All language subtitles for One Pieze 113

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,640 Inherited will... 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,540 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,380 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,480 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 these things will never cease to be! 6 00:00:35,030 --> 00:00:41,200 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,540 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,540 --> 00:00:52,540 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,540 --> 00:00:56,150 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,150 --> 00:00:59,550 I'm really really stuck on you 11 00:00:59,550 --> 00:01:05,990 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:05,990 --> 00:01:09,330 Until I dramatically get it 13 00:01:09,330 --> 00:01:15,200 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,140 --> 00:01:24,440 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,440 --> 00:01:30,580 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,580 --> 00:01:33,590 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,590 --> 00:01:36,760 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,360 run for paradise instead 19 00:01:40,360 --> 00:01:45,900 Believe In Wonderland! 20 00:01:50,040 --> 00:02:04,050 "North Block" "West Block" "South Block" "East Block" 21 00:01:54,710 --> 00:01:56,710 The feelings of those who are in anguish 22 00:01:56,710 --> 00:01:59,710 are crushed by a dry cloud of sand. 23 00:01:59,710 --> 00:02:03,650 There are those who seek hope, and those who cling to hope. 24 00:02:03,650 --> 00:02:05,980 Their feelings cross each other, uncertain what to do, 25 00:02:05,980 --> 00:02:09,890 marking an era of history ending in sadness. 26 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Zoro and the others take to the Supersonic Duck Squadron, 27 00:02:15,660 --> 00:02:19,730 acting as decoys, to draw away the Number Agents of Baroque Works. 28 00:02:32,010 --> 00:02:35,680 Vivi sets out alone to try to persuade Koza and company, 29 00:02:35,680 --> 00:02:40,690 but her voice is drowned out by the cloud of sand surrounding her. 30 00:02:47,030 --> 00:02:50,030 The battle between the rebel army, which was attacking Alubarna, 31 00:02:50,030 --> 00:02:55,670 and the royal army, which was defending Alubarna, had finally begun. 32 00:02:59,370 --> 00:03:03,580 "Alubarna Grieves! The Fierce Captain Karoo!" 33 00:03:05,640 --> 00:03:07,650 Vivi-chan is in danger! 34 00:03:07,650 --> 00:03:10,650 Usopp, you go help Chopper. 35 00:03:10,650 --> 00:03:13,450 --Chopper? --Get to the southeast gate! 36 00:03:18,320 --> 00:03:22,960 Vivi-chan, hang in there a little longer, until I get there! 37 00:03:28,330 --> 00:03:30,340 --It's a rebel soldier! --They're here! 38 00:03:30,340 --> 00:03:32,670 Rebel soldier? Me? 39 00:03:32,670 --> 00:03:35,670 Ah, it's a royal soldier! 40 00:03:35,670 --> 00:03:36,340 Shoot him! 41 00:03:36,340 --> 00:03:40,910 Hey, now, I'm neither rebel army nor royal army! 42 00:03:42,010 --> 00:03:44,480 I'm on the side of the ladies! 43 00:03:51,020 --> 00:03:54,360 "Alubarna - Southeast Gate" 44 00:03:56,030 --> 00:03:58,030 They've disappeared... 45 00:03:58,030 --> 00:04:00,300 ...all too quickly. 46 00:04:01,970 --> 00:04:05,870 Where are Mr. 4 and Miss Merry Christmas? 47 00:04:17,980 --> 00:04:22,050 W-What is this? Just who are these guys? 48 00:04:23,320 --> 00:04:27,660 Who are you? You talk as though you know everything. 49 00:04:27,660 --> 00:04:31,760 Let me introduce you to our number-four batter. 50 00:04:44,680 --> 00:04:46,440 Number-four... 51 00:04:50,010 --> 00:04:51,620 ...batter...? 52 00:05:03,960 --> 00:05:07,970 Whatever I can do... Right now, I should just do whatever I can do. 53 00:05:07,970 --> 00:05:11,300 I am... I am a pirate! 54 00:05:12,300 --> 00:05:13,870 Die! 55 00:05:15,310 --> 00:05:17,310 Princess Vivi! 56 00:05:17,310 --> 00:05:19,980 This desert will be... 57 00:05:19,980 --> 00:05:21,780 ...your grave! 58 00:05:23,650 --> 00:05:24,980 Un... 59 00:05:24,980 --> 00:05:26,320 ...deux... 60 00:05:26,320 --> 00:05:27,320 ...ora!! 61 00:05:27,320 --> 00:05:29,090 Karoo! 62 00:05:37,660 --> 00:05:43,030 Hm, hm... Still, you're not getting away! 63 00:05:44,340 --> 00:05:47,010 Swan Dash!! 64 00:05:52,010 --> 00:05:57,020 I told you, you won't get away! Come on, wait up, I say! 65 00:05:57,020 --> 00:06:01,090 I'm going to gobble you up! 66 00:06:04,960 --> 00:06:06,660 Karoo... 67 00:06:10,960 --> 00:06:12,900 You shielded me... 68 00:06:14,630 --> 00:06:17,470 You're in no shape to be running anymore... 69 00:06:21,970 --> 00:06:25,310 No! If you go straight, we'll be cornered on the stairway! 70 00:06:25,310 --> 00:06:29,980 Hold it, I'm telling you! 71 00:06:29,980 --> 00:06:33,250 Let me off, Karoo! I'm going to fight him! 72 00:06:36,650 --> 00:06:39,220 Hold on, that way is the cliff! 73 00:06:41,330 --> 00:06:44,200 Hunh? That's ridiculous! 74 00:06:49,670 --> 00:06:54,970 What is this?! That duck is scaling the sheer cliffs of Alubarna! 75 00:07:05,950 --> 00:07:08,290 You dummy! Now, fall back down here, 76 00:07:08,290 --> 00:07:12,120 and fall prey to my Ballet Kenpo! 77 00:07:19,300 --> 00:07:21,470 It's a sign of our friendship! 78 00:07:26,970 --> 00:07:29,870 Oh, what are you crying about, Karoo? 79 00:07:32,980 --> 00:07:36,850 Leave it to us! Vivi is our friend. 80 00:07:49,660 --> 00:07:51,660 What's going on?! 81 00:07:51,660 --> 00:07:55,070 K-Karoo! That was amazing! You just flew! 82 00:07:56,330 --> 00:07:59,940 Mr. 2 can't follow us after we've come this far. 83 00:07:59,940 --> 00:08:04,280 That was sassy of you, duck! 84 00:08:04,280 --> 00:08:06,610 Nothing is impossible for me! 85 00:08:06,610 --> 00:08:10,750 Not with the relevé of my kenpo's blood, sweat and tears! 86 00:08:36,310 --> 00:08:39,980 Karoo, can you get through this battlefield? 87 00:08:39,980 --> 00:08:43,310 We can't find Koza in all of this confusion, 88 00:08:43,310 --> 00:08:46,320 so we'll go to the palace, to find Chaka. 89 00:08:46,320 --> 00:08:50,920 Before the rebel army reaches the center of the city. 90 00:08:52,990 --> 00:08:57,160 I caught up to you! 91 00:09:06,940 --> 00:09:08,610 A stray bullet...! 92 00:09:08,610 --> 00:09:09,940 Karoo! 93 00:09:09,940 --> 00:09:12,880 Vivi is our friend. 94 00:09:21,620 --> 00:09:23,490 It's no use! 95 00:09:36,300 --> 00:09:37,940 Karoo! 96 00:09:42,310 --> 00:09:44,410 Karoo!! 97 00:10:00,990 --> 00:10:05,360 I told you, it's no use! 98 00:10:10,670 --> 00:10:12,740 All right... 99 00:10:15,010 --> 00:10:20,210 You stay out of my way, or I'll deal with you, too! 100 00:10:21,680 --> 00:10:24,950 Stop!! 101 00:10:38,030 --> 00:10:40,570 Y-You guys... 102 00:10:46,040 --> 00:10:50,640 Nice work, Captain Karoo. You're the man. 103 00:10:53,380 --> 00:10:55,380 Sanji-san! 104 00:10:55,380 --> 00:10:58,280 You guys can stand down, too. 105 00:10:59,720 --> 00:11:02,850 You have a rebellion to stop, right, Vivi-chan? 106 00:11:05,990 --> 00:11:09,560 I'll take care of him. 107 00:11:29,010 --> 00:11:33,350 Are you the ridiculous transforming man? 108 00:11:33,350 --> 00:11:38,690 You stay out of my way. Who are you?! 109 00:11:38,690 --> 00:11:41,030 Go on. 110 00:11:41,030 --> 00:11:43,360 Look after Karoo. 111 00:11:50,700 --> 00:11:53,040 She's getting away! 112 00:11:53,040 --> 00:11:56,370 You've gotta be kidding me! 113 00:11:56,370 --> 00:11:59,380 You get to die! 114 00:11:59,380 --> 00:12:04,320 Why don't I start by having you return our sharpshooter's... 115 00:12:06,320 --> 00:12:07,990 ...prized goggles to me? 116 00:12:07,990 --> 00:12:09,990 What? 117 00:12:09,990 --> 00:12:12,990 I won't be done in like he was. 118 00:12:12,990 --> 00:12:14,990 You're in league with Straw Hat? 119 00:12:14,990 --> 00:12:19,000 Well, then, are you the fabled Mr. Prince? 120 00:12:19,000 --> 00:12:21,330 Nope. 121 00:12:21,330 --> 00:12:26,340 My name is Sanji. I'm a first-class cook of the sea. 122 00:12:27,340 --> 00:12:31,680 A cook? I happen to be a super-first-class one myself. 123 00:12:31,680 --> 00:12:36,350 Cooks shouldn't defy underworld organizations! 124 00:12:36,350 --> 00:12:39,020 That underworld organization bit goes for both of us. 125 00:12:39,020 --> 00:12:42,690 I'm a cook, and a pirate. 126 00:12:42,690 --> 00:12:45,590 An eye for an eye, is that it? 127 00:12:47,020 --> 00:12:51,000 That's what it is. You keep your hands off of this country. 128 00:12:51,700 --> 00:12:55,430 "West Block" 129 00:13:00,300 --> 00:13:05,310 Go! Go! Zoro! What are you waiting for?! Hurry up and pound them! 130 00:13:05,310 --> 00:13:08,980 You guys shut up and go hide somewhere! 131 00:13:08,980 --> 00:13:12,350 Would you guys make this fun for me? 132 00:13:18,320 --> 00:13:23,730 Go, Zoro! This is the only virtue you've got, right?! 133 00:13:28,670 --> 00:13:34,840 Hurry up and finish off... those... ugly-looking... 134 00:13:34,840 --> 00:13:37,340 What do you think you're doing? Huh?! 135 00:13:37,340 --> 00:13:42,350 First rule of the guide to killing: Eliminate the weaker targets first. 136 00:13:42,350 --> 00:13:45,720 Let us show you how a pro works. 137 00:13:47,020 --> 00:13:49,020 M-Me? 138 00:13:49,020 --> 00:13:54,030 J-Just a minute! There's no meaning in getting rid of me. 139 00:13:54,030 --> 00:13:57,360 My face and style might be outstanding, but I've got no skills. 140 00:13:57,360 --> 00:13:59,030 I'm a non-combatant. 141 00:13:59,030 --> 00:14:01,300 Didn't we just say so? 142 00:14:01,300 --> 00:14:05,440 Starting by getting rid of such is the fastest way to work. 143 00:14:09,970 --> 00:14:16,450 Well, sure! Of course, you're right. I'd do the same, myself. 144 00:14:19,980 --> 00:14:23,920 I told you to shut up and hide somewhere. 145 00:14:29,990 --> 00:14:33,330 This is the southeast gate that Sanji meant, right? 146 00:14:33,330 --> 00:14:36,170 It looks like the fight is over. 147 00:14:36,170 --> 00:14:38,670 Where is Chopper? 148 00:14:38,670 --> 00:14:40,340 Chopper! 149 00:14:41,340 --> 00:14:45,610 Hey, Chopper! Wake up! Hey! Come on! 150 00:14:47,010 --> 00:14:50,010 Usopp... Thank goodness you're all right... 151 00:14:50,010 --> 00:14:53,350 Don't be silly! Are you all right? 152 00:14:53,350 --> 00:14:55,020 It's nothing serious. 153 00:14:55,020 --> 00:14:56,690 So... 154 00:14:56,690 --> 00:14:59,360 ...this is what remains, after the Mr. 4 pair left, is it? 155 00:14:59,360 --> 00:15:01,290 And here, I came to help you out! 156 00:15:01,290 --> 00:15:04,960 That's too bad. I, the champion of the seas, the world's greatest hero, 157 00:15:04,960 --> 00:15:08,970 Captain Usopp-sama, wanted to show off my fighting prowess! 158 00:15:08,970 --> 00:15:11,300 They're still around here, somewhere. Be careful. 159 00:15:11,300 --> 00:15:13,670 What?! Tell me that part first! 160 00:15:28,650 --> 00:15:32,990 What on earth is that?! Nobody's even there! 161 00:15:32,990 --> 00:15:36,660 They're under the ground. Miss Merry Christmas 162 00:15:36,660 --> 00:15:39,000 is a mole-woman, thanks to the Mole-Mole Fruit. 163 00:15:39,000 --> 00:15:40,330 A mole-woman? 164 00:15:40,330 --> 00:15:45,840 The other one, Mr. 4, is a fourth-batter, together with his dog. 165 00:15:45,840 --> 00:15:49,670 Huh? That doesn't make any sense at all. What do you mean? 166 00:15:53,340 --> 00:15:55,350 Here it comes! Look out! 167 00:16:16,300 --> 00:16:18,540 Are you okay, Usopp? 168 00:16:22,310 --> 00:16:25,310 That was close! You saved me! Thanks. 169 00:16:25,310 --> 00:16:27,650 What exactly was that just now? 170 00:16:27,650 --> 00:16:32,320 Like I said, Mr. 4 is a fourth-batter, 171 00:16:32,320 --> 00:16:33,980 together with his dog. 172 00:16:33,980 --> 00:16:37,820 And I said, that doesn't make any sense at all. 173 00:16:37,820 --> 00:16:39,960 Ah, it's him! 174 00:16:44,660 --> 00:16:46,460 A dog? 175 00:16:56,010 --> 00:16:58,440 What is that?! 176 00:16:59,880 --> 00:17:02,110 "Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun" 177 00:17:02,110 --> 00:17:03,810 "Mr. 4's pet gun Lassoo, the dog-gun" "(has a slight cold)" 178 00:17:05,950 --> 00:17:07,620 O-Oh, no! 179 00:17:07,620 --> 00:17:09,290 W-What?! 180 00:17:10,620 --> 00:17:12,120 What?! 181 00:17:12,120 --> 00:17:14,660 --Here it comes! --Again?! 182 00:17:21,300 --> 00:17:25,240 You have to run far away, Usopp! 183 00:17:31,980 --> 00:17:33,910 Usopp! 184 00:17:39,320 --> 00:17:41,990 Are you all right, Usopp?! 185 00:17:41,990 --> 00:17:45,660 Like I said, what exactly was that? 186 00:17:45,660 --> 00:17:49,990 It's a time bomb. It explodes even if it doesn't hit anything. 187 00:17:49,990 --> 00:17:53,330 They can calculate the time it will take, and then hit them. 188 00:17:53,330 --> 00:17:56,330 Or to put it the other way, they don't explode until their time is up, 189 00:17:56,330 --> 00:17:59,670 so I thought I could catch the bomb up and throw it back at them, 190 00:17:59,670 --> 00:18:01,940 but that ball is as heavy as a wrecking ball, 191 00:18:01,940 --> 00:18:04,280 and isn't the sort of thing you can catch. 192 00:18:04,280 --> 00:18:08,610 To be able to hit it with a bat, especially at the speed that he does, 193 00:18:08,610 --> 00:18:12,220 Mr. 4's strength is extraordinary. 194 00:18:18,290 --> 00:18:20,290 Huh...? 195 00:18:20,290 --> 00:18:24,300 Lassoo! 196 00:18:24,300 --> 00:18:28,970 Just how many tons is that bat that he swings around? 197 00:18:28,970 --> 00:18:32,300 --La...! --Hey, Mr. 4! Mr. 4! 198 00:18:32,300 --> 00:18:34,970 You bastard, you! You 'tard, you! 199 00:18:34,970 --> 00:18:38,980 What are you just standing around for?! Let them have it, already! 200 00:18:38,980 --> 00:18:40,640 Come on, and let them have it! Get on with it, and let them have it! 201 00:18:40,640 --> 00:18:42,550 Go on, and let them have it! Let them have it! 202 00:18:42,550 --> 00:18:45,980 Come on, get on, go on! Have at it, you... you... 203 00:18:45,980 --> 00:18:48,420 "Ba"! You "ba"! 204 00:18:50,320 --> 00:18:51,990 There she is! The mole-woman! 205 00:18:51,990 --> 00:18:53,320 She's a mole! 206 00:18:53,320 --> 00:18:57,160 I haven't even transformed yet, "ba"! You "ba"! 207 00:18:57,160 --> 00:18:59,500 Chopper, you'll have to take it from here. 208 00:18:59,500 --> 00:19:02,270 Bury my body at sea when I'm gone, would you? 209 00:19:02,270 --> 00:19:05,940 You just got done saying you came to help me, you dumb jerk! 210 00:19:05,940 --> 00:19:07,270 Now, look... 211 00:19:07,270 --> 00:19:10,270 What is that dog-looking thing over there?! You expect me to fight 212 00:19:10,270 --> 00:19:13,280 against a mysterious life form as inexplicable as that thing?! 213 00:19:13,280 --> 00:19:15,950 I'm a human! Get it?! 214 00:19:15,950 --> 00:19:17,620 I'm a human, too! 215 00:19:17,620 --> 00:19:19,620 Fool! You're a monster! 216 00:19:19,620 --> 00:19:21,950 What about you, with that long nose?! 217 00:19:21,950 --> 00:19:23,620 You shut up, bluenose! 218 00:19:23,620 --> 00:19:25,620 Now you've said it, longnose! 219 00:19:25,620 --> 00:19:29,660 Is this any situation for you to be arguing like that? Eh? 220 00:19:31,960 --> 00:19:34,630 Sorry about that. 221 00:19:34,630 --> 00:19:36,630 His name is Lassoo. 222 00:19:36,630 --> 00:19:40,640 He's a gun that ate a dachshund model of the mutt-mutt fruit. 223 00:19:40,640 --> 00:19:41,970 A gun?! 224 00:19:41,970 --> 00:19:45,310 Are you saying that a gun ate a Devil Fruit? 225 00:19:45,310 --> 00:19:47,310 It's a new technique in the Grand Line. 226 00:19:47,310 --> 00:19:50,310 Even things are able to eat Devil Fruit. 227 00:19:50,310 --> 00:19:53,980 Ha! Don't be ridiculous! If he was originally a gun, how could he move? 228 00:19:53,980 --> 00:19:56,320 Devil Fruit doesn't have a will of its own! 229 00:19:56,320 --> 00:19:58,990 And how does a gun eat something in the first place?! 230 00:19:58,990 --> 00:20:01,330 Shut up! What good will it do for you to learn that 231 00:20:01,330 --> 00:20:02,990 if you're going to die here anyway?! 232 00:20:02,990 --> 00:20:07,000 Something can't help it if it moves, you know, you "ba"! "Ba"! "Ba"! 233 00:20:07,000 --> 00:20:09,370 Isn't that right, Mr. 4? 234 00:20:12,000 --> 00:20:16,010 Listen up. You guys can't escape this place anymore. 235 00:20:16,010 --> 00:20:19,680 Not now that you've entered our territory. 236 00:20:19,680 --> 00:20:24,110 You'll enjoy this. The territory's name is "Molehill, Block 4." 237 00:20:29,020 --> 00:20:32,860 S-She's turning into a mole-woman! 238 00:20:38,030 --> 00:20:41,630 --A penguin? --I'm a mole, I tell you! You "ba"! 239 00:20:45,700 --> 00:20:47,270 She went underground! 240 00:20:53,710 --> 00:20:56,050 --All right, now's my chance! --Wait! 241 00:20:56,050 --> 00:20:59,420 You can take it from here! 242 00:21:00,980 --> 00:21:02,620 Watch out! 243 00:21:03,820 --> 00:21:06,460 --It missed! --A curveball?! 244 00:21:09,330 --> 00:21:10,330 No! 245 00:21:10,330 --> 00:21:13,330 It's above you, Usopp! 246 00:21:13,330 --> 00:21:15,000 Fly ball! 247 00:21:15,000 --> 00:21:16,330 Ha, no big deal! 248 00:21:16,330 --> 00:21:20,670 I guess their cleanup batter can't even hit .100, huh? 249 00:21:20,670 --> 00:21:24,270 I can avoid this one with my eyes closed! 250 00:21:25,340 --> 00:21:27,010 Spin! 251 00:21:28,010 --> 00:21:30,110 Look out behind you! 252 00:21:33,350 --> 00:21:38,090 If he was just fourth up, he wouldn't be called Mr. 4! 253 00:22:05,580 --> 00:22:09,850 I always wanted to talk about it 254 00:22:09,850 --> 00:22:16,790 I couldn't even say half of it 255 00:22:16,790 --> 00:22:27,100 I'm by your side, I glitter every time we share a dream 256 00:22:27,100 --> 00:22:40,650 The smile you gently gave me was a very happy and kind one 257 00:22:40,650 --> 00:22:43,020 Glory glory you're my shine 258 00:22:43,020 --> 00:22:51,560 Because you're here, even these tears turn to courage 259 00:22:51,560 --> 00:22:57,100 I want to be strong, I want to share with you 260 00:22:57,100 --> 00:23:02,970 I'm sure I'll make it there 261 00:23:10,310 --> 00:23:13,320 They've gone into the molehills! Watch out for the holes! 262 00:23:13,320 --> 00:23:14,320 What are they planning to do this time? 263 00:23:14,320 --> 00:23:15,990 Usopp! Behind you! 264 00:23:15,990 --> 00:23:17,990 I have to think of a way to beat them! 265 00:23:17,990 --> 00:23:19,990 I can't take any more! We're gonna be killed! 266 00:23:19,990 --> 00:23:21,660 There's no way we can take them! 267 00:23:21,660 --> 00:23:24,660 No! We can't get away! Not from these guys! 268 00:23:24,660 --> 00:23:26,000 On the next episode of One Piece! 269 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 "Sworn on a Friend's Dream! The Battle of Molehill, Block 4" 270 00:23:30,000 --> 00:23:32,340 I'm gonna be King of the Pirates!! 20360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.