,440 LET'S JUST ESCAPE ON OUR OWN! 131 00:07:35,440 --> 00:07:39,050 We made a promise to be at the eastern harbor at noon. 132 00:07:39,050 --> 00:07:40,900 There's no time to sail back. 133 00:07:40,900 --> 00:07:42,120 We have to press forward. 134 00:07:42,360 --> 00:07:45,210 Really, that's the silly-silliest thing I've ever heard! 135 00:07:45,210 --> 00:07:48,750 What kind of treasure could possibly be there that's worth your lives!? 136 00:07:48,750 --> 00:07:50,110 Go ahead and die then! 137 00:07:50,110 --> 00:07:51,980 We're going to see a nakama. 138 00:08:01,970 --> 00:08:04,590 F-For a... friend? 139 00:08:14,630 --> 00:08:16,020 I'm coming in, Vivi. 140 00:08:16,020 --> 00:08:17,360 Okay. Come in. 141 00:08:18,500 --> 00:08:20,660 Vivi, about the speech- 142 00:08:21,510 --> 00:08:25,820 My! What a pleasant surprise! 143 00:08:26,240 --> 00:08:30,130 I nearly mistook you for the former queen, Vivi-sama. 144 00:08:30,350 --> 00:08:32,140 Oh my goodness... 145 00:08:32,440 --> 00:08:33,830 Sit down, Papa. 146 00:08:35,610 --> 00:08:36,520 No... 147 00:08:36,720 --> 00:08:38,690 Father, Igaram. 148 00:08:42,640 --> 00:08:44,530 I have something very important to tell you. 149 00:08:44,930 --> 00:08:47,730 BON CLAY-SAMA!! 150 00:08:49,560 --> 00:08:52,880 Running away now would defy the way of Bon Clay! 151 00:08:52,970 --> 00:08:55,450 Friends who risk their lives to see another friend... 152 00:08:55,450 --> 00:08:57,930 Knowing that you have abandoned them... 153 00:08:58,070 --> 00:09:00,060 WILL YOU ENJOY YOUR BREAKFAST TOMORROW MORNING!? 154 00:09:03,540 --> 00:09:05,110 Listen up, boys. 155 00:09:05,110 --> 00:09:06,940 And the Straw-chan team as well! 156 00:09:08,700 --> 00:09:11,510 Pay heed to my words! 157 00:09:19,500 --> 00:09:22,200 Hina-jou! The two ships have separated! 158 00:09:22,200 --> 00:09:23,820 The duck ship is heading south! 159 00:09:23,820 --> 00:09:25,820 The duck is the decoy, right? 160 00:09:26,100 --> 00:09:31,400 No! In fact, the entire Straw Hat Crew is aboard the duck ship! 161 00:09:31,400 --> 00:09:33,600 The sheep ship is the decoy! 162 00:09:36,870 --> 00:09:39,450 Follow them! Resume battle formation at once! 163 00:09:53,790 --> 00:09:54,820 Three minutes. 164 00:09:59,930 --> 00:10:01,040 Prepare the bombardment! 165 00:10:01,040 --> 00:10:01,830 Here we go! 166 00:10:01,830 --> 00:10:03,020 FULL SPEED AHEAD! 167 00:10:04,970 --> 00:10:09,300 Could the Straw Hat Luffy you're looking for possibly be me~? 168 00:10:10,630 --> 00:10:11,790 Not a chance! 169 00:10:11,790 --> 00:10:14,800 Hina-jou! The sheep ship is escaping to the east! 170 00:10:14,800 --> 00:10:15,510 What!? 171 00:10:20,390 --> 00:10:21,960 You fell for it~! 172 00:10:21,960 --> 00:10:25,110 My boys and I are masters of disguise~! 173 00:10:25,110 --> 00:10:26,370 As well as... 174 00:10:29,030 --> 00:10:31,550 ...Straw-chan's friends! 175 00:10:36,730 --> 00:10:38,850 One may stray from the path of a man, 176 00:10:38,850 --> 00:10:40,940 One may stray from the path of a woman, 177 00:10:40,940 --> 00:10:45,250 But there is no straying from the path of a HUMAN! 178 00:10:47,300 --> 00:10:52,380 }{\1c&HFF80FF&}All friends must scatter into the sky of truth, and blossom! 179 00:10:52,380 --> 00:10:55,420 OKAMA WAY! 180 00:11:04,080 --> 00:11:06,370 - by Bon Clay 181 00:11:14,030 --> 00:11:16,670 BRING IT ON! 182 00:11:18,800 --> 00:11:20,560 Hina humiliated. 183 00:11:48,990 --> 00:11:49,920 Bon-chan! 184 00:11:52,730 --> 00:11:54,980 Bon-chan, we will... 185 00:12:02,090 --> 00:12:07,170 ...NEVER, EVER FORGET YOU GUYS! 186 00:12:17,230 --> 00:12:21,680 Scatter upon the water's surface, and grow where you may, 187 00:12:21,680 --> 00:12:23,560 My fellow blossoms. 188 00:12:40,160 --> 00:12:41,960 And you don't know who the puppet master is!? 189 00:12:41,960 --> 00:12:45,280 No. It is said to be a secret underground organization. 190 00:12:45,280 --> 00:12:48,560 Not even the company employees know anything about their Boss's identity. 191 00:12:48,560 --> 00:12:51,060 And they are the enemies of this country. 192 00:12:51,400 --> 00:12:54,480 If even the members know nothing, obtaining information from the outside would be impossible. 193 00:12:54,480 --> 00:12:57,680 Rather, an outside investigation would only endanger the country further. 194 00:12:57,680 --> 00:13:00,210 But, we've caught their tail. 195 00:13:00,210 --> 00:13:01,310 Yes... 196 00:13:01,310 --> 00:13:01,910 Eh... 197 00:13:02,010 --> 00:13:03,090 Eh!? 198 00:13:03,390 --> 00:13:05,930 Igaram, are you thinking what I'm thinking? 199 00:13:06,270 --> 00:13:07,610 N-No! Not at all! 200 00:13:07,610 --> 00:13:10,510 E-Excuse me, I have to get back to work! 201 00:13:10,510 --> 00:13:11,070 Igaram! 202 00:13:11,070 --> 00:13:13,350 You must not! This is not a game! 203 00:13:13,350 --> 00:13:15,580 That won't fix it, Igaram! 204 00:13:17,280 --> 00:13:19,560 I can't let this happen! 205 00:13:34,300 --> 00:13:36,830 Ah, here they come again! 206 00:13:36,830 --> 00:13:39,340 GET OUT OF OUR WAY! 207 00:13:41,210 --> 00:13:42,860 Look! It's Vivi-sama! 208 00:13:42,860 --> 00:13:44,320 Oh, Vivi-sama! 209 00:13:44,320 --> 00:13:45,650 Princess Vivi! 210 00:13:45,650 --> 00:13:46,850 I can see her! 211 00:13:47,690 --> 00:13:50,050 Vivi-sama! 212 00:13:50,050 --> 00:13:51,740 Your Highness! 213 00:13:51,740 --> 00:13:53,690 Oh, how she's grown! 214 00:13:53,690 --> 00:13:54,600 Vivi-sama! 215 00:13:54,600 --> 00:13:56,620 Princess Vivi! 216 00:13:56,920 --> 00:13:58,460 Vivi-sama! 217 00:14:02,270 --> 00:14:03,690 In that case, Vivi-sama... 218 00:14:03,690 --> 00:14:07,040 Allow me to ask you one question. 219 00:14:07,490 --> 00:14:10,130 It all began that day. 220 00:14:10,360 --> 00:14:13,120 Have you made a resolution not to die? 221 00:14:15,590 --> 00:14:19,340 I've had a little adventure. 222 00:14:19,660 --> 00:14:22,030 Oi! The Princess's speech is starting! 223 00:14:22,030 --> 00:14:22,950 I've been waiting. 224 00:14:22,950 --> 00:14:25,880 She really is alive and well! Thank goodness! 225 00:14:26,580 --> 00:14:28,890 The ceremony in Alubarna has started! 226 00:14:28,890 --> 00:14:31,880 It's two hours late. I wonder what happened. 227 00:14:33,950 --> 00:14:35,450 Well now, 228 00:14:35,450 --> 00:14:38,080 I hope this doesn't turn into a riot. 229 00:14:38,080 --> 00:14:41,150 Kohza! Hey, Kohza! Come outside! 230 00:14:41,150 --> 00:14:42,780 Vivi-chan's speech is starting! 231 00:14:42,780 --> 00:14:45,340 Those loudspeakers are at maximum volume already. 232 00:14:45,340 --> 00:14:47,430 You can hear it from anywhere in town. 233 00:14:50,250 --> 00:14:55,850 It began... as a journey across a dark sea, in search of despair. 234 00:14:55,850 --> 00:14:58,970 Away from this country, the ocean was vast. 235 00:14:58,970 --> 00:15:02,780 And the islands in it had power that was difficult to comprehend. 236 00:15:02,780 --> 00:15:04,780 There were animals I'd never seen before. 237 00:15:04,780 --> 00:15:06,990 And scenery I could never even dream of. 238 00:15:06,990 --> 00:15:11,320 The music played by the waves... was sometimes peaceful. 239 00:15:11,320 --> 00:15:16,030 Flowing calmly, enveloping all my smaller troubles. 240 00:15:16,030 --> 00:15:17,770 And at other timers it was violent. 241 00:15:17,770 --> 00:15:22,410 Laughing loudly, ripping delicate feelings asunder. 242 00:15:25,140 --> 00:15:27,380 Amidst a dark, dark storm, 243 00:15:27,380 --> 00:15:30,410 I suddenly came across a little ship. 244 00:15:30,410 --> 00:15:33,180 The ship pushed my back, saying: 245 00:15:33,700 --> 00:15:37,150 "Don't you see that light?" 246 00:15:38,550 --> 00:15:43,370 Never losing its way in the darkness, that mysterious little ship... 247 00:15:43,370 --> 00:15:47,410 ...rode the mighty waves as if dancing upon them. 248 00:15:47,740 --> 00:15:49,640 It never opposed the sea, 249 00:15:49,640 --> 00:15:54,850 Yet the continued to point forward, even when the winds blew against it. 250 00:15:56,010 --> 00:15:57,900 And then it pointed a finger. 251 00:15:58,140 --> 00:16:01,110 "Look! There's the light!" 252 00:16:02,190 --> 00:16:06,250 History will likely record this as an illusion. 253 00:16:06,250 --> 00:16:10,120 But to me, it is the truth. 254 00:16:10,450 --> 00:16:12,400 What's she talking about? 255 00:16:12,400 --> 00:16:15,770 A secret battle with the Marines! 256 00:16:15,770 --> 00:16:16,910 And then... 257 00:16:20,730 --> 00:16:21,930 Vivi... 258 00:16:22,490 --> 00:16:24,560 You heard that speech, right? 259 00:16:24,560 --> 00:16:26,920 That was Vivi's voice. 260 00:16:26,920 --> 00:16:30,430 It's the broadcast of that ceremony in Alubarna. 261 00:16:30,430 --> 00:16:33,070 So it's settled. She ain't coming. 262 00:16:33,070 --> 00:16:36,060 No! That only sounded like Vivi's voice! 263 00:16:36,720 --> 00:16:38,790 She's definitely going to be at the place we promised, right? 264 00:16:38,790 --> 00:16:40,560 Yeah. She is. 265 00:16:41,160 --> 00:16:43,260 Let's go. It's past noon. 266 00:16:43,260 --> 00:16:44,670 She has to be here! 267 00:16:44,670 --> 00:16:47,140 Let's get off the ship and look! I know she's there! 268 00:16:47,140 --> 00:16:48,380 Oi, we got problem! 269 00:16:48,380 --> 00:16:50,210 The Marines are coming at us again! 270 00:16:50,210 --> 00:16:52,400 Just how many damned ship do they have!? 271 00:16:52,400 --> 00:16:54,140 Shit! We're moving on! 272 00:16:54,140 --> 00:16:56,070 Turning to starboard! 273 00:16:56,430 --> 00:16:58,010 Give it up, Luffy. 274 00:16:58,010 --> 00:17:00,840 She's from a different world. 275 00:17:05,000 --> 00:17:07,280 What does this mean? 276 00:17:07,790 --> 00:17:09,880 WHAT THE HELL'S GOING ON!? 277 00:17:11,030 --> 00:17:13,880 Oi, show us your face, you phony princess! 278 00:17:13,880 --> 00:17:16,080 No! Captain Igaram! 279 00:17:16,080 --> 00:17:18,180 Where's the real Vivi-sama!? 280 00:17:18,180 --> 00:17:21,560 Where's the Princess giving her speech from!? 281 00:17:22,750 --> 00:17:24,400 Vivi-sama is actually... 282 00:17:28,950 --> 00:17:30,370 Good shot. 283 00:17:31,380 --> 00:17:33,430 EVERYONE!! 284 00:17:45,290 --> 00:17:46,680 VIVI! 285 00:17:46,680 --> 00:17:47,810 CARUE! 286 00:17:50,400 --> 00:17:51,200 Vivi! 287 00:17:51,200 --> 00:17:52,550 See, she's here! 288 00:17:52,550 --> 00:17:53,770 VIVI-CHAN! 289 00:17:53,770 --> 00:17:55,780 Turn the ship around! Hurry! 290 00:17:55,780 --> 00:17:58,020 The Marines are almost here! 291 00:18:03,620 --> 00:18:05,570 I'm here to say good-bye! 292 00:18:08,180 --> 00:18:09,080 What'd she just...? 293 00:18:09,080 --> 00:18:10,730 Carue, give me the receicer. 294 00:18:13,230 --> 00:18:16,760 I... cannot go with you! 295 00:18:16,760 --> 00:18:19,000 Thank you for everything! 296 00:18:20,830 --> 00:18:22,390 Is she talking to someone? 297 00:18:22,390 --> 00:18:25,040 Impossible. Is that the Princess of this country? 298 00:18:25,820 --> 00:18:28,340 She should be at her ceremony in Alubarna. 299 00:18:28,340 --> 00:18:30,790 I want to have more adventures, but... 300 00:18:30,790 --> 00:18:32,060 I can't because... 301 00:18:32,060 --> 00:18:35,260 I love my country! 302 00:18:35,260 --> 00:18:37,250 Vivi-sama, where are you!? 303 00:18:37,250 --> 00:18:39,350 Get outta here, Captain Igaram! 304 00:18:39,350 --> 00:18:41,280 We didn't come here to see YOU! 305 00:18:43,850 --> 00:18:45,850 Way to go, Captain Igaram! 306 00:18:45,850 --> 00:18:46,970 Do some more! 307 00:18:46,970 --> 00:18:49,250 We came here to see Vivi-sama! 308 00:18:51,250 --> 00:18:53,770 That's why I cannot come with you! 309 00:18:55,590 --> 00:18:56,330 Oh! 310 00:18:56,900 --> 00:18:58,210 I... 311 00:19:00,150 --> 00:19:01,720 The symbol should be an ×! 312 00:19:01,720 --> 00:19:02,840 Why? 313 00:19:02,840 --> 00:19:03,830 'Cause we're pirates! 314 00:19:03,830 --> 00:19:07,700 But that means deaths to whoever sees it! 315 00:19:07,700 --> 00:19:09,540 It's good. It should be an ×! 316 00:19:09,540 --> 00:19:11,240 Right, Vivi? It's cool, huh? 317 00:19:11,240 --> 00:19:13,090 Yes! I like that! 318 00:19:13,090 --> 00:19:14,880 Whatever, just draw them! 319 00:19:14,880 --> 00:19:16,650 That's not the point! 320 00:19:20,540 --> 00:19:21,630 I... 321 00:19:26,690 --> 00:19:27,830 I... 322 00:19:28,330 --> 00:19:29,990 This is prefect! 323 00:19:30,610 --> 00:19:33,840 I WILL STAY HERE... 324 00:19:35,150 --> 00:19:36,650 This is proof that we're nakama! 325 00:19:38,490 --> 00:19:41,220 But if we ever meet again, 326 00:19:41,420 --> 00:19:45,750 Will you still call your nakama? 327 00:19:53,410 --> 00:19:54,400 You hear that!? 328 00:19:54,400 --> 00:19:56,600 Does the Princess have some sort of connection with the Straw Hat Pirates? 329 00:19:56,600 --> 00:19:59,140 A princess the nakama of pirates? Impossible! 330 00:19:59,140 --> 00:19:59,970 Anyti-! 331 00:19:59,970 --> 00:20:00,800 BAKA! 332 00:20:01,940 --> 00:20:03,670 DON'T ANSWER! 333 00:20:03,670 --> 00:20:06,180 The Marines have seen Vivi already. 334 00:20:06,900 --> 00:20:09,990 If they get any proof of Vivi's affiliation with us... 335 00:20:09,990 --> 00:20:11,670 She'll become a criminal. 336 00:20:12,920 --> 00:20:14,870 Let's just make this a silent farewell. 337 00:21:01,880 --> 00:21:04,070 From now on, whatever happens, 338 00:21:04,070 --> 00:21:07,980 This left arm is proof that we're nakama! 339 00:21:49,280 --> 00:21:51,370 SET SAIL! 340 00:21:40,270 --> 00:21:45,680 ARITTAKENO YUME WO KAKI ATSUME all our dreams, 341 00:21:45,680 --> 00:21:51,500 SAGASHI MONO WO SAGASHI NI YUKU NO SA re looking for... 342 00:21:51,500 --> 00:21:52,810 ONE PIECE 343 00:22:06,200 --> 00:22:12,330 What course can I set that will lead me to a better tomorrow? 344 00:22:12,330 --> 00:22:18,250 Taking the helm, I spread out the map of miracles I had shut in my heart 345 00:22:18,250 --> 00:22:24,510 Aiming for the sky, searching for a dream, there were times when I lost my way 346 00:22:24,510 --> 00:22:29,930 But this isn't a dream, I found a wonderful part of myself when I met you 347 00:22:29,930 --> 00:22:36,190 With a small bit of courage, I gained something large 348 00:22:36,190 --> 00:22:42,400 So now is the time to change my dreams into vows. 349 00:22:42,400 --> 00:22:45,380 Shining Ray! Find your brand new way. 350 00:22:42,400 --> 00:22:45,380 Shining Ray! Find your brand new way. 351 00:22:45,380 --> 00:22:49,120 Let's paint a story of the future 352 00:22:49,120 --> 00:22:54,370 And put all of our thoughts into this new wind 353 00:22:54,370 --> 00:22:57,420 Shining Ray! Find your brand new way. 354 00:22:54,370 --> 00:22:57,420 Shining Ray! Find your brand new way. 355 00:22:57,420 --> 00:23:00,380 A never ending journey to be together. 356 00:22:57,420 --> 00:23:00,380 A never ending journey to be together. 357 00:23:00,380 --> 00:23:05,590 I'll chase it anywhere, this Shining Ray! 25476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.