All language subtitles for My Queen E18 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,210 --> 00:00:17,280 ♪Wind blows through the hair♪ 2 00:00:17,670 --> 00:00:20,070 ♪Time flows through the scent of flowers♪ 3 00:00:21,856 --> 00:00:26,016 ♪Promise is made under the sun, the moon, and stars♪ 4 00:00:27,264 --> 00:00:33,376 ♪Love and hate are entangled in cloud♪ 5 00:00:34,144 --> 00:00:36,256 ♪Over thousands of years♪ 6 00:00:36,352 --> 00:00:39,040 ♪We brushed past each other♪ 7 00:00:41,580 --> 00:00:43,680 ♪Music flies into sky♪ 8 00:00:44,032 --> 00:00:46,304 ♪None is worth my strife♪ 9 00:00:48,096 --> 00:00:51,808 ♪But for you, I'm willing to go to the stake♪ 10 00:00:53,728 --> 00:00:59,808 ♪Moonlight flows in the night♪ 11 00:01:00,512 --> 00:01:02,368 ♪Between poems and songs♪ 12 00:01:02,720 --> 00:01:06,144 ♪It's my obsession♪ 13 00:01:06,304 --> 00:01:09,120 ♪Of all the waters♪ 14 00:01:09,504 --> 00:01:12,480 ♪I took a ladle only♪ 15 00:01:13,170 --> 00:01:15,630 ♪Of all the flowers♪ 16 00:01:15,744 --> 00:01:18,880 ♪I plucked one only♪ 17 00:01:19,552 --> 00:01:22,368 ♪Of all the waters♪ 18 00:01:22,656 --> 00:01:25,920 ♪You are the only one♪ 19 00:01:26,850 --> 00:01:28,860 ♪I want to spend my life with you♪ 20 00:01:29,088 --> 00:01:32,608 ♪Till old and gray♪ 21 00:01:41,120 --> 00:01:47,712 =My Queen= 22 00:01:48,699 --> 00:01:54,043 =Episode 18= 23 00:02:02,120 --> 00:02:02,960 Sorry. 24 00:02:03,520 --> 00:02:04,640 - I... - Are you free now? 25 00:02:05,600 --> 00:02:06,560 Temporary. 26 00:02:13,080 --> 00:02:14,400 I have thought it over. 27 00:02:14,720 --> 00:02:15,920 You are right. 28 00:02:18,120 --> 00:02:20,400 I do have been indecisive between 29 00:02:20,640 --> 00:02:21,600 you and Murong Chen. 30 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 It is difficult to make a choice. 31 00:02:24,920 --> 00:02:26,320 But now I have figured it out. 32 00:02:26,440 --> 00:02:27,560 I know who I like. 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 You... 34 00:02:31,240 --> 00:02:33,000 I like you, Yun Ya. 35 00:02:33,280 --> 00:02:34,360 Marry me. 36 00:02:35,560 --> 00:02:36,640 What about Murong Chen? 37 00:02:37,920 --> 00:02:38,920 Murong Chen. 38 00:02:39,320 --> 00:02:40,600 He's a neat freak, sharp-tongued 39 00:02:40,840 --> 00:02:41,760 and he has no sense of directions. 40 00:02:42,440 --> 00:02:43,240 He is not good at learning 41 00:02:43,400 --> 00:02:44,360 or fighting. 42 00:02:45,000 --> 00:02:47,280 and he is not good at governing or trading. 43 00:02:48,560 --> 00:02:50,040 He is just a burden 44 00:02:52,280 --> 00:02:53,880 when we travel in the world. 45 00:02:56,640 --> 00:02:58,640 Except his identity of 5th prince 46 00:03:01,440 --> 00:03:03,680 and handsome face, 47 00:03:03,880 --> 00:03:05,040 I don't know what else he has. 48 00:03:06,320 --> 00:03:08,480 He is just a useless, lousy 49 00:03:09,200 --> 00:03:11,680 and worthless wretch. 50 00:03:12,040 --> 00:03:15,160 Since he's so lousy, 51 00:03:15,960 --> 00:03:17,480 then why did you worry about him, 52 00:03:18,160 --> 00:03:20,440 and look for him risking your own safety? 53 00:03:20,960 --> 00:03:22,080 I worried about him? 54 00:03:24,480 --> 00:03:26,080 I just had pity on him, 55 00:03:27,520 --> 00:03:29,840 just like I have pity on the wandering cats and dogs on the street. 56 00:03:31,640 --> 00:03:35,200 And the cats and dogs know how to flatter, 57 00:03:36,480 --> 00:03:37,800 and strive for a living. 58 00:03:40,280 --> 00:03:41,360 He... 59 00:03:42,440 --> 00:03:43,480 does not have any survival skills, 60 00:03:43,640 --> 00:03:45,320 and self-care abilities. 61 00:03:48,200 --> 00:03:49,240 You tell me. 62 00:03:51,400 --> 00:03:53,000 Isn't he so pitiful? 63 00:03:58,920 --> 00:04:00,560 But Yun Ya, you are different. 64 00:04:01,680 --> 00:04:02,720 You are so strong and powerful, 65 00:04:03,120 --> 00:04:04,160 have a high-flying career, 66 00:04:04,600 --> 00:04:05,240 charming, 67 00:04:05,440 --> 00:04:06,560 and talented. 68 00:04:07,960 --> 00:04:09,400 In my heart, 69 00:04:09,880 --> 00:04:12,280 you are the perfect hero, 70 00:04:14,560 --> 00:04:15,960 and perfect lover. 71 00:04:20,520 --> 00:04:21,480 Murong Chen. 72 00:04:22,160 --> 00:04:24,560 He's nothing like you. 73 00:04:30,400 --> 00:04:32,880 I'm afraid I'd be a fool to give you up 74 00:04:33,440 --> 00:04:34,560 and choose him. 75 00:04:41,200 --> 00:04:43,000 Since I have got the blood night-blooming cereus, 76 00:04:43,600 --> 00:04:44,920 I will figure out a way to 77 00:04:45,080 --> 00:04:46,360 send Murong Chen away. 78 00:04:48,640 --> 00:04:49,920 Then we could get married. 79 00:04:50,600 --> 00:04:51,720 What do you think? 80 00:04:53,600 --> 00:04:56,240 We could talk about it later. 81 00:04:57,160 --> 00:04:58,440 You should leave now. 82 00:04:59,640 --> 00:05:01,720 Are you sure that you want me to leave? 83 00:05:16,400 --> 00:05:17,760 Murong Chen. 84 00:05:18,810 --> 00:05:22,240 ♪Why did you give me hope♪ 85 00:05:22,330 --> 00:05:25,370 ♪And leave me waiting alone♪ 86 00:05:25,470 --> 00:05:29,180 ♪Why did you make your promise♪ 87 00:05:29,280 --> 00:05:32,640 ♪After you see through the bustling world♪ 88 00:05:32,730 --> 00:05:36,440 ♪I will still be here♪ 89 00:05:36,540 --> 00:05:38,940 ♪If I’m still young♪ 90 00:05:39,640 --> 00:05:40,760 Mengmeng... 91 00:05:45,880 --> 00:05:47,040 Are you heartbroken? 92 00:05:49,480 --> 00:05:51,600 When I first saw this account book, 93 00:05:54,300 --> 00:05:56,320 (Qian Xiu Workshop Account Book) 94 00:05:56,440 --> 00:05:57,720 I was heartbroken as you are. 95 00:06:00,990 --> 00:06:07,230 ♪A lady could never force her lover♪ 96 00:06:07,360 --> 00:06:09,920 I should have taken off your mask 97 00:06:11,640 --> 00:06:13,680 when I first saw you. 98 00:06:16,600 --> 00:06:17,480 Mengmeng, 99 00:06:18,760 --> 00:06:20,160 - I am Sorry! - Don't say it. 100 00:06:21,760 --> 00:06:22,760 It's too late. 101 00:06:26,080 --> 00:06:28,760 You've had countless chances to tell me the truth. 102 00:06:30,320 --> 00:06:32,160 But you didn't. 103 00:06:36,030 --> 00:06:41,150 ♪But see him off on board♪ 104 00:06:41,440 --> 00:06:45,020 ♪If you didn't want to get back together♪ 105 00:06:45,800 --> 00:06:46,760 You said that 106 00:06:48,800 --> 00:06:50,080 you had reasons, 107 00:06:50,480 --> 00:06:51,680 and you didn't do it on purpose. 108 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 I also believed that 109 00:06:55,520 --> 00:06:59,160 ♪After you see through the bustling world♪ 110 00:06:59,480 --> 00:07:01,080 when you took advantage of me, 111 00:07:02,680 --> 00:07:05,500 ♪If I’m still young♪ 112 00:07:06,240 --> 00:07:08,120 you had feelings about me. 113 00:07:11,320 --> 00:07:12,560 Just compared to me... 114 00:07:16,600 --> 00:07:17,720 Compared to me, 115 00:07:20,320 --> 00:07:22,560 you want the blood night-blooming cereus more. 116 00:07:23,760 --> 00:07:24,840 Don't you? 117 00:07:26,160 --> 00:07:27,080 Mengmeng, 118 00:07:27,240 --> 00:07:28,160 that's not true. 119 00:07:28,320 --> 00:07:29,240 Listen to me! 120 00:07:31,240 --> 00:07:32,760 Since I have the blood night-blooming cereus, 121 00:07:36,040 --> 00:07:37,640 I'll give it to you now. 122 00:07:37,740 --> 00:07:40,860 ♪Is this relationship rare♪ 123 00:07:40,960 --> 00:07:41,880 From now on, 124 00:07:42,520 --> 00:07:44,160 we don't owe each other. 125 00:07:44,250 --> 00:07:47,610 ♪I’m revisiting the old haunt alone♪ 126 00:07:47,710 --> 00:07:51,320 ♪Love is always like spilt milk♪ 127 00:07:51,420 --> 00:07:54,810 ♪After you travel around the world♪ 128 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 I know. 129 00:07:56,800 --> 00:07:57,800 You don't have to worry. 130 00:07:58,300 --> 00:08:01,120 ♪I will still be here♪ 131 00:08:01,440 --> 00:08:02,760 I'm definitely not that kind of person 132 00:08:03,160 --> 00:08:05,160 who entangles in the ex. 133 00:08:09,760 --> 00:08:10,840 You've said that, 134 00:08:12,680 --> 00:08:14,040 merry meet merry part. 135 00:08:20,240 --> 00:08:21,560 There's a long way to go. 136 00:08:22,910 --> 00:08:26,330 ♪Be a normal person is hard♪ 137 00:08:26,430 --> 00:08:29,950 ♪I’m revisiting the old haunt alone♪ 138 00:08:30,280 --> 00:08:31,800 We'll never meet. 139 00:08:33,500 --> 00:08:36,670 ♪After you travel around the world♪ 140 00:08:36,760 --> 00:08:40,830 ♪If you can come back for me♪ 141 00:08:41,240 --> 00:08:42,360 Mengmeng. 142 00:08:43,360 --> 00:08:47,640 ♪I’ll hold your hand♪ 143 00:08:47,740 --> 00:08:56,890 ♪And be with you till old and gray♪ 144 00:09:11,440 --> 00:09:12,920 Stop, Song Che. 145 00:09:13,480 --> 00:09:15,560 I've developed a new move. 146 00:09:16,040 --> 00:09:20,240 I can defeat you this time. 147 00:09:21,160 --> 00:09:21,680 Can't you think about 148 00:09:21,840 --> 00:09:24,120 anything serious in your mind? 149 00:09:25,040 --> 00:09:26,560 As a Young General, 150 00:09:26,760 --> 00:09:29,040 martial arts battle is the most serious thing to me. 151 00:09:29,760 --> 00:09:31,160 Cut the crap! 152 00:09:31,680 --> 00:09:32,800 Watch out! 153 00:10:11,400 --> 00:10:13,960 This feeling is so familiar. 154 00:10:18,120 --> 00:10:19,880 She was the one who hit me last time. 155 00:10:30,600 --> 00:10:32,040 Mengmeng, you are back. 156 00:10:33,000 --> 00:10:34,040 Mengmeng, 157 00:10:36,640 --> 00:10:37,680 why are you crying? 158 00:10:39,280 --> 00:10:40,600 Is it because Murong Chen? 159 00:10:41,280 --> 00:10:42,560 I'll go get him. 160 00:10:43,040 --> 00:10:43,960 Wait. 161 00:10:45,920 --> 00:10:47,560 I don't want to see him anymore. 162 00:10:48,760 --> 00:10:50,240 What's wrong? 163 00:10:51,320 --> 00:10:52,440 Don't cry. 164 00:10:55,640 --> 00:10:57,440 I want to leave 165 00:10:57,640 --> 00:10:58,560 now! 166 00:11:09,040 --> 00:11:10,000 Great! 167 00:11:10,760 --> 00:11:13,560 I can finally get rid of Murong Chen, 168 00:11:14,160 --> 00:11:17,160 and go with Mengmeng. 169 00:11:31,920 --> 00:11:32,760 I... 170 00:11:36,800 --> 00:11:38,560 What am I thinking about? 171 00:11:38,760 --> 00:11:40,040 I am leaving now. 172 00:11:46,080 --> 00:11:47,000 Chang Kong. 173 00:11:47,560 --> 00:11:48,320 Oh no. 174 00:11:48,480 --> 00:11:49,280 Her Highness is gone, 175 00:11:49,440 --> 00:11:50,800 and so is her stuff. 176 00:11:51,360 --> 00:11:52,920 His Highness and Song Che are not here. 177 00:11:54,840 --> 00:11:57,040 Zhe Xiang is not in the house as well. 178 00:11:57,680 --> 00:11:58,720 They are all gone. 179 00:12:00,000 --> 00:12:00,960 Who is missing? 180 00:12:01,560 --> 00:12:02,440 Zhe Xiang. 181 00:12:04,160 --> 00:12:05,000 Except us, 182 00:12:05,160 --> 00:12:06,320 they are all gone. 183 00:12:12,080 --> 00:12:12,960 Oh, no! 184 00:12:34,960 --> 00:12:35,920 Mengmeng. 185 00:12:36,960 --> 00:12:39,000 Where are we going? 186 00:12:43,840 --> 00:12:44,520 Mengmeng. 187 00:12:44,680 --> 00:12:45,560 Whatever. 188 00:12:48,240 --> 00:12:49,960 What about 189 00:12:50,960 --> 00:12:52,400 North Desert? 190 00:12:52,720 --> 00:12:53,600 Ok. 191 00:12:55,200 --> 00:12:56,760 What happened? 192 00:13:11,640 --> 00:13:13,080 - Mengmeng. - Murong Chen? 193 00:13:13,960 --> 00:13:14,880 Mengmeng. 194 00:13:17,360 --> 00:13:18,240 Let's go! 195 00:13:19,280 --> 00:13:20,760 Mengmeng, Mengmeng. 196 00:13:21,920 --> 00:13:22,800 Listen to me! 197 00:13:23,000 --> 00:13:23,760 After you go to the palace with me, 198 00:13:23,920 --> 00:13:25,320 I'll tell you the whole truth. 199 00:13:30,040 --> 00:13:31,480 Your Highness, what's the matter? 200 00:13:36,160 --> 00:13:37,720 I can't explain it for a while. 201 00:13:38,160 --> 00:13:39,200 Just let me go. 202 00:13:51,600 --> 00:13:53,280 Brother, why are you here? 203 00:13:54,000 --> 00:13:55,560 - Brother? - Brother? 204 00:13:57,080 --> 00:13:58,040 My litter brother. 205 00:13:58,240 --> 00:13:59,240 My sister-in-law. 206 00:13:59,440 --> 00:14:01,040 I finally meet you. 207 00:14:02,160 --> 00:14:03,520 Crown prince! 208 00:14:03,680 --> 00:14:04,800 Crown prince? 209 00:14:07,880 --> 00:14:09,520 Chang Kong, long time no see. 210 00:14:09,760 --> 00:14:13,560 You are Murong Yi, the Crown prince of Cang Yun Kingdom? 211 00:14:15,200 --> 00:14:16,880 Crown prince! 212 00:14:22,400 --> 00:14:23,440 Get up. 213 00:14:27,200 --> 00:14:28,040 Chen, 214 00:14:28,320 --> 00:14:29,160 you can check it out. 215 00:14:31,480 --> 00:14:33,240 Since Governor Ye knew where you are, 216 00:14:33,840 --> 00:14:35,280 he then reported to the imperial court. 217 00:14:36,640 --> 00:14:38,040 When I heard about this, 218 00:14:38,240 --> 00:14:40,120 I asked father immediately 219 00:14:40,320 --> 00:14:41,760 to pick you up myself. 220 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Brother, 221 00:14:45,360 --> 00:14:46,520 you're in poor health. 222 00:14:46,680 --> 00:14:47,920 You'll be exhausted. 223 00:14:48,080 --> 00:14:49,680 I'll go back in two days. 224 00:14:51,080 --> 00:14:52,120 Listen what you said. 225 00:14:53,080 --> 00:14:54,120 You do not tell me that 226 00:14:54,360 --> 00:14:55,960 you come back with sister-in-law in advance. 227 00:14:56,200 --> 00:14:57,360 It is difficult to walk 228 00:14:57,800 --> 00:14:58,960 on such a rough road. 229 00:15:01,160 --> 00:15:02,040 See, 230 00:15:02,320 --> 00:15:04,600 you don't bring enough servants with you. 231 00:15:05,800 --> 00:15:07,000 Servant... 232 00:15:12,920 --> 00:15:13,800 Moreover, 233 00:15:14,000 --> 00:15:15,960 sister-in-law is a princess. 234 00:15:16,760 --> 00:15:18,240 She is royal and precious. 235 00:15:18,760 --> 00:15:20,800 How could you let her walk by herself? 236 00:15:21,080 --> 00:15:21,640 I can walk. 237 00:15:21,800 --> 00:15:23,280 Of course I walk on my own. 238 00:15:24,920 --> 00:15:25,960 Mengmeng. 239 00:15:34,960 --> 00:15:35,600 Sorry, 240 00:15:35,760 --> 00:15:36,360 I didn't mean it. 241 00:15:36,520 --> 00:15:37,960 I was talking about me. 242 00:15:39,840 --> 00:15:40,840 Never mind. 243 00:15:41,680 --> 00:15:44,400 I don't have any chance to walk again for the rest of my life anyway. 244 00:15:46,600 --> 00:15:48,040 I can see Chen marry you, 245 00:15:48,600 --> 00:15:50,400 a great sister-in-law. 246 00:15:50,960 --> 00:15:52,560 If I need to die now, 247 00:15:54,200 --> 00:15:55,720 I won't have any regrets. 248 00:15:56,560 --> 00:15:57,680 - We... - Brother. 249 00:15:58,560 --> 00:16:00,240 Mengmeng is angry with me today. 250 00:16:00,360 --> 00:16:01,520 Let me talk to her for a second. 251 00:16:01,680 --> 00:16:02,520 Ok. 252 00:16:03,440 --> 00:16:04,480 Come over here. 253 00:16:06,480 --> 00:16:07,640 Murong Chen, what are you doing? 254 00:16:08,640 --> 00:16:09,640 Why didn't you let me tell your brother 255 00:16:09,800 --> 00:16:11,080 that we've broken off the engagement? 256 00:16:11,240 --> 00:16:12,120 My brother is like this. 257 00:16:12,240 --> 00:16:13,400 Don't you see? 258 00:16:18,560 --> 00:16:20,320 Don't induce guilt in me. 259 00:16:21,080 --> 00:16:22,680 I admit that he is so pitiful. 260 00:16:23,720 --> 00:16:24,840 But I cannot sacrifice my whole life 261 00:16:24,960 --> 00:16:26,200 for this. 262 00:16:26,400 --> 00:16:28,160 I don't want you to sacrifice your whole life. 263 00:16:28,680 --> 00:16:30,280 I just want my brother 264 00:16:30,560 --> 00:16:32,200 to be happy. 265 00:16:34,160 --> 00:16:34,960 Mengmeng. 266 00:16:35,080 --> 00:16:36,160 I beg you. 267 00:16:36,320 --> 00:16:38,160 Just pretend it with me for two more days. 268 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 Just two days. 269 00:16:47,960 --> 00:16:49,080 Thank you, Mengmeng. 270 00:16:51,240 --> 00:16:52,040 Brother, 271 00:16:52,920 --> 00:16:53,880 it's windy outside. 272 00:16:54,080 --> 00:16:55,400 I'll take you back to the post house. 273 00:16:56,360 --> 00:16:57,520 Thank you. 274 00:16:57,720 --> 00:16:58,400 Mengmeng, 275 00:16:58,560 --> 00:17:00,520 do we go with them? 276 00:17:01,120 --> 00:17:02,600 Go with them first. 277 00:17:06,140 --> 00:17:08,280 (Post House) 278 00:17:41,760 --> 00:17:43,560 Are you trying to get in my way? 279 00:18:10,480 --> 00:18:11,480 I'm starving. 280 00:18:13,760 --> 00:18:15,000 Can't you be polite? 281 00:18:15,320 --> 00:18:17,200 The owner has not eaten yet. 282 00:18:21,560 --> 00:18:22,520 Don't be so serious. 283 00:18:22,680 --> 00:18:23,680 Take it easy. 284 00:18:31,560 --> 00:18:32,320 Mengmeng, 285 00:18:33,160 --> 00:18:34,560 - Have meat. - I don't... 286 00:18:40,360 --> 00:18:41,560 I just have it. 287 00:18:43,560 --> 00:18:44,600 Mengmeng. 288 00:18:46,520 --> 00:18:48,160 - You. - I am sorry. 289 00:19:19,200 --> 00:19:20,720 Brother, eat something. 290 00:19:21,040 --> 00:19:21,960 Ok. 291 00:19:24,840 --> 00:19:25,840 The fish tail. 292 00:19:26,440 --> 00:19:27,560 It's chewy. 293 00:19:34,480 --> 00:19:35,520 I like it. 294 00:19:37,240 --> 00:19:38,240 Here you are. 295 00:19:38,440 --> 00:19:39,480 Here's the fish head 296 00:19:39,640 --> 00:19:40,840 for your brain. 297 00:19:43,560 --> 00:19:44,480 Thank you. 298 00:19:45,080 --> 00:19:46,200 You're welcome. 299 00:19:50,280 --> 00:19:51,040 Brother. 300 00:19:51,280 --> 00:19:52,280 Just eat something. 301 00:19:58,600 --> 00:19:59,400 I'm coming. 302 00:20:02,960 --> 00:20:03,760 Chang Kong. 303 00:20:03,960 --> 00:20:04,560 9th princess. 304 00:20:04,760 --> 00:20:05,720 Xiao Ai is gone. 305 00:20:05,960 --> 00:20:07,040 What's the matter? 306 00:20:07,520 --> 00:20:09,080 The imperial bodyguard said she was headed for the woods, 307 00:20:09,280 --> 00:20:10,240 and didn't come back. 308 00:20:10,640 --> 00:20:11,560 Then why are we standing here? 309 00:20:11,720 --> 00:20:13,240 Go look for her. 310 00:20:14,080 --> 00:20:15,040 Your Highness go first. 311 00:20:15,200 --> 00:20:17,000 I'll tell the others to follow. 312 00:20:17,160 --> 00:20:18,720 - Ok, hurry up! - Ok. 313 00:20:38,760 --> 00:20:39,760 Fireflies. 314 00:20:55,640 --> 00:20:56,600 So beautiful. 315 00:21:29,040 --> 00:21:30,040 Wait. 316 00:21:30,368 --> 00:21:34,368 (Sorry) 317 00:21:41,360 --> 00:21:42,160 Mengmeng, 318 00:21:42,400 --> 00:21:43,240 sorry. 319 00:22:07,080 --> 00:22:08,960 You sent Chang Kong to lure me here. 320 00:22:12,360 --> 00:22:13,200 If not, 321 00:22:13,960 --> 00:22:15,320 you won't see me. 322 00:22:16,280 --> 00:22:17,680 Why bother doing it? 323 00:22:18,960 --> 00:22:20,960 We'll go apart two days later, anyway. 324 00:22:21,840 --> 00:22:24,000 You still won't forgive me? 325 00:22:27,240 --> 00:22:29,360 I've already said everything I need to say. 326 00:22:31,240 --> 00:22:32,320 Well, in that case, 327 00:22:34,560 --> 00:22:35,840 you listen to me. 328 00:22:41,320 --> 00:22:42,280 Nine years ago, 329 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 we were hunted down by Yu Qingzhu. 330 00:22:48,720 --> 00:22:50,240 That was the second time. 331 00:22:52,920 --> 00:22:54,160 The first time 332 00:22:55,520 --> 00:22:57,360 was before I met you. 333 00:22:58,640 --> 00:23:01,080 I strayed into the miasmatic forest set by Yu Qingzhu. 334 00:23:01,840 --> 00:23:03,040 In order to save me, 335 00:23:03,160 --> 00:23:04,680 my brother was bitten by a two-headed snake. 336 00:23:04,840 --> 00:23:05,720 He was systemic poisoning, 337 00:23:05,880 --> 00:23:06,960 with paraplegia, 338 00:23:08,120 --> 00:23:10,360 and he had only ten years to live. 339 00:23:10,640 --> 00:23:12,240 So next year he's going to...? 340 00:23:20,360 --> 00:23:21,480 What you said 341 00:23:22,400 --> 00:23:23,640 is true? 342 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 So you look for the blood night-blooming cereus 343 00:23:27,760 --> 00:23:29,200 to save your brother. 344 00:23:29,400 --> 00:23:31,040 But the cold poison in your body... 345 00:23:35,240 --> 00:23:36,640 Are you worrying about me? 346 00:23:39,800 --> 00:23:41,120 I just mentioned it casually. 347 00:23:41,760 --> 00:23:43,440 As long as I don't use internal force, 348 00:23:44,400 --> 00:23:45,760 I'll be fine. 349 00:23:45,960 --> 00:23:47,400 But you had relapsed several times before... 350 00:23:47,840 --> 00:23:49,280 It relapses occasionally, 351 00:23:49,480 --> 00:23:50,560 but it won't kill me. 352 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Mengmeng, 353 00:23:52,880 --> 00:23:54,760 I know you're mad that I lied to you. 354 00:23:54,920 --> 00:23:56,000 If I were you, 355 00:23:56,240 --> 00:23:58,040 I won't forgive myself as well. 356 00:23:58,360 --> 00:23:59,800 But if I have another chance, 357 00:24:02,320 --> 00:24:04,040 I still do it. 358 00:24:05,400 --> 00:24:06,640 It's out of my control. 359 00:24:07,760 --> 00:24:08,480 Because of me, 360 00:24:08,640 --> 00:24:10,800 my brother lost his health and happiness. 361 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 And my father painstakingly maintains 362 00:24:12,160 --> 00:24:13,800 the balance between the world and the imperial court, 363 00:24:13,960 --> 00:24:16,720 but has been provoked by Yu Qingzhu and Jing Yue Sect. 364 00:24:17,000 --> 00:24:19,520 I have to take responsibility for it. 365 00:24:20,960 --> 00:24:23,720 So you're playing the role of a ridiculous prince, 366 00:24:25,680 --> 00:24:30,600 and traveling around the world as Yun Ya, 367 00:24:31,120 --> 00:24:32,360 to uphold justice in the world. 368 00:24:35,000 --> 00:24:37,040 You are the least person 369 00:24:37,960 --> 00:24:39,800 I want to lie to in the world. 370 00:24:44,080 --> 00:24:44,680 Because you are 371 00:24:44,840 --> 00:24:47,480 the only selfish desire in my life 372 00:24:49,800 --> 00:24:51,600 that is full of responsibility. 373 00:24:55,600 --> 00:24:57,120 When you told me from your heart that 374 00:24:57,960 --> 00:24:59,400 you wanted to cure me. 375 00:25:01,200 --> 00:25:02,520 From that day, 376 00:25:03,320 --> 00:25:07,960 for the first time, I wanted to live for myself. 377 00:25:08,680 --> 00:25:11,000 Except for the things I am responsible for, 378 00:25:11,200 --> 00:25:14,960 the only thing I have ever wanted in my life 379 00:25:16,840 --> 00:25:17,840 is you. 380 00:25:23,840 --> 00:25:26,640 If I were Murong Chen, 381 00:25:31,080 --> 00:25:33,560 I can spoil you all I want, 382 00:25:34,920 --> 00:25:35,960 love you, 383 00:25:37,200 --> 00:25:38,720 and give you every best thing 384 00:25:38,880 --> 00:25:41,360 in the world. 385 00:25:42,720 --> 00:25:45,840 Live happily together with you for a lifetime. 386 00:25:46,040 --> 00:25:47,400 If I were Yun Ya, 387 00:25:49,600 --> 00:25:51,680 I can take you far away from here, 388 00:25:52,080 --> 00:25:53,040 and travel all over the world, 389 00:25:53,240 --> 00:25:54,240 to uphold the justice. 390 00:25:54,600 --> 00:26:00,800 But I am both Murong Chen and Yun Ya. 391 00:26:04,240 --> 00:26:05,200 Don't. 392 00:26:06,760 --> 00:26:07,760 I love you. 393 00:26:09,120 --> 00:26:12,410 ♪Of all the waters♪ 394 00:26:12,510 --> 00:26:16,540 ♪You are the only one♪ 395 00:26:16,960 --> 00:26:17,920 What are you doing? 396 00:26:19,360 --> 00:26:21,920 You said the blood night-blooming cereus was more important than you. 397 00:26:24,480 --> 00:26:26,400 I'll give the blood night-blooming cereus to you. 398 00:26:27,600 --> 00:26:29,960 I'll take you to my brother a few days later. 399 00:26:30,360 --> 00:26:32,400 You can make your decision then. 400 00:26:33,880 --> 00:26:35,520 No matter what decision you make, 401 00:26:37,480 --> 00:26:39,040 I will acknowledge it. 402 00:26:39,130 --> 00:26:42,170 ♪I took a ladle only♪ 403 00:26:42,270 --> 00:26:44,920 ♪Of all the flowers♪ 404 00:26:45,020 --> 00:26:48,540 ♪I plucked one only♪ 405 00:26:48,640 --> 00:26:51,770 ♪Of all the waters♪ 406 00:26:51,870 --> 00:26:55,640 ♪You are the only one♪ 407 00:26:55,740 --> 00:26:58,140 ♪I want to spend my life with you♪ 408 00:26:58,240 --> 00:27:02,240 ♪Till old and gray♪ 409 00:27:07,720 --> 00:27:08,640 What are you thinking? 410 00:27:09,040 --> 00:27:09,760 Zhe Xiang. 411 00:27:09,920 --> 00:27:10,760 Why are you here? 412 00:27:11,360 --> 00:27:12,560 I brought you some food. 413 00:27:14,120 --> 00:27:15,080 You are just in time. 414 00:27:16,560 --> 00:27:17,680 I'm on my nerves. 415 00:27:18,680 --> 00:27:20,440 You said Murong Chen is Yun Ya? 416 00:27:23,040 --> 00:27:25,240 You're the only one who knows this secret now. 417 00:27:26,640 --> 00:27:27,880 He lied to you like that. 418 00:27:28,440 --> 00:27:29,960 And you're still protecting him. 419 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 Actually, I'm angry, too. 420 00:27:32,080 --> 00:27:35,720 And I said I'd never forgive him. 421 00:27:36,240 --> 00:27:37,240 But... 422 00:27:37,560 --> 00:27:39,200 But you still like him. 423 00:27:41,640 --> 00:27:42,560 So... 424 00:27:43,920 --> 00:27:45,520 Are you just going to forgive him? 425 00:27:46,080 --> 00:27:47,080 No. 426 00:27:47,600 --> 00:27:48,560 But... 427 00:27:51,960 --> 00:27:54,120 He just gave me that important cereus to me. 428 00:27:57,360 --> 00:27:59,200 He gave you the blood night-blooming cereus? 429 00:27:59,480 --> 00:28:00,360 Yes. 430 00:28:00,520 --> 00:28:02,200 The cereus is so important, 431 00:28:02,680 --> 00:28:04,120 and he just gave it to me. 432 00:28:04,760 --> 00:28:06,760 He didn't need to do it. 433 00:28:07,480 --> 00:28:08,760 So I think that 434 00:28:09,000 --> 00:28:11,400 he might be sincere. 435 00:28:11,720 --> 00:28:14,120 If he can promise that he'll never lie to me again. 436 00:28:14,400 --> 00:28:15,520 How could this be? 437 00:28:15,880 --> 00:28:17,200 What? What are you saying? 438 00:28:19,400 --> 00:28:20,280 Nothing. 439 00:28:22,520 --> 00:28:24,320 So what you were saying is that 440 00:28:25,080 --> 00:28:28,200 if he promises not to lie to you again, 441 00:28:28,760 --> 00:28:31,440 then you are willing to accept him. 442 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 Actually I don't know what I am thinking. 443 00:28:34,280 --> 00:28:35,360 Last time, you let 444 00:28:35,840 --> 00:28:37,920 three of us to play a game. 445 00:28:38,200 --> 00:28:40,000 As a result, 446 00:28:40,160 --> 00:28:41,360 they are the same person. 447 00:28:42,040 --> 00:28:43,600 So sometimes when I look at him, 448 00:28:43,760 --> 00:28:44,840 I would think that 449 00:28:46,240 --> 00:28:47,760 he is Murong Chen 450 00:28:49,160 --> 00:28:51,560 that I know. 451 00:28:52,760 --> 00:28:54,040 But sometimes, 452 00:28:55,240 --> 00:28:57,160 I think I don't know about him. 453 00:28:58,480 --> 00:28:59,600 Since you think that 454 00:29:00,200 --> 00:29:02,480 you don't fully know about this person, 455 00:29:03,520 --> 00:29:05,360 then there's no rush to make a decision. 456 00:29:05,760 --> 00:29:07,000 You can make the decision 457 00:29:07,280 --> 00:29:08,200 when you really know about him. 458 00:29:08,440 --> 00:29:09,840 But I'm running out of time. 459 00:29:10,040 --> 00:29:12,200 He's taking me to Murong Yi tomorrow. 460 00:29:12,440 --> 00:29:14,120 I'll have to make a decision then. 461 00:29:14,440 --> 00:29:15,320 Actually, 462 00:29:16,400 --> 00:29:18,560 it's not that hard to get to know someone. 463 00:29:19,760 --> 00:29:20,840 Sometimes, 464 00:29:21,360 --> 00:29:23,400 a moment can do. 465 00:29:24,280 --> 00:29:25,440 A moment? 466 00:29:39,240 --> 00:29:40,400 Why do you still use 467 00:29:40,640 --> 00:29:41,640 such an old-school move? 468 00:29:42,720 --> 00:29:45,280 I didn't mean to attack you. 469 00:29:45,400 --> 00:29:46,320 Then why are you sneaking around 470 00:29:46,480 --> 00:29:47,640 and hiding behind the door? 471 00:30:03,160 --> 00:30:05,000 So you're here to give me shoes? 472 00:30:05,640 --> 00:30:06,560 Yes. 473 00:30:07,440 --> 00:30:08,800 I saw that your shoes are worn out 474 00:30:09,160 --> 00:30:11,000 when we had meal. 475 00:30:11,600 --> 00:30:13,480 So I brought you a new pair. 476 00:30:17,760 --> 00:30:19,520 Don't you know that one cannot give others shoes as a gift? 477 00:30:21,200 --> 00:30:23,080 Why? 478 00:30:24,280 --> 00:30:25,480 Giving others shoes 479 00:30:26,440 --> 00:30:28,240 means to send them away. 480 00:30:28,400 --> 00:30:29,760 I didn't mean that. 481 00:30:30,000 --> 00:30:31,200 I don't want you to leave. 482 00:30:31,320 --> 00:30:32,680 I want you to stay with us... 483 00:30:32,840 --> 00:30:33,840 us... 484 00:30:34,000 --> 00:30:35,560 I'll take it. Thank you! 485 00:30:37,760 --> 00:30:38,810 ♪What is Jianghu♪ 486 00:30:38,920 --> 00:30:41,120 Not at all. 487 00:30:42,120 --> 00:30:43,000 So... 488 00:30:45,120 --> 00:30:48,920 Will you fight with me again? 489 00:30:49,560 --> 00:30:52,000 ♪Don’t use hidden weapons to me♪ 490 00:30:52,100 --> 00:30:54,340 ♪I'm a Kungfu master♪ 491 00:30:54,440 --> 00:30:56,040 You're the one who took my shoes. 492 00:30:56,480 --> 00:30:59,800 ♪I absorb force of nature and play Tai Chi♪ 493 00:30:59,920 --> 00:31:00,960 Let me think about it. 494 00:31:01,050 --> 00:31:07,130 ♪Jianghu is like a dish♪ 495 00:31:10,480 --> 00:31:11,560 Yes. 496 00:31:15,600 --> 00:31:16,800 That's great! 497 00:31:19,560 --> 00:31:20,480 Zhe Xiang. 498 00:31:20,720 --> 00:31:21,880 I am 499 00:31:22,080 --> 00:31:23,120 not smart 500 00:31:23,320 --> 00:31:24,640 and clumsy of speech, 501 00:31:24,800 --> 00:31:26,280 so I always offend others. 502 00:31:26,480 --> 00:31:28,960 But I never hate you. 503 00:31:29,360 --> 00:31:30,240 We... 504 00:31:33,600 --> 00:31:35,000 we are... 505 00:31:36,960 --> 00:31:38,040 partners, 506 00:31:38,760 --> 00:31:39,800 friends. 507 00:31:44,600 --> 00:31:45,560 Partners? 508 00:31:48,640 --> 00:31:49,600 Friends? 509 00:31:50,620 --> 00:31:52,000 ♪Not the ordinary world♪ 510 00:31:52,090 --> 00:31:53,240 ♪You can’t just read books in it♪ 511 00:31:53,600 --> 00:31:54,720 Friends. 512 00:31:54,810 --> 00:31:56,480 ♪The law of the jungle rules here♪ 513 00:31:56,570 --> 00:31:58,200 ♪Winners take all♪ 514 00:31:58,300 --> 00:32:00,860 ♪When can you succeed in Jianghu♪ 515 00:32:00,960 --> 00:32:01,880 Song Che. 516 00:32:03,000 --> 00:32:05,160 You don't look smart. 517 00:32:06,080 --> 00:32:07,200 Because of that, 518 00:32:07,560 --> 00:32:08,880 it is easy to fool you. 519 00:32:09,360 --> 00:32:10,960 Who is fooling me? 520 00:32:13,160 --> 00:32:14,080 Just leave. 521 00:32:14,240 --> 00:32:15,560 Get out. I'm going to sleep. 522 00:32:15,760 --> 00:32:17,640 Why do you sleep in the day? 523 00:32:17,800 --> 00:32:18,760 Take an afternoon nap. 524 00:32:19,000 --> 00:32:20,040 Afternoon nap. 525 00:32:24,480 --> 00:32:29,920 ♪And sing a song to remember it♪ 526 00:32:30,010 --> 00:32:36,090 ♪Xiao Qiao cried for Zhou Yu day and night♪ 527 00:32:42,280 --> 00:32:44,480 (You've made so many good friends all of a sudden.) 528 00:32:45,520 --> 00:32:47,360 (Indeed, it's easy to lose yourself.) 529 00:32:48,040 --> 00:32:49,480 (Even your standpoint) 530 00:32:50,640 --> 00:32:52,080 (is shaken.) 531 00:32:53,160 --> 00:32:55,120 (You need to finish one last thing,) 532 00:32:55,800 --> 00:32:56,880 (and the mission will be completed) 533 00:32:58,080 --> 00:32:59,640 (after this.) 534 00:33:14,440 --> 00:33:15,240 Brother. 535 00:33:16,120 --> 00:33:17,080 Chen. 536 00:33:17,520 --> 00:33:18,600 In these days, 537 00:33:19,360 --> 00:33:20,720 I see that sister-in-law hasn't stepped outside. 538 00:33:21,040 --> 00:33:22,520 Doesn't she feel uncomfortable 539 00:33:22,760 --> 00:33:24,560 because of me? 540 00:33:26,040 --> 00:33:26,920 Brother, 541 00:33:27,160 --> 00:33:28,040 it's not your fault. 542 00:33:29,240 --> 00:33:30,640 Before you get here, 543 00:33:30,800 --> 00:33:32,520 I've made her angry. 544 00:33:35,880 --> 00:33:38,040 Quarrels are common between young lovers, 545 00:33:38,520 --> 00:33:40,080 and it'll be fine soon. 546 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 Since you said that, 547 00:33:43,080 --> 00:33:44,080 how did you 548 00:33:44,240 --> 00:33:45,880 make her angry? 549 00:33:58,600 --> 00:34:00,080 Haven't you made your decision yet? 550 00:34:02,280 --> 00:34:03,520 Zhe Xiang, you scared me. 551 00:34:03,600 --> 00:34:05,120 I did not hear you coming. 552 00:34:07,840 --> 00:34:09,280 Zhe Xiang, what's wrong with you? 553 00:34:11,880 --> 00:34:13,880 What are you doing? 554 00:34:19,040 --> 00:34:19,720 Don't you want to know 555 00:34:19,880 --> 00:34:21,520 the real Murong Chen? 556 00:34:23,760 --> 00:34:24,840 I'll take you. 557 00:34:30,880 --> 00:34:32,240 Brother, don't say that. 558 00:34:32,440 --> 00:34:33,560 You'll be fine. 559 00:34:33,720 --> 00:34:36,320 Isn't this Murong Yi's room? 560 00:34:36,600 --> 00:34:37,840 Don't try to comfort me. 561 00:34:38,600 --> 00:34:39,920 I'm not comforting you. 562 00:34:40,080 --> 00:34:41,400 I'm telling the truth. 563 00:34:45,840 --> 00:34:47,440 I've found the blood night-blooming cereus 564 00:34:49,040 --> 00:34:50,120 and medical supplement. 565 00:34:50,360 --> 00:34:51,400 The blood night-blooming cereus 566 00:34:51,640 --> 00:34:52,520 and medical supplement? 567 00:34:52,960 --> 00:34:54,080 Why don't I know that? 568 00:34:57,840 --> 00:34:58,760 Really? 569 00:35:00,920 --> 00:35:03,920 The blood night-blooming cereus is in Jiang Mengmeng's hand. 570 00:35:04,240 --> 00:35:05,920 What about the medical supplement? 571 00:35:07,240 --> 00:35:11,280 The medical supplement is Jiang Mengmeng. 572 00:35:20,000 --> 00:35:21,760 What a coincidence! 573 00:35:22,880 --> 00:35:26,680 Does sister-in-law know about it? 574 00:35:27,320 --> 00:35:28,800 I haven't told her yet. 575 00:35:29,000 --> 00:35:31,640 But I made an appointment with the three of us today, 576 00:35:32,480 --> 00:35:33,960 I'm going to tell her 577 00:35:34,160 --> 00:35:35,760 about it clearly. 578 00:35:36,920 --> 00:35:38,600 Although enabling the blood night-blooming cereus 579 00:35:38,760 --> 00:35:40,840 just needs a little blood of her, 580 00:35:41,800 --> 00:35:43,640 I am going to tell her personally 581 00:35:43,960 --> 00:35:45,440 and let her make her decision. 582 00:35:45,920 --> 00:35:46,920 Right. 583 00:35:47,840 --> 00:35:49,120 That's how it should be done. 584 00:35:51,560 --> 00:35:52,720 Sister-in-law... 585 00:35:53,120 --> 00:35:53,880 Brother, 586 00:35:54,040 --> 00:35:54,840 don't worry. 587 00:35:55,160 --> 00:35:56,520 Mengmeng is warm-hearted. 588 00:35:57,120 --> 00:35:58,240 She will do such favor 589 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 for us. 590 00:36:01,240 --> 00:36:02,240 She was angry 591 00:36:02,440 --> 00:36:05,400 because I hid too much from her. 592 00:36:05,880 --> 00:36:06,880 Chen, 593 00:36:07,680 --> 00:36:08,720 I'm sorry. 594 00:36:10,440 --> 00:36:12,160 If it wasn't for me, 595 00:36:13,200 --> 00:36:17,040 you wouldn't be in this mess with sister-in-law. 596 00:36:18,040 --> 00:36:19,240 Let's not talk about that, 597 00:36:20,080 --> 00:36:21,480 I'll bring her here. 598 00:36:32,240 --> 00:36:34,600 Murong Chen never told me 599 00:36:37,480 --> 00:36:39,760 about the blood night-blooming cereus and medical supplement. 600 00:36:43,560 --> 00:36:45,240 All the good he did to me. 601 00:36:45,720 --> 00:36:47,880 All those touching words he said. 602 00:36:49,790 --> 00:36:52,890 ♪After you see through the bustling world♪ 603 00:36:53,000 --> 00:36:54,920 He picked me up from the palace and the marriage. 604 00:36:56,440 --> 00:36:58,240 and he accompanied me all along. 605 00:37:01,720 --> 00:37:04,240 All of these are just because he knew that 606 00:37:06,400 --> 00:37:08,280 I am the medical supplement of the blood night-blooming cereus, 607 00:37:09,480 --> 00:37:10,400 right? 608 00:37:14,360 --> 00:37:20,540 ♪Spring never get sad for missing♪ 609 00:37:21,020 --> 00:37:27,680 ♪A lady could never force her lover♪ 610 00:37:28,640 --> 00:37:33,560 ♪Flowers wither but love never decays♪ 611 00:37:33,660 --> 00:37:37,050 ♪Is this relationship rare♪ 612 00:37:37,150 --> 00:37:40,730 ♪Be a normal person is hard♪ 613 00:37:40,830 --> 00:37:44,190 ♪I’m revisiting the old haunt alone♪ 614 00:37:44,280 --> 00:37:47,710 ♪Love is always like spilt milk♪ 615 00:37:47,800 --> 00:37:51,260 ♪After you travel around the world♪ 616 00:37:53,360 --> 00:37:54,840 I can't believe I felt touching that 617 00:37:55,000 --> 00:37:56,360 he gave me the blood night-blooming cereus. 618 00:38:00,200 --> 00:38:01,200 Now I think it over, 619 00:38:04,720 --> 00:38:05,640 I was so silly. 620 00:38:07,920 --> 00:38:10,440 He did everything he could to keep me around, 621 00:38:14,760 --> 00:38:17,080 so as to keep that blood night-blooming cereus, 622 00:38:19,040 --> 00:38:20,560 and use my blood as medical supplement. 623 00:38:22,480 --> 00:38:24,120 I just love him so much. 624 00:38:25,160 --> 00:38:26,640 But in the end, 625 00:38:29,160 --> 00:38:31,160 I am just a tool 626 00:38:33,320 --> 00:38:34,720 like this cereus. 627 00:38:38,880 --> 00:38:39,920 I am worthless 628 00:38:40,080 --> 00:38:41,520 in front of this man, 629 00:38:42,920 --> 00:38:44,040 who lied and took advantage of me. 630 00:38:44,320 --> 00:38:53,920 ♪And be with you till old and gray♪ 631 00:39:07,880 --> 00:39:08,720 Mengmeng. 632 00:39:10,600 --> 00:39:12,080 Mengmeng, we should go. 633 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Now it's up to you to decide. 634 00:39:21,160 --> 00:39:22,120 To meet him 635 00:39:22,720 --> 00:39:23,720 or run away? 636 00:39:47,040 --> 00:39:47,920 Mengmeng. 637 00:39:55,640 --> 00:39:56,480 (Mengmeng's not here.) 638 00:39:57,520 --> 00:39:59,200 (Did she overhear our conversation?) 639 00:40:00,576 --> 00:40:01,696 No! 640 00:40:45,856 --> 00:40:51,360 ♪With the singing of girls, I passed the South♪ 641 00:40:52,180 --> 00:40:56,692 ♪The scenery has come into my painting♪ 642 00:40:57,030 --> 00:41:00,060 ♪Who would understand my unrestrained affection♪ 643 00:41:00,300 --> 00:41:03,150 ♪But as time goes by♪ 644 00:41:03,360 --> 00:41:08,670 ♪I know she is my only one♪ 645 00:41:10,680 --> 00:41:15,540 ♪Traveling around and talking about the world♪ 646 00:41:16,800 --> 00:41:21,060 ♪With the sand underfoot, I laughed♪ 647 00:41:21,780 --> 00:41:24,540 ♪Giving up all the fame and power♪ 648 00:41:24,930 --> 00:41:27,690 ♪I just want to travel all over the world♪ 649 00:41:27,960 --> 00:41:33,270 ♪Brace the mountains and ride with the wind♪ 650 00:41:33,844 --> 00:41:37,204 ♪Heroes should ride around the world♪ 651 00:41:37,590 --> 00:41:40,440 ♪To watch life in the dream and wake up in reality♪ 652 00:41:40,530 --> 00:41:43,440 ♪Be cold-blooded with no fear of the hatred♪ 653 00:41:43,604 --> 00:41:46,740 ♪Having justice in your heart makes you a hero already♪ 654 00:41:46,900 --> 00:41:49,620 ♪Heroes should ride around the world♪ 655 00:41:49,860 --> 00:41:52,620 ♪Where the heaven and earth become home♪ 656 00:41:52,788 --> 00:41:55,700 ♪After riding through mountains, the affection will fade away♪ 657 00:41:55,924 --> 00:41:59,668 ♪Take the pain easy and drink to forget♪ 658 00:42:24,372 --> 00:42:29,396 ♪Traveling around and talking about the world♪ 659 00:42:30,650 --> 00:42:35,000 ♪With the sand underfoot, I laughed♪ 660 00:42:35,630 --> 00:42:38,360 ♪Giving up all the fame and power♪ 661 00:42:38,750 --> 00:42:41,510 ♪I just want to travel all over the world♪ 662 00:42:41,720 --> 00:42:47,030 ♪Brace the mountains and ride with the wind♪ 663 00:42:48,052 --> 00:42:51,060 ♪Heroes should ride around the world♪ 664 00:42:51,440 --> 00:42:54,290 ♪To watch life in the dream and wake up in reality♪ 665 00:42:54,388 --> 00:42:57,332 ♪Be cold-blooded with no fear of the hatred♪ 666 00:42:57,460 --> 00:43:00,436 ♪Having justice in your heart makes you a hero already♪ 667 00:43:00,596 --> 00:43:03,412 ♪Heroes should ride around the world♪ 668 00:43:03,590 --> 00:43:06,590 ♪Where the heaven and earth become home♪ 669 00:43:06,708 --> 00:43:09,812 ♪After riding through mountains, the affection will fade away♪ 670 00:43:09,940 --> 00:43:13,396 ♪Take the pain easy and drink to forget♪ 671 00:43:24,948 --> 00:43:28,052 ♪Heroes should ride around the world♪ 672 00:43:28,308 --> 00:43:31,284 ♪To watch life in the dream and wake up in reality♪ 673 00:43:31,380 --> 00:43:34,292 ♪Be cold-blooded with no fear of the hatred♪ 674 00:43:34,440 --> 00:43:37,350 ♪Having justice in your heart makes you a hero already♪ 675 00:43:37,460 --> 00:43:40,404 ♪Heroes should ride around the world♪ 676 00:43:40,500 --> 00:43:43,412 ♪Where the heaven and earth become home♪ 677 00:43:43,572 --> 00:43:46,676 ♪After riding through mountains, the affection will fade away♪ 678 00:43:46,772 --> 00:43:50,324 ♪Take the pain easy and drink to forget♪ 41560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.