All language subtitles for Marius (1931) Raimu, Pierre Fresnay, Fernand Charpin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,736 --> 00:03:14,904 Marius? 2 00:03:16,030 --> 00:03:17,657 What are you thinking about? 3 00:03:17,824 --> 00:03:18,908 You, maybe. 4 00:03:19,492 --> 00:03:20,785 Liar. 5 00:03:20,952 --> 00:03:22,495 You think I never do? 6 00:03:22,662 --> 00:03:24,622 Only when you see me. 7 00:03:27,625 --> 00:03:28,877 Buy me a coffee. 8 00:03:30,962 --> 00:03:32,881 All right. Father's asleep. 9 00:03:47,520 --> 00:03:49,439 Why weren't you at the dance? 10 00:03:50,064 --> 00:03:53,484 There's one every Sunday at the Cascade. 11 00:03:53,818 --> 00:03:55,778 - Do you go? - Yes. 12 00:03:55,945 --> 00:03:57,906 - You meet nice people. - Meaning? 13 00:03:58,072 --> 00:04:00,408 André, Monsieur Bouzique, 14 00:04:00,575 --> 00:04:01,659 Victor. 15 00:04:03,578 --> 00:04:05,705 I danced all evening with Victor. 16 00:04:05,872 --> 00:04:08,625 Does he dance as stupidly as he walks? 17 00:04:10,251 --> 00:04:11,753 You are awful. 18 00:04:12,712 --> 00:04:14,380 Why don't you come? 19 00:04:14,714 --> 00:04:17,008 - I can't dance. - I could teach you. 20 00:04:17,592 --> 00:04:18,676 I'd rather not. 21 00:04:21,012 --> 00:04:22,347 Where did you go? 22 00:04:22,847 --> 00:04:24,599 I went for a walk, 23 00:04:25,016 --> 00:04:27,769 to breathe the night air on the jetty. 24 00:04:28,353 --> 00:04:30,730 - All alone? - Yes. I met Monsieur Brun. 25 00:04:30,897 --> 00:04:32,690 - He's back? - Yesterday. 26 00:04:32,857 --> 00:04:34,442 Why did he go? 27 00:04:34,609 --> 00:04:36,444 To take a course. 28 00:04:36,611 --> 00:04:39,864 He went to Paris a clerk and came back an inspector. 29 00:04:40,615 --> 00:04:42,492 Inspectors earn a lot of money. 30 00:04:42,659 --> 00:04:43,868 Monsieur Brun? 31 00:04:44,035 --> 00:04:47,497 They need to, with all those starched collars they wear. 32 00:04:51,501 --> 00:04:52,752 That's The Saigon. 33 00:04:53,628 --> 00:04:55,129 How do you know? 34 00:04:55,755 --> 00:04:57,048 And The Yara's whistle. 35 00:05:22,532 --> 00:05:23,532 What's that? 36 00:05:25,785 --> 00:05:27,537 - That whistle. - It's The Yara. 37 00:05:28,496 --> 00:05:30,498 Idiot. It's the percolator. 38 00:05:37,130 --> 00:05:38,423 You stood her coffee? 39 00:05:41,551 --> 00:05:43,011 Want a cup? 40 00:05:45,346 --> 00:05:48,766 There'll be nothing left for our customers. 41 00:05:49,350 --> 00:05:51,060 You begrudge me coffee? 42 00:05:51,227 --> 00:05:53,229 It's the principle of the thing. 43 00:05:53,688 --> 00:05:56,190 Drinking the profits. 44 00:05:56,482 --> 00:05:58,651 You make me look so small. 45 00:06:01,279 --> 00:06:03,990 What do you take me for? 46 00:06:04,157 --> 00:06:06,826 A son who must obey his father. 47 00:06:06,993 --> 00:06:07,660 At his age? 48 00:06:07,827 --> 00:06:12,957 I was thirty-two when I felt my father's boot for the last time. 49 00:06:13,875 --> 00:06:17,378 We knew what love and respect were in those days. 50 00:06:17,545 --> 00:06:19,756 - A kick? - We didn't answer back. 51 00:06:19,922 --> 00:06:22,842 I can't imagine mother hitting me. 52 00:06:23,176 --> 00:06:24,927 You'd snivel in a corner. 53 00:06:25,094 --> 00:06:29,932 It's a pity your father isn't here to lick you into shape. 54 00:06:30,266 --> 00:06:33,686 All our children do is poison our lives. 55 00:06:33,853 --> 00:06:36,647 Poison your life? I share the work. 56 00:06:36,814 --> 00:06:40,985 Fine share you do. Never here when you're wanted. 57 00:06:41,152 --> 00:06:43,112 I'm here all day. 58 00:06:43,279 --> 00:06:44,279 He's right. 59 00:06:44,363 --> 00:06:46,199 What business is it of yours? 60 00:06:48,326 --> 00:06:53,372 You look so pained all the time… 61 00:06:53,539 --> 00:06:55,583 anyone would think you were teetotal. 62 00:06:55,750 --> 00:06:57,710 Maybe I'm neurasthenic. 63 00:06:57,877 --> 00:06:58,920 What? 64 00:06:59,545 --> 00:07:00,880 Is that catching? 65 00:07:01,047 --> 00:07:02,590 It just happens. 66 00:07:02,757 --> 00:07:05,676 Don't try to make fun of your father. 67 00:07:07,720 --> 00:07:10,848 And you go and sell your shellfish. Leave us alone. 68 00:07:11,724 --> 00:07:14,393 You're a slacker. 69 00:07:14,560 --> 00:07:16,187 Just like your Uncle Emil. 70 00:07:16,354 --> 00:07:20,024 It wore him out, just dragging his own shadow along. 71 00:07:20,817 --> 00:07:23,653 You moon about, don't know your job. 72 00:07:23,820 --> 00:07:27,073 Not even your own job. 73 00:07:28,116 --> 00:07:31,452 You can't make a vermouth and blackcurrant. 74 00:07:31,911 --> 00:07:35,790 And as for a Picon-curaçao, forget it. 75 00:07:36,082 --> 00:07:39,335 Yesterday old Cougard came to complain. 76 00:07:40,211 --> 00:07:42,755 And yet it's easy. Look. 77 00:07:44,799 --> 00:07:48,886 You put one third curaçao. 78 00:07:49,595 --> 00:07:52,098 A very small third, mind. 79 00:07:55,143 --> 00:07:57,812 A third of lemon. 80 00:08:02,775 --> 00:08:05,486 A good third of Picon. 81 00:08:10,324 --> 00:08:13,035 And then a large third of water. 82 00:08:18,833 --> 00:08:20,543 That's four thirds. 83 00:08:22,587 --> 00:08:23,587 So? 84 00:08:23,713 --> 00:08:25,673 A glass only holds three thirds. 85 00:08:25,840 --> 00:08:28,176 That depends on the size of the thirds. 86 00:08:28,342 --> 00:08:30,344 - No, it doesn't. - Why not? 87 00:08:30,511 --> 00:08:32,513 It's arithmetic. 88 00:08:32,680 --> 00:08:37,143 Well, don't try to change the subject. 89 00:08:37,685 --> 00:08:41,063 And the drip on the bottle. Is that arithmetic too? 90 00:08:41,230 --> 00:08:42,230 What drip? 91 00:08:42,273 --> 00:08:46,694 The drip you always leave on the bottle. It's not difficult. 92 00:08:46,861 --> 00:08:49,155 You have to pour it like this. 93 00:08:49,322 --> 00:08:53,951 Twist the bottle and put the drip back with the cork. 94 00:08:54,118 --> 00:08:58,706 But Master Marius doesn't care so it trickles onto the label. 95 00:09:00,374 --> 00:09:04,545 That's why the bottles are easier to pick up than put down. 96 00:09:07,340 --> 00:09:10,301 - Funny, is it? - You're laughing too. 97 00:09:10,468 --> 00:09:12,720 If I didn't, I'd cry. 98 00:09:40,122 --> 00:09:42,833 Tomorrow at nine, all hands on deck. 99 00:09:43,626 --> 00:09:44,877 Roll the drums. 100 00:09:47,421 --> 00:09:52,260 Leading Seaman Piquoiseau, in honour of the French government, 101 00:09:52,426 --> 00:09:55,471 I declare you Chevalier of the Legion of Honour. 102 00:09:59,600 --> 00:10:00,601 Drum roll. 103 00:10:03,229 --> 00:10:05,273 Hey, Piquoiseau, 104 00:10:05,439 --> 00:10:06,857 have you gone crazy? 105 00:10:08,109 --> 00:10:09,986 There's a spy on board. 106 00:10:10,611 --> 00:10:14,573 Admiral Escartefigue, you're reduced to the ranks. 107 00:10:14,740 --> 00:10:17,159 Put him in irons till we reach Manila! 108 00:10:18,452 --> 00:10:21,038 Admiral Escartefigue is reduced to the ranks. 109 00:10:23,874 --> 00:10:26,168 "Admiral Escartefigue is reduced to the ranks!" 110 00:10:36,095 --> 00:10:39,473 - Isn't it time we left, Captain? - Is it busy? 111 00:10:39,640 --> 00:10:42,018 They're signalling like mad on the quay. 112 00:10:42,184 --> 00:10:43,184 How? 113 00:10:43,269 --> 00:10:44,562 Like this. 114 00:10:45,604 --> 00:10:47,815 It'll just be some Italians talking. 115 00:10:48,107 --> 00:10:50,192 No, they're gesticulating. 116 00:10:50,609 --> 00:10:52,695 I'll see to it later. 117 00:10:54,030 --> 00:10:57,658 Meantime, raise some steam and pull the whistle. 118 00:10:57,825 --> 00:10:59,577 That'll calm them down. 119 00:11:00,244 --> 00:11:04,123 Only three blasts or you'll use up all the steam. 120 00:11:05,207 --> 00:11:08,085 And don't open the throttle too far. 121 00:11:08,586 --> 00:11:10,046 Aye, aye, Captain! 122 00:11:10,963 --> 00:11:13,466 Or it will never shut again. 123 00:11:16,010 --> 00:11:18,763 The ferry isn't popular any more? 124 00:11:19,180 --> 00:11:25,394 The transporter bridge has taken away my customers. 125 00:11:25,561 --> 00:11:27,605 Now they all use the bridge. 126 00:11:27,772 --> 00:11:31,567 It's modern and they aren't seasick. 127 00:11:31,859 --> 00:11:34,362 You've had people sick on your boat? 128 00:11:34,528 --> 00:11:35,780 - Of course. - Who? 129 00:11:35,946 --> 00:11:36,614 Me. 130 00:11:36,781 --> 00:11:38,657 On a hundred metre crossing? 131 00:11:39,450 --> 00:11:41,327 It's two hundred and six metres! 132 00:11:42,328 --> 00:11:46,832 I should know. I've crossed every day for the last thirty years. 133 00:11:48,167 --> 00:11:49,335 Thirty years! 134 00:11:51,587 --> 00:11:53,464 Monsieur Escartefigue, 135 00:11:54,298 --> 00:11:56,926 how do you feel when you see the others? 136 00:11:57,760 --> 00:12:01,931 The boats that go out rather than across the harbour. 137 00:12:02,598 --> 00:12:04,725 Why should I think anything? 138 00:12:05,267 --> 00:12:06,352 They go so far. 139 00:12:06,519 --> 00:12:09,855 Yes, and sometimes so deep. 140 00:12:13,818 --> 00:12:17,988 Last thing at night when you see all the lights on the water. 141 00:12:18,697 --> 00:12:20,366 Haven't you ever wanted… 142 00:12:20,991 --> 00:12:23,953 to turn round and put out to sea? 143 00:12:24,286 --> 00:12:25,538 Out to sea? 144 00:12:25,704 --> 00:12:27,540 You're mad, my poor Marius. 145 00:12:27,790 --> 00:12:29,708 No. I see through you. 146 00:12:29,875 --> 00:12:31,001 How so? 147 00:12:31,168 --> 00:12:33,087 You hate being stuck here. 148 00:12:33,462 --> 00:12:35,423 - I hate it? - Yes, own up. 149 00:12:35,756 --> 00:12:40,094 When you drink with the captains 150 00:12:40,261 --> 00:12:42,638 back from Brazil or Madagascar. 151 00:12:42,805 --> 00:12:44,932 When they tell you about their voyages… 152 00:12:45,266 --> 00:12:47,143 I can see you care. 153 00:12:47,476 --> 00:12:50,146 I'm glad they're home safe and sound. 154 00:12:50,312 --> 00:12:51,939 - That's all? - That's all. 155 00:12:52,356 --> 00:12:56,277 Marius, I'm proud to be a sailor and a captain, 156 00:12:56,444 --> 00:12:58,362 master on board after God. 157 00:12:58,529 --> 00:13:02,450 But Madagascar can go to hell. 158 00:13:04,118 --> 00:13:06,787 I've nothing against patriotism. 159 00:13:06,954 --> 00:13:11,500 I'm glad the French flag flies over these faraway lands. 160 00:13:12,334 --> 00:13:16,755 Though I can't say it does much for me. 161 00:13:16,922 --> 00:13:20,050 But to go there, especially by boat, 162 00:13:20,217 --> 00:13:22,595 no thanks. I'm quite happy here. 163 00:13:22,761 --> 00:13:24,430 I can't believe my ears. 164 00:13:34,565 --> 00:13:36,775 Let's go, then. Farewell! 165 00:13:40,362 --> 00:13:41,530 He's calling me. 166 00:13:41,864 --> 00:13:45,701 He hates keeping passengers waiting. Such a good lad. 167 00:13:49,872 --> 00:13:51,373 It's still whistling. 168 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 He's using up all my steam. The silly ass. Idiot! 169 00:14:10,184 --> 00:14:12,811 Look out. Full steam ahead. 170 00:14:22,238 --> 00:14:26,158 Monsieur Brun, what did you think of Paris? 171 00:14:27,034 --> 00:14:28,034 Sensational. 172 00:14:29,578 --> 00:14:31,372 Did you manage to explore at all? 173 00:14:31,539 --> 00:14:33,249 I took a stroll each evening. 174 00:14:34,166 --> 00:14:36,585 So you met Landolfi. 175 00:14:36,752 --> 00:14:37,752 Who is that? 176 00:14:37,920 --> 00:14:40,130 He was in the army with me. 177 00:14:40,965 --> 00:14:43,592 Tall and fair, with a moustache. 178 00:14:43,759 --> 00:14:46,095 And a permanent blink. 179 00:14:46,262 --> 00:14:47,846 You can't miss him. 180 00:14:48,013 --> 00:14:49,473 No, I didn't see him. 181 00:14:49,640 --> 00:14:52,893 Then you can't have been in Paris. 182 00:14:53,060 --> 00:14:54,060 But I was. 183 00:14:54,645 --> 00:14:56,855 - And you didn't see Landolfi? - No. 184 00:14:57,398 --> 00:14:58,774 He's dead then. 185 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Poor thing! 186 00:15:00,776 --> 00:15:02,695 Paris is very big, you know. 187 00:15:04,530 --> 00:15:08,576 Not larger than Marseilles, for sure. 188 00:15:09,368 --> 00:15:10,995 Forty times as big. 189 00:15:16,375 --> 00:15:18,627 That trip has gone to your head. 190 00:15:19,545 --> 00:15:23,007 They say we Marseillais exaggerate 191 00:15:23,882 --> 00:15:27,303 but forty times bigger. That's a good one. 192 00:15:27,469 --> 00:15:28,929 You're a true Lyonnais. 193 00:15:29,680 --> 00:15:31,724 Oh, my God, it's twelve thirty. 194 00:15:47,197 --> 00:15:48,365 Where's he gone? 195 00:15:48,907 --> 00:15:51,243 To change. It's Monday today. 196 00:15:51,410 --> 00:15:53,454 What's so special about Mondays? 197 00:15:53,621 --> 00:15:54,830 Don't you know? 198 00:15:55,956 --> 00:15:58,167 Every Monday, 199 00:15:58,334 --> 00:16:01,045 my father has lunch with his girlfriend. 200 00:16:01,211 --> 00:16:03,756 A beautiful buxom Italian. 201 00:16:03,922 --> 00:16:08,636 No, he's changed to a Dutch woman at least twice the size. 202 00:16:12,848 --> 00:16:16,644 When he goes to see her, he makes excuses to hide it. 203 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 But it's no crime. He's a widower. 204 00:16:19,688 --> 00:16:22,441 A widower. Please… 205 00:16:23,067 --> 00:16:25,152 Don't say that word, Monsieur Brun. 206 00:16:25,319 --> 00:16:26,028 Why not? 207 00:16:26,195 --> 00:16:28,322 You don't know of my misfortune? 208 00:16:28,489 --> 00:16:29,490 Misfortune? 209 00:16:32,284 --> 00:16:34,745 - Madame Panisse? - Yes, Monsieur Brun. 210 00:16:35,120 --> 00:16:36,622 Three months tomorrow. 211 00:16:37,331 --> 00:16:42,836 On Friday, she'd eaten a sumptuous dish of snails and fish. 212 00:16:43,003 --> 00:16:45,172 And on the Sunday she passed away. 213 00:16:45,339 --> 00:16:46,548 So quickly? Awful! 214 00:16:47,341 --> 00:16:50,636 Say what you will, the Good Lord is not very kind. 215 00:16:50,803 --> 00:16:55,808 Such a devoted wife and so good at putting the employees to work. 216 00:16:55,974 --> 00:16:59,520 And at home she loved a laugh. 217 00:16:59,687 --> 00:17:02,064 She was always ready for a little joke. 218 00:17:02,231 --> 00:17:04,441 At breakfast, 219 00:17:04,608 --> 00:17:08,195 I'd chase her round the table in her shift. 220 00:17:08,737 --> 00:17:13,701 I gave her little slaps. I pinched her nicely… in fun. 221 00:17:14,535 --> 00:17:19,123 In revenge, she'd tickle me. 222 00:17:19,540 --> 00:17:22,292 I'm sure you'd rather not talk about it. 223 00:17:23,210 --> 00:17:25,629 When I think all that is gone for ever. 224 00:17:27,339 --> 00:17:32,219 I weep every night. I can't go on, Monsieur Brun. 225 00:17:32,720 --> 00:17:33,971 What's to be done? 226 00:17:34,138 --> 00:17:35,138 I know. 227 00:17:35,931 --> 00:17:37,725 I've made up my mind. 228 00:17:38,183 --> 00:17:40,352 Come on now. Think it over. 229 00:17:40,519 --> 00:17:44,857 I have already. I can't endure such suffering any longer. 230 00:17:45,023 --> 00:17:46,817 Don't act hastily. 231 00:17:50,195 --> 00:17:52,531 I've decided to marry again at once. 232 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 - Remarry? - As soon as possible. 233 00:17:55,784 --> 00:17:57,870 After all, she's dead. 234 00:17:58,036 --> 00:18:00,456 I can't bring her back. 235 00:18:00,956 --> 00:18:03,667 Some may say I've not waited long enough 236 00:18:03,834 --> 00:18:05,461 but my conscience is clear. 237 00:18:05,627 --> 00:18:09,923 I've wept more in four months than others do in years. 238 00:18:10,090 --> 00:18:12,718 Tears as big as that, Monsieur Brun. 239 00:18:12,885 --> 00:18:17,014 And screams… I don't know how I've borne it. 240 00:18:17,347 --> 00:18:18,347 Poor Panisse. 241 00:18:18,474 --> 00:18:20,434 Yes, I'm to be pitied. 242 00:18:25,981 --> 00:18:27,232 What do you think? 243 00:18:28,066 --> 00:18:30,778 I'll wager you've someone in mind. 244 00:18:30,944 --> 00:18:35,365 Yes, of course. I shall make my proposal today. 245 00:18:36,366 --> 00:18:37,367 Who is it? 246 00:18:37,534 --> 00:18:40,120 I can't tell you who she is yet. 247 00:18:40,287 --> 00:18:45,250 But I'll be sending you an invitation to the wedding. 248 00:18:45,417 --> 00:18:48,003 I'm inviting all my clients and friends. 249 00:18:49,505 --> 00:18:53,091 There will be only one person missing. 250 00:18:54,009 --> 00:18:58,055 My poor Félicité. She always loved a party. 251 00:18:58,555 --> 00:19:01,225 But that's life. It wasn't God's will. 252 00:19:01,558 --> 00:19:04,853 She'll be happier up there looking down on events. 253 00:19:07,231 --> 00:19:08,231 Panisse! 254 00:19:09,691 --> 00:19:12,694 The Malaisie's mate is here. 255 00:19:12,861 --> 00:19:13,861 Right. 256 00:19:13,946 --> 00:19:17,616 It's a big order. I must put my best foot forward. 257 00:19:17,991 --> 00:19:20,744 They asked about sails yesterday. 258 00:19:20,911 --> 00:19:25,082 - A large ship? - Yes, leaving on an expedition. 259 00:19:25,582 --> 00:19:27,334 On a three-master? 260 00:19:27,501 --> 00:19:31,839 They'll be studying winds and currents in the South Seas. 261 00:19:32,297 --> 00:19:34,925 There's an auxiliary engine. 262 00:19:35,384 --> 00:19:37,177 Panisse, hurry up. 263 00:19:37,344 --> 00:19:39,847 That's enough. 264 00:19:40,264 --> 00:19:42,015 All in good time. 265 00:19:42,766 --> 00:19:44,685 Do you want to kill me? 266 00:19:44,852 --> 00:19:46,520 We must all die one day. 267 00:19:46,687 --> 00:19:49,147 When one isn't rich, 268 00:19:49,314 --> 00:19:52,693 one has to work. 269 00:19:55,654 --> 00:19:57,489 He's none too happy. 270 00:19:58,740 --> 00:20:02,494 In Marseille, nothing comes harder than work. 271 00:20:03,036 --> 00:20:05,539 So, Fanny, it's settled? 272 00:20:06,456 --> 00:20:07,291 What? 273 00:20:07,457 --> 00:20:09,626 I may ask your mother for your hand? 274 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Anyone may ask. 275 00:20:12,254 --> 00:20:15,799 You don't think I'm being foolish? 276 00:20:16,633 --> 00:20:18,468 That's for mother to decide. 277 00:20:18,635 --> 00:20:21,597 The exquisite modesty of a true maiden. 278 00:20:22,598 --> 00:20:26,476 There you are, sir. I won't keep you a moment. 279 00:20:40,407 --> 00:20:43,452 Pretend you know nothing. 280 00:20:52,878 --> 00:20:54,046 I'm going out. 281 00:20:55,255 --> 00:20:59,134 Just for a little walk round the town. 282 00:21:00,469 --> 00:21:02,262 Nothing important. 283 00:21:04,890 --> 00:21:07,559 I really must throw this hat away. 284 00:21:09,811 --> 00:21:12,856 I may pop into Mostegui's, 285 00:21:13,649 --> 00:21:17,027 for some fish soup and a steak and chips. 286 00:21:17,903 --> 00:21:19,029 Well, I'm off. 287 00:21:19,488 --> 00:21:21,949 You don't have to explain yourself. 288 00:21:22,157 --> 00:21:24,326 I'm not explaining myself. 289 00:21:24,493 --> 00:21:27,454 Why should I, at my age? 290 00:21:27,621 --> 00:21:31,959 I'm just informing you that I'm going to Mostegui's. 291 00:21:32,417 --> 00:21:35,629 So that's where we can find you. 292 00:21:35,796 --> 00:21:41,426 No, there's no need for anyone to come to Mostegui's. 293 00:21:41,593 --> 00:21:44,471 If you want something, 294 00:21:44,721 --> 00:21:45,514 ask me now. 295 00:21:45,681 --> 00:21:47,557 - You said… - I didn't say anything. 296 00:21:47,724 --> 00:21:49,518 I said… 297 00:21:50,227 --> 00:21:51,561 I've nothing to say. 298 00:21:51,812 --> 00:21:54,856 I don't need your permission to go out. 299 00:21:55,607 --> 00:21:56,400 Of course not. 300 00:21:56,566 --> 00:22:00,112 Damn it, what does this inquisition mean? 301 00:22:00,278 --> 00:22:04,616 If I were eighty-six, I'd understand your spying on me. 302 00:22:04,783 --> 00:22:07,995 But I'm not senile. I shan't drown. 303 00:22:08,245 --> 00:22:11,623 Dad, off you go. It's quite natural. 304 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 There you are. 305 00:22:13,208 --> 00:22:18,005 My son says it's quite natural. I shall go — naturally. 306 00:22:18,171 --> 00:22:21,341 People should mind their own business. 307 00:22:21,508 --> 00:22:23,343 It's mere suspicion. 308 00:22:23,510 --> 00:22:27,472 And I won't be suspected by a Lyonnais. 309 00:22:38,108 --> 00:22:39,317 No offence meant. 310 00:22:42,946 --> 00:22:45,449 If Picon comes, take twelve bottles. 311 00:22:45,615 --> 00:22:47,743 That'll be two hundred and forty francs. 312 00:22:47,909 --> 00:22:50,078 Twelve bottles. Don't forget. 313 00:22:51,329 --> 00:22:55,208 Two hundred and forty bottles. Leave it to me. 314 00:22:56,418 --> 00:22:58,503 Good God, give me patience. 315 00:22:59,337 --> 00:23:02,340 What did I do to deserve such a son? 316 00:23:02,799 --> 00:23:05,052 He can't be mine. I don't believe it. 317 00:23:05,385 --> 00:23:09,264 If Picon comes, take twelve bottles. 318 00:23:09,639 --> 00:23:12,559 On second thoughts, don't. I'll telephone. 319 00:23:13,852 --> 00:23:16,188 - My poor boy. - What do you mean? 320 00:23:16,438 --> 00:23:19,608 You'll be late for your own funeral. 321 00:24:22,546 --> 00:24:26,508 Panisse, have you really thought about this? 322 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 Sure I have. 323 00:24:28,093 --> 00:24:30,095 She's thirty years your junior. 324 00:24:30,345 --> 00:24:32,097 Is that my fault? 325 00:24:32,264 --> 00:24:35,225 I'll give her all she wants. 326 00:24:35,392 --> 00:24:37,561 You're a good man… 327 00:24:38,603 --> 00:24:41,523 but I'm afraid she might find something lacking. 328 00:24:42,482 --> 00:24:43,733 I'll say no more. 329 00:24:44,568 --> 00:24:46,611 Don't talk about what you don't know. 330 00:24:46,778 --> 00:24:49,531 - I know love is wonderful. - Agreed. 331 00:24:49,781 --> 00:24:52,075 - But it's best at twenty. - She is twenty. 332 00:24:52,242 --> 00:24:55,412 - But you're fifty. - And I've lots of money. 333 00:24:55,579 --> 00:24:59,666 My dear Panisse, night-dresses don't have pockets. 334 00:25:00,625 --> 00:25:03,211 I'm only speaking for your own good. 335 00:25:03,753 --> 00:25:05,797 You'd be a good catch. 336 00:25:06,339 --> 00:25:09,509 But when I look at you, 337 00:25:09,676 --> 00:25:12,345 I see a huge pair of horns. 338 00:25:12,512 --> 00:25:16,349 You're wrong. Say yes and leave the rest to me. 339 00:25:17,225 --> 00:25:19,186 I'm going to be married. 340 00:25:20,103 --> 00:25:21,188 Who to? 341 00:25:21,396 --> 00:25:26,776 I'm telling you because I need some advice. 342 00:25:26,985 --> 00:25:27,985 Who? 343 00:25:28,028 --> 00:25:30,071 - He asked for my hand. - Who did? 344 00:25:30,614 --> 00:25:32,949 Perhaps I shouldn't say. 345 00:25:33,116 --> 00:25:34,910 Don't then. 346 00:25:35,785 --> 00:25:37,412 You'll soon know. 347 00:25:37,579 --> 00:25:40,707 It's Victor. Everybody knows that. 348 00:25:40,874 --> 00:25:41,917 You sure do. 349 00:25:42,083 --> 00:25:45,503 He comes every night for your shellfish. 350 00:25:45,962 --> 00:25:49,007 It's a wonder he hasn't died. 351 00:25:49,174 --> 00:25:51,885 - Proving what? - He's an idiot. 352 00:25:52,594 --> 00:25:55,680 And he won't have the shop till his dad dies. 353 00:25:57,140 --> 00:26:02,103 I don't want the shop and I don't care a fig for Victor. 354 00:26:03,521 --> 00:26:04,606 Then who is it? 355 00:26:11,488 --> 00:26:13,823 What? Old Panisse? 356 00:26:13,990 --> 00:26:15,492 Monsieur Panisse. 357 00:26:16,326 --> 00:26:19,162 - You don't believe me? - No, I don't. 358 00:26:19,579 --> 00:26:21,206 So you won't advise me? 359 00:26:21,373 --> 00:26:25,627 Yes, when you find a better story. 360 00:26:26,086 --> 00:26:29,047 The man has bags under his eyes. 361 00:26:38,473 --> 00:26:40,684 Taking a rest, my dear? 362 00:26:41,685 --> 00:26:42,685 Keeping cool. 363 00:26:42,727 --> 00:26:44,271 Yes, 364 00:26:44,437 --> 00:26:47,148 "The Sun is king today 365 00:26:47,315 --> 00:26:49,776 "But hide your lovely face 366 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 "Lest he should burn in his embrace 367 00:26:53,154 --> 00:26:55,907 "The pride of Love's nosegay." 368 00:26:56,199 --> 00:26:59,035 Bravo, Panisse. Nicely said! 369 00:26:59,202 --> 00:27:00,453 You made that up? 370 00:27:00,745 --> 00:27:05,417 I'd say I had but you'd only see it on the pots of face cream 371 00:27:05,583 --> 00:27:08,712 in the window of the corner shop. 372 00:27:08,878 --> 00:27:13,633 But the right poem at the right time lends tone to a conversation. 373 00:27:13,800 --> 00:27:15,260 Marius, two anisettes. 374 00:27:15,760 --> 00:27:16,760 One for me? 375 00:27:16,845 --> 00:27:19,848 Who else? Come and sit down. 376 00:27:28,356 --> 00:27:30,191 I talked to your mother. 377 00:27:30,442 --> 00:27:32,652 She's checking my accounts 378 00:27:32,819 --> 00:27:35,280 but I think she'll agree if you say yes. 379 00:27:36,948 --> 00:27:38,950 Give me a few days to consider. 380 00:27:39,117 --> 00:27:42,620 Of course. I don't mind waiting. 381 00:27:42,787 --> 00:27:45,623 I'll be even more pleased when you say yes. 382 00:27:47,125 --> 00:27:48,125 Say, Panisse. 383 00:27:48,710 --> 00:27:51,629 - How many workers do you have? - Twenty-three. 384 00:27:59,012 --> 00:28:00,764 Fill up these glasses. 385 00:28:01,222 --> 00:28:02,974 - They're full. - Liar. 386 00:28:03,224 --> 00:28:04,517 I'm lying? 387 00:28:06,561 --> 00:28:08,521 Careful! You're spilling it. 388 00:28:08,688 --> 00:28:10,815 He's a bit tired today. 389 00:28:11,066 --> 00:28:12,650 That's no way to behave. 390 00:28:18,073 --> 00:28:20,492 Bother. I forgot my matches. 391 00:28:33,171 --> 00:28:37,342 How delightful a light is when proffered by a pretty hand. 392 00:28:37,509 --> 00:28:40,011 My hands aren't pretty. 393 00:28:40,178 --> 00:28:42,430 They're so small. 394 00:28:42,597 --> 00:28:45,558 So soft and warm. 395 00:28:46,142 --> 00:28:48,019 And such a pretty ring. 396 00:28:48,186 --> 00:28:50,271 - You like it? - It suits you. 397 00:28:50,438 --> 00:28:51,481 Is it gold? 398 00:28:51,648 --> 00:28:54,818 I don't know. It was in a cracker. 399 00:28:54,984 --> 00:28:56,569 Then it must be brass. 400 00:28:56,820 --> 00:28:57,654 Never mind. 401 00:28:57,821 --> 00:28:59,280 Have you a gold ring? 402 00:28:59,989 --> 00:29:02,158 But your necklace is gold? 403 00:29:02,784 --> 00:29:06,663 Yes, my Aunt Zoé gave it to me. 404 00:29:06,913 --> 00:29:09,833 It's very pretty. 405 00:29:09,999 --> 00:29:11,751 What's the medallion on it? 406 00:29:12,001 --> 00:29:14,045 Just a minute. I'll show you. 407 00:29:17,215 --> 00:29:19,426 - What does it say? - My date of birth. 408 00:29:19,592 --> 00:29:20,969 Your mother's calling. 409 00:29:21,386 --> 00:29:22,470 Surely not. 410 00:29:22,637 --> 00:29:24,264 She's calling, I tell you! 411 00:29:24,431 --> 00:29:25,140 You're dreaming. 412 00:29:25,306 --> 00:29:27,100 She knows where to find you. 413 00:29:29,060 --> 00:29:30,478 Let's talk seriously. 414 00:29:31,187 --> 00:29:35,316 Your mother and I have discussed figures and… 415 00:29:46,578 --> 00:29:48,204 Do I stop you chatting? 416 00:29:49,372 --> 00:29:51,166 You stopped talking. 417 00:29:51,416 --> 00:29:54,210 We may have private matters to discuss. 418 00:29:54,377 --> 00:29:56,629 Some filth, I reckon. 419 00:29:56,796 --> 00:29:59,424 Filth? Don't be so rude! 420 00:29:59,591 --> 00:30:01,759 Remember whom you're addressing. 421 00:30:01,926 --> 00:30:04,012 Looking at you makes me feel sick. 422 00:30:04,179 --> 00:30:05,805 Don't look then. 423 00:30:05,972 --> 00:30:08,057 And don't scowl at me! 424 00:30:08,224 --> 00:30:09,601 Me, scowl at you? 425 00:30:09,767 --> 00:30:12,729 - Have you gone mad? - Poor lunatic. 426 00:30:12,896 --> 00:30:17,692 Lunatics can be very dangerous. I know one who'd love to hit you. 427 00:30:17,859 --> 00:30:19,694 To hit me? 428 00:30:19,861 --> 00:30:20,861 My poor boy. 429 00:30:20,904 --> 00:30:23,615 Come out here, if you're a man. 430 00:30:23,781 --> 00:30:27,452 - You're still wet behind the ears. - Just see if I am. 431 00:30:28,244 --> 00:30:29,244 You're afraid. 432 00:30:29,412 --> 00:30:32,874 Marius, you don't want to see me roused. 433 00:30:33,041 --> 00:30:35,752 Don't I? You miserable wretch. 434 00:30:35,919 --> 00:30:37,170 Wretch? 435 00:30:38,546 --> 00:30:40,381 You'd call me a wretch? 436 00:30:40,632 --> 00:30:42,884 Leave this to us men. 437 00:30:43,968 --> 00:30:45,011 Hold my hat. 438 00:30:53,102 --> 00:30:55,438 - Go on, hit me! - Box my ears. 439 00:30:55,605 --> 00:30:57,357 - Poor kid. - Miserable wretch. 440 00:30:57,607 --> 00:31:00,485 - Poor boy. - Shop keeper! 441 00:31:00,652 --> 00:31:03,905 - You dare not strike. - You're all talk. 442 00:31:04,072 --> 00:31:07,033 - If I'd less control… - If your hair weren't grey… 443 00:31:07,200 --> 00:31:09,827 You want me to tear it out? Is that it? 444 00:31:09,994 --> 00:31:11,371 Panisse! 445 00:31:12,622 --> 00:31:13,831 You've customers. 446 00:31:13,998 --> 00:31:15,500 I'm busy. 447 00:31:22,257 --> 00:31:23,716 Thank your lucky star. 448 00:31:25,301 --> 00:31:28,513 Fanny, business calls. 449 00:31:28,680 --> 00:31:31,015 Will you come over for tea later? 450 00:31:31,182 --> 00:31:32,350 Why not here? 451 00:31:32,517 --> 00:31:36,229 I'll never set foot in this bar again. 452 00:31:36,396 --> 00:31:38,439 People should know their place. 453 00:31:38,606 --> 00:31:41,442 Your Parisian accent doesn't impress me. 454 00:31:41,609 --> 00:31:44,279 I shall expect you later. 455 00:31:44,821 --> 00:31:46,948 Two anisettes at two francs twenty-five. 456 00:31:47,156 --> 00:31:48,950 That's four francs fifty. 457 00:31:49,117 --> 00:31:51,911 Here's five francs. 458 00:31:52,078 --> 00:31:54,581 Keep the change, waiter. 459 00:31:58,167 --> 00:32:03,172 You shouldn't work yourself up about things that don't concern you. 460 00:32:03,423 --> 00:32:08,928 It's shameful what you're doing to that poor old man. 461 00:32:09,095 --> 00:32:10,555 What poor old man? 462 00:32:11,514 --> 00:32:13,391 You might have killed him. 463 00:32:14,267 --> 00:32:18,688 When he looked down your blouse, he went as red as a lobster. 464 00:32:19,272 --> 00:32:21,024 You went redder. 465 00:32:22,817 --> 00:32:24,736 Besides, I was wearing a bra. 466 00:32:25,528 --> 00:32:26,571 Don't interfere. 467 00:32:26,738 --> 00:32:27,864 You're right. 468 00:32:28,031 --> 00:32:32,660 I've better things to worry about. 469 00:32:33,036 --> 00:32:36,289 I don't like to see you becoming like your Aunt Zoé. 470 00:32:36,456 --> 00:32:38,416 Haven't I the right to marry? 471 00:32:39,792 --> 00:32:43,087 Come on, give it a bit more thought. 472 00:32:43,254 --> 00:32:44,505 Thought? 473 00:32:44,922 --> 00:32:47,800 Marriage doesn't end at the church. 474 00:32:47,967 --> 00:32:49,427 It's a start. 475 00:32:49,594 --> 00:32:50,637 And after that? 476 00:32:50,803 --> 00:32:53,723 After? The wedding breakfast. 477 00:32:53,890 --> 00:32:56,100 - Then what? - I'll see. 478 00:32:56,768 --> 00:32:59,062 - He'll kiss you. - If he must. 479 00:32:59,228 --> 00:33:02,190 He'll kiss you on the neck and lips. 480 00:33:02,357 --> 00:33:05,109 Don't talk about it. 481 00:33:05,276 --> 00:33:08,112 I must. It'll be too late afterwards. 482 00:33:08,988 --> 00:33:12,158 He'll take you in his arms, the dirty old man. 483 00:33:12,533 --> 00:33:13,868 Dirty bastard! 484 00:33:17,872 --> 00:33:21,000 You can laugh but it's not true. 485 00:33:21,167 --> 00:33:22,251 What isn't? 486 00:33:22,418 --> 00:33:24,420 You think I'm jealous. 487 00:33:25,296 --> 00:33:28,174 You have to be in love to be jealous. 488 00:33:28,341 --> 00:33:29,884 And I'm not. 489 00:33:30,051 --> 00:33:30,885 Well then. 490 00:33:31,052 --> 00:33:33,221 We're friends, nothing more. 491 00:33:33,388 --> 00:33:34,388 Sure, Marius. 492 00:33:34,430 --> 00:33:37,308 Mind you, I could easily have fallen for you. 493 00:33:37,475 --> 00:33:39,227 You're so pretty. 494 00:33:40,103 --> 00:33:41,437 But I didn't want to. 495 00:33:42,271 --> 00:33:43,272 Marius! 496 00:33:54,909 --> 00:33:57,495 Look after the place a moment. 497 00:33:57,662 --> 00:34:00,331 - What if a customer comes in? - I shan't be long. 498 00:35:20,369 --> 00:35:22,163 Bartoli will take you on. 499 00:35:23,915 --> 00:35:26,209 - For how long? - Ten months. 500 00:35:29,670 --> 00:35:30,671 Ten months? 501 00:35:31,005 --> 00:35:34,467 Suez, Aden, Bombay, Colombo, Makassar, 502 00:35:34,634 --> 00:35:37,261 Sydney. The same voyage as The Malaisie. 503 00:35:41,557 --> 00:35:42,642 Okay. 504 00:35:43,267 --> 00:35:46,479 I've signed on a Corsican. 505 00:35:47,146 --> 00:35:50,900 But, if he's not here tonight, you can take his place. 506 00:35:51,484 --> 00:35:52,484 Tonight? 507 00:35:52,985 --> 00:35:54,278 We sail at midnight. 508 00:35:55,696 --> 00:35:56,906 So soon? 509 00:36:02,620 --> 00:36:03,913 So much the better. 510 00:36:05,957 --> 00:36:07,834 How shall I know? 511 00:36:08,000 --> 00:36:09,585 I'll come and tell you. 512 00:36:10,670 --> 00:36:12,171 Your papers are in order? 513 00:37:19,196 --> 00:37:20,281 What's the matter? 514 00:37:21,616 --> 00:37:22,825 Just a headache. 515 00:37:23,451 --> 00:37:27,246 Was that why you were crying all last night too? 516 00:37:28,372 --> 00:37:30,583 Enough of this nonsense. 517 00:37:31,417 --> 00:37:32,752 Tell me the truth. 518 00:37:33,127 --> 00:37:38,507 I'm leaving for Aix tonight and I'm not going till you tell me. 519 00:37:39,550 --> 00:37:42,178 Don't worry, mother, it's nothing. 520 00:37:42,929 --> 00:37:46,223 I suppose it's that worthless Marius. 521 00:37:47,391 --> 00:37:50,519 I've been watching him for a long time. 522 00:37:51,395 --> 00:37:52,395 You love him? 523 00:37:55,316 --> 00:37:57,068 How stupid can you be? 524 00:37:58,277 --> 00:38:00,446 You can have Monsieur Panisse. 525 00:38:00,821 --> 00:38:03,157 Such a nice man, so kind, 526 00:38:03,324 --> 00:38:06,577 so charming and so rich too. 527 00:38:06,869 --> 00:38:09,956 Yet you weep over a boy who washes glasses. 528 00:38:18,172 --> 00:38:21,050 If that's what you want, I won't stop you. 529 00:38:27,390 --> 00:38:30,434 Come on, you little ninny. 530 00:38:30,643 --> 00:38:31,978 Don't cry. 531 00:38:32,603 --> 00:38:35,648 If you want him, you shall have him. 532 00:38:36,774 --> 00:38:37,942 He doesn't want me. 533 00:38:38,985 --> 00:38:40,569 He doesn't want you? 534 00:38:42,071 --> 00:38:43,572 He won't marry me. 535 00:38:43,739 --> 00:38:48,119 He said that? Where? When? Why? 536 00:38:53,666 --> 00:38:57,461 Go and tell Panisse to come over for some champagne. 537 00:38:57,878 --> 00:38:59,213 It's a long way. 538 00:38:59,380 --> 00:39:01,799 It's only a step. Get a move on. 539 00:39:01,966 --> 00:39:05,553 - What will you give me if I go? - A glass of wine. 540 00:39:08,222 --> 00:39:09,932 Panisse! 541 00:39:10,099 --> 00:39:12,852 Come and have some champagne with Monsieur César. 542 00:39:13,102 --> 00:39:15,062 You damned idiot. 543 00:39:15,229 --> 00:39:18,357 You'll have every drunk in town rushing in here! 544 00:39:19,066 --> 00:39:20,484 You want champagne? Here! 545 00:39:23,821 --> 00:39:25,573 What's the time? 546 00:39:26,782 --> 00:39:27,908 Panisse! 547 00:39:28,576 --> 00:39:32,455 I didn't see you yesterday. Let's have some champagne. 548 00:39:32,872 --> 00:39:34,915 As you ask me, 549 00:39:35,082 --> 00:39:38,002 it would be impolite to refuse. 550 00:39:38,836 --> 00:39:43,090 But I swore I'd never set foot in this place again. 551 00:39:43,716 --> 00:39:45,217 Never set foot here again? 552 00:39:45,384 --> 00:39:47,011 Your son was very rude. 553 00:39:47,762 --> 00:39:49,055 My son was rude? 554 00:39:49,221 --> 00:39:51,223 Yes, extremely rude. 555 00:39:52,933 --> 00:39:56,062 I shall kick him up the backside. 556 00:39:56,729 --> 00:39:59,023 Notice I'm not wearing espadrilles. 557 00:39:59,190 --> 00:40:01,192 I've shoes on today. 558 00:40:01,525 --> 00:40:03,194 You say that to me? 559 00:40:03,360 --> 00:40:04,779 Yes, you! 560 00:40:04,945 --> 00:40:06,072 Stay out of it. 561 00:40:06,238 --> 00:40:07,948 Lay a hand on Marius 562 00:40:08,115 --> 00:40:12,787 and I'll kick you so your teeth chatter. 563 00:40:12,953 --> 00:40:14,288 We'll see about that. 564 00:40:14,455 --> 00:40:15,706 Clear off! 565 00:40:15,873 --> 00:40:18,876 Lay a finger on Marius 566 00:40:19,043 --> 00:40:20,961 and you'll wake up in hospital. 567 00:40:21,253 --> 00:40:22,713 You don't scare me. 568 00:40:23,380 --> 00:40:25,091 Clear off, I said. 569 00:40:25,257 --> 00:40:28,219 Touch one hair of his head 570 00:40:28,385 --> 00:40:30,971 and you'll wake up in the cemetery. 571 00:40:31,263 --> 00:40:33,641 I've knocked out bigger men than you. 572 00:40:39,939 --> 00:40:44,110 Holy Virgin, it's murder, but you asked for it. 573 00:40:47,321 --> 00:40:48,864 The champagne! 574 00:41:03,629 --> 00:41:06,298 Damn thing. It's not chilled. 575 00:41:06,465 --> 00:41:08,008 It is a bit warm. 576 00:41:08,384 --> 00:41:09,718 But it's not bad. 577 00:41:09,885 --> 00:41:12,638 I'll put a bottle down the well for tomorrow. 578 00:41:19,478 --> 00:41:21,814 We'll soon arrange it, don't worry. 579 00:41:24,817 --> 00:41:30,656 But if you don't want Monsieur Panisse, you should tell him so right away. 580 00:41:34,160 --> 00:41:36,120 I'll speak to César. 581 00:41:38,289 --> 00:41:40,457 No, mother, please don't tell anyone. 582 00:41:40,708 --> 00:41:43,210 Let me deal with this myself, please. 583 00:41:44,378 --> 00:41:45,629 Very well. 584 00:41:46,755 --> 00:41:48,090 I won't say anything. 585 00:41:48,841 --> 00:41:50,009 I promise. 586 00:41:51,385 --> 00:41:56,056 Though I'd like to give that barman who rejected you a piece of my mind! 587 00:41:58,601 --> 00:42:00,394 Come on, silly, 588 00:42:01,353 --> 00:42:02,605 eat your soup. 589 00:42:04,190 --> 00:42:07,443 And don't cry into it. It's salty enough as it is. 590 00:42:13,866 --> 00:42:18,037 Panisse, if you meet Marius, don't kick him. 591 00:42:18,287 --> 00:42:20,748 You know I won't. 592 00:42:20,915 --> 00:42:23,083 It was only my pride talking. 593 00:42:23,250 --> 00:42:24,627 Cheers. 594 00:42:24,793 --> 00:42:27,129 - What did the boy do? - He provoked me. 595 00:42:27,296 --> 00:42:30,591 He mocked me and my grey hair. 596 00:42:30,758 --> 00:42:33,093 You must have said something. 597 00:42:33,761 --> 00:42:37,431 You picked a quarrel with him. 598 00:42:37,598 --> 00:42:39,642 Why would I do that? 599 00:42:40,100 --> 00:42:43,229 I know I've a quick temper 600 00:42:43,395 --> 00:42:47,149 but I'd never start a quarrel that could end in a massacre. 601 00:42:47,983 --> 00:42:53,572 I wasn't even looking at him when he threw himself at me. 602 00:42:53,822 --> 00:42:54,823 Really? 603 00:42:54,990 --> 00:42:57,409 He tried to strangle me. 604 00:42:57,660 --> 00:43:00,579 If he starts throttling my customers, 605 00:43:00,746 --> 00:43:02,289 whatever next? 606 00:43:02,790 --> 00:43:05,584 There must be something seriously wrong with him. 607 00:43:05,751 --> 00:43:07,711 Have you noticed anything? 608 00:43:07,878 --> 00:43:09,880 Yes, that he tried to strangle me. 609 00:43:10,047 --> 00:43:11,757 That's not important. 610 00:43:12,007 --> 00:43:14,760 Do you know if he has a mistress? 611 00:43:14,927 --> 00:43:16,220 No, I don't know. 612 00:43:16,387 --> 00:43:18,347 It's a woman, mark my words. 613 00:43:18,514 --> 00:43:21,350 Love makes men so stupid. 614 00:43:22,518 --> 00:43:25,938 You don't think he fancies Fanny, do you? 615 00:43:26,939 --> 00:43:30,734 Surely not. They've known each other too long. 616 00:43:30,901 --> 00:43:34,530 I say that because, when he attacked me 617 00:43:34,697 --> 00:43:36,490 I was sitting beside Fanny. 618 00:43:36,657 --> 00:43:37,950 I don't see the connection. 619 00:43:38,117 --> 00:43:40,744 Maybe he thought I was courting her. 620 00:43:41,370 --> 00:43:42,371 Who, 621 00:43:42,746 --> 00:43:43,746 you? 622 00:43:48,085 --> 00:43:51,171 You must be joking. Honestly! 623 00:43:51,338 --> 00:43:55,342 He wouldn't be jealous of an old man like you. 624 00:43:56,010 --> 00:44:00,347 Look at you, you're like an old monkey. 625 00:44:01,140 --> 00:44:06,103 No, a woman must be making him suffer. 626 00:44:06,687 --> 00:44:09,106 I'm afraid it's… 627 00:44:09,356 --> 00:44:10,774 Madame Escartefigue. 628 00:44:10,941 --> 00:44:14,903 She's made enough men happy. She'd hardly turn away a friend's son. 629 00:44:15,070 --> 00:44:15,821 Who then? 630 00:44:16,071 --> 00:44:17,740 Speak to Marius. 631 00:44:17,906 --> 00:44:19,658 I suppose I must. 632 00:44:20,576 --> 00:44:23,078 Marius may be twenty-three 633 00:44:23,245 --> 00:44:26,832 but I'd still cuff him if need be. All the same… 634 00:44:28,000 --> 00:44:30,085 I can't talk to him about women. 635 00:44:31,003 --> 00:44:33,505 It's my stupid modesty. 636 00:44:33,672 --> 00:44:34,672 What modesty? 637 00:44:34,715 --> 00:44:36,300 Paternal modesty. 638 00:44:36,925 --> 00:44:39,053 You're very fastidious. 639 00:44:39,678 --> 00:44:43,098 You'd feel the same, if you had a son. 640 00:44:46,852 --> 00:44:51,774 The shoe is pressing on my corn. 641 00:44:51,940 --> 00:44:52,733 Let me see. 642 00:44:52,900 --> 00:44:55,069 That's a fine pair of shoes. 643 00:44:55,235 --> 00:44:56,820 Very pointed. 644 00:44:57,529 --> 00:44:59,239 My wedding shoes. 645 00:45:00,532 --> 00:45:03,077 You must have kept them in mothballs. 646 00:45:05,746 --> 00:45:08,123 They're so tight, I think they'll burst. 647 00:45:08,290 --> 00:45:09,750 Maybe they won't come off. 648 00:45:10,042 --> 00:45:12,336 I can always use scissors. 649 00:45:12,503 --> 00:45:15,005 No hard feelings, César? 650 00:45:15,172 --> 00:45:19,593 Don't worry about your son. It will pass. 651 00:45:19,760 --> 00:45:21,261 - Bye, Panisse. - Bye. 652 00:45:22,846 --> 00:45:25,057 You look like a ballet dancer. 653 00:45:28,018 --> 00:45:31,105 Don't go playing football in those shoes! 654 00:45:31,563 --> 00:45:33,273 Goodbye, my friend! 655 00:45:43,450 --> 00:45:44,743 She's a fine ship. 656 00:45:46,912 --> 00:45:47,912 Come on board. 657 00:45:55,337 --> 00:45:56,338 Evening, César. 658 00:45:56,505 --> 00:45:58,924 Still out at this hour? 659 00:45:59,091 --> 00:46:02,761 I'm leaving on the midnight train to see my sister. 660 00:46:02,928 --> 00:46:07,683 I came here early because I wanted to talk to you. 661 00:46:08,058 --> 00:46:09,351 Go ahead. 662 00:46:10,644 --> 00:46:12,271 It's not that easy. 663 00:46:12,438 --> 00:46:13,438 What is it? 664 00:46:13,564 --> 00:46:14,857 It's about Fanny. 665 00:46:16,525 --> 00:46:18,694 Fanny and Marius. 666 00:46:20,446 --> 00:46:21,572 Have a seat. 667 00:46:24,074 --> 00:46:27,369 That's a nice hat. What will you have to drink? 668 00:46:28,162 --> 00:46:29,580 A mandarin and lemon. 669 00:46:31,999 --> 00:46:35,043 What's up between Fanny and Marius? 670 00:46:39,131 --> 00:46:40,632 Is it so hard to say? 671 00:46:41,133 --> 00:46:44,052 Panisse wants my child. 672 00:46:44,470 --> 00:46:45,471 What for? 673 00:46:45,929 --> 00:46:47,055 In marriage. 674 00:46:50,434 --> 00:46:52,102 Panisse wants to marry Fanny? 675 00:46:52,269 --> 00:46:53,979 He asked me this morning. 676 00:46:55,189 --> 00:46:56,607 He's off his head. 677 00:46:56,773 --> 00:46:59,318 He wants my answer tomorrow. 678 00:46:59,485 --> 00:47:00,903 What does Fanny say? 679 00:47:02,362 --> 00:47:06,116 She'll say yes if she can't have the one she wants. 680 00:47:06,283 --> 00:47:07,034 Oh? 681 00:47:07,201 --> 00:47:09,119 And it's Marius she wants? 682 00:47:09,411 --> 00:47:10,411 Exactly. 683 00:47:11,497 --> 00:47:14,666 Now I understand yesterday's carnage. 684 00:47:16,084 --> 00:47:17,544 A terrible fight. 685 00:47:17,711 --> 00:47:21,465 The police came. It was pandemonium. 686 00:47:22,007 --> 00:47:23,425 - Anyway… - What? 687 00:47:23,592 --> 00:47:26,303 Marius wants her to reject Panisse. 688 00:47:26,887 --> 00:47:28,305 Did he say he loved her? 689 00:47:32,434 --> 00:47:34,436 He hinted at it. 690 00:47:38,148 --> 00:47:39,316 He kissed her? 691 00:47:39,650 --> 00:47:42,653 No. He hinted at it, she said. 692 00:47:42,819 --> 00:47:46,031 Without kissing her? That's odd. 693 00:47:46,198 --> 00:47:47,699 But they want each other? 694 00:47:47,866 --> 00:47:50,118 Marius said he couldn't marry her. 695 00:47:50,285 --> 00:47:50,953 Why not? 696 00:47:51,119 --> 00:47:53,163 He won't say why. 697 00:47:53,330 --> 00:47:56,792 He doesn't answer and he makes her cry. 698 00:47:56,959 --> 00:47:59,127 Is that any way to behave? 699 00:47:59,294 --> 00:48:02,047 What's he waiting for? A princess? 700 00:48:02,506 --> 00:48:03,924 What princess? 701 00:48:04,091 --> 00:48:06,552 Don't lose your temper, Honorine. Nice hat. 702 00:48:07,427 --> 00:48:09,721 Maybe he doesn't love her. 703 00:48:09,888 --> 00:48:13,350 Then why is he jealous of Panisse? 704 00:48:13,517 --> 00:48:15,894 This should be easy to settle. 705 00:48:16,061 --> 00:48:19,648 Do it then, for if my child goes on crying. 706 00:48:19,815 --> 00:48:21,650 I'll set fire to this place. 707 00:48:21,817 --> 00:48:24,319 Calm down, Honorine. Sit here. 708 00:48:26,238 --> 00:48:29,324 We'll ask Marius about it when he comes in. 709 00:48:29,491 --> 00:48:30,867 - Not me. - Why not? 710 00:48:31,034 --> 00:48:32,869 He mustn't know I was here. 711 00:48:33,537 --> 00:48:34,955 I know what men are like. 712 00:48:35,122 --> 00:48:37,082 If he hears I came to ask 713 00:48:37,249 --> 00:48:39,751 whenever she lets fall a remark, he'll say: 714 00:48:39,918 --> 00:48:42,212 "You asked for me. 715 00:48:42,379 --> 00:48:45,549 "Your mother said you cried, et cetera." 716 00:48:45,799 --> 00:48:48,343 He'll hate her and they'll be unhappy. 717 00:48:48,635 --> 00:48:52,222 But Fanny mustn't talk about Panisse either. 718 00:48:52,389 --> 00:48:53,056 Why not? 719 00:48:53,223 --> 00:48:55,642 I know what women are like. 720 00:48:55,809 --> 00:48:58,353 Their first quarrel and she'll say: 721 00:48:58,520 --> 00:49:01,523 "I refused a wealthy man for you. 722 00:49:01,690 --> 00:49:06,903 "I'd have had a car, a maid, a boat, et cetera." 723 00:49:07,404 --> 00:49:10,073 It would be the end of him. 724 00:49:10,490 --> 00:49:14,036 I know all about that from my poor wife. 725 00:49:14,328 --> 00:49:20,459 In twenty years she never let me forget the cattle dealer who proposed to her. 726 00:49:25,756 --> 00:49:29,217 But there'll never be anyone like her. 727 00:49:31,428 --> 00:49:35,223 You say nothing and I'll see she never mentions Panisse. 728 00:49:36,016 --> 00:49:37,016 Right. 729 00:49:37,059 --> 00:49:38,435 Drink to it? 730 00:49:41,480 --> 00:49:43,106 Cheers, César. 731 00:49:45,442 --> 00:49:48,570 Do you like the idea of this marriage? 732 00:49:49,154 --> 00:49:50,238 That's to be seen. 733 00:49:51,948 --> 00:49:54,785 What would you give Fanny? 734 00:49:54,951 --> 00:49:57,204 The cockle business. 735 00:49:57,746 --> 00:49:59,873 With a good assistant, 736 00:50:00,040 --> 00:50:03,669 it could bring in forty francs a day, net profit. 737 00:50:03,835 --> 00:50:05,337 That's not much. 738 00:50:06,838 --> 00:50:11,093 Some people would be glad to take her with nothing. 739 00:50:11,259 --> 00:50:13,428 My girl isn't a hunchback. 740 00:50:13,595 --> 00:50:16,515 And my boy isn't lame. 741 00:50:16,682 --> 00:50:21,019 You may find taller, bigger men but none more handsome. 742 00:50:21,353 --> 00:50:25,273 Laugh if you like but that's the truth. 743 00:50:25,440 --> 00:50:30,445 I'm not saying it because the lad's mine but he's a fine boy. 744 00:50:30,612 --> 00:50:33,156 He's handsome, very handsome. 745 00:50:34,157 --> 00:50:35,742 Don't make me angry. 746 00:50:36,827 --> 00:50:40,914 Surely, that's no reason for him marrying a Rothschild. 747 00:50:42,874 --> 00:50:46,920 Of course not. But, if they marry at once 748 00:50:47,087 --> 00:50:50,048 and if they have kids, they'll need money. 749 00:50:50,424 --> 00:50:53,009 In that case, I'd give them an allowance 750 00:50:53,176 --> 00:50:55,011 while I had my fish stall. 751 00:50:57,013 --> 00:50:59,516 What will you give your boy? 752 00:51:00,058 --> 00:51:04,646 Me? He'll help me in the bar till I retire. 753 00:51:05,063 --> 00:51:07,065 They can live here. 754 00:51:07,983 --> 00:51:14,322 And I'll give him one thousand five hundred francs a month. 755 00:51:14,489 --> 00:51:18,410 That's not enough. You must give him more than that. 756 00:51:18,577 --> 00:51:19,745 Such as? 757 00:51:19,911 --> 00:51:25,375 You should give him a cod steak, some fresh turbot, 758 00:51:25,959 --> 00:51:29,171 a few crabs and some bream. 759 00:51:29,588 --> 00:51:31,006 Don't drink any more. 760 00:51:31,173 --> 00:51:32,591 It's bad for you. 761 00:51:35,969 --> 00:51:37,095 Is that him? 762 00:51:37,554 --> 00:51:41,224 I'd rather have some crayfish. 763 00:51:41,683 --> 00:51:43,435 Is this for fish soup? 764 00:51:49,316 --> 00:51:51,276 A nice fish soup. 765 00:51:51,443 --> 00:51:53,195 You're back, then? 766 00:51:54,237 --> 00:51:56,740 We'll talk about it in the morning. 767 00:51:56,907 --> 00:52:00,160 Yes, that sort of soup won't keep. 768 00:52:00,327 --> 00:52:02,204 I'm off. 769 00:52:02,746 --> 00:52:05,290 Bye, César. Bye, Marius. 770 00:52:05,457 --> 00:52:06,458 Bye, Honorine. 771 00:52:11,046 --> 00:52:13,924 Hello, my dear. 772 00:52:14,090 --> 00:52:16,259 What can I do for you? 773 00:52:18,553 --> 00:52:20,180 I'd like to talk to you. 774 00:52:23,934 --> 00:52:25,352 Come inside. 775 00:52:32,442 --> 00:52:34,236 Where did you go tonight? 776 00:52:34,861 --> 00:52:38,573 I was playing billiards at the Brasserie Suisse. 777 00:52:42,369 --> 00:52:43,411 Who with? 778 00:52:44,621 --> 00:52:45,872 With some friends. 779 00:52:47,749 --> 00:52:50,293 I'm sure that's not true. 780 00:52:50,460 --> 00:52:53,880 You were somewhere else. 781 00:52:54,589 --> 00:52:59,678 But that's not important. I've something serious to say to you. 782 00:52:59,845 --> 00:53:01,263 What? 783 00:53:05,934 --> 00:53:07,310 I've lost my cap. 784 00:53:07,477 --> 00:53:09,145 Behind you. 785 00:53:13,608 --> 00:53:16,111 One of these days you'll marry. 786 00:53:16,528 --> 00:53:17,528 Me? 787 00:53:18,530 --> 00:53:19,990 - Why? - Why? 788 00:53:20,156 --> 00:53:25,829 It's natural and good for trade. Surely you don't want to stay a bachelor? 789 00:53:25,996 --> 00:53:27,831 I've given it no thought. 790 00:53:28,081 --> 00:53:29,791 Maybe it's time you did. 791 00:53:29,958 --> 00:53:30,959 Why? 792 00:53:32,669 --> 00:53:34,713 Panisse has asked for Fanny's hand. 793 00:53:34,880 --> 00:53:36,882 I don't see the connection. 794 00:53:38,008 --> 00:53:41,011 Marius, don't take me for an idiot. 795 00:53:41,177 --> 00:53:41,761 What? 796 00:53:41,928 --> 00:53:45,348 Can't you hear me? Don't take me for an idiot! 797 00:53:46,349 --> 00:53:48,143 I know you love her. 798 00:53:48,310 --> 00:53:50,645 - Who told you that? - A little bird. 799 00:53:50,812 --> 00:53:52,480 A clever little bird. 800 00:53:52,647 --> 00:53:57,736 You love Fanny and I can prove it. 801 00:53:57,903 --> 00:54:02,032 That's why you attacked Panisse like a wild beast, 802 00:54:02,198 --> 00:54:05,452 nearly throttling the poor old chap. 803 00:54:05,619 --> 00:54:09,956 He's out to find you. He's put shoes on. 804 00:54:11,374 --> 00:54:13,919 We just had a little quarrel about… 805 00:54:14,085 --> 00:54:15,462 About what? 806 00:54:17,547 --> 00:54:18,882 I don't even know what. 807 00:54:19,049 --> 00:54:21,927 I know. It was about Fanny. 808 00:54:22,093 --> 00:54:24,054 You wanted to remove a rival. 809 00:54:24,596 --> 00:54:29,517 You idiot, if you want to remove your rival, 810 00:54:29,684 --> 00:54:31,353 propose to Fanny. 811 00:54:31,519 --> 00:54:33,021 You think she'd accept? 812 00:54:35,732 --> 00:54:37,192 You talked to her mother? 813 00:54:37,859 --> 00:54:38,859 What? 814 00:54:39,152 --> 00:54:41,112 Did you talk to her mother? 815 00:54:41,279 --> 00:54:43,990 What was that? What do you mean? 816 00:54:44,908 --> 00:54:46,117 Ah, her mother. 817 00:54:47,869 --> 00:54:49,329 She has a pretty hat. 818 00:54:50,121 --> 00:54:55,210 No, I didn't talk to her but I think she'd say yes. 819 00:54:55,794 --> 00:54:56,836 Maybe. 820 00:54:57,462 --> 00:55:00,632 Only I'm not interested. 821 00:55:00,799 --> 00:55:01,800 Why not? 822 00:55:02,175 --> 00:55:05,261 I don't think I love her enough to marry her. 823 00:55:06,221 --> 00:55:07,347 You're lying. 824 00:55:07,764 --> 00:55:08,848 Why? 825 00:55:09,015 --> 00:55:10,976 - You're lying. - Me, lying? 826 00:55:12,185 --> 00:55:13,311 What's all this? 827 00:55:14,771 --> 00:55:16,356 I said you're lying. 828 00:55:16,940 --> 00:55:20,986 You love Fanny. You're furious because someone else wants her. 829 00:55:21,152 --> 00:55:22,821 Yet you refuse to marry her. 830 00:55:23,613 --> 00:55:25,490 You're very trying, Marius. 831 00:55:26,157 --> 00:55:30,036 If you're crazy, be honest and tell me. 832 00:55:30,203 --> 00:55:32,455 I'll send you to the loony bin. 833 00:55:32,872 --> 00:55:36,001 If you're not, trust me and tell the truth. 834 00:55:36,543 --> 00:55:39,713 There's a woman at the bottom of this, isn't there? 835 00:55:40,797 --> 00:55:41,797 Isn't there? 836 00:55:43,174 --> 00:55:44,592 Yes, you're right. 837 00:55:48,346 --> 00:55:49,681 I guessed as much. 838 00:55:51,558 --> 00:55:52,558 Who is she? 839 00:55:53,309 --> 00:55:54,352 Look… 840 00:55:55,603 --> 00:55:57,605 It embarrasses me to talk about it. 841 00:55:57,772 --> 00:55:59,607 Me too. 842 00:55:59,774 --> 00:56:03,820 But I want to know why you're being so stupid. 843 00:56:04,195 --> 00:56:05,864 You can't love the girl. 844 00:56:06,031 --> 00:56:07,449 Maybe I pity her. 845 00:56:09,492 --> 00:56:11,870 And that's what makes you stupid? 846 00:56:12,037 --> 00:56:13,496 Listen, Marius… 847 00:56:13,663 --> 00:56:15,832 All right, I'll explain. 848 00:56:19,294 --> 00:56:20,879 I loved a girl. 849 00:56:23,256 --> 00:56:24,799 And she's in love with me. 850 00:56:26,134 --> 00:56:28,928 I'd hurt her if I said I was marrying. 851 00:56:31,639 --> 00:56:32,766 It might kill her. 852 00:56:33,058 --> 00:56:34,267 Don't exaggerate. 853 00:56:34,434 --> 00:56:37,771 I need time to accustom her to the idea. 854 00:56:37,937 --> 00:56:39,355 It's as simple as that. 855 00:56:48,323 --> 00:56:49,532 Simple… 856 00:56:50,867 --> 00:56:52,410 Well, let's forget it. 857 00:56:53,953 --> 00:56:57,082 I won't ask her name because you wouldn't tell me. 858 00:57:01,753 --> 00:57:03,546 It isn't Madame Escartefigue? 859 00:57:03,713 --> 00:57:04,923 No, it isn't. 860 00:57:05,340 --> 00:57:07,383 - You're sure? - What if it is? 861 00:57:07,550 --> 00:57:08,885 Be careful. 862 00:57:09,928 --> 00:57:14,641 Monsieur Escartefigue is a friend of mine and a good customer. 863 00:57:14,974 --> 00:57:18,978 I don't want you playing around with the customers' wives. 864 00:57:21,397 --> 00:57:25,068 We won't say anything more about it 865 00:57:26,736 --> 00:57:29,322 But what shall we do about Fanny? 866 00:57:29,489 --> 00:57:30,489 Leave it. 867 00:57:30,532 --> 00:57:31,950 Give me the takings. 868 00:57:36,246 --> 00:57:39,207 - What if she accepts Panisse? - She won't accept. 869 00:57:39,999 --> 00:57:41,668 Maybe not. 870 00:57:42,001 --> 00:57:43,001 But if she did. 871 00:57:43,545 --> 00:57:46,631 If she accepts him, it's just too bad. 872 00:57:46,965 --> 00:57:51,219 Stop that nonsense. That's no way to talk. 873 00:57:54,514 --> 00:57:56,724 We'll go over it in the morning. 874 00:57:57,225 --> 00:57:58,393 Tomorrow morning? 875 00:57:58,977 --> 00:58:00,228 Sure, tomorrow. 876 00:58:04,023 --> 00:58:06,901 It's going to prey on my mind all night. 877 00:58:09,195 --> 00:58:11,656 I doubt it, the way you're yawning. 878 00:58:13,449 --> 00:58:14,659 Good night. 879 00:58:19,122 --> 00:58:20,122 Dad… 880 00:58:29,215 --> 00:58:31,134 I'm very fond of you, you know. 881 00:58:33,219 --> 00:58:34,512 What was that? 882 00:58:35,430 --> 00:58:36,472 I'm very fond of you. 883 00:58:38,892 --> 00:58:40,143 I'm fond of you too. 884 00:58:41,060 --> 00:58:42,604 What made you say that? 885 00:58:44,522 --> 00:58:45,732 I don't know. 886 00:58:46,983 --> 00:58:51,070 You've been thinking and worrying about me. 887 00:58:52,906 --> 00:58:55,200 It reminds me that I love you. 888 00:58:59,162 --> 00:59:00,163 Of course. 889 00:59:05,460 --> 00:59:06,711 Good night then. 890 00:59:14,552 --> 00:59:15,720 Good night… 891 00:59:18,514 --> 00:59:19,641 son. 892 00:59:44,832 --> 00:59:45,959 You know… 893 00:59:47,627 --> 00:59:50,546 Sometimes I say you'll be the death of me. 894 00:59:52,966 --> 00:59:54,384 It isn't true. 895 01:00:33,631 --> 01:00:35,049 The Corsican has come? 896 01:00:35,675 --> 01:00:38,094 The big ship isn't in the harbour yet 897 01:00:38,594 --> 01:00:39,804 but she's coming. 898 01:00:45,143 --> 01:00:46,143 Listen. 899 01:00:48,354 --> 01:00:49,689 Go quickly. I'll close. 900 01:00:49,856 --> 01:00:52,608 When you come back, knock at the shutter. 901 01:00:57,030 --> 01:00:58,364 Good night, Panisse. 902 01:00:58,698 --> 01:01:02,493 See you tomorrow. And don't worry about me. 903 01:02:01,761 --> 01:02:03,846 - Who's there? - It's me. 904 01:02:07,225 --> 01:02:08,351 Is something wrong? 905 01:02:08,976 --> 01:02:10,353 It's nothing. 906 01:02:10,978 --> 01:02:16,401 I forgot the key to my stall. I couldn't lock up till I'd fetched it. 907 01:02:16,567 --> 01:02:19,904 Then I saw a light through the crack, so I knocked. 908 01:02:21,239 --> 01:02:22,323 I'm glad you did. 909 01:02:25,576 --> 01:02:27,495 I wanted to tell you 910 01:02:28,579 --> 01:02:30,123 I'd followed your advice. 911 01:02:30,289 --> 01:02:31,289 What advice? 912 01:02:31,332 --> 01:02:32,583 I refused Panisse. 913 01:02:36,421 --> 01:02:38,047 Maybe that was a mistake. 914 01:02:40,133 --> 01:02:42,093 You advised me to do it. 915 01:02:43,719 --> 01:02:45,680 Maybe you were a bit hasty. 916 01:02:46,889 --> 01:02:51,310 Maybe I should have kept my mouth shut and not taken the responsibility. 917 01:02:52,562 --> 01:02:53,813 Listen, Fanny… 918 01:02:56,482 --> 01:02:58,818 My father hasn't gone to bed yet. 919 01:02:59,652 --> 01:03:00,695 See you tomorrow. 920 01:03:02,280 --> 01:03:03,406 All right. 921 01:03:04,907 --> 01:03:06,659 Since you're turning me out. 922 01:03:06,826 --> 01:03:08,619 I'm not turning you out. 923 01:03:08,786 --> 01:03:10,621 Fanny, don't be angry. 924 01:03:14,625 --> 01:03:15,960 Come in for a moment. 925 01:03:29,849 --> 01:03:30,892 Sit down. 926 01:03:32,185 --> 01:03:34,896 Let's talk about this marriage. 927 01:03:35,062 --> 01:03:37,231 I want to speak to you like a brother. 928 01:03:37,398 --> 01:03:38,441 But you're not. 929 01:03:38,608 --> 01:03:41,569 - You're like my sister. - No, I'm not. 930 01:03:44,071 --> 01:03:45,281 What is it, Fanny? 931 01:03:47,158 --> 01:03:49,535 It's you I love and you I want. 932 01:03:53,664 --> 01:03:56,459 Do me a favour and don't look at me. 933 01:03:56,626 --> 01:03:58,628 You shouldn't have told me. 934 01:04:00,838 --> 01:04:02,715 Don't you love me too? 935 01:04:04,509 --> 01:04:07,970 Yes, you love me. I know it. 936 01:04:08,137 --> 01:04:09,137 Tell me you do. 937 01:04:09,263 --> 01:04:10,556 I can't marry. 938 01:04:10,723 --> 01:04:13,434 Because you've a mistress? 939 01:04:14,227 --> 01:04:16,604 Come out with it. 940 01:04:17,396 --> 01:04:19,649 It's nothing to be ashamed of. 941 01:04:21,067 --> 01:04:23,861 I asked Anna if it was her. 942 01:04:24,028 --> 01:04:27,156 - What will she think? - I couldn't care less. 943 01:04:27,323 --> 01:04:30,743 I won't rest till I've found out who it is. 944 01:04:30,910 --> 01:04:32,787 - It isn't anyone. - Oh yes! 945 01:04:32,954 --> 01:04:36,082 Some girl has her claws into you. 946 01:04:36,249 --> 01:04:37,333 How? 947 01:04:39,126 --> 01:04:41,045 Maybe she's had a child by you. 948 01:04:42,296 --> 01:04:45,550 You've a child? Is that it? 949 01:04:45,716 --> 01:04:48,386 I can't say I have when I haven't. 950 01:04:50,721 --> 01:04:53,975 Then it's only that you don't want me. 951 01:04:55,726 --> 01:04:56,727 Why? 952 01:04:57,603 --> 01:05:00,398 Are you ashamed of my Aunt Zoé? 953 01:05:00,565 --> 01:05:03,526 If I were going to marry, I'd marry you. 954 01:05:04,235 --> 01:05:06,362 Now don't ask any more questions. 955 01:05:10,241 --> 01:05:11,492 Who's with you? 956 01:05:11,659 --> 01:05:13,536 No one. I'm tidying up. 957 01:05:14,245 --> 01:05:15,413 Listen to that! 958 01:05:15,913 --> 01:05:17,164 Can't you sleep? 959 01:05:18,124 --> 01:05:19,917 Go to bed, you idiot. 960 01:05:24,505 --> 01:05:29,468 Look at the third beer barrel and make sure the tap is turned off. 961 01:05:29,635 --> 01:05:30,845 I'll check. 962 01:05:35,224 --> 01:05:37,268 We'll talk again tomorrow. 963 01:05:42,690 --> 01:05:44,191 Tell me your secret. 964 01:05:45,610 --> 01:05:49,196 You might not understand. You might betray me. 965 01:05:49,614 --> 01:05:50,615 Me? 966 01:05:51,115 --> 01:05:52,325 Betray you? 967 01:05:53,409 --> 01:05:54,535 Marius! 968 01:06:02,376 --> 01:06:03,961 All right. I'll tell you. 969 01:06:06,714 --> 01:06:08,674 - I'm leaving. - Leaving! 970 01:06:09,550 --> 01:06:10,676 Where for? 971 01:06:12,219 --> 01:06:13,763 Anywhere. Far away. 972 01:06:15,556 --> 01:06:17,183 Is it your father? 973 01:06:17,350 --> 01:06:18,350 No. 974 01:06:19,352 --> 01:06:20,978 What is driving you away? 975 01:06:21,646 --> 01:06:22,646 Nothing. 976 01:06:23,439 --> 01:06:24,523 It's just a longing 977 01:06:33,407 --> 01:06:34,784 Take me with you. 978 01:06:34,950 --> 01:06:36,369 No, I can't. 979 01:06:39,497 --> 01:06:41,040 - It's the sea. - So? 980 01:06:41,207 --> 01:06:43,000 Is this Piquoiseau's idea? 981 01:06:43,501 --> 01:06:46,921 No. I've wanted to go for a long time. 982 01:06:48,589 --> 01:06:51,842 One night, a sailing ship berthed right here. 983 01:06:52,927 --> 01:06:55,971 Her cargo was wood from the West Indies. 984 01:06:56,138 --> 01:06:58,474 Black wood, all golden inside 985 01:06:58,641 --> 01:07:02,478 smelling of camphor and pepper. 986 01:07:04,480 --> 01:07:08,901 The ship came from the Leeward Islands. 987 01:07:10,653 --> 01:07:15,741 The crew came in here and told me about their country. 988 01:07:16,742 --> 01:07:22,456 I drank the rum they'd brought. It was very sweet and spicy. 989 01:07:23,958 --> 01:07:25,793 Then, one night, they left… 990 01:07:27,253 --> 01:07:29,004 I went on the pier, 991 01:07:29,964 --> 01:07:32,591 I looked at that fine three-master 992 01:07:33,509 --> 01:07:36,971 sailing into the sun… 993 01:07:39,432 --> 01:07:41,475 towards the Leeward Islands. 994 01:07:44,478 --> 01:07:46,647 Since then, I've been under a spell. 995 01:07:47,565 --> 01:07:50,109 Was there a woman on the boat? 996 01:07:50,276 --> 01:07:52,236 I knew you wouldn't understand. 997 01:07:52,403 --> 01:07:53,863 Is it the islands then? 998 01:07:54,029 --> 01:07:57,032 The Leeward Islands? I'd prefer never to go there 999 01:07:57,658 --> 01:08:00,286 but to keep them as I imagined them. 1000 01:08:02,413 --> 01:08:04,039 I long for distant places. 1001 01:08:04,957 --> 01:08:08,294 It may seem silly. It's something I can't explain 1002 01:08:09,503 --> 01:08:10,963 but that's how it is. 1003 01:08:14,300 --> 01:08:15,426 I long for distant places. 1004 01:08:15,593 --> 01:08:17,845 And that's why you want to leave me? 1005 01:08:20,639 --> 01:08:22,850 Now you know, you'd better go. 1006 01:08:37,698 --> 01:08:40,743 If I go now, I feel I may never see you again. 1007 01:08:42,745 --> 01:08:44,955 You'll see me here in the morning. 1008 01:08:45,998 --> 01:08:47,583 You're leaving tonight. 1009 01:08:49,460 --> 01:08:50,753 If they call me. 1010 01:08:51,337 --> 01:08:53,214 Marius, please, don't go. 1011 01:08:53,839 --> 01:08:58,385 Go on some other boat, another day. 1012 01:08:59,970 --> 01:09:01,472 You don't love me. 1013 01:09:02,306 --> 01:09:03,599 I don't love you? 1014 01:09:05,935 --> 01:09:07,812 If I didn't, 1015 01:09:08,979 --> 01:09:10,648 I'd have gone long ago. 1016 01:09:11,232 --> 01:09:13,192 But now I've made up my mind. 1017 01:09:13,692 --> 01:09:15,861 Can't you understand why? 1018 01:09:16,445 --> 01:09:18,948 When I'm on the pier, looking at the sky, 1019 01:09:19,907 --> 01:09:21,492 I'm already away. 1020 01:09:22,159 --> 01:09:25,412 Every ship on the sea tugs at me. 1021 01:09:25,579 --> 01:09:27,790 I forget where I am, what I'm doing. 1022 01:09:29,458 --> 01:09:30,876 It's as if I were mad. 1023 01:09:31,794 --> 01:09:35,589 Remember when we went on the transporter bridge? 1024 01:09:36,131 --> 01:09:41,011 You were dizzy, afraid you'd fall. That's how I feel. 1025 01:09:41,178 --> 01:09:42,888 When I see a ship leaving 1026 01:09:44,390 --> 01:09:45,808 I'm drawn towards her. 1027 01:09:47,351 --> 01:09:49,436 I can't control myself. 1028 01:09:51,355 --> 01:09:53,357 I wouldn't make you happy. 1029 01:09:55,484 --> 01:09:57,278 You've only one life. 1030 01:09:59,280 --> 01:10:00,656 I'd ruin it. 1031 01:10:00,823 --> 01:10:03,284 If you leave, my life is finished. 1032 01:10:03,450 --> 01:10:04,535 No. 1033 01:10:05,119 --> 01:10:07,454 You're so young, you'll forget. 1034 01:10:07,621 --> 01:10:09,748 Forget you? Me? 1035 01:10:10,499 --> 01:10:12,418 That's impossible, Marius. 1036 01:10:12,585 --> 01:10:16,964 I've always loved you, even when I had pigtails. 1037 01:10:17,131 --> 01:10:19,466 When you were in the army, 1038 01:10:19,633 --> 01:10:22,136 I learned to sew, 1039 01:10:22,303 --> 01:10:25,347 so I could wear a new dress when you came on leave. 1040 01:10:25,890 --> 01:10:30,769 Every time you spoke to a girl, I wished she'd drop dead. 1041 01:10:31,353 --> 01:10:34,732 You were always in my dreams of the future. 1042 01:10:35,107 --> 01:10:38,903 I longed to grow up to become your wife. 1043 01:10:39,236 --> 01:10:43,282 Every morning I thought: "He'll speak today." 1044 01:10:45,200 --> 01:10:47,494 I've tried everything to make you talk. 1045 01:10:48,829 --> 01:10:53,792 And now you've said you love me, you're leaving. 1046 01:10:55,961 --> 01:10:57,004 The signal! 1047 01:10:58,005 --> 01:11:00,299 I'll love you always, Marius. 1048 01:11:00,466 --> 01:11:05,429 It's no use crying. It won't change my mind. 1049 01:11:05,596 --> 01:11:07,765 Let me go. Forget me. 1050 01:11:07,932 --> 01:11:10,517 Never, Marius. I'll wait for you. 1051 01:11:10,684 --> 01:11:12,478 Don't. I'll leave again. 1052 01:11:14,521 --> 01:11:16,899 Don't answer! 1053 01:11:17,399 --> 01:11:18,776 I'll drown myself. 1054 01:11:18,943 --> 01:11:20,903 The Corsican is back. 1055 01:11:25,366 --> 01:11:26,617 He's back? 1056 01:11:31,163 --> 01:11:33,290 You're not leaving. 1057 01:11:33,457 --> 01:11:35,709 You're not leaving, Marius! 1058 01:11:36,085 --> 01:11:39,880 Don't be sad, please. Don't cry. 1059 01:11:40,047 --> 01:11:43,133 I'll love you so much you'll be cured. 1060 01:11:43,300 --> 01:11:47,930 It's over now, Marius. I'm keeping you. 1061 01:11:59,733 --> 01:12:02,569 Give us a bottle of rum! 1062 01:12:02,820 --> 01:12:06,156 You're still up. We can see your light. 1063 01:12:11,662 --> 01:12:13,998 What's all that noise about? 1064 01:12:14,164 --> 01:12:15,582 We want some rum. 1065 01:12:15,749 --> 01:12:18,919 There's no rum. We're closed. 1066 01:12:38,689 --> 01:12:39,898 Are you in bed? 1067 01:12:42,276 --> 01:12:43,694 Dad's coming down. 1068 01:12:44,987 --> 01:12:46,238 Come in here. 1069 01:13:07,217 --> 01:13:09,053 What can he be doing? 1070 01:13:21,774 --> 01:13:22,941 He's asleep. 1071 01:14:15,828 --> 01:14:16,870 Never. 1072 01:15:03,500 --> 01:15:06,545 ONE MONTH LATER 1073 01:15:20,642 --> 01:15:22,060 It's your turn to play. 1074 01:15:22,227 --> 01:15:24,188 I know but I can't decide. 1075 01:15:24,521 --> 01:15:26,440 Make up your mind. 1076 01:15:26,607 --> 01:15:28,317 We're all waiting, Captain. 1077 01:15:30,777 --> 01:15:34,948 It's a serious moment. They're ahead. 1078 01:15:37,701 --> 01:15:39,870 This hand settles the game. 1079 01:15:40,037 --> 01:15:42,372 Is Panisse trumping hearts? 1080 01:15:42,539 --> 01:15:45,417 If you'd been concentrating, you'd know. 1081 01:15:45,584 --> 01:15:48,587 Why don't you just show him your cards? 1082 01:15:48,754 --> 01:15:50,589 I never said a thing. 1083 01:15:50,756 --> 01:15:52,758 You're not allowed to speak. 1084 01:15:52,925 --> 01:15:56,220 In a competition, you'd be disqualified. 1085 01:15:56,386 --> 01:15:59,681 I've played in lots of competitions, 1086 01:15:59,848 --> 01:16:02,601 but I never saw you there. 1087 01:16:02,768 --> 01:16:06,521 I still don't know if Panisse is trumping hearts. 1088 01:16:06,688 --> 01:16:10,150 When you're playing, you mustn't say anything. 1089 01:16:10,442 --> 01:16:12,527 I'm only thinking aloud. 1090 01:16:12,694 --> 01:16:13,946 Well, don't. 1091 01:16:14,863 --> 01:16:17,032 He's right. There's no need to talk. 1092 01:16:20,953 --> 01:16:24,081 I must ask you not to make signs. 1093 01:16:24,248 --> 01:16:26,083 Keep your eyes on your cards. 1094 01:16:28,961 --> 01:16:30,087 You too. 1095 01:16:31,546 --> 01:16:34,841 If you go on making faces, I'm going home. 1096 01:16:35,008 --> 01:16:36,885 They've lost anyway. 1097 01:16:37,052 --> 01:16:40,347 I wouldn't hesitate a second… 1098 01:16:42,015 --> 01:16:46,186 if I knew Panisse was trumping hearts. 1099 01:16:51,191 --> 01:16:53,277 There they go, making faces. 1100 01:16:53,819 --> 01:16:56,697 We'll each watch one of them. 1101 01:17:03,704 --> 01:17:09,376 You'd treat an old school chum like a cheat? 1102 01:17:10,752 --> 01:17:11,878 Have I upset you? 1103 01:17:12,045 --> 01:17:16,675 Not at all. Treat me like a gangster. Go ahead. 1104 01:17:18,885 --> 01:17:19,885 You break my heart. 1105 01:17:20,512 --> 01:17:21,763 Come now, César. 1106 01:17:22,180 --> 01:17:24,057 You break my heart! 1107 01:17:26,393 --> 01:17:27,811 You break my heart. 1108 01:17:29,313 --> 01:17:31,523 You break my heart! 1109 01:17:34,776 --> 01:17:39,948 Aren't we playing any longer? He broke my heart. What about you? 1110 01:17:41,700 --> 01:17:44,119 I see. Good… hearts. 1111 01:17:49,124 --> 01:17:51,543 Do you take me for a fool? 1112 01:17:52,419 --> 01:17:56,798 You gave him to understand I was trumping hearts. 1113 01:17:56,965 --> 01:17:59,051 I don't play with cheats. 1114 01:17:59,468 --> 01:18:00,886 I'm out! 1115 01:18:01,386 --> 01:18:05,432 Nobody takes Panisse for a ride. 1116 01:18:05,599 --> 01:18:08,935 Breaking your heart indeed! 1117 01:18:13,231 --> 01:18:14,733 He's not best pleased. 1118 01:18:15,484 --> 01:18:16,777 He's really cross. 1119 01:18:16,943 --> 01:18:18,320 He shouldn't be. 1120 01:18:18,487 --> 01:18:20,822 And you shouldn't have cheated. 1121 01:18:21,740 --> 01:18:24,910 If friends can't cheat, why bother to play? 1122 01:18:25,077 --> 01:18:27,120 It was a clever ruse. 1123 01:18:27,287 --> 01:18:30,290 He has such a temper, he's impossible. 1124 01:18:32,918 --> 01:18:34,669 Let's have a last hand. 1125 01:18:34,836 --> 01:18:37,631 Loser pays for the drinks. 1126 01:18:37,798 --> 01:18:38,882 It's a deal. 1127 01:18:39,174 --> 01:18:40,384 Good night, César. 1128 01:18:40,550 --> 01:18:42,177 Off to bed already? 1129 01:18:42,344 --> 01:18:45,472 No, I'm taking mother to the station. 1130 01:18:45,931 --> 01:18:49,476 That's a very nice thing to do. 1131 01:18:49,726 --> 01:18:51,645 See she catches her train. 1132 01:18:51,812 --> 01:18:52,979 She will. 1133 01:18:53,605 --> 01:18:56,191 - Good evening, messieurs. - Bye, Fanny. 1134 01:19:09,454 --> 01:19:13,166 It's a good thing Fanny doesn't know where he's going. 1135 01:19:14,209 --> 01:19:17,045 He's off to see his old mistress. 1136 01:19:17,212 --> 01:19:18,588 The cad! 1137 01:19:18,755 --> 01:19:20,590 He'll spend the night there. 1138 01:19:20,757 --> 01:19:21,842 How do you know? 1139 01:19:22,008 --> 01:19:26,179 In a minute he'll come out and say, "Goodnight, dad." 1140 01:19:26,513 --> 01:19:28,557 I'll say, "Going out?" 1141 01:19:28,723 --> 01:19:31,226 and he'll say, "Yes, to the cinema." 1142 01:19:33,812 --> 01:19:37,732 He goes out, climbs back through the window 1143 01:19:37,899 --> 01:19:40,861 and locks his door on the inside. 1144 01:19:41,027 --> 01:19:42,154 What for? 1145 01:19:42,320 --> 01:19:43,905 I wake him in the morning. 1146 01:19:44,072 --> 01:19:46,992 If the door is locked, I think he's sleeping. 1147 01:19:47,159 --> 01:19:48,159 That's smart! 1148 01:19:48,201 --> 01:19:52,164 He's not stupid, my son, but then neither am I. 1149 01:19:52,330 --> 01:19:55,917 I've never said that I've looked through his window. 1150 01:19:56,084 --> 01:19:58,545 It's all good fun. 1151 01:20:04,551 --> 01:20:06,636 Off out? 1152 01:20:06,803 --> 01:20:08,889 Just to the cinema. 1153 01:20:10,223 --> 01:20:11,308 Need any money? 1154 01:20:11,725 --> 01:20:12,851 I've enough. 1155 01:20:13,894 --> 01:20:15,520 Come here. 1156 01:20:16,480 --> 01:20:18,440 Doesn't he look smart? 1157 01:20:19,232 --> 01:20:22,194 Smarter than both of you. 1158 01:20:22,360 --> 01:20:24,029 I didn't really mean it. 1159 01:20:27,657 --> 01:20:29,159 Even a bow tie. 1160 01:20:30,076 --> 01:20:31,578 Don't be back late. 1161 01:20:31,745 --> 01:20:34,122 - Midnight or one. - No later than one. 1162 01:20:34,498 --> 01:20:35,540 Be good. 1163 01:20:37,626 --> 01:20:38,919 Be good! 1164 01:20:40,045 --> 01:20:42,380 He'll be off round the back now. 1165 01:21:12,661 --> 01:21:13,912 Say, César… 1166 01:21:14,246 --> 01:21:16,414 Who is Marius's mistress? 1167 01:21:16,581 --> 01:21:20,752 I've never tried to find out. 1168 01:21:20,919 --> 01:21:24,506 It's difficult. The boy is an adult now. 1169 01:21:24,923 --> 01:21:28,760 But I suspect it's a sailor's wife. 1170 01:21:29,803 --> 01:21:30,637 Why? 1171 01:21:30,804 --> 01:21:35,392 If he spends the whole night with her, her husband must be away. 1172 01:21:36,059 --> 01:21:38,603 - Thirty-five, thirty-six. - Thirty-seven. 1173 01:21:39,604 --> 01:21:40,647 Thirty-seven? 1174 01:21:41,398 --> 01:21:44,859 Besides, everyone knows the navy is full of cuckolds. 1175 01:21:45,986 --> 01:21:47,320 What was that? 1176 01:21:47,487 --> 01:21:50,532 The navy is full of cuckolds. 1177 01:21:50,699 --> 01:21:52,576 I called forty! 1178 01:22:01,751 --> 01:22:03,837 Feeling cold? You need your jacket on? 1179 01:22:09,426 --> 01:22:10,760 What did you do? 1180 01:22:13,138 --> 01:22:17,017 Was it what I said about the navy? Forgive me, old chap. 1181 01:22:17,267 --> 01:22:20,270 Are you speaking to the sailor or the cuckold? 1182 01:22:20,687 --> 01:22:21,896 Both. 1183 01:22:22,063 --> 01:22:24,107 It's no laughing matter. 1184 01:22:24,357 --> 01:22:27,902 There's no need to be so angry. 1185 01:22:28,528 --> 01:22:30,780 It's not your fault you're a cuckold. 1186 01:22:30,947 --> 01:22:33,450 After all, everyone knows. 1187 01:22:34,117 --> 01:22:36,411 Monsieur Brun didn't. 1188 01:22:36,661 --> 01:22:38,496 It was he who told me. 1189 01:22:39,331 --> 01:22:42,792 Besides, it's common knowledge. 1190 01:22:42,959 --> 01:22:45,879 It's none of your business 1191 01:22:46,046 --> 01:22:49,299 and I forbid you to insult the French navy. 1192 01:22:49,549 --> 01:22:52,969 After what you said, I can play no longer. 1193 01:22:53,428 --> 01:22:54,638 That's the end of it. 1194 01:22:54,804 --> 01:22:58,058 I'll expect your apology in the morning. 1195 01:22:59,809 --> 01:23:02,854 If it's an apology you want, I'll say sorry right away. 1196 01:23:03,021 --> 01:23:06,149 No, I demand an apology 1197 01:23:06,316 --> 01:23:09,736 that reflects the gravity of your remarks. 1198 01:23:09,903 --> 01:23:13,073 Come on, Félix, don't be stupid. 1199 01:23:13,239 --> 01:23:16,826 I'd no intention of insulting the navy. 1200 01:23:16,993 --> 01:23:18,828 I admire the French navy. 1201 01:23:18,995 --> 01:23:23,667 Maybe you do admire the French navy but the navy says go to hell. 1202 01:23:28,713 --> 01:23:30,382 What on earth did he mean? 1203 01:23:55,824 --> 01:23:58,743 It's not nice what they've done to you. 1204 01:23:59,202 --> 01:24:00,912 - Me? - Yes, you. 1205 01:24:01,079 --> 01:24:03,623 They've left you to pay for the drinks. 1206 01:24:10,588 --> 01:24:13,258 You mean they left us to pay? 1207 01:24:13,425 --> 01:24:14,551 Us? 1208 01:24:16,136 --> 01:24:17,929 Yes, we were partners. 1209 01:24:19,597 --> 01:24:22,434 - We'll play for it. - It's rather late. 1210 01:24:22,600 --> 01:24:26,187 We've never played écarté together, have we? 1211 01:24:26,354 --> 01:24:28,732 Sit down, Monsieur Brun. 1212 01:24:33,945 --> 01:24:38,825 And you wanted to leave for the land of the monkeys. 1213 01:24:39,367 --> 01:24:41,035 Wasn't that silly? 1214 01:24:41,411 --> 01:24:43,538 It was totally inexplicable. 1215 01:24:48,626 --> 01:24:52,046 You won't think about it any more, will you? 1216 01:24:53,089 --> 01:24:54,799 Not as I did before. 1217 01:24:55,967 --> 01:24:58,219 The spell is broken for ever. 1218 01:24:59,763 --> 01:25:02,432 - So when do we marry? - Whenever you like. 1219 01:25:02,682 --> 01:25:05,101 I'll talk to dad in the morning 1220 01:25:05,268 --> 01:25:07,353 and your mother after that. 1221 01:25:07,520 --> 01:25:10,690 Shall I tell you my idea for where we'll live? 1222 01:25:10,857 --> 01:25:11,524 Idea? 1223 01:25:11,691 --> 01:25:14,527 I've already imagined everything. 1224 01:25:14,694 --> 01:25:16,946 Go on then. Tell me. 1225 01:25:17,113 --> 01:25:20,700 We'll take over your father's room. 1226 01:25:21,409 --> 01:25:25,622 That's a bad start. Father will never give it up. 1227 01:25:25,955 --> 01:25:27,874 - Why not? - Why? 1228 01:25:28,333 --> 01:25:30,043 Think a bit. 1229 01:25:30,210 --> 01:25:32,003 That's where mother died. 1230 01:25:32,670 --> 01:25:36,758 Since she died, nothing has been moved. 1231 01:25:39,135 --> 01:25:44,307 All right then, we'll use yours. I'll arrange it very nicely. 1232 01:25:45,517 --> 01:25:50,355 I'll have it papered in blue, it goes well with my hair. 1233 01:25:50,688 --> 01:25:53,107 Then there's the furniture. 1234 01:25:54,484 --> 01:25:55,902 Between the windows, 1235 01:25:57,195 --> 01:25:59,531 I'll put Aunt Zoé's chest of drawers. 1236 01:25:59,697 --> 01:26:02,325 It's very old and worth a lot of money. 1237 01:26:03,701 --> 01:26:05,203 On the other side… 1238 01:26:13,503 --> 01:26:15,463 It's a ship sounding its horn 1239 01:26:17,048 --> 01:26:19,008 so it doesn't have a collision. 1240 01:26:20,677 --> 01:26:22,220 It must be a large ship. 1241 01:26:33,773 --> 01:26:36,818 What are we going to put opposite the chest of drawers? 1242 01:26:45,118 --> 01:26:46,286 Our bed. 1243 01:26:56,296 --> 01:26:58,172 Monsieur Brun. 1244 01:26:58,965 --> 01:27:00,425 I'm putting down a king. 1245 01:27:00,967 --> 01:27:02,343 Doff your hat. 1246 01:27:02,510 --> 01:27:04,262 Another? 1247 01:27:04,429 --> 01:27:06,639 I do it all the time. 1248 01:27:06,806 --> 01:27:08,224 That could seem odd. 1249 01:27:08,391 --> 01:27:10,935 Not odd but difficult. 1250 01:27:11,895 --> 01:27:13,897 You admit you're cheating? 1251 01:27:14,063 --> 01:27:17,442 Yes. But, as you can't detect it, it's all right. 1252 01:27:18,359 --> 01:27:20,653 Then I may as well pay at once. 1253 01:27:20,820 --> 01:27:23,406 As you like. What does it come to? 1254 01:27:25,283 --> 01:27:28,119 That will be twenty-four francs. 1255 01:27:29,704 --> 01:27:31,748 That hat suits you. 1256 01:27:32,582 --> 01:27:33,666 Here. 1257 01:27:34,250 --> 01:27:36,085 And here's two francs for the waiter. 1258 01:27:36,336 --> 01:27:37,921 I'll give it to him later. 1259 01:27:38,922 --> 01:27:40,340 Goodbye, Monsieur Brun. 1260 01:27:41,883 --> 01:27:43,134 See you tomorrow. 1261 01:27:43,551 --> 01:27:44,886 Enjoy your meal. 1262 01:27:51,601 --> 01:27:55,730 Don't tell anyone Escartefigue is a cuckold! 1263 01:27:56,397 --> 01:27:59,233 Goodbye, Monsieur Brun. See you tomorrow. 1264 01:28:15,583 --> 01:28:16,583 He's not here. 1265 01:28:16,709 --> 01:28:19,170 Where there's Fanny, there's Marius. 1266 01:28:19,337 --> 01:28:22,674 Sorry to disturb you. 1267 01:28:23,049 --> 01:28:25,718 Marius, I must talk to you. 1268 01:28:25,885 --> 01:28:28,930 Go on. Marius hasn't any secrets from me. 1269 01:28:29,097 --> 01:28:32,141 Listen, Marius, I wanted to say… 1270 01:28:32,308 --> 01:28:35,186 Say it in front of me, or go. 1271 01:28:35,353 --> 01:28:37,897 All right. I'm sorry, I'm sure. 1272 01:28:38,898 --> 01:28:43,319 I'll wait for you in front of your bar. 1273 01:28:46,030 --> 01:28:48,616 Have a nice evening, lovers. 1274 01:28:52,495 --> 01:28:53,746 That's a nuisance. 1275 01:28:54,372 --> 01:28:56,582 He'll know I haven't gone home to sleep. 1276 01:28:56,749 --> 01:28:58,584 You can say he missed you. 1277 01:28:58,960 --> 01:29:01,629 He's bound to tell anyone. 1278 01:29:02,422 --> 01:29:04,882 I'd better get rid of him at once. 1279 01:29:05,133 --> 01:29:07,885 - You'll tell me everything? - Of course. 1280 01:29:08,052 --> 01:29:09,804 Hurry up. I'll wait. 1281 01:29:17,437 --> 01:29:18,896 Hurry up. 1282 01:29:19,063 --> 01:29:21,649 The mate of The Malaisie wants to see you. 1283 01:29:33,036 --> 01:29:37,331 All the time I've been here, you've said you wanted to go. 1284 01:29:37,582 --> 01:29:41,919 I've had to send a man who's hurt to hospital. 1285 01:29:42,086 --> 01:29:46,090 I gave the Captain your papers 1286 01:29:46,257 --> 01:29:47,842 and now you want to back out. 1287 01:29:48,009 --> 01:29:50,803 You should have said sooner. 1288 01:29:50,970 --> 01:29:51,970 I can't go. 1289 01:29:57,268 --> 01:30:01,147 I'll never trust a Marseillais again. 1290 01:30:02,815 --> 01:30:05,568 I need more courage to stay than go. 1291 01:30:05,735 --> 01:30:07,862 I'll say — shifting bottles! 1292 01:30:08,196 --> 01:30:12,909 I bet it's on account of a girl. 1293 01:30:13,910 --> 01:30:15,495 Is it that cockle girl? 1294 01:30:17,830 --> 01:30:22,085 She's nice enough but there are girls the world over. 1295 01:30:22,335 --> 01:30:24,087 Are you that badly smitten? 1296 01:30:26,297 --> 01:30:27,924 I have to stay. 1297 01:30:28,091 --> 01:30:29,258 Why? 1298 01:30:30,384 --> 01:30:31,552 I owe it to her. 1299 01:30:33,721 --> 01:30:36,933 Plenty of men wouldn't give a damn. 1300 01:30:37,100 --> 01:30:39,602 It's up to you 1301 01:30:39,769 --> 01:30:43,106 but you'll live to regret it. 1302 01:30:43,356 --> 01:30:45,191 Never more than now. 1303 01:30:45,608 --> 01:30:47,819 He's desperate to go. 1304 01:30:47,985 --> 01:30:51,531 I'd do anything to go. 1305 01:30:52,406 --> 01:30:54,617 I'm desperate to go 1306 01:30:54,784 --> 01:30:57,286 but we can't always do what we want. 1307 01:30:58,996 --> 01:31:01,749 It's no use insisting. 1308 01:31:02,208 --> 01:31:06,754 Then I'll offer the job to Chevalier. 1309 01:31:08,005 --> 01:31:13,678 I'll come to the bar tomorrow at eleven to say goodbye. 1310 01:31:19,809 --> 01:31:22,395 That lad is going to cry every night. 1311 01:31:23,146 --> 01:31:25,022 Where's Chevalier? 1312 01:31:25,481 --> 01:31:28,401 Wait. Don't look for him. 1313 01:31:28,651 --> 01:31:32,697 You said he'd cry every night. 1314 01:31:32,864 --> 01:31:34,740 Do you really think he will? 1315 01:31:35,032 --> 01:31:36,659 Look, mademoiselle. 1316 01:31:36,909 --> 01:31:40,746 It's obvious that the lad won't always be happy. 1317 01:31:41,664 --> 01:31:46,544 You saw how he cried. You're destroying his life. 1318 01:31:46,711 --> 01:31:47,753 Be quiet. 1319 01:31:50,882 --> 01:31:54,927 Could you wait till tomorrow morning to replace him? 1320 01:31:55,094 --> 01:31:56,220 Why? 1321 01:31:58,598 --> 01:32:00,224 Maybe he'll go. 1322 01:32:00,892 --> 01:32:04,187 Whatever you do, he'll refuse to go now. 1323 01:32:05,813 --> 01:32:08,065 Come to the bar tomorrow at ten. 1324 01:32:09,442 --> 01:32:12,653 But don't say you've seen me. 1325 01:32:14,864 --> 01:32:15,990 Go, quick! 1326 01:32:21,704 --> 01:32:22,705 Fanny! 1327 01:32:27,793 --> 01:32:28,961 Where were you? 1328 01:32:30,796 --> 01:32:32,673 I was coming to meet you. 1329 01:32:34,217 --> 01:32:37,178 Come on. Hold me tight. 1330 01:33:08,751 --> 01:33:10,628 What did Piquoiseau want? 1331 01:33:13,172 --> 01:33:14,257 Piquoiseau? 1332 01:33:15,007 --> 01:33:19,220 He just wanted some money. I gave him some. 1333 01:33:19,637 --> 01:33:20,638 Good. 1334 01:33:29,689 --> 01:33:32,275 Promise you'll never love another woman. 1335 01:33:32,441 --> 01:33:34,819 You know I won't. 1336 01:33:35,569 --> 01:33:37,238 Another woman, never. 1337 01:34:55,983 --> 01:34:57,777 You say you pity her. 1338 01:34:58,486 --> 01:35:02,114 Since last night, you've had plenty of time for that. 1339 01:35:03,407 --> 01:35:08,079 It's nine o'clock. Time you had pity on your father. 1340 01:35:54,875 --> 01:35:56,210 What the…? 1341 01:36:00,339 --> 01:36:01,924 What's all this? 1342 01:36:40,838 --> 01:36:43,466 Here, look at that. 1343 01:36:44,341 --> 01:36:45,759 You recognize that belt? 1344 01:36:48,846 --> 01:36:50,639 Marius had an accident? 1345 01:36:51,182 --> 01:36:53,350 He deserves to, the bastard. 1346 01:36:53,517 --> 01:36:55,936 Though anyone else would have been worse. 1347 01:36:56,103 --> 01:36:58,189 They must marry at once. 1348 01:36:59,565 --> 01:37:02,193 Sit down. What's wrong? 1349 01:37:02,359 --> 01:37:06,822 I went to Aix as I do every Wednesday. 1350 01:37:07,239 --> 01:37:08,657 Every Wednesday? 1351 01:37:08,824 --> 01:37:10,284 To see my sister. 1352 01:37:12,203 --> 01:37:14,121 I didn't take the train back 1353 01:37:14,288 --> 01:37:17,791 because Monsieur Amourdedieu gave me a lift. 1354 01:37:18,834 --> 01:37:20,336 When I arrived home, 1355 01:37:20,586 --> 01:37:21,921 what did I find? 1356 01:37:22,087 --> 01:37:26,634 A bottle, two glasses and that belt on a chair. 1357 01:37:28,677 --> 01:37:30,638 Who'd have thought it? 1358 01:37:31,388 --> 01:37:33,516 Though a belt means nothing. 1359 01:37:33,682 --> 01:37:35,643 It made my blood run cold. 1360 01:37:35,809 --> 01:37:38,938 I ran to Fanny's room and opened the door. 1361 01:37:39,313 --> 01:37:43,108 Holy Virgin, what have I done? 1362 01:37:44,735 --> 01:37:45,986 My goodness. 1363 01:37:47,029 --> 01:37:48,239 What did they say? 1364 01:37:50,407 --> 01:37:52,785 I was so ashamed, 1365 01:37:53,911 --> 01:37:55,788 I left without a sound. 1366 01:37:57,665 --> 01:38:00,376 Marius, that's going a bit far. 1367 01:38:05,297 --> 01:38:07,841 What have you done, my son? 1368 01:38:10,010 --> 01:38:12,346 He's a real rascal. 1369 01:38:12,763 --> 01:38:16,684 She's only eighteen. She'll end up like her Aunt Zoé. 1370 01:38:16,976 --> 01:38:19,562 How can you say that about Fanny? 1371 01:38:20,229 --> 01:38:22,856 It doesn't encourage me to give my consent. 1372 01:38:24,942 --> 01:38:26,569 Don't cry, Honorine. 1373 01:38:28,070 --> 01:38:30,072 We'll organize something. 1374 01:38:31,198 --> 01:38:32,700 Don't cry. 1375 01:38:33,951 --> 01:38:37,955 It'd be worse if she'd broken a leg. 1376 01:38:38,122 --> 01:38:40,749 Who'd ever have thought it? 1377 01:38:40,916 --> 01:38:45,254 She seemed so innocent, such a child. 1378 01:38:45,671 --> 01:38:48,257 Let's hope there's none on the way. 1379 01:38:48,757 --> 01:38:51,051 How can you laugh about it? 1380 01:38:51,218 --> 01:38:53,971 Don't you see what it's doing to me? 1381 01:38:54,138 --> 01:38:57,933 I'm in such a state. 1382 01:38:58,767 --> 01:39:01,854 - What will you have? - Just a mandarin and lemon. 1383 01:39:03,856 --> 01:39:08,569 It's a nuisance but life isn't all laughs. 1384 01:39:08,736 --> 01:39:10,654 Things will turn out all right. 1385 01:39:10,821 --> 01:39:15,117 Don't cry into the croissants. That won't help matters. 1386 01:39:20,456 --> 01:39:22,124 Let's have a drink 1387 01:39:23,375 --> 01:39:24,918 and examine the situation. 1388 01:39:25,085 --> 01:39:26,962 It's quite simple. 1389 01:39:27,129 --> 01:39:29,757 I'm going to tear Fanny apart. 1390 01:39:29,923 --> 01:39:31,967 You wouldn't do that. 1391 01:39:32,134 --> 01:39:34,011 Just you see. 1392 01:39:35,095 --> 01:39:37,765 Leave me alone, César. I'll kill her. 1393 01:39:37,931 --> 01:39:42,227 Come, Honorine. Sit down. Calm yourself. 1394 01:39:42,603 --> 01:39:45,022 Do you want the whole town to know? 1395 01:39:46,565 --> 01:39:48,317 Think about yourself. 1396 01:39:49,360 --> 01:39:50,444 Not now. 1397 01:39:50,611 --> 01:39:53,781 What if your mother had killed you 1398 01:39:53,947 --> 01:39:56,367 when you were Curly's fiancée? 1399 01:39:56,533 --> 01:39:58,243 That was different. 1400 01:39:58,410 --> 01:40:02,623 He was living just across the passage. 1401 01:40:06,001 --> 01:40:07,544 And I went across to him. 1402 01:40:07,711 --> 01:40:09,296 Your Marius… 1403 01:40:10,047 --> 01:40:12,925 I never told Fanny about that. 1404 01:40:13,092 --> 01:40:16,512 Don't cry. It's bad for your health. 1405 01:40:17,096 --> 01:40:18,639 Damn your Marius. 1406 01:40:18,889 --> 01:40:22,184 How dare he come to my own house? 1407 01:40:23,936 --> 01:40:25,396 He raped my daughter. 1408 01:40:25,562 --> 01:40:27,940 She can't have screamed very loud. 1409 01:40:28,190 --> 01:40:33,195 We'll marry them and say no more about it. 1410 01:40:37,324 --> 01:40:38,617 Children, eh? 1411 01:40:39,993 --> 01:40:42,705 Children are so nice when they're tiny. 1412 01:40:44,957 --> 01:40:49,420 But what can you expect? Youth doesn't last long. 1413 01:40:49,586 --> 01:40:51,797 I know, but all the same… 1414 01:40:52,172 --> 01:40:53,757 My poor Honorine. 1415 01:40:54,633 --> 01:40:56,176 Youth… 1416 01:40:57,052 --> 01:40:59,555 goes all too fast and it never comes back. 1417 01:41:02,474 --> 01:41:05,728 That will be Marius climbing back in. 1418 01:41:06,103 --> 01:41:09,231 I won't see him. I'd strangle him. 1419 01:41:09,982 --> 01:41:11,400 I must go. 1420 01:41:11,567 --> 01:41:14,945 Go into the kitchen. And stop crying. 1421 01:41:17,406 --> 01:41:19,366 Stop crying. 1422 01:41:19,533 --> 01:41:21,076 You trust me, don't you? 1423 01:41:21,243 --> 01:41:26,540 I promise you they'll be married in two weeks. 1424 01:41:35,966 --> 01:41:40,637 You can dry your eyes on the dishcloth. It's clean. 1425 01:41:50,606 --> 01:41:52,941 He'll have to stop showing pity now. 1426 01:41:55,611 --> 01:41:58,822 I'll give him time to rehearse his little charade. 1427 01:41:59,865 --> 01:42:02,201 Honorine, my beauty! 1428 01:42:33,857 --> 01:42:35,108 You're late. 1429 01:42:37,152 --> 01:42:40,072 I did the housework before coming. 1430 01:42:40,239 --> 01:42:43,242 You must have done it very thoroughly. 1431 01:42:43,408 --> 01:42:46,286 Meanwhile, your stall isn't open. 1432 01:42:46,995 --> 01:42:49,873 I've a good mind to give you a pasting. 1433 01:42:51,208 --> 01:42:53,961 You may well cry after what you've done. 1434 01:42:54,211 --> 01:42:57,089 I was home at seven. Do you follow me? 1435 01:42:58,131 --> 01:42:59,383 Forgive me. 1436 01:42:59,550 --> 01:43:02,678 No, I can't. It's unpardonable. 1437 01:43:03,470 --> 01:43:05,556 You, my own daughter! 1438 01:43:05,722 --> 01:43:10,936 Couldn't you have married first? None of us was against it. 1439 01:43:11,103 --> 01:43:13,230 You behaved like Zoé. 1440 01:43:13,397 --> 01:43:16,483 You might have waited till it was legal. 1441 01:43:18,902 --> 01:43:20,404 He wanted to see you asleep? 1442 01:43:20,571 --> 01:43:25,284 He must marry you. I want a proposal by midday. 1443 01:43:25,450 --> 01:43:28,287 Tell your Marius to hurry up or else! 1444 01:43:28,453 --> 01:43:32,457 I've never touched a gun in my life but I'll soon learn. 1445 01:43:33,917 --> 01:43:34,960 I'll see him… 1446 01:43:35,127 --> 01:43:37,004 No, please, I beg you! 1447 01:43:37,170 --> 01:43:39,172 No. You don't understand. 1448 01:43:39,339 --> 01:43:44,136 If he refuses, don't come home. You'll no longer be my daughter. 1449 01:43:44,303 --> 01:43:48,181 I'll lock myself in and die weeping. 1450 01:43:48,348 --> 01:43:50,851 Mother, please don't cry. 1451 01:43:51,518 --> 01:43:53,437 Look at that thief. 1452 01:43:53,979 --> 01:43:56,857 What are you after? 1453 01:43:57,024 --> 01:43:58,150 The fishmonger. 1454 01:43:58,317 --> 01:43:59,776 What do you want? 1455 01:43:59,943 --> 01:44:03,113 The Hotel Universal placed an order. 1456 01:44:03,363 --> 01:44:07,284 That's right. The fish are still in the tank. 1457 01:44:08,493 --> 01:44:09,995 I'll be over. 1458 01:44:21,465 --> 01:44:24,426 I won't kiss you until you're engaged. 1459 01:44:32,392 --> 01:44:33,518 No, Fanny. 1460 01:45:21,692 --> 01:45:22,901 Good morning. 1461 01:45:24,277 --> 01:45:25,737 Just woken up? 1462 01:45:25,904 --> 01:45:27,280 What's the time? 1463 01:45:28,615 --> 01:45:30,158 It's gone nine. 1464 01:45:30,325 --> 01:45:31,618 Gone nine? 1465 01:45:32,494 --> 01:45:35,956 Gosh! Last night I read in bed. 1466 01:45:36,123 --> 01:45:39,960 It was dawn before I fell asleep. 1467 01:45:40,627 --> 01:45:43,922 You shouldn't read so late in bed. 1468 01:45:44,089 --> 01:45:46,174 It's bad for your health. 1469 01:45:46,341 --> 01:45:49,219 You don't look too good. 1470 01:45:49,386 --> 01:45:50,386 Really? 1471 01:45:51,638 --> 01:45:54,307 Those books you read must be very tiring. 1472 01:45:54,933 --> 01:45:56,601 If I didn't know better, 1473 01:45:56,768 --> 01:45:59,938 I'd wonder where you'd been. 1474 01:46:00,105 --> 01:46:02,274 Did you call me around seven? 1475 01:46:04,526 --> 01:46:06,945 Just before seven. 1476 01:46:07,112 --> 01:46:10,323 I called you but you went on sleeping. 1477 01:46:11,283 --> 01:46:13,452 We heard your snores in here. 1478 01:46:13,618 --> 01:46:15,579 That's impossible. 1479 01:46:15,746 --> 01:46:16,747 Why? 1480 01:46:17,497 --> 01:46:19,166 I never snore. 1481 01:46:19,332 --> 01:46:22,169 You even made the customers laugh. 1482 01:46:22,502 --> 01:46:25,213 Your door was locked, so that was that. 1483 01:46:25,380 --> 01:46:28,884 Yes, I must have locked it without thinking. 1484 01:46:31,094 --> 01:46:32,471 Without thinking. 1485 01:46:33,930 --> 01:46:37,059 Pour your coffee. Breakfast is ready. 1486 01:46:56,870 --> 01:46:59,164 Your trousers are slipping down. 1487 01:46:59,331 --> 01:47:00,624 You think so? 1488 01:47:00,916 --> 01:47:01,916 Looks that way. 1489 01:47:02,042 --> 01:47:03,460 Maybe I've lost weight. 1490 01:47:04,419 --> 01:47:05,670 You read too much. 1491 01:47:09,800 --> 01:47:13,887 Go on like that and you'll be as thin as a rake. 1492 01:47:18,975 --> 01:47:20,644 Why don't you wear a belt? 1493 01:47:20,811 --> 01:47:23,021 You're right. I must buy one. 1494 01:47:24,314 --> 01:47:25,482 It's easy. 1495 01:47:31,071 --> 01:47:32,656 What a boy. 1496 01:47:36,451 --> 01:47:37,869 You've a good appetite. 1497 01:47:39,079 --> 01:47:40,122 Not bad. 1498 01:47:40,872 --> 01:47:42,791 Reading makes you hungry. 1499 01:47:47,796 --> 01:47:49,548 What a boy. 1500 01:47:51,383 --> 01:47:52,425 Say… 1501 01:47:53,718 --> 01:47:55,303 Your old mistress… 1502 01:47:56,263 --> 01:47:57,305 You know, 1503 01:47:57,848 --> 01:47:59,724 the woman you pitied so much. 1504 01:48:01,393 --> 01:48:03,270 The one who might kill herself. 1505 01:48:03,854 --> 01:48:05,522 Are you still seeing her? 1506 01:48:06,064 --> 01:48:07,107 Of course. 1507 01:48:08,608 --> 01:48:11,695 - You're still seeing her? - What if I am? 1508 01:48:12,195 --> 01:48:14,239 You're truly amazing. 1509 01:48:14,739 --> 01:48:15,782 Why? 1510 01:48:21,288 --> 01:48:23,248 What a boy. 1511 01:48:28,879 --> 01:48:30,839 Did you tell her you're marrying? 1512 01:48:31,590 --> 01:48:33,842 Not yet but all the same, 1513 01:48:34,301 --> 01:48:38,054 I've given her to understand that some day… 1514 01:48:39,890 --> 01:48:42,851 You explain badly but I see the picture. 1515 01:48:43,393 --> 01:48:46,646 You may be being kind to that girl, 1516 01:48:48,398 --> 01:48:50,192 but it's hardly fair on Fanny. 1517 01:48:50,358 --> 01:48:52,277 - Why isn't it fair? - Why? 1518 01:48:52,444 --> 01:48:54,571 You're keeping her dangling. 1519 01:48:55,405 --> 01:48:56,948 You've decided to marry her? 1520 01:48:57,115 --> 01:48:58,115 Yes, I have. 1521 01:48:58,200 --> 01:49:00,785 Then why don't you talk to us parents? 1522 01:49:01,536 --> 01:49:04,623 - She keeps postponing the date. - Why? 1523 01:49:04,789 --> 01:49:08,710 Whenever I ask her, she says, "We've plenty of time." 1524 01:49:09,252 --> 01:49:10,420 That's odd. 1525 01:49:10,587 --> 01:49:11,755 Yes, it is. 1526 01:49:11,922 --> 01:49:15,091 Could she prefer Panisse? 1527 01:49:35,570 --> 01:49:39,824 She couldn't care less about that old man. 1528 01:49:39,991 --> 01:49:42,535 - Then why do it? - That's your fault. 1529 01:49:42,702 --> 01:49:44,162 Yes, it's all your fault. 1530 01:49:46,206 --> 01:49:48,541 You don't understand women yet. 1531 01:49:48,959 --> 01:49:52,379 Let me explain them to you. 1532 01:49:53,213 --> 01:49:56,841 Women are proud and easily hurt. 1533 01:49:57,217 --> 01:50:00,303 And it's no use trying to hide things from them. 1534 01:50:00,470 --> 01:50:02,389 They've a sixth sense. 1535 01:50:03,181 --> 01:50:05,433 Fanny sees you're in no hurry 1536 01:50:05,600 --> 01:50:09,437 so she says, "We've plenty of time." 1537 01:50:10,021 --> 01:50:14,192 But if you said, "Meet me in church tomorrow", 1538 01:50:14,359 --> 01:50:15,819 she'd be there like a shot. 1539 01:50:17,404 --> 01:50:18,404 Maybe. 1540 01:50:19,155 --> 01:50:20,448 I know I'm right. 1541 01:50:22,492 --> 01:50:23,952 I'm right, I tell you. 1542 01:50:26,746 --> 01:50:30,792 When you see Fanny, have a serious talk with her. 1543 01:50:31,334 --> 01:50:36,006 You should bear in mind what happened to Zoé. 1544 01:50:36,923 --> 01:50:38,091 Such a nice girl. 1545 01:50:38,341 --> 01:50:41,928 I don't see what she has to do with me. 1546 01:50:42,178 --> 01:50:43,680 You don't know the story? 1547 01:50:45,140 --> 01:50:46,808 It's not very pretty. 1548 01:50:50,520 --> 01:50:54,774 Zoé was good-looking, a bit of a flirt 1549 01:50:55,692 --> 01:50:57,360 but she meant no harm. 1550 01:51:00,447 --> 01:51:02,657 She worked at the match factory. 1551 01:51:03,450 --> 01:51:06,661 I can still see her passing the bar. 1552 01:51:07,871 --> 01:51:11,916 So cute under her large straw hat. 1553 01:51:13,960 --> 01:51:15,962 She had a way with her. 1554 01:51:17,547 --> 01:51:19,299 Men looked at her. 1555 01:51:19,466 --> 01:51:22,719 She'd smile but it never went further than that. 1556 01:51:23,345 --> 01:51:26,056 Then she fell for a Spanish sailor. 1557 01:51:26,222 --> 01:51:30,226 He promised to marry her, said he'd stay. 1558 01:51:31,478 --> 01:51:33,605 So they anticipated events. 1559 01:51:34,981 --> 01:51:38,026 And then one day he left. 1560 01:51:39,069 --> 01:51:40,278 He deserted her? 1561 01:51:45,658 --> 01:51:47,077 He deserted her. 1562 01:51:47,744 --> 01:51:48,995 Then Zoé… 1563 01:51:51,498 --> 01:51:52,832 It was terrible. 1564 01:51:53,375 --> 01:51:54,709 The poor kid. 1565 01:51:55,835 --> 01:51:56,961 Poor thing. 1566 01:51:57,962 --> 01:52:00,840 When a man deceives a woman 1567 01:52:01,549 --> 01:52:03,551 she feels a great revulsion. 1568 01:52:04,260 --> 01:52:08,681 Unable to love, she takes to the streets. 1569 01:52:10,100 --> 01:52:13,103 And, once on the game, she has nothing to lose. 1570 01:52:16,398 --> 01:52:20,610 Honour is like a match. It can only be used once. 1571 01:52:21,403 --> 01:52:22,862 Why tell me that? 1572 01:52:23,113 --> 01:52:25,490 So you don't amuse yourself with Fanny. 1573 01:52:27,117 --> 01:52:28,117 Understood? 1574 01:52:29,411 --> 01:52:30,912 Understood. 1575 01:52:31,246 --> 01:52:36,209 I'm sure she's a virgin, I've seen nothing, I know nothing. 1576 01:52:36,876 --> 01:52:39,170 But if you've been exchanging glances 1577 01:52:41,047 --> 01:52:42,215 and caresses… 1578 01:52:43,007 --> 01:52:46,386 You must marry as soon as possible. 1579 01:52:47,720 --> 01:52:48,805 Understand? 1580 01:52:49,347 --> 01:52:50,598 I'll talk to her. 1581 01:52:52,559 --> 01:52:53,601 Talk to her. 1582 01:52:54,561 --> 01:52:56,438 Be very insistent. 1583 01:52:58,022 --> 01:52:59,022 Understand? 1584 01:53:01,860 --> 01:53:04,028 Because if you want my opinion… 1585 01:53:06,531 --> 01:53:10,201 that sailor of Zoé's wasn't a man. 1586 01:54:01,169 --> 01:54:02,378 Are you coming? 1587 01:54:06,216 --> 01:54:07,342 No. 1588 01:54:09,677 --> 01:54:11,054 I told you last night. 1589 01:54:13,097 --> 01:54:15,308 - You've a replacement? - No. 1590 01:54:15,475 --> 01:54:17,810 I thought you might change your mind. 1591 01:54:19,354 --> 01:54:21,189 You shouldn't have come here. 1592 01:54:22,273 --> 01:54:23,983 Especially to say that. 1593 01:54:28,738 --> 01:54:30,031 I'm not coming. 1594 01:54:35,870 --> 01:54:36,996 I can't. 1595 01:54:40,083 --> 01:54:41,459 You're staying here? 1596 01:54:43,670 --> 01:54:44,671 All right. 1597 01:54:45,505 --> 01:54:48,883 But if you change your mind, we're across the quay. 1598 01:54:49,592 --> 01:54:51,261 I won't change my mind. 1599 01:54:51,427 --> 01:54:54,973 You're making a mistake, a big mistake. 1600 01:55:05,608 --> 01:55:07,652 Why did you tell me he'd go? 1601 01:55:07,819 --> 01:55:10,530 Now I'm short of a man. 1602 01:55:12,407 --> 01:55:13,741 He'll be coming. 1603 01:55:13,908 --> 01:55:15,994 Yes, it looks like it! 1604 01:55:16,536 --> 01:55:17,787 Women… 1605 01:56:09,631 --> 01:56:12,175 We must speak to your mother at once. 1606 01:56:20,558 --> 01:56:22,018 Why the hurry? 1607 01:56:23,311 --> 01:56:25,396 If you love me, don't lose a moment. 1608 01:56:26,272 --> 01:56:27,315 Call your mother. 1609 01:56:30,276 --> 01:56:33,154 Do you really want to marry me so much? 1610 01:56:35,490 --> 01:56:37,742 Marriage is a serious business. 1611 01:56:38,326 --> 01:56:40,578 It ties you down for life. 1612 01:56:42,038 --> 01:56:43,706 Call your mother. 1613 01:56:48,336 --> 01:56:50,838 Are you sure you love me enough? 1614 01:56:51,464 --> 01:56:54,384 You saw that ship out there? 1615 01:56:55,301 --> 01:56:57,220 - It's The Malaisie. - I know. 1616 01:56:57,512 --> 01:56:59,555 I've a place on the crew. 1617 01:56:59,722 --> 01:57:01,140 They just told me. 1618 01:57:01,599 --> 01:57:03,351 My bag is packed. 1619 01:57:03,601 --> 01:57:05,812 I've only to cross the quay. 1620 01:57:06,062 --> 01:57:08,022 But, as you see, I'm staying. 1621 01:57:09,107 --> 01:57:10,400 Here, with you. 1622 01:57:11,359 --> 01:57:12,985 For how long? 1623 01:57:15,697 --> 01:57:18,324 For ever, if you help me. 1624 01:57:18,658 --> 01:57:20,034 Maybe, Marius. 1625 01:57:20,910 --> 01:57:23,913 But you'll never be happy if you marry me. 1626 01:57:25,957 --> 01:57:29,043 You want to marry me because you feel responsible. 1627 01:57:29,669 --> 01:57:32,630 But there's no need. You're not responsible. 1628 01:57:33,506 --> 01:57:35,007 You asked for nothing. 1629 01:57:36,134 --> 01:57:38,386 It was I who came to you. 1630 01:57:38,886 --> 01:57:41,806 The fault is entirely mine. 1631 01:57:43,141 --> 01:57:45,601 Go, Marius. Follow your desires. 1632 01:57:46,894 --> 01:57:48,771 They don't include me. 1633 01:57:49,230 --> 01:57:52,442 Fanny, don't tempt me. 1634 01:57:54,235 --> 01:57:55,695 Just cross the quay. 1635 01:57:55,862 --> 01:57:59,866 Take me in your arms, cover my eyes. 1636 01:58:00,867 --> 01:58:02,452 Hold me tight. 1637 01:58:02,994 --> 01:58:06,164 You don't have to suffer. You've still time. 1638 01:58:13,629 --> 01:58:15,673 What would you do if I left? 1639 01:58:16,132 --> 01:58:18,718 Don't worry. I've thought about that. 1640 01:58:20,178 --> 01:58:21,721 You've thought about it? 1641 01:58:23,639 --> 01:58:24,974 What do you mean? 1642 01:58:26,184 --> 01:58:27,226 Panisse? 1643 01:58:28,895 --> 01:58:30,313 You'll marry Panisse? 1644 01:58:30,480 --> 01:58:32,607 Anyone. What does it matter? 1645 01:58:33,983 --> 01:58:35,276 You've spoken to him? 1646 01:58:37,653 --> 01:58:38,988 Have you? 1647 01:58:41,491 --> 01:58:42,533 When? 1648 01:58:43,034 --> 01:58:44,368 Several times. 1649 01:58:45,328 --> 01:58:48,289 It was a lie that you'd rejected him? 1650 01:58:57,757 --> 01:58:59,842 I'm not doing it for myself. 1651 01:59:01,594 --> 01:59:06,098 I have to think of my mother. She's not as young as she was. 1652 01:59:07,642 --> 01:59:10,311 Love isn't the only thing in life. 1653 01:59:11,312 --> 01:59:13,940 There are other things stronger than love. 1654 01:59:16,943 --> 01:59:19,862 So, while I've been struggling with my conscience, 1655 01:59:20,696 --> 01:59:22,740 and suffering in silence… 1656 01:59:24,325 --> 01:59:26,202 this was being arranged. 1657 01:59:33,668 --> 01:59:36,504 - Where are you going? - Let me go! 1658 01:59:37,213 --> 01:59:38,256 You're leaving? 1659 01:59:38,548 --> 01:59:39,882 Each to his own. 1660 01:59:40,466 --> 01:59:43,719 Marry Panisse's money. I'm marrying the sea. 1661 02:00:03,990 --> 02:00:06,909 You're staying after all? 1662 02:00:08,035 --> 02:00:09,579 I can't pass. 1663 02:00:10,413 --> 02:00:12,582 My father is standing out there. 1664 02:00:16,002 --> 02:00:17,336 Farewell, Marius. 1665 02:00:18,296 --> 02:00:20,089 Climb out of the window, 1666 02:00:20,715 --> 02:00:23,342 as if you were going to meet your love. 1667 02:00:25,136 --> 02:00:29,765 In the meantime, I'll keep your father here. 1668 02:00:30,474 --> 02:00:33,978 Don't say anything. Just go. 1669 02:00:44,614 --> 02:00:48,576 If he'd loved me as I love him, he'd have understood. 1670 02:00:54,206 --> 02:00:57,126 Marius is over there. He wants to see you. 1671 02:00:58,711 --> 02:01:02,298 No, he's at the station, fetching my baskets. 1672 02:01:02,465 --> 02:01:03,799 He won't be long. 1673 02:01:04,133 --> 02:01:05,176 What do you want? 1674 02:01:05,343 --> 02:01:10,056 I don't like to see what's going on. You should watch out. 1675 02:01:10,723 --> 02:01:13,351 You idiot, I saw it all a long time ago. 1676 02:01:17,104 --> 02:01:19,357 Come here, sweetheart. 1677 02:01:20,900 --> 02:01:22,360 How flushed you are. 1678 02:01:22,735 --> 02:01:25,947 Have you been crying? Is that it? 1679 02:01:26,364 --> 02:01:27,364 Perhaps. 1680 02:01:27,698 --> 02:01:28,991 You cried? 1681 02:01:29,617 --> 02:01:31,953 Then Marius must have talked to you. 1682 02:01:32,495 --> 02:01:33,663 So it's settled? 1683 02:01:37,458 --> 02:01:39,877 I'm glad to hear that. 1684 02:01:40,586 --> 02:01:42,880 Good girl, Fanny. 1685 02:01:46,342 --> 02:01:50,221 Do you know how long I've been thinking about this wedding? 1686 02:01:50,388 --> 02:01:51,514 Months? 1687 02:01:53,432 --> 02:01:58,562 For the last eleven… no, more like fourteen years. 1688 02:01:59,605 --> 02:02:01,774 Since before you left for Algeria 1689 02:02:02,233 --> 02:02:04,986 when you were knee-high to a grasshopper. 1690 02:02:05,528 --> 02:02:10,241 One night, in this very bar, Marius's mother 1691 02:02:10,825 --> 02:02:13,119 lifted you up and asked: 1692 02:02:13,285 --> 02:02:17,248 "Fanny, are you really going to marry Marius?" 1693 02:02:18,833 --> 02:02:21,669 Everyone laughed. But not you. 1694 02:02:22,211 --> 02:02:24,338 With wide eyes, you said, "Yes." 1695 02:02:26,465 --> 02:02:28,926 And now it's happening. I'm so glad. 1696 02:02:35,641 --> 02:02:38,519 Let's take a stroll on the quay. 1697 02:02:38,686 --> 02:02:41,105 - But the customers… - Let them wait. 1698 02:02:42,148 --> 02:02:44,900 - I'd prefer to stay here. - Why? 1699 02:02:45,484 --> 02:02:47,695 We've things to talk about. 1700 02:02:49,739 --> 02:02:51,991 - Where we'll live. - Live? 1701 02:02:52,158 --> 02:02:53,659 We'll need a room. 1702 02:02:53,826 --> 02:02:56,328 You'll live here with me. 1703 02:02:56,495 --> 02:02:59,999 You don't think I want to live alone? 1704 02:03:01,208 --> 02:03:02,710 You know… 1705 02:03:03,377 --> 02:03:06,380 I bully Marius from time to time… 1706 02:03:07,214 --> 02:03:09,258 but he's my son after all. 1707 02:03:10,259 --> 02:03:11,719 I love him. 1708 02:03:14,263 --> 02:03:17,600 I'd die if I didn't see him for six months. 1709 02:03:18,642 --> 02:03:20,478 I've an idea for your lodgings. 1710 02:03:21,187 --> 02:03:22,688 Have you seen my room? 1711 02:03:22,938 --> 02:03:24,982 - I don't think so. - You haven't? 1712 02:03:25,149 --> 02:03:26,525 Then I'll show it to you. 1713 02:03:26,901 --> 02:03:28,944 I've got an idea. 1714 02:03:39,205 --> 02:03:40,831 You'll be fine here. 1715 02:03:42,374 --> 02:03:43,375 This window… 1716 02:03:50,716 --> 02:03:54,887 You can't imagine, how nice it is in the morning 1717 02:03:55,054 --> 02:03:57,723 to be woken by the sun. 1718 02:03:58,516 --> 02:04:00,559 In summer, it reaches the bed. 1719 02:04:00,810 --> 02:04:05,606 And in winter, it climbs up to the clock. 1720 02:04:09,026 --> 02:04:11,070 What do you think of this room? 1721 02:04:12,029 --> 02:04:14,031 It's larger than Marius's. 1722 02:04:14,281 --> 02:04:17,785 Much larger. So this is what I thought. 1723 02:04:17,952 --> 02:04:19,370 I'm old now. 1724 02:04:19,537 --> 02:04:21,831 I don't need so much space. 1725 02:04:21,997 --> 02:04:25,084 I'll take Marius's room 1726 02:04:25,251 --> 02:04:28,003 and this one shall be yours. 1727 02:04:31,215 --> 02:04:33,968 Yes, there's certainly more space. 1728 02:04:45,229 --> 02:04:49,024 There's only one thing I'd ask of you. 1729 02:04:50,151 --> 02:04:51,986 Leave the bed where it is. 1730 02:04:53,237 --> 02:04:54,280 Yes. 1731 02:04:55,030 --> 02:04:56,866 That's where he was born. 1732 02:04:59,118 --> 02:05:00,911 And it's also where she died. 1733 02:05:04,748 --> 02:05:06,709 The ship is leaving. 1734 02:05:07,042 --> 02:05:08,335 Bon voyage! 1735 02:05:11,046 --> 02:05:12,798 That's The Malaisie leaving. 1736 02:05:13,299 --> 02:05:16,177 God protect all who sail in her. 1737 02:05:19,763 --> 02:05:22,057 You see that door? 1738 02:05:22,850 --> 02:05:25,686 It leads to a small box room. 1739 02:05:26,020 --> 02:05:30,274 Well, if you'd like it, and it would please me, 1740 02:05:31,275 --> 02:05:32,943 we'll find a tiny bed. 1741 02:05:34,361 --> 02:05:37,823 We'll put a tiny bed in there, won't be? 1742 02:05:52,338 --> 02:05:55,466 Marius, bring some rum. Fanny has fainted 1743 02:05:56,425 --> 02:05:59,178 Marius, wherever have you gone? 1744 02:06:16,153 --> 02:06:19,281 Subtitling: Monal Group 119938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.