Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,210 --> 00:00:17,280
♪Wind blows through the hair♪
2
00:00:17,670 --> 00:00:20,070
♪Time flows through
the scent of flowers♪
3
00:00:21,856 --> 00:00:26,016
♪Promise is made under the sun,
the moon, and stars♪
4
00:00:27,264 --> 00:00:33,376
♪Love and hate are entangled in cloud♪
5
00:00:34,144 --> 00:00:36,256
♪Over thousands of years♪
6
00:00:36,352 --> 00:00:39,040
♪We brushed past each other♪
7
00:00:41,580 --> 00:00:43,680
♪Music flies into sky♪
8
00:00:44,032 --> 00:00:46,304
♪None is worth my strife♪
9
00:00:48,096 --> 00:00:51,808
♪But for you,
I'm willing to go to the stake♪
10
00:00:53,728 --> 00:00:59,808
♪Moonlight flows in the night♪
11
00:01:00,512 --> 00:01:02,368
♪Between poems and songs♪
12
00:01:02,720 --> 00:01:06,144
♪It's my obsession♪
13
00:01:06,304 --> 00:01:09,120
♪Of all the waters♪
14
00:01:09,504 --> 00:01:12,480
♪I took a ladle only♪
15
00:01:13,170 --> 00:01:15,630
♪Of all the flowers♪
16
00:01:15,744 --> 00:01:18,880
♪I plucked one only♪
17
00:01:19,552 --> 00:01:22,368
♪Of all the waters♪
18
00:01:22,656 --> 00:01:25,920
♪You are the only one♪
19
00:01:26,850 --> 00:01:28,860
♪I want to spend my life with you♪
20
00:01:29,088 --> 00:01:32,608
♪Till old and gray♪
21
00:01:41,120 --> 00:01:47,712
=My Queen=
22
00:01:48,699 --> 00:01:54,043
=Episode 18=
23
00:02:02,120 --> 00:02:02,960
Sorry.
24
00:02:03,520 --> 00:02:04,640
- I...
- Are you free now?
25
00:02:05,600 --> 00:02:06,560
Temporary.
26
00:02:13,080 --> 00:02:14,400
I have thought it over.
27
00:02:14,720 --> 00:02:15,920
You are right.
28
00:02:18,120 --> 00:02:20,400
I do have been indecisive between
29
00:02:20,640 --> 00:02:21,600
you and Murong Chen.
30
00:02:21,800 --> 00:02:22,800
It is difficult to make a choice.
31
00:02:24,920 --> 00:02:26,320
But now I have figured it out.
32
00:02:26,440 --> 00:02:27,560
I know who I like.
33
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
You...
34
00:02:31,240 --> 00:02:33,000
I like you, Yun Ya.
35
00:02:33,280 --> 00:02:34,360
Marry me.
36
00:02:35,560 --> 00:02:36,640
What about Murong Chen?
37
00:02:37,920 --> 00:02:38,920
Murong Chen.
38
00:02:39,320 --> 00:02:40,600
He's a neat freak, sharp-tongued
39
00:02:40,840 --> 00:02:41,760
and he has no sense of directions.
40
00:02:42,440 --> 00:02:43,240
He is not good at learning
41
00:02:43,400 --> 00:02:44,360
or fighting.
42
00:02:45,000 --> 00:02:47,280
and he is not good at
governing or trading.
43
00:02:48,560 --> 00:02:50,040
He is just a burden
44
00:02:52,280 --> 00:02:53,880
when we travel in the world.
45
00:02:56,640 --> 00:02:58,640
Except his identity of 5th prince
46
00:03:01,440 --> 00:03:03,680
and handsome face,
47
00:03:03,880 --> 00:03:05,040
I don't know what else he has.
48
00:03:06,320 --> 00:03:08,480
He is just a useless, lousy
49
00:03:09,200 --> 00:03:11,680
and worthless wretch.
50
00:03:12,040 --> 00:03:15,160
Since he's so lousy,
51
00:03:15,960 --> 00:03:17,480
then why did you worry about him,
52
00:03:18,160 --> 00:03:20,440
and look for him
risking your own safety?
53
00:03:20,960 --> 00:03:22,080
I worried about him?
54
00:03:24,480 --> 00:03:26,080
I just had pity on him,
55
00:03:27,520 --> 00:03:29,840
just like I have pity on the wandering
cats and dogs on the street.
56
00:03:31,640 --> 00:03:35,200
And the cats and dogs
know how to flatter,
57
00:03:36,480 --> 00:03:37,800
and strive for a living.
58
00:03:40,280 --> 00:03:41,360
He...
59
00:03:42,440 --> 00:03:43,480
does not have any survival skills,
60
00:03:43,640 --> 00:03:45,320
and self-care abilities.
61
00:03:48,200 --> 00:03:49,240
You tell me.
62
00:03:51,400 --> 00:03:53,000
Isn't he so pitiful?
63
00:03:58,920 --> 00:04:00,560
But Yun Ya, you are different.
64
00:04:01,680 --> 00:04:02,720
You are so strong and powerful,
65
00:04:03,120 --> 00:04:04,160
have a high-flying career,
66
00:04:04,600 --> 00:04:05,240
charming,
67
00:04:05,440 --> 00:04:06,560
and talented.
68
00:04:07,960 --> 00:04:09,400
In my heart,
69
00:04:09,880 --> 00:04:12,280
you are the perfect hero,
70
00:04:14,560 --> 00:04:15,960
and perfect lover.
71
00:04:20,520 --> 00:04:21,480
Murong Chen.
72
00:04:22,160 --> 00:04:24,560
He's nothing like you.
73
00:04:30,400 --> 00:04:32,880
I'm afraid I'd be a fool to give you up
74
00:04:33,440 --> 00:04:34,560
and choose him.
75
00:04:41,200 --> 00:04:43,000
Since I have got the
blood night-blooming cereus,
76
00:04:43,600 --> 00:04:44,920
I will figure out a way to
77
00:04:45,080 --> 00:04:46,360
send Murong Chen away.
78
00:04:48,640 --> 00:04:49,920
Then we could get married.
79
00:04:50,600 --> 00:04:51,720
What do you think?
80
00:04:53,600 --> 00:04:56,240
We could talk about it later.
81
00:04:57,160 --> 00:04:58,440
You should leave now.
82
00:04:59,640 --> 00:05:01,720
Are you sure that you want me to leave?
83
00:05:16,400 --> 00:05:17,760
Murong Chen.
84
00:05:18,810 --> 00:05:22,240
♪Why did you give me hope♪
85
00:05:22,330 --> 00:05:25,370
♪And leave me waiting alone♪
86
00:05:25,470 --> 00:05:29,180
♪Why did you make your promise♪
87
00:05:29,280 --> 00:05:32,640
♪After you see through
the bustling world♪
88
00:05:32,730 --> 00:05:36,440
♪I will still be here♪
89
00:05:36,540 --> 00:05:38,940
♪If I’m still young♪
90
00:05:39,640 --> 00:05:40,760
Mengmeng...
91
00:05:45,880 --> 00:05:47,040
Are you heartbroken?
92
00:05:49,480 --> 00:05:51,600
When I first saw this account book,
93
00:05:54,300 --> 00:05:56,320
(Qian Xiu Workshop Account Book)
94
00:05:56,440 --> 00:05:57,720
I was heartbroken as you are.
95
00:06:00,990 --> 00:06:07,230
♪A lady could never force her lover♪
96
00:06:07,360 --> 00:06:09,920
I should have taken off your mask
97
00:06:11,640 --> 00:06:13,680
when I first saw you.
98
00:06:16,600 --> 00:06:17,480
Mengmeng,
99
00:06:18,760 --> 00:06:20,160
- I am Sorry!
- Don't say it.
100
00:06:21,760 --> 00:06:22,760
It's too late.
101
00:06:26,080 --> 00:06:28,760
You've had countless chances
to tell me the truth.
102
00:06:30,320 --> 00:06:32,160
But you didn't.
103
00:06:36,030 --> 00:06:41,150
♪But see him off on board♪
104
00:06:41,440 --> 00:06:45,020
♪If you didn't want to
get back together♪
105
00:06:45,800 --> 00:06:46,760
You said that
106
00:06:48,800 --> 00:06:50,080
you had reasons,
107
00:06:50,480 --> 00:06:51,680
and you didn't do it on purpose.
108
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
I also believed that
109
00:06:55,520 --> 00:06:59,160
♪After you see through
the bustling world♪
110
00:06:59,480 --> 00:07:01,080
when you took advantage of me,
111
00:07:02,680 --> 00:07:05,500
♪If I’m still young♪
112
00:07:06,240 --> 00:07:08,120
you had feelings about me.
113
00:07:11,320 --> 00:07:12,560
Just compared to me...
114
00:07:16,600 --> 00:07:17,720
Compared to me,
115
00:07:20,320 --> 00:07:22,560
you want the
blood night-blooming cereus more.
116
00:07:23,760 --> 00:07:24,840
Don't you?
117
00:07:26,160 --> 00:07:27,080
Mengmeng,
118
00:07:27,240 --> 00:07:28,160
that's not true.
119
00:07:28,320 --> 00:07:29,240
Listen to me!
120
00:07:31,240 --> 00:07:32,760
Since I have the
blood night-blooming cereus,
121
00:07:36,040 --> 00:07:37,640
I'll give it to you now.
122
00:07:37,740 --> 00:07:40,860
♪Is this relationship rare♪
123
00:07:40,960 --> 00:07:41,880
From now on,
124
00:07:42,520 --> 00:07:44,160
we don't owe each other.
125
00:07:44,250 --> 00:07:47,610
♪I’m revisiting the old haunt alone♪
126
00:07:47,710 --> 00:07:51,320
♪Love is always like spilt milk♪
127
00:07:51,420 --> 00:07:54,810
♪After you travel around the world♪
128
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
I know.
129
00:07:56,800 --> 00:07:57,800
You don't have to worry.
130
00:07:58,300 --> 00:08:01,120
♪I will still be here♪
131
00:08:01,440 --> 00:08:02,760
I'm definitely not that kind of person
132
00:08:03,160 --> 00:08:05,160
who entangles in the ex.
133
00:08:09,760 --> 00:08:10,840
You've said that,
134
00:08:12,680 --> 00:08:14,040
merry meet merry part.
135
00:08:20,240 --> 00:08:21,560
There's a long way to go.
136
00:08:22,910 --> 00:08:26,330
♪Be a normal person is hard♪
137
00:08:26,430 --> 00:08:29,950
♪I’m revisiting the old haunt alone♪
138
00:08:30,280 --> 00:08:31,800
We'll never meet.
139
00:08:33,500 --> 00:08:36,670
♪After you travel around the world♪
140
00:08:36,760 --> 00:08:40,830
♪If you can come back for me♪
141
00:08:41,240 --> 00:08:42,360
Mengmeng.
142
00:08:43,360 --> 00:08:47,640
♪I’ll hold your hand♪
143
00:08:47,740 --> 00:08:56,890
♪And be with you till old and gray♪
144
00:09:11,440 --> 00:09:12,920
Stop, Song Che.
145
00:09:13,480 --> 00:09:15,560
I've developed a new move.
146
00:09:16,040 --> 00:09:20,240
I can defeat you this time.
147
00:09:21,160 --> 00:09:21,680
Can't you think about
148
00:09:21,840 --> 00:09:24,120
anything serious in your mind?
149
00:09:25,040 --> 00:09:26,560
As a Young General,
150
00:09:26,760 --> 00:09:29,040
martial arts battle is the
most serious thing to me.
151
00:09:29,760 --> 00:09:31,160
Cut the crap!
152
00:09:31,680 --> 00:09:32,800
Watch out!
153
00:10:11,400 --> 00:10:13,960
This feeling is so familiar.
154
00:10:18,120 --> 00:10:19,880
She was the one who hit me last time.
155
00:10:30,600 --> 00:10:32,040
Mengmeng, you are back.
156
00:10:33,000 --> 00:10:34,040
Mengmeng,
157
00:10:36,640 --> 00:10:37,680
why are you crying?
158
00:10:39,280 --> 00:10:40,600
Is it because Murong Chen?
159
00:10:41,280 --> 00:10:42,560
I'll go get him.
160
00:10:43,040 --> 00:10:43,960
Wait.
161
00:10:45,920 --> 00:10:47,560
I don't want to see him anymore.
162
00:10:48,760 --> 00:10:50,240
What's wrong?
163
00:10:51,320 --> 00:10:52,440
Don't cry.
164
00:10:55,640 --> 00:10:57,440
I want to leave
165
00:10:57,640 --> 00:10:58,560
now!
166
00:11:09,040 --> 00:11:10,000
Great!
167
00:11:10,760 --> 00:11:13,560
I can finally get rid of Murong Chen,
168
00:11:14,160 --> 00:11:17,160
and go with Mengmeng.
169
00:11:31,920 --> 00:11:32,760
I...
170
00:11:36,800 --> 00:11:38,560
What am I thinking about?
171
00:11:38,760 --> 00:11:40,040
I am leaving now.
172
00:11:46,080 --> 00:11:47,000
Chang Kong.
173
00:11:47,560 --> 00:11:48,320
Oh no.
174
00:11:48,480 --> 00:11:49,280
Her Highness is gone,
175
00:11:49,440 --> 00:11:50,800
and so is her stuff.
176
00:11:51,360 --> 00:11:52,920
His Highness and Song Che are not here.
177
00:11:54,840 --> 00:11:57,040
Zhe Xiang is not in the house as well.
178
00:11:57,680 --> 00:11:58,720
They are all gone.
179
00:12:00,000 --> 00:12:00,960
Who is missing?
180
00:12:01,560 --> 00:12:02,440
Zhe Xiang.
181
00:12:04,160 --> 00:12:05,000
Except us,
182
00:12:05,160 --> 00:12:06,320
they are all gone.
183
00:12:12,080 --> 00:12:12,960
Oh, no!
184
00:12:34,960 --> 00:12:35,920
Mengmeng.
185
00:12:36,960 --> 00:12:39,000
Where are we going?
186
00:12:43,840 --> 00:12:44,520
Mengmeng.
187
00:12:44,680 --> 00:12:45,560
Whatever.
188
00:12:48,240 --> 00:12:49,960
What about
189
00:12:50,960 --> 00:12:52,400
North Desert?
190
00:12:52,720 --> 00:12:53,600
Ok.
191
00:12:55,200 --> 00:12:56,760
What happened?
192
00:13:11,640 --> 00:13:13,080
- Mengmeng.
- Murong Chen?
193
00:13:13,960 --> 00:13:14,880
Mengmeng.
194
00:13:17,360 --> 00:13:18,240
Let's go!
195
00:13:19,280 --> 00:13:20,760
Mengmeng, Mengmeng.
196
00:13:21,920 --> 00:13:22,800
Listen to me!
197
00:13:23,000 --> 00:13:23,760
After you go to the palace with me,
198
00:13:23,920 --> 00:13:25,320
I'll tell you the whole truth.
199
00:13:30,040 --> 00:13:31,480
Your Highness, what's the matter?
200
00:13:36,160 --> 00:13:37,720
I can't explain it for a while.
201
00:13:38,160 --> 00:13:39,200
Just let me go.
202
00:13:51,600 --> 00:13:53,280
Brother, why are you here?
203
00:13:54,000 --> 00:13:55,560
- Brother?
- Brother?
204
00:13:57,080 --> 00:13:58,040
My litter brother.
205
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
My sister-in-law.
206
00:13:59,440 --> 00:14:01,040
I finally meet you.
207
00:14:02,160 --> 00:14:03,520
Crown prince!
208
00:14:03,680 --> 00:14:04,800
Crown prince?
209
00:14:07,880 --> 00:14:09,520
Chang Kong, long time no see.
210
00:14:09,760 --> 00:14:13,560
You are Murong Yi, the Crown prince
of Cang Yun Kingdom?
211
00:14:15,200 --> 00:14:16,880
Crown prince!
212
00:14:22,400 --> 00:14:23,440
Get up.
213
00:14:27,200 --> 00:14:28,040
Chen,
214
00:14:28,320 --> 00:14:29,160
you can check it out.
215
00:14:31,480 --> 00:14:33,240
Since Governor Ye knew where you are,
216
00:14:33,840 --> 00:14:35,280
he then reported to the imperial court.
217
00:14:36,640 --> 00:14:38,040
When I heard about this,
218
00:14:38,240 --> 00:14:40,120
I asked father immediately
219
00:14:40,320 --> 00:14:41,760
to pick you up myself.
220
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Brother,
221
00:14:45,360 --> 00:14:46,520
you're in poor health.
222
00:14:46,680 --> 00:14:47,920
You'll be exhausted.
223
00:14:48,080 --> 00:14:49,680
I'll go back in two days.
224
00:14:51,080 --> 00:14:52,120
Listen what you said.
225
00:14:53,080 --> 00:14:54,120
You do not tell me that
226
00:14:54,360 --> 00:14:55,960
you come back with
sister-in-law in advance.
227
00:14:56,200 --> 00:14:57,360
It is difficult to walk
228
00:14:57,800 --> 00:14:58,960
on such a rough road.
229
00:15:01,160 --> 00:15:02,040
See,
230
00:15:02,320 --> 00:15:04,600
you don't bring enough
servants with you.
231
00:15:05,800 --> 00:15:07,000
Servant...
232
00:15:12,920 --> 00:15:13,800
Moreover,
233
00:15:14,000 --> 00:15:15,960
sister-in-law is a princess.
234
00:15:16,760 --> 00:15:18,240
She is royal and precious.
235
00:15:18,760 --> 00:15:20,800
How could you let her walk by herself?
236
00:15:21,080 --> 00:15:21,640
I can walk.
237
00:15:21,800 --> 00:15:23,280
Of course I walk on my own.
238
00:15:24,920 --> 00:15:25,960
Mengmeng.
239
00:15:34,960 --> 00:15:35,600
Sorry,
240
00:15:35,760 --> 00:15:36,360
I didn't mean it.
241
00:15:36,520 --> 00:15:37,960
I was talking about me.
242
00:15:39,840 --> 00:15:40,840
Never mind.
243
00:15:41,680 --> 00:15:44,400
I don't have any chance to walk
again for the rest of my life anyway.
244
00:15:46,600 --> 00:15:48,040
I can see Chen marry you,
245
00:15:48,600 --> 00:15:50,400
a great sister-in-law.
246
00:15:50,960 --> 00:15:52,560
If I need to die now,
247
00:15:54,200 --> 00:15:55,720
I won't have any regrets.
248
00:15:56,560 --> 00:15:57,680
- We...
- Brother.
249
00:15:58,560 --> 00:16:00,240
Mengmeng is angry with me today.
250
00:16:00,360 --> 00:16:01,520
Let me talk to her for a second.
251
00:16:01,680 --> 00:16:02,520
Ok.
252
00:16:03,440 --> 00:16:04,480
Come over here.
253
00:16:06,480 --> 00:16:07,640
Murong Chen, what are you doing?
254
00:16:08,640 --> 00:16:09,640
Why didn't you let me tell your brother
255
00:16:09,800 --> 00:16:11,080
that we've broken off the engagement?
256
00:16:11,240 --> 00:16:12,120
My brother is like this.
257
00:16:12,240 --> 00:16:13,400
Don't you see?
258
00:16:18,560 --> 00:16:20,320
Don't induce guilt in me.
259
00:16:21,080 --> 00:16:22,680
I admit that he is so pitiful.
260
00:16:23,720 --> 00:16:24,840
But I cannot sacrifice my whole life
261
00:16:24,960 --> 00:16:26,200
for this.
262
00:16:26,400 --> 00:16:28,160
I don't want you to
sacrifice your whole life.
263
00:16:28,680 --> 00:16:30,280
I just want my brother
264
00:16:30,560 --> 00:16:32,200
to be happy.
265
00:16:34,160 --> 00:16:34,960
Mengmeng.
266
00:16:35,080 --> 00:16:36,160
I beg you.
267
00:16:36,320 --> 00:16:38,160
Just pretend it with me
for two more days.
268
00:16:44,960 --> 00:16:45,960
Just two days.
269
00:16:47,960 --> 00:16:49,080
Thank you, Mengmeng.
270
00:16:51,240 --> 00:16:52,040
Brother,
271
00:16:52,920 --> 00:16:53,880
it's windy outside.
272
00:16:54,080 --> 00:16:55,400
I'll take you back to the post house.
273
00:16:56,360 --> 00:16:57,520
Thank you.
274
00:16:57,720 --> 00:16:58,400
Mengmeng,
275
00:16:58,560 --> 00:17:00,520
do we go with them?
276
00:17:01,120 --> 00:17:02,600
Go with them first.
277
00:17:06,140 --> 00:17:08,280
(Post House)
278
00:17:41,760 --> 00:17:43,560
Are you trying to get in my way?
279
00:18:10,480 --> 00:18:11,480
I'm starving.
280
00:18:13,760 --> 00:18:15,000
Can't you be polite?
281
00:18:15,320 --> 00:18:17,200
The owner has not eaten yet.
282
00:18:21,560 --> 00:18:22,520
Don't be so serious.
283
00:18:22,680 --> 00:18:23,680
Take it easy.
284
00:18:31,560 --> 00:18:32,320
Mengmeng,
285
00:18:33,160 --> 00:18:34,560
- Have meat.
- I don't...
286
00:18:40,360 --> 00:18:41,560
I just have it.
287
00:18:43,560 --> 00:18:44,600
Mengmeng.
288
00:18:46,520 --> 00:18:48,160
- You.
- I am sorry.
289
00:19:19,200 --> 00:19:20,720
Brother, eat something.
290
00:19:21,040 --> 00:19:21,960
Ok.
291
00:19:24,840 --> 00:19:25,840
The fish tail.
292
00:19:26,440 --> 00:19:27,560
It's chewy.
293
00:19:34,480 --> 00:19:35,520
I like it.
294
00:19:37,240 --> 00:19:38,240
Here you are.
295
00:19:38,440 --> 00:19:39,480
Here's the fish head
296
00:19:39,640 --> 00:19:40,840
for your brain.
297
00:19:43,560 --> 00:19:44,480
Thank you.
298
00:19:45,080 --> 00:19:46,200
You're welcome.
299
00:19:50,280 --> 00:19:51,040
Brother.
300
00:19:51,280 --> 00:19:52,280
Just eat something.
301
00:19:58,600 --> 00:19:59,400
I'm coming.
302
00:20:02,960 --> 00:20:03,760
Chang Kong.
303
00:20:03,960 --> 00:20:04,560
9th princess.
304
00:20:04,760 --> 00:20:05,720
Xiao Ai is gone.
305
00:20:05,960 --> 00:20:07,040
What's the matter?
306
00:20:07,520 --> 00:20:09,080
The imperial bodyguard said
she was headed for the woods,
307
00:20:09,280 --> 00:20:10,240
and didn't come back.
308
00:20:10,640 --> 00:20:11,560
Then why are we standing here?
309
00:20:11,720 --> 00:20:13,240
Go look for her.
310
00:20:14,080 --> 00:20:15,040
Your Highness go first.
311
00:20:15,200 --> 00:20:17,000
I'll tell the others to follow.
312
00:20:17,160 --> 00:20:18,720
- Ok, hurry up!
- Ok.
313
00:20:38,760 --> 00:20:39,760
Fireflies.
314
00:20:55,640 --> 00:20:56,600
So beautiful.
315
00:21:29,040 --> 00:21:30,040
Wait.
316
00:21:30,368 --> 00:21:34,368
(Sorry)
317
00:21:41,360 --> 00:21:42,160
Mengmeng,
318
00:21:42,400 --> 00:21:43,240
sorry.
319
00:22:07,080 --> 00:22:08,960
You sent Chang Kong to lure me here.
320
00:22:12,360 --> 00:22:13,200
If not,
321
00:22:13,960 --> 00:22:15,320
you won't see me.
322
00:22:16,280 --> 00:22:17,680
Why bother doing it?
323
00:22:18,960 --> 00:22:20,960
We'll go apart two days later, anyway.
324
00:22:21,840 --> 00:22:24,000
You still won't forgive me?
325
00:22:27,240 --> 00:22:29,360
I've already said everything
I need to say.
326
00:22:31,240 --> 00:22:32,320
Well, in that case,
327
00:22:34,560 --> 00:22:35,840
you listen to me.
328
00:22:41,320 --> 00:22:42,280
Nine years ago,
329
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
we were hunted down by Yu Qingzhu.
330
00:22:48,720 --> 00:22:50,240
That was the second time.
331
00:22:52,920 --> 00:22:54,160
The first time
332
00:22:55,520 --> 00:22:57,360
was before I met you.
333
00:22:58,640 --> 00:23:01,080
I strayed into the miasmatic forest
set by Yu Qingzhu.
334
00:23:01,840 --> 00:23:03,040
In order to save me,
335
00:23:03,160 --> 00:23:04,680
my brother was bitten by
a two-headed snake.
336
00:23:04,840 --> 00:23:05,720
He was systemic poisoning,
337
00:23:05,880 --> 00:23:06,960
with paraplegia,
338
00:23:08,120 --> 00:23:10,360
and he had only ten years to live.
339
00:23:10,640 --> 00:23:12,240
So next year he's going to...?
340
00:23:20,360 --> 00:23:21,480
What you said
341
00:23:22,400 --> 00:23:23,640
is true?
342
00:23:26,120 --> 00:23:27,440
So you look for the
blood night-blooming cereus
343
00:23:27,760 --> 00:23:29,200
to save your brother.
344
00:23:29,400 --> 00:23:31,040
But the cold poison in your body...
345
00:23:35,240 --> 00:23:36,640
Are you worrying about me?
346
00:23:39,800 --> 00:23:41,120
I just mentioned it casually.
347
00:23:41,760 --> 00:23:43,440
As long as I don't use internal force,
348
00:23:44,400 --> 00:23:45,760
I'll be fine.
349
00:23:45,960 --> 00:23:47,400
But you had relapsed
several times before...
350
00:23:47,840 --> 00:23:49,280
It relapses occasionally,
351
00:23:49,480 --> 00:23:50,560
but it won't kill me.
352
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Mengmeng,
353
00:23:52,880 --> 00:23:54,760
I know you're mad that I lied to you.
354
00:23:54,920 --> 00:23:56,000
If I were you,
355
00:23:56,240 --> 00:23:58,040
I won't forgive myself as well.
356
00:23:58,360 --> 00:23:59,800
But if I have another chance,
357
00:24:02,320 --> 00:24:04,040
I still do it.
358
00:24:05,400 --> 00:24:06,640
It's out of my control.
359
00:24:07,760 --> 00:24:08,480
Because of me,
360
00:24:08,640 --> 00:24:10,800
my brother lost his
health and happiness.
361
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
And my father painstakingly maintains
362
00:24:12,160 --> 00:24:13,800
the balance between the world
and the imperial court,
363
00:24:13,960 --> 00:24:16,720
but has been provoked by
Yu Qingzhu and Jing Yue Sect.
364
00:24:17,000 --> 00:24:19,520
I have to take responsibility for it.
365
00:24:20,960 --> 00:24:23,720
So you're playing the role of
a ridiculous prince,
366
00:24:25,680 --> 00:24:30,600
and traveling around
the world as Yun Ya,
367
00:24:31,120 --> 00:24:32,360
to uphold justice in the world.
368
00:24:35,000 --> 00:24:37,040
You are the least person
369
00:24:37,960 --> 00:24:39,800
I want to lie to in the world.
370
00:24:44,080 --> 00:24:44,680
Because you are
371
00:24:44,840 --> 00:24:47,480
the only selfish desire in my life
372
00:24:49,800 --> 00:24:51,600
that is full of responsibility.
373
00:24:55,600 --> 00:24:57,120
When you told me from your heart that
374
00:24:57,960 --> 00:24:59,400
you wanted to cure me.
375
00:25:01,200 --> 00:25:02,520
From that day,
376
00:25:03,320 --> 00:25:07,960
for the first time,
I wanted to live for myself.
377
00:25:08,680 --> 00:25:11,000
Except for the things
I am responsible for,
378
00:25:11,200 --> 00:25:14,960
the only thing I have ever
wanted in my life
379
00:25:16,840 --> 00:25:17,840
is you.
380
00:25:23,840 --> 00:25:26,640
If I were Murong Chen,
381
00:25:31,080 --> 00:25:33,560
I can spoil you all I want,
382
00:25:34,920 --> 00:25:35,960
love you,
383
00:25:37,200 --> 00:25:38,720
and give you every best thing
384
00:25:38,880 --> 00:25:41,360
in the world.
385
00:25:42,720 --> 00:25:45,840
Live happily together
with you for a lifetime.
386
00:25:46,040 --> 00:25:47,400
If I were Yun Ya,
387
00:25:49,600 --> 00:25:51,680
I can take you far away from here,
388
00:25:52,080 --> 00:25:53,040
and travel all over the world,
389
00:25:53,240 --> 00:25:54,240
to uphold the justice.
390
00:25:54,600 --> 00:26:00,800
But I am both Murong Chen and Yun Ya.
391
00:26:04,240 --> 00:26:05,200
Don't.
392
00:26:06,760 --> 00:26:07,760
I love you.
393
00:26:09,120 --> 00:26:12,410
♪Of all the waters♪
394
00:26:12,510 --> 00:26:16,540
♪You are the only one♪
395
00:26:16,960 --> 00:26:17,920
What are you doing?
396
00:26:19,360 --> 00:26:21,920
You said the blood night-blooming
cereus was more important than you.
397
00:26:24,480 --> 00:26:26,400
I'll give the
blood night-blooming cereus to you.
398
00:26:27,600 --> 00:26:29,960
I'll take you to my brother
a few days later.
399
00:26:30,360 --> 00:26:32,400
You can make your decision then.
400
00:26:33,880 --> 00:26:35,520
No matter what decision you make,
401
00:26:37,480 --> 00:26:39,040
I will acknowledge it.
402
00:26:39,130 --> 00:26:42,170
♪I took a ladle only♪
403
00:26:42,270 --> 00:26:44,920
♪Of all the flowers♪
404
00:26:45,020 --> 00:26:48,540
♪I plucked one only♪
405
00:26:48,640 --> 00:26:51,770
♪Of all the waters♪
406
00:26:51,870 --> 00:26:55,640
♪You are the only one♪
407
00:26:55,740 --> 00:26:58,140
♪I want to spend my life with you♪
408
00:26:58,240 --> 00:27:02,240
♪Till old and gray♪
409
00:27:07,720 --> 00:27:08,640
What are you thinking?
410
00:27:09,040 --> 00:27:09,760
Zhe Xiang.
411
00:27:09,920 --> 00:27:10,760
Why are you here?
412
00:27:11,360 --> 00:27:12,560
I brought you some food.
413
00:27:14,120 --> 00:27:15,080
You are just in time.
414
00:27:16,560 --> 00:27:17,680
I'm on my nerves.
415
00:27:18,680 --> 00:27:20,440
You said Murong Chen is Yun Ya?
416
00:27:23,040 --> 00:27:25,240
You're the only one who
knows this secret now.
417
00:27:26,640 --> 00:27:27,880
He lied to you like that.
418
00:27:28,440 --> 00:27:29,960
And you're still protecting him.
419
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Actually, I'm angry, too.
420
00:27:32,080 --> 00:27:35,720
And I said I'd never forgive him.
421
00:27:36,240 --> 00:27:37,240
But...
422
00:27:37,560 --> 00:27:39,200
But you still like him.
423
00:27:41,640 --> 00:27:42,560
So...
424
00:27:43,920 --> 00:27:45,520
Are you just going to forgive him?
425
00:27:46,080 --> 00:27:47,080
No.
426
00:27:47,600 --> 00:27:48,560
But...
427
00:27:51,960 --> 00:27:54,120
He just gave me that
important cereus to me.
428
00:27:57,360 --> 00:27:59,200
He gave you the
blood night-blooming cereus?
429
00:27:59,480 --> 00:28:00,360
Yes.
430
00:28:00,520 --> 00:28:02,200
The cereus is so important,
431
00:28:02,680 --> 00:28:04,120
and he just gave it to me.
432
00:28:04,760 --> 00:28:06,760
He didn't need to do it.
433
00:28:07,480 --> 00:28:08,760
So I think that
434
00:28:09,000 --> 00:28:11,400
he might be sincere.
435
00:28:11,720 --> 00:28:14,120
If he can promise that
he'll never lie to me again.
436
00:28:14,400 --> 00:28:15,520
How could this be?
437
00:28:15,880 --> 00:28:17,200
What? What are you saying?
438
00:28:19,400 --> 00:28:20,280
Nothing.
439
00:28:22,520 --> 00:28:24,320
So what you were saying is that
440
00:28:25,080 --> 00:28:28,200
if he promises not to lie to you again,
441
00:28:28,760 --> 00:28:31,440
then you are willing to accept him.
442
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
Actually I don't know
what I am thinking.
443
00:28:34,280 --> 00:28:35,360
Last time, you let
444
00:28:35,840 --> 00:28:37,920
three of us to play a game.
445
00:28:38,200 --> 00:28:40,000
As a result,
446
00:28:40,160 --> 00:28:41,360
they are the same person.
447
00:28:42,040 --> 00:28:43,600
So sometimes when I look at him,
448
00:28:43,760 --> 00:28:44,840
I would think that
449
00:28:46,240 --> 00:28:47,760
he is Murong Chen
450
00:28:49,160 --> 00:28:51,560
that I know.
451
00:28:52,760 --> 00:28:54,040
But sometimes,
452
00:28:55,240 --> 00:28:57,160
I think I don't know about him.
453
00:28:58,480 --> 00:28:59,600
Since you think that
454
00:29:00,200 --> 00:29:02,480
you don't fully know about this person,
455
00:29:03,520 --> 00:29:05,360
then there's no rush to make a decision.
456
00:29:05,760 --> 00:29:07,000
You can make the decision
457
00:29:07,280 --> 00:29:08,200
when you really know about him.
458
00:29:08,440 --> 00:29:09,840
But I'm running out of time.
459
00:29:10,040 --> 00:29:12,200
He's taking me to Murong Yi tomorrow.
460
00:29:12,440 --> 00:29:14,120
I'll have to make a decision then.
461
00:29:14,440 --> 00:29:15,320
Actually,
462
00:29:16,400 --> 00:29:18,560
it's not that hard to
get to know someone.
463
00:29:19,760 --> 00:29:20,840
Sometimes,
464
00:29:21,360 --> 00:29:23,400
a moment can do.
465
00:29:24,280 --> 00:29:25,440
A moment?
466
00:29:39,240 --> 00:29:40,400
Why do you still use
467
00:29:40,640 --> 00:29:41,640
such an old-school move?
468
00:29:42,720 --> 00:29:45,280
I didn't mean to
attack you.
469
00:29:45,400 --> 00:29:46,320
Then why are you sneaking around
470
00:29:46,480 --> 00:29:47,640
and hiding behind the door?
471
00:30:03,160 --> 00:30:05,000
So you're here to give me shoes?
472
00:30:05,640 --> 00:30:06,560
Yes.
473
00:30:07,440 --> 00:30:08,800
I saw that your shoes are worn out
474
00:30:09,160 --> 00:30:11,000
when we had meal.
475
00:30:11,600 --> 00:30:13,480
So I brought you a new pair.
476
00:30:17,760 --> 00:30:19,520
Don't you know that one cannot
give others shoes as a gift?
477
00:30:21,200 --> 00:30:23,080
Why?
478
00:30:24,280 --> 00:30:25,480
Giving others shoes
479
00:30:26,440 --> 00:30:28,240
means to send them away.
480
00:30:28,400 --> 00:30:29,760
I didn't mean that.
481
00:30:30,000 --> 00:30:31,200
I don't want you to leave.
482
00:30:31,320 --> 00:30:32,680
I want you to stay with us...
483
00:30:32,840 --> 00:30:33,840
us...
484
00:30:34,000 --> 00:30:35,560
I'll take it. Thank you!
485
00:30:37,760 --> 00:30:38,810
♪What is Jianghu♪
486
00:30:38,920 --> 00:30:41,120
Not at all.
487
00:30:42,120 --> 00:30:43,000
So...
488
00:30:45,120 --> 00:30:48,920
Will you fight with me again?
489
00:30:49,560 --> 00:30:52,000
♪Don’t use hidden weapons to me♪
490
00:30:52,100 --> 00:30:54,340
♪I'm a Kungfu master♪
491
00:30:54,440 --> 00:30:56,040
You're the one who took my shoes.
492
00:30:56,480 --> 00:30:59,800
♪I absorb force of nature
and play Tai Chi♪
493
00:30:59,920 --> 00:31:00,960
Let me think about it.
494
00:31:01,050 --> 00:31:07,130
♪Jianghu is like a dish♪
495
00:31:10,480 --> 00:31:11,560
Yes.
496
00:31:15,600 --> 00:31:16,800
That's great!
497
00:31:19,560 --> 00:31:20,480
Zhe Xiang.
498
00:31:20,720 --> 00:31:21,880
I am
499
00:31:22,080 --> 00:31:23,120
not smart
500
00:31:23,320 --> 00:31:24,640
and clumsy of speech,
501
00:31:24,800 --> 00:31:26,280
so I always offend others.
502
00:31:26,480 --> 00:31:28,960
But I never hate you.
503
00:31:29,360 --> 00:31:30,240
We...
504
00:31:33,600 --> 00:31:35,000
we are...
505
00:31:36,960 --> 00:31:38,040
partners,
506
00:31:38,760 --> 00:31:39,800
friends.
507
00:31:44,600 --> 00:31:45,560
Partners?
508
00:31:48,640 --> 00:31:49,600
Friends?
509
00:31:50,620 --> 00:31:52,000
♪Not the ordinary world♪
510
00:31:52,090 --> 00:31:53,240
♪You can’t just read books in it♪
511
00:31:53,600 --> 00:31:54,720
Friends.
512
00:31:54,810 --> 00:31:56,480
♪The law of the jungle rules here♪
513
00:31:56,570 --> 00:31:58,200
♪Winners take all♪
514
00:31:58,300 --> 00:32:00,860
♪When can you succeed in Jianghu♪
515
00:32:00,960 --> 00:32:01,880
Song Che.
516
00:32:03,000 --> 00:32:05,160
You don't look smart.
517
00:32:06,080 --> 00:32:07,200
Because of that,
518
00:32:07,560 --> 00:32:08,880
it is easy to fool you.
519
00:32:09,360 --> 00:32:10,960
Who is fooling me?
520
00:32:13,160 --> 00:32:14,080
Just leave.
521
00:32:14,240 --> 00:32:15,560
Get out. I'm going to sleep.
522
00:32:15,760 --> 00:32:17,640
Why do you sleep in the day?
523
00:32:17,800 --> 00:32:18,760
Take an afternoon nap.
524
00:32:19,000 --> 00:32:20,040
Afternoon nap.
525
00:32:24,480 --> 00:32:29,920
♪And sing a song to remember it♪
526
00:32:30,010 --> 00:32:36,090
♪Xiao Qiao cried for
Zhou Yu day and night♪
527
00:32:42,280 --> 00:32:44,480
(You've made so many good
friends all of a sudden.)
528
00:32:45,520 --> 00:32:47,360
(Indeed, it's easy to lose yourself.)
529
00:32:48,040 --> 00:32:49,480
(Even your standpoint)
530
00:32:50,640 --> 00:32:52,080
(is shaken.)
531
00:32:53,160 --> 00:32:55,120
(You need to finish one last thing,)
532
00:32:55,800 --> 00:32:56,880
(and the mission will be completed)
533
00:32:58,080 --> 00:32:59,640
(after this.)
534
00:33:14,440 --> 00:33:15,240
Brother.
535
00:33:16,120 --> 00:33:17,080
Chen.
536
00:33:17,520 --> 00:33:18,600
In these days,
537
00:33:19,360 --> 00:33:20,720
I see that sister-in-law
hasn't stepped outside.
538
00:33:21,040 --> 00:33:22,520
Doesn't she feel uncomfortable
539
00:33:22,760 --> 00:33:24,560
because of me?
540
00:33:26,040 --> 00:33:26,920
Brother,
541
00:33:27,160 --> 00:33:28,040
it's not your fault.
542
00:33:29,240 --> 00:33:30,640
Before you get here,
543
00:33:30,800 --> 00:33:32,520
I've made her angry.
544
00:33:35,880 --> 00:33:38,040
Quarrels are common
between young lovers,
545
00:33:38,520 --> 00:33:40,080
and it'll be fine soon.
546
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
Since you said that,
547
00:33:43,080 --> 00:33:44,080
how did you
548
00:33:44,240 --> 00:33:45,880
make her angry?
549
00:33:58,600 --> 00:34:00,080
Haven't you made your decision yet?
550
00:34:02,280 --> 00:34:03,520
Zhe Xiang, you scared me.
551
00:34:03,600 --> 00:34:05,120
I did not hear you coming.
552
00:34:07,840 --> 00:34:09,280
Zhe Xiang, what's wrong with you?
553
00:34:11,880 --> 00:34:13,880
What are you doing?
554
00:34:19,040 --> 00:34:19,720
Don't you want to know
555
00:34:19,880 --> 00:34:21,520
the real Murong Chen?
556
00:34:23,760 --> 00:34:24,840
I'll take you.
557
00:34:30,880 --> 00:34:32,240
Brother, don't say that.
558
00:34:32,440 --> 00:34:33,560
You'll be fine.
559
00:34:33,720 --> 00:34:36,320
Isn't this Murong Yi's room?
560
00:34:36,600 --> 00:34:37,840
Don't try to comfort me.
561
00:34:38,600 --> 00:34:39,920
I'm not comforting you.
562
00:34:40,080 --> 00:34:41,400
I'm telling the truth.
563
00:34:45,840 --> 00:34:47,440
I've found the
blood night-blooming cereus
564
00:34:49,040 --> 00:34:50,120
and medical supplement.
565
00:34:50,360 --> 00:34:51,400
The blood night-blooming cereus
566
00:34:51,640 --> 00:34:52,520
and medical supplement?
567
00:34:52,960 --> 00:34:54,080
Why don't I know that?
568
00:34:57,840 --> 00:34:58,760
Really?
569
00:35:00,920 --> 00:35:03,920
The blood night-blooming cereus
is in Jiang Mengmeng's hand.
570
00:35:04,240 --> 00:35:05,920
What about the medical supplement?
571
00:35:07,240 --> 00:35:11,280
The medical supplement is
Jiang Mengmeng.
572
00:35:20,000 --> 00:35:21,760
What a coincidence!
573
00:35:22,880 --> 00:35:26,680
Does sister-in-law know about it?
574
00:35:27,320 --> 00:35:28,800
I haven't told her yet.
575
00:35:29,000 --> 00:35:31,640
But I made an appointment
with the three of us today,
576
00:35:32,480 --> 00:35:33,960
I'm going to tell her
577
00:35:34,160 --> 00:35:35,760
about it clearly.
578
00:35:36,920 --> 00:35:38,600
Although enabling the
blood night-blooming cereus
579
00:35:38,760 --> 00:35:40,840
just needs a little blood of her,
580
00:35:41,800 --> 00:35:43,640
I am going to tell her personally
581
00:35:43,960 --> 00:35:45,440
and let her make her decision.
582
00:35:45,920 --> 00:35:46,920
Right.
583
00:35:47,840 --> 00:35:49,120
That's how it should be done.
584
00:35:51,560 --> 00:35:52,720
Sister-in-law...
585
00:35:53,120 --> 00:35:53,880
Brother,
586
00:35:54,040 --> 00:35:54,840
don't worry.
587
00:35:55,160 --> 00:35:56,520
Mengmeng is warm-hearted.
588
00:35:57,120 --> 00:35:58,240
She will do such favor
589
00:35:58,400 --> 00:35:59,640
for us.
590
00:36:01,240 --> 00:36:02,240
She was angry
591
00:36:02,440 --> 00:36:05,400
because I hid too much from her.
592
00:36:05,880 --> 00:36:06,880
Chen,
593
00:36:07,680 --> 00:36:08,720
I'm sorry.
594
00:36:10,440 --> 00:36:12,160
If it wasn't for me,
595
00:36:13,200 --> 00:36:17,040
you wouldn't be in this mess
with sister-in-law.
596
00:36:18,040 --> 00:36:19,240
Let's not talk about that,
597
00:36:20,080 --> 00:36:21,480
I'll bring her here.
598
00:36:32,240 --> 00:36:34,600
Murong Chen never told me
599
00:36:37,480 --> 00:36:39,760
about the blood night-blooming
cereus and medical supplement.
600
00:36:43,560 --> 00:36:45,240
All the good he did to me.
601
00:36:45,720 --> 00:36:47,880
All those touching words he said.
602
00:36:49,790 --> 00:36:52,890
♪After you see through
the bustling world♪
603
00:36:53,000 --> 00:36:54,920
He picked me up from the
palace and the marriage.
604
00:36:56,440 --> 00:36:58,240
and he accompanied me all along.
605
00:37:01,720 --> 00:37:04,240
All of these are just
because he knew that
606
00:37:06,400 --> 00:37:08,280
I am the medical supplement of
the blood night-blooming cereus,
607
00:37:09,480 --> 00:37:10,400
right?
608
00:37:14,360 --> 00:37:20,540
♪Spring never get sad for missing♪
609
00:37:21,020 --> 00:37:27,680
♪A lady could never force her lover♪
610
00:37:28,640 --> 00:37:33,560
♪Flowers wither but love never decays♪
611
00:37:33,660 --> 00:37:37,050
♪Is this relationship rare♪
612
00:37:37,150 --> 00:37:40,730
♪Be a normal person is hard♪
613
00:37:40,830 --> 00:37:44,190
♪I’m revisiting the old haunt alone♪
614
00:37:44,280 --> 00:37:47,710
♪Love is always like spilt milk♪
615
00:37:47,800 --> 00:37:51,260
♪After you travel around the world♪
616
00:37:53,360 --> 00:37:54,840
I can't believe I felt touching that
617
00:37:55,000 --> 00:37:56,360
he gave me the
blood night-blooming cereus.
618
00:38:00,200 --> 00:38:01,200
Now I think it over,
619
00:38:04,720 --> 00:38:05,640
I was so silly.
620
00:38:07,920 --> 00:38:10,440
He did everything he could
to keep me around,
621
00:38:14,760 --> 00:38:17,080
so as to keep that
blood night-blooming cereus,
622
00:38:19,040 --> 00:38:20,560
and use my blood as medical supplement.
623
00:38:22,480 --> 00:38:24,120
I just love him so much.
624
00:38:25,160 --> 00:38:26,640
But in the end,
625
00:38:29,160 --> 00:38:31,160
I am just a tool
626
00:38:33,320 --> 00:38:34,720
like this cereus.
627
00:38:38,880 --> 00:38:39,920
I am worthless
628
00:38:40,080 --> 00:38:41,520
in front of this man,
629
00:38:42,920 --> 00:38:44,040
who lied and took advantage of me.
630
00:38:44,320 --> 00:38:53,920
♪And be with you till old and gray♪
631
00:39:07,880 --> 00:39:08,720
Mengmeng.
632
00:39:10,600 --> 00:39:12,080
Mengmeng, we should go.
633
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Now it's up to you to decide.
634
00:39:21,160 --> 00:39:22,120
To meet him
635
00:39:22,720 --> 00:39:23,720
or run away?
636
00:39:47,040 --> 00:39:47,920
Mengmeng.
637
00:39:55,640 --> 00:39:56,480
(Mengmeng's not here.)
638
00:39:57,520 --> 00:39:59,200
(Did she overhear our conversation?)
639
00:40:00,576 --> 00:40:01,696
No!
640
00:40:45,856 --> 00:40:51,360
♪With the singing of girls,
I passed the South♪
641
00:40:52,180 --> 00:40:56,692
♪The scenery has come into my painting♪
642
00:40:57,030 --> 00:41:00,060
♪Who would understand
my unrestrained affection♪
643
00:41:00,300 --> 00:41:03,150
♪But as time goes by♪
644
00:41:03,360 --> 00:41:08,670
♪I know she is my only one♪
645
00:41:10,680 --> 00:41:15,540
♪Traveling around and
talking about the world♪
646
00:41:16,800 --> 00:41:21,060
♪With the sand underfoot, I laughed♪
647
00:41:21,780 --> 00:41:24,540
♪Giving up all the fame and power♪
648
00:41:24,930 --> 00:41:27,690
♪I just want to travel
all over the world♪
649
00:41:27,960 --> 00:41:33,270
♪Brace the mountains and
ride with the wind♪
650
00:41:33,844 --> 00:41:37,204
♪Heroes should ride around the world♪
651
00:41:37,590 --> 00:41:40,440
♪To watch life in the dream and
wake up in reality♪
652
00:41:40,530 --> 00:41:43,440
♪Be cold-blooded
with no fear of the hatred♪
653
00:41:43,604 --> 00:41:46,740
♪Having justice in your heart
makes you a hero already♪
654
00:41:46,900 --> 00:41:49,620
♪Heroes should ride around the world♪
655
00:41:49,860 --> 00:41:52,620
♪Where the heaven and earth become home♪
656
00:41:52,788 --> 00:41:55,700
♪After riding through mountains,
the affection will fade away♪
657
00:41:55,924 --> 00:41:59,668
♪Take the pain easy and drink to forget♪
658
00:42:24,372 --> 00:42:29,396
♪Traveling around and
talking about the world♪
659
00:42:30,650 --> 00:42:35,000
♪With the sand underfoot, I laughed♪
660
00:42:35,630 --> 00:42:38,360
♪Giving up all the fame and power♪
661
00:42:38,750 --> 00:42:41,510
♪I just want to travel
all over the world♪
662
00:42:41,720 --> 00:42:47,030
♪Brace the mountains and
ride with the wind♪
663
00:42:48,052 --> 00:42:51,060
♪Heroes should ride around the world♪
664
00:42:51,440 --> 00:42:54,290
♪To watch life in the dream and
wake up in reality♪
665
00:42:54,388 --> 00:42:57,332
♪Be cold-blooded
with no fear of the hatred♪
666
00:42:57,460 --> 00:43:00,436
♪Having justice in your heart
makes you a hero already♪
667
00:43:00,596 --> 00:43:03,412
♪Heroes should ride around the world♪
668
00:43:03,590 --> 00:43:06,590
♪Where the heaven and earth become home♪
669
00:43:06,708 --> 00:43:09,812
♪After riding through mountains,
the affection will fade away♪
670
00:43:09,940 --> 00:43:13,396
♪Take the pain easy and drink to forget♪
671
00:43:24,948 --> 00:43:28,052
♪Heroes should ride around the world♪
672
00:43:28,308 --> 00:43:31,284
♪To watch life in the dream and
wake up in reality♪
673
00:43:31,380 --> 00:43:34,292
♪Be cold-blooded
with no fear of the hatred♪
674
00:43:34,440 --> 00:43:37,350
♪Having justice in your heart
makes you a hero already♪
675
00:43:37,460 --> 00:43:40,404
♪Heroes should ride around the world♪
676
00:43:40,500 --> 00:43:43,412
♪Where the heaven and earth become home♪
677
00:43:43,572 --> 00:43:46,676
♪After riding through mountains,
the affection will fade away♪
678
00:43:46,772 --> 00:43:50,324
♪Take the pain easy and drink to forget♪
41560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.