All language subtitles for London Belongs to Me (Gilliat, 1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,717 --> 00:00:30,425 LONDRES ME PERTENCE (1948) 2 00:01:39,925 --> 00:01:42,519 Ponte na esquina da Rua Dulcimer... 3 00:01:42,717 --> 00:01:46,153 ...e pode ver o comprimento da fileira de casas. 4 00:01:46,383 --> 00:01:48,897 E s�o umas casas bem bonitas. 5 00:01:49,092 --> 00:01:51,845 As da direita datam de 1839, 6 00:01:52,050 --> 00:01:54,200 ...quando o bairro era muito exclusivo, 7 00:01:54,383 --> 00:01:56,897 mas desde ent�o, eles ca�ram um pouco. 8 00:01:57,092 --> 00:02:01,165 J� sabem.: "Apartamento para alugar" e "Quartos mobiliados para solteiro." 9 00:02:01,425 --> 00:02:04,337 Como o n�mero 10, por exemplo. 10 00:02:04,550 --> 00:02:08,259 Comecemos com o apartamento de baixo donde mora o Sr. Josser. 11 00:02:08,508 --> 00:02:11,659 Afinal, esta � a hist�ria dele como a de qualquer outra pessoa. 12 00:02:11,883 --> 00:02:15,114 � a manh� da v�spera de Natal de 1938, 13 00:02:15,342 --> 00:02:17,731 ...uma data muito importante para o Sr. Josser, 14 00:02:17,925 --> 00:02:20,075 ...e tem muitas outras coisas em sua cabe�a. 15 00:02:21,592 --> 00:02:25,870 "Sr. Battlebury, senhor, senhoras e senhores, 16 00:02:26,133 --> 00:02:29,489 ...somente queria que soubessem que n�o sei como lhes agradecer... 17 00:02:29,717 --> 00:02:33,073 ...toda sua gentileza durante minha doen�a. 18 00:02:33,300 --> 00:02:37,373 42 anos estive com voc�s, e isso � muito tempo. 19 00:02:37,633 --> 00:02:39,749 Lembro-me bem... 20 00:02:39,925 --> 00:02:41,881 Lembro-me bem..." 21 00:02:42,050 --> 00:02:43,722 Oh, esqueci. 22 00:02:43,883 --> 00:02:49,401 "Sr. Battlebury, senhor, senhoras e senhores, 23 00:02:49,717 --> 00:02:55,906 Enquanto o Sr. Josser se prepara, daremos uma olhada nos vizinhos. 24 00:02:56,258 --> 00:03:01,457 Acima, no primeiro andar, est�o a Sra. Boon e seu �nico filho, Percy. 25 00:03:04,425 --> 00:03:06,814 - Voc� carregou? - Claro. 26 00:03:07,008 --> 00:03:09,203 - Pegou a grana? - Claro, tenho a grana. 27 00:03:09,383 --> 00:03:11,260 Muito bem. 28 00:03:15,550 --> 00:03:18,189 No andar de cima, est� Connie Coke, 29 00:03:18,383 --> 00:03:22,535 ...uma jovem de idade incerta e costumes irregulares. 30 00:03:22,800 --> 00:03:24,836 Ora, ainda n�o voltou. 31 00:03:25,008 --> 00:03:27,078 � um p�ssaro noturno, essa Connie. 32 00:03:27,258 --> 00:03:30,216 Sai como o gato, e volta com o leite. 33 00:03:50,508 --> 00:03:52,499 � voc�, Srta. Coke? 34 00:03:52,675 --> 00:03:55,394 Srta. Coke? Pensei ter lhe ouvido. Um momento, por favor. 35 00:03:55,592 --> 00:03:58,425 Ah, bom dia, Sra. Vizzard. Feliz Natal! 36 00:03:58,633 --> 00:04:00,191 Deve-me o aluguel de duas semanas. 37 00:04:00,342 --> 00:04:04,779 Duas semanas? S�rio? Que acha? Tenho que lhe pagar, n�o � isso? 38 00:04:05,050 --> 00:04:07,689 - Se fizer o favor. - Farei isso logo depois do Natal. 39 00:04:07,883 --> 00:04:11,671 - Se n�o puder agora, tenho que pedir o quarto. - Voc� me p�e para fora? 40 00:04:11,925 --> 00:04:14,883 N�o esperar� que tenha inquilinos que n�o me pagam. 41 00:04:15,092 --> 00:04:17,606 Um apartamento vazio tamb�m n�o lhe d� muito dinheiro. 42 00:04:17,800 --> 00:04:19,438 N�o estar� vazio muito tempo. 43 00:04:19,592 --> 00:04:22,311 Isso � o que sempre diz sobre seu velho s�t�o dos fundos. 44 00:04:22,508 --> 00:04:25,420 Meu s�t�o n�o tem nada a ver com este caso. 45 00:04:25,633 --> 00:04:30,104 Est� bem. Eu apenas tento salvar, antes que a podrid�o entre. 46 00:04:30,383 --> 00:04:34,296 N�o espero que voc� me agrade�a. Afinal, � o funeral dele. 47 00:04:34,550 --> 00:04:37,701 Bem. pode ficar at� o pr�ximo s�bado. � minha �ltima palavra. 48 00:04:37,925 --> 00:04:40,200 Oh, obrigada. 49 00:04:40,383 --> 00:04:42,339 At� logo! 50 00:04:48,990 --> 00:04:52,268 Sauda��es de Natal dos que partiram? 51 00:05:13,550 --> 00:05:15,506 - Tem certeza que tem tudo? - Eu acho que sim. 52 00:05:15,675 --> 00:05:16,903 Vamos, Doris. 53 00:05:17,050 --> 00:05:18,688 N�o fa�a o discurso t�o longo. 54 00:05:18,842 --> 00:05:21,834 - Eu, fazer um discurso? - Estava fazendo sonhando. 55 00:05:22,050 --> 00:05:24,245 Oh, bem, adeus. 56 00:05:24,425 --> 00:05:26,381 - Adeus, Fred. - At� logo, mam�e. 57 00:05:28,300 --> 00:05:30,734 - N�o diga nenhuma bobagem. - N�o, n�o farei isso. 58 00:05:33,217 --> 00:05:34,935 Bom dia. 59 00:05:36,300 --> 00:05:38,609 - Bom dia, Doris. - Oh, ol�, Percy. 60 00:05:38,800 --> 00:05:41,268 Bom dia, Sr. Josser. 61 00:05:41,467 --> 00:05:44,664 - Percy lhe disse "bom dia", papai. - Oh, ol�, Percy. 62 00:05:44,883 --> 00:05:48,239 Estarei feliz quando esse dia acabar. Vejo voc� esta noite, Doris. 63 00:05:48,467 --> 00:05:50,059 Boa sorte, papai. 64 00:05:50,217 --> 00:05:52,128 � o �ltimo dia de papai no Battlebury. 65 00:05:52,300 --> 00:05:53,858 Oh. 66 00:05:55,175 --> 00:05:57,735 - Ser� uma mudan�a. - Qu�? 67 00:05:57,925 --> 00:06:00,120 Bem, quer dizer, ser� uma boa mudan�a para seu pai. 68 00:06:00,300 --> 00:06:03,497 - Sim, ser�, verdade? - Assim �. Doris, eu... 69 00:06:03,717 --> 00:06:06,789 - Vai por l�, verdade? - � isso. 70 00:06:07,008 --> 00:06:10,717 Doris, passa um bom filme esta noite no Ast�ria. 71 00:06:10,967 --> 00:06:12,082 Verdade? 72 00:06:12,217 --> 00:06:15,129 Sim, e eu queria saber se voc� gostaria de assistir. 73 00:06:15,342 --> 00:06:19,574 Oh, bem, eu adoraria, mas � v�spera de Natal, e h� minhas compras. 74 00:06:19,842 --> 00:06:21,275 Obrigada de qualquer modo. 75 00:06:21,425 --> 00:06:23,381 Oh, est� bem. 76 00:06:31,467 --> 00:06:34,300 # A garota de azul 77 00:06:36,092 --> 00:06:40,005 # A pequena garota de azul 78 00:06:41,092 --> 00:06:44,448 Estou apaixonado. � o que acontece. A verdade desta vez. 79 00:06:44,675 --> 00:06:46,552 Oh, � a garota para mim, Doris. 80 00:06:46,717 --> 00:06:49,515 Se eu tivesse uma garota como voc�, eu estaria perfeito. 81 00:06:49,717 --> 00:06:53,346 # Voc� ao seu lado 82 00:06:53,592 --> 00:06:55,867 # Eu pelo meu 83 00:06:57,592 --> 00:07:02,029 # Poder�amos andar um pouco, conversar um pouco, depois de um... 84 00:07:04,133 --> 00:07:05,805 Bom dia, Percy. 85 00:07:07,050 --> 00:07:08,483 Sim, sou eu. 86 00:07:08,633 --> 00:07:11,989 - Oh, ol�, Myrna. - Bastante desconhecida, verdade? 87 00:07:12,217 --> 00:07:14,526 Sim, eu queria ir lhe ver. 88 00:07:14,717 --> 00:07:17,311 - Para come�ar, isso � mentira. - N�o �, estive ocupado. 89 00:07:17,508 --> 00:07:20,944 Eu n�o poderia me importar menos. Eu s� vim porque Jimmy me enviou. 90 00:07:21,175 --> 00:07:23,052 Oh. Que quer? 91 00:07:23,217 --> 00:07:26,653 N�o sei. Acho que tem coisas melhores a fazer. Eu digo que voc� vem? 92 00:07:26,883 --> 00:07:28,441 Est� bem. 93 00:07:41,675 --> 00:07:43,108 - Ol�, Percy. - Jimmy. 94 00:07:43,258 --> 00:07:46,250 - Apresento-lhe Percy Boon. O Sr. Rufus. - Prazer em lhe conhecer, Percy. 95 00:07:46,467 --> 00:07:48,935 O Sr. Rufus tem um neg�cio que pode lhe oferecer. 96 00:07:49,133 --> 00:07:53,012 Pode desmontar um carro com uma das m�os nas costas. N�o � assim, Percy? 97 00:07:53,258 --> 00:07:55,567 Bem, isso n�o sei. Qual � o problema? 98 00:07:55,758 --> 00:07:57,316 Somente um carro que quero remodelar um pouco. 99 00:07:57,467 --> 00:08:01,346 Poderia lev�-lo para sua casa. Mas n�o se garante que lhe ponham nele. 100 00:08:01,592 --> 00:08:03,787 N�o. Onde est�? 101 00:08:03,967 --> 00:08:05,764 Em um dep�sito. Quando voc� termina? 102 00:08:05,925 --> 00:08:07,961 - �s 17:30 h. - Vou lhe ver pela entrada dos fundos. 103 00:08:08,133 --> 00:08:10,203 - Est� bem. - �timo. 104 00:08:10,383 --> 00:08:12,180 Sabe, deve ser feito que lhe preparem esta coisa. 105 00:08:12,342 --> 00:08:14,617 N�o est� preparada. S� que � dif�cil! 106 00:08:14,800 --> 00:08:16,677 - Vamos nos ver, Percy. - Muito bem. 107 00:08:16,842 --> 00:08:19,595 � um cara! N�o se esque�a que dei seu nome. 108 00:08:19,800 --> 00:08:21,631 N�o, obrigado, amigo. 109 00:08:24,092 --> 00:08:27,562 Apreciamos o favor que nos esteve fazendo, Sr. Boon. 110 00:08:27,800 --> 00:08:30,234 - Como? - Vir respirar nosso mesmo ar. 111 00:08:30,425 --> 00:08:32,381 Bem, eu lhe disse que estive ocupado, n�o � isso? 112 00:08:32,550 --> 00:08:34,984 Claro. E como trabalha t�o longe... 113 00:08:35,175 --> 00:08:37,211 Isso mesmo. 114 00:08:37,383 --> 00:08:38,577 Percy... 115 00:08:39,967 --> 00:08:41,082 - Percy... - Qu�? 116 00:08:41,217 --> 00:08:43,412 Que est� havendo? Eu fiz algo errado? 117 00:08:43,592 --> 00:08:44,547 N�o! 118 00:08:44,675 --> 00:08:48,065 - Se houver outra, diga-me. - Quem disse que h� outra? 119 00:08:48,300 --> 00:08:50,894 - Mas h�, verdade? - Bem, voc� parece saber. 120 00:08:51,092 --> 00:08:53,162 - Oh! - Olhe, n�o pode fazer isso. 121 00:08:53,342 --> 00:08:55,458 - Por que n�o? - Bem, algu�m ver� isso. 122 00:08:55,633 --> 00:08:59,262 - Isso � tudo que lhe preocupa. - N�o. � s� que n�o gosto quando chora. 123 00:08:59,508 --> 00:09:01,658 Oh... cale-se. 124 00:09:01,842 --> 00:09:03,594 Tenho que... Tenho que voltar. Olhe... 125 00:09:03,758 --> 00:09:07,114 Que lhe parece ir ao cinema? Passam um bom no Ast�ria. 126 00:09:07,342 --> 00:09:09,537 - Esta noite? - Bem, n�o sei se esta noite. 127 00:09:09,717 --> 00:09:12,948 Veja, sendo v�spera de Natal, prometi passar com minha m�e. 128 00:09:13,175 --> 00:09:15,484 - Tem certeza que � com sua m�e? - Claro! 129 00:09:15,675 --> 00:09:17,631 Talvez no s�bado � noite eu v� lhe buscar. 130 00:09:17,800 --> 00:09:19,472 - Promete? - Claro! 131 00:09:19,633 --> 00:09:21,510 Vamos nos ver. At� logo. 132 00:09:21,675 --> 00:09:23,233 Adeus. 133 00:09:29,842 --> 00:09:32,834 - Estou atrasado? - N�o, n�o h� nada. O dep�sito � aqui. 134 00:09:33,050 --> 00:09:34,642 Que tipo de trabalho �? 135 00:09:34,800 --> 00:09:36,995 N�o levar� muito tempo Pode fazer no Natal? 136 00:09:37,175 --> 00:09:38,528 Posso tentar. 137 00:09:41,008 --> 00:09:42,566 Um momento. 138 00:09:43,758 --> 00:09:46,113 Oh, SS, Litro e meio, hem? Bom trabalho. 139 00:09:46,300 --> 00:09:47,779 Sim. 140 00:09:47,925 --> 00:09:50,723 - Bem, que quer que fa�a? - Eu o quero preto. 141 00:09:50,925 --> 00:09:53,075 Mas se apenas tem arranh�es! 142 00:09:53,258 --> 00:09:56,136 - Meu cliente n�o gosta desse azul Cambridge. - Por que n�o? 143 00:09:56,342 --> 00:09:58,219 Foi a Oxford! 144 00:09:58,383 --> 00:10:00,214 Oh. Algo mais? 145 00:10:00,383 --> 00:10:02,817 Sim, troque os far�is dianteiros. Darei um par novo. 146 00:10:03,008 --> 00:10:04,202 Compreendo. 147 00:10:04,342 --> 00:10:08,096 E livre-se da mascote. Meu cliente � casado. Est� bem? 148 00:10:08,342 --> 00:10:10,697 N�o. Eu n�o toco nas coisas que queimam. 149 00:10:10,883 --> 00:10:13,761 - Queimam? - Roubado. Conhe�o a coisa. 150 00:10:13,967 --> 00:10:16,879 - Bem, pois eu n�o. - Ter� que tentar em outro lugar. 151 00:10:17,092 --> 00:10:20,528 H� 50 Libras para voc�. 25 agora e 25 ao acabar. 152 00:10:21,717 --> 00:10:24,470 Bateu � porta errada. 153 00:10:24,675 --> 00:10:26,188 50 Libras. 154 00:10:26,342 --> 00:10:30,176 - Deixarei o cobertor dentro. Os p�s quentes. - Est� bem. 155 00:10:41,550 --> 00:10:44,144 - Est�o todos aqui, Verriter? - Sim, Sr. Battlebury. 156 00:10:44,342 --> 00:10:46,776 Muito bem. Traga o prisioneiro! 157 00:10:46,967 --> 00:10:48,844 Josser! 158 00:10:49,008 --> 00:10:54,162 "...durante minha doen�a. Lembro bem... lembro bem..." 159 00:10:54,467 --> 00:10:55,980 Eu esqueci. 160 00:10:56,133 --> 00:10:59,364 Bravo, Josser! Trabalhando at� o final, hem? 161 00:10:59,592 --> 00:11:01,947 Que algu�m pegue esses livros de contabilidade. 162 00:11:02,133 --> 00:11:05,648 Bem, e agora, vejamos. Quanto tempo est� conosco, Josser? 163 00:11:05,883 --> 00:11:09,956 - Quarenta e... - Eu lhe direi. 42 anos. Certo? 164 00:11:10,217 --> 00:11:13,175 - Sim. - 42 anos � muito tempo. 165 00:11:13,383 --> 00:11:15,499 Sim, muito tempo. 166 00:11:15,675 --> 00:11:18,633 E agora, nosso amigo vai ter o descanso que merece. 167 00:11:18,842 --> 00:11:21,436 Nada de correr para pegar o primeiro �nibus, hem, Josser? 168 00:11:21,633 --> 00:11:23,942 - N�o. - Quase lhe invejo. 169 00:11:24,133 --> 00:11:28,445 Mas o resto de n�s deve continuar alguns anos antes de nos aposentar. 170 00:11:28,717 --> 00:11:30,514 N�o � assim, Srta. Sweeting? 171 00:11:30,675 --> 00:11:32,108 Oh, completamente. 172 00:11:32,258 --> 00:11:35,933 Enquanto isso, n�o temos a inten��o de deixar que nosso amigo v� embora... 173 00:11:36,175 --> 00:11:38,131 ...sem uma pequena entrega. 174 00:11:38,300 --> 00:11:42,009 Primeiro, minha pr�pria modesta contribui��o. 175 00:11:42,258 --> 00:11:45,853 - Obrigado. - E aqui est� a bela pe�a... 176 00:11:46,092 --> 00:11:48,560 ...que nossos amigos financiaram. 177 00:11:48,758 --> 00:11:52,387 Cada vez que olhe para ele, poder� sentar e se lembrar... 178 00:11:52,633 --> 00:11:55,670 ...que o resto de seu tempo � totalmente seu. 179 00:11:55,883 --> 00:11:59,558 Boa sorte e Feliz Natal. 180 00:12:02,217 --> 00:12:04,173 Discurso! Discurso! 181 00:12:06,383 --> 00:12:09,455 Sr. Battlebury, senhor... 182 00:12:09,675 --> 00:12:11,631 ...senhoras e senhores... 183 00:12:14,508 --> 00:12:16,464 Muito obrigado! 184 00:12:33,425 --> 00:12:37,054 Oh, Sr. Josser! Tinha chamado? 185 00:12:44,592 --> 00:12:47,060 - Ainda funciona. - Oh! 186 00:12:49,550 --> 00:12:51,907 "Cada vez que olhe para ele, poder� sentar e se lembrar... 187 00:12:51,920 --> 00:12:53,907 ...que o resto do seu tempo � totalmente seu." Disse isso. 188 00:12:54,175 --> 00:12:56,564 N�o restar� muito que olhar se continuar deixando cair. 189 00:12:56,758 --> 00:12:59,397 Bem, ainda funciona. Tem um bonito som. Escute. 190 00:12:59,592 --> 00:13:01,150 Posso ouvi-lo de onde estiver. 191 00:13:01,300 --> 00:13:03,894 � estranho pensar que j� n�o voltarei l�. 192 00:13:04,092 --> 00:13:06,811 Bem, a primeira coisa que farei de manh� � come�ar a escrever. 193 00:13:07,008 --> 00:13:11,081 Temos quase 500 Libras. Dever�amos ser capazes de ter algo bonito de verdade. 194 00:13:11,342 --> 00:13:14,459 N�o consigo deixar de pensar que Doris est� com dificuldades. Aqui est�o seus ingressos. 195 00:13:14,675 --> 00:13:16,791 Bem, outras garotas t�m que viajar de cima para baixo. 196 00:13:16,967 --> 00:13:19,800 Al�m disso, se compr�ssemos uma casinha do campo n�o pagar�amos aluguel. 197 00:13:20,008 --> 00:13:22,442 Estava tudo bem quando simplesmente fal�vamos disso. 198 00:13:22,633 --> 00:13:26,342 Bem, escrever n�o faz mal, certo? Talvez eles n�o tenham nada. 199 00:13:26,592 --> 00:13:28,901 Certamente eles t�m algo se n�o quisermos. 200 00:13:29,092 --> 00:13:32,448 Oh, quase esque�o. O Sr. Battlebury tamb�m me deu algo. 201 00:13:32,675 --> 00:13:35,508 25 Libras de modo pessoal. 202 00:13:35,717 --> 00:13:38,072 - Se pode se permitir. - Bem, eu diria que � generoso. 203 00:13:38,258 --> 00:13:39,850 Bem, pois eu n�o. 204 00:13:40,008 --> 00:13:44,126 Esteve l� como um escravo, ano ap�s ano, e agora... 205 00:13:44,383 --> 00:13:47,932 Mas tenho minha aposentadoria. 2 Libras por semana para n�o fazer nada. 206 00:13:48,175 --> 00:13:50,131 Bem, eu... 207 00:13:50,300 --> 00:13:51,574 Mas, m�e... 208 00:13:51,717 --> 00:13:53,230 Que houve? 209 00:13:53,383 --> 00:13:57,376 N�o � nada. � s� que depois de todos esses anos... 210 00:13:57,633 --> 00:13:59,863 E agora! 211 00:14:00,050 --> 00:14:02,086 Nunca lhe vi assim antes. 212 00:14:14,550 --> 00:14:17,223 Vou lev�-lo para ser consertado segunda-feira. 213 00:14:48,133 --> 00:14:51,648 - Tem um quarto para alugar? - No andar de baixo. 214 00:14:51,883 --> 00:14:54,955 Quarto individual, com g�s, e banheiro compartilhado? 215 00:14:55,175 --> 00:14:57,564 - Sim. - Sim. 216 00:14:57,758 --> 00:14:59,111 � muito tarde! 217 00:15:00,217 --> 00:15:02,287 Sempre � mais tarde do que pensamos. 218 00:15:03,425 --> 00:15:06,622 - Gostaria de v�-lo? - Obrigado. 219 00:15:11,592 --> 00:15:14,504 - Est� l� em baixo. - Claro. 220 00:15:19,217 --> 00:15:21,492 Este � o quarto. 221 00:15:21,675 --> 00:15:24,826 Claro que parece mais alegre � luz do dia. 222 00:15:25,050 --> 00:15:28,406 Obrigado Muito obrigado. 223 00:15:28,633 --> 00:15:30,112 Quer dizer que gosta? 224 00:15:30,258 --> 00:15:33,568 �, como voc� diz, um quarto. 225 00:15:33,800 --> 00:15:37,315 - Sabe o pre�o? - 15 schillings por semana, acho que disse. 226 00:15:37,550 --> 00:15:39,506 - Adiantados. - Concordo. 227 00:15:40,842 --> 00:15:42,833 Quando pretenderia se instalar? 228 00:15:43,008 --> 00:15:44,361 Como? 229 00:15:44,508 --> 00:15:46,897 Oh, j� me instalei. 230 00:15:47,092 --> 00:15:50,164 Com isso cobrir� duas semanas. 231 00:15:54,425 --> 00:15:58,054 Est� relacionado aos cen�rios? 232 00:15:58,300 --> 00:16:01,337 N�o...bastante desconectado. 233 00:16:07,758 --> 00:16:11,592 Oh...seu nome. N�o anotei seu nome. 234 00:16:11,842 --> 00:16:15,391 Naturalmente. Eu n�o disse. 235 00:16:15,633 --> 00:16:17,669 � Squales. 236 00:16:17,842 --> 00:16:20,436 Henry Squales. 237 00:16:20,633 --> 00:16:25,024 S-Q-U-A-L-E-S. 238 00:16:27,592 --> 00:16:29,548 Obrigada. 239 00:16:38,467 --> 00:16:42,460 Percy, � voc�? Percy? 240 00:16:45,383 --> 00:16:47,897 - Sim, mam�e. - Venha dizer boa noite. 241 00:16:49,092 --> 00:16:50,605 Est� bem. 242 00:16:53,758 --> 00:16:55,953 - N�o queria lhe acordar, mam�e. - Oh, n�o acordou. 243 00:16:56,133 --> 00:17:00,172 Fui � missa de meia-noite no S�o Joseph. Esperava que chegasse a tempo. 244 00:17:00,425 --> 00:17:03,417 Bem, sabe. Vim de um trabalho de �ltima hora. 245 00:17:04,925 --> 00:17:07,280 - Boa noite, mam�e. - Feliz Natal, deve querer dizer. 246 00:17:07,467 --> 00:17:11,540 Agora, feche os olhos e estenda a m�o. Tenho uma surpresa. 247 00:17:11,800 --> 00:17:13,552 Tome. 248 00:17:15,300 --> 00:17:18,690 Deveria ter esperado o caf� da manh�, mas d� no mesmo. 249 00:17:18,925 --> 00:17:21,280 - Oh, mam�e! - J� est� carregado. 250 00:17:23,133 --> 00:17:24,964 Mam�e, era bem o que queria! 251 00:17:25,133 --> 00:17:26,452 Estive economizando. 252 00:17:26,592 --> 00:17:29,948 Oh, n�o devia fazer isso. Claro, passo o dia trabalhando... 253 00:17:30,175 --> 00:17:32,405 Oh, n�o esperava nada, querido. 254 00:17:32,592 --> 00:17:34,548 Est� muito ocupado. 255 00:17:36,133 --> 00:17:38,966 Eu n�o disse que n�o tivesse nada, n�o � isso? 256 00:17:39,175 --> 00:17:41,006 Voc� espera e deixe com Percy. 257 00:17:58,842 --> 00:18:00,798 Vire a cabe�a. 258 00:18:04,675 --> 00:18:06,870 - Tome. - Percy! 259 00:18:07,050 --> 00:18:09,610 - Gostou? - Oh, Percy! 260 00:18:09,800 --> 00:18:11,677 - Para que tenha os p�s quentinhos. - � maravilhosa! 261 00:18:11,842 --> 00:18:15,039 � um rapaz muito bom. Ningu�m teve um filho melhor! 262 00:18:15,258 --> 00:18:18,694 Oh, vamos, vamos, mam�e! � s� o que merece. 263 00:18:30,508 --> 00:18:33,898 Tio Henry est� aqui, mam�e! - O Tio Henry? Como, j�? 264 00:18:34,133 --> 00:18:36,522 Sim. O que ele estar� fazendo dessa vez? 265 00:18:39,675 --> 00:18:41,745 O pr�ximo passo ser� que seja colocado em um palco no Hyde Park. 266 00:18:41,925 --> 00:18:45,634 Leve-o para fora. Quero terminar o peru antes que comece a falar demais. 267 00:18:45,883 --> 00:18:48,443 - Est� bem, mam�e. - E que entre essa bicicleta. 268 00:18:48,633 --> 00:18:50,669 N�o pode deixar l� fora. 269 00:18:50,670 --> 00:18:53,065 ABAIXO A CONCILIA��O! 270 00:19:01,467 --> 00:19:03,503 - Isso foi r�pido. - Carrie est� fazendo o jantar. 271 00:19:03,675 --> 00:19:05,393 Quer que lhe leve para dar um passeio. 272 00:19:05,550 --> 00:19:07,700 O que acha que eu sou? Um poodle? 273 00:19:07,883 --> 00:19:11,717 - N�o, Henry... - Pedalei desde Fulham, obrigado. 274 00:19:11,967 --> 00:19:14,162 Importa-se de guardar a bicicleta dentro? 275 00:19:14,342 --> 00:19:15,934 Algo acontece? 276 00:19:16,092 --> 00:19:18,083 Bem, n�o � muito natalino, certo? 277 00:19:18,258 --> 00:19:21,648 Descreveria a situa��o internacional como natalina? 278 00:19:21,883 --> 00:19:22,838 N�o. 279 00:19:22,967 --> 00:19:25,879 Talvez gostasse de decor�-la com um raminho de visco. 280 00:19:26,092 --> 00:19:29,528 - Seria mais apropriado, n�o? - Esse � o problema deste pa�s. 281 00:19:29,758 --> 00:19:31,908 Temos Hitler, se armando at� os dentes, 282 00:19:32,092 --> 00:19:35,971 ...com um punhal sobre nossas zonas vitais, e qual � nossa resposta? 283 00:19:36,217 --> 00:19:39,493 "Ei-ho, a pombinha! A vida � feliz"! 284 00:19:55,548 --> 00:19:59,855 Uma Sess�o RODOVIA HAVERBROOK, 86 KENNINGTOS S.E S�bado, 31/12/1938 285 00:20:03,217 --> 00:20:05,173 Mas que extraordin�rio! 286 00:21:00,883 --> 00:21:02,874 Oh, desculpe-me. 287 00:21:03,050 --> 00:21:07,328 Falta-me um schilling do contador, e o g�s terminou. 288 00:21:07,592 --> 00:21:09,583 Oh, n�o podemos tolerar isso, n�o? 289 00:21:09,758 --> 00:21:12,750 - N�o, n�o podemos, verdade? - Aqui tem, Connie. 290 00:21:12,967 --> 00:21:15,481 Oh, muito obrigada. Eu lhe devolverei de manh�. 291 00:21:15,675 --> 00:21:17,666 Sim, fa�a isso. 292 00:21:17,842 --> 00:21:23,235 Bem, n�o devo me intrometer em seu Natal no estilo antigo, certo? 293 00:21:23,550 --> 00:21:26,383 Com peru e tudo isso. 294 00:21:26,592 --> 00:21:28,105 N�o, n�o devo. 295 00:21:28,258 --> 00:21:30,818 Bem, muito obrigada. Adeus. 296 00:21:31,008 --> 00:21:32,919 Adeus, Connie. 297 00:21:39,758 --> 00:21:42,830 Um copo d'�gua, Doris, r�pido. A cadeira, Henry! 298 00:21:44,758 --> 00:21:46,714 Parecia-me um pouco p�lida. 299 00:21:47,925 --> 00:21:52,874 - Ponha a cabe�a mais baixa que os p�s. - Oh, v�, Henry. N�o d� palpite. 300 00:21:53,175 --> 00:21:57,453 - Tome. De um golinho, Connie. - Oh, n�o, n�o, s�rio. Estou bem. 301 00:21:57,717 --> 00:22:00,834 - Encontra-se melhor? - Sim, acho! Tenho certeza. 302 00:22:01,050 --> 00:22:03,086 Quase desmaio. N�o sei por qu�. 303 00:22:03,258 --> 00:22:06,216 N�o � a primeira vez que pulo uma refei��o. 304 00:22:06,425 --> 00:22:08,063 Quer dizer que n�o tem nada para comer? 305 00:22:08,217 --> 00:22:10,048 Oh, bem, de qualquer forma estou emagrecendo. 306 00:22:10,217 --> 00:22:13,493 Santo Deus! Deve comer algo. Que tal um peda�o de peru? 307 00:22:13,717 --> 00:22:16,026 Oh, n�o, n�o, n�o. Isso seria se aproveitar. 308 00:22:16,217 --> 00:22:18,173 Connie ainda n�o chegou a isso. 309 00:22:18,342 --> 00:22:20,173 Ponha outro lugar na mesa, Doris. 310 00:22:23,383 --> 00:22:27,934 E outra coisa, eu pergunto: Por que a R�ssia n�o foi convidada a Munique? 311 00:22:28,217 --> 00:22:29,730 Oh, n�o foi convidada? 312 00:22:29,883 --> 00:22:33,842 N�o foi? A R�ssia n�o foi convidada porque ela n�o queria. 313 00:22:34,092 --> 00:22:35,889 N�o queria? 314 00:22:38,425 --> 00:22:41,781 Se n�o acordarmos logo, se o resto da Europa n�o acorda tamb�m, 315 00:22:42,008 --> 00:22:44,203 ...ent�o Hitler nos tem. 316 00:22:44,383 --> 00:22:47,739 Oh, Henry, pelo amor de Deus! Coloque o capuz e junte-se � festa. 317 00:22:47,967 --> 00:22:52,358 V� em frente. Esconda a cabe�a na areia. Toque a harpa enquanto Roma pega fogo. 318 00:22:52,633 --> 00:22:55,864 � isso. Viva a variedade e com voc� com o quebra-nozes. 319 00:22:59,758 --> 00:23:03,194 - Oh, pensei que tinham terminado. - Isso mesmo. Terminamos. 320 00:23:03,425 --> 00:23:05,780 Bem, s� passei para lhes desejar Feliz Natal. 321 00:23:05,967 --> 00:23:07,400 Muito obrigada, Percy. 322 00:23:09,008 --> 00:23:12,478 N�o v� embora, Percy. Entre e tome um c�lice de vinho do Porto. 323 00:23:12,717 --> 00:23:14,833 Oh, obrigado, Sr. Josser. 324 00:23:15,008 --> 00:23:16,964 Sente-se aqui. 325 00:23:17,133 --> 00:23:18,612 Traga um c�lice, Doris. 326 00:23:18,758 --> 00:23:20,589 - Feliz Natal, Doris. - Obrigada, Percy. 327 00:23:20,758 --> 00:23:22,396 - Conhece Percy, Henry? - Como vai? 328 00:23:22,550 --> 00:23:25,462 - Aqui est�. Beba. - Sim. 329 00:23:25,675 --> 00:23:27,313 Que tem a�, Percy? 330 00:23:27,467 --> 00:23:31,699 Bem, � uma esp�cie de presente de Natal. Pensei que a Doris poderia gostar. Tome. 331 00:23:31,967 --> 00:23:34,003 - Para mim? - Bem, pensei que poderia gostar. 332 00:23:34,175 --> 00:23:36,405 - Oh, mas... - Venha, vamos. Abra! 333 00:23:36,592 --> 00:23:38,150 N�o deveria, de verdade. 334 00:23:40,550 --> 00:23:42,666 - Bem! - N�o � �timo? 335 00:23:42,842 --> 00:23:45,481 - Doris, n�o pode aceit�-lo. - Por que n�o? 336 00:23:45,675 --> 00:23:47,552 N�o tem necessidade de dar nenhum presente a ela. 337 00:23:47,717 --> 00:23:48,832 Mam�e! 338 00:23:50,008 --> 00:23:53,717 - Obrigada, Percy. Foi muito gentil. - Bem, pensei que poderia gostar. 339 00:23:53,967 --> 00:23:56,276 - N�o s�o um encanto? - Como? 340 00:23:56,467 --> 00:23:59,823 Tivemos um casal de noivos assim no Moonraker outra noite. 341 00:24:00,050 --> 00:24:04,521 N�o deixaram a pista de dan�a Queixo a queixo at� meia-noite. 342 00:24:04,800 --> 00:24:06,153 Atrevidos! 343 00:24:06,300 --> 00:24:10,339 N�o vejo nada de mal em dan�ar a noite toda, se � isso que voc� quer. 344 00:24:10,592 --> 00:24:12,310 Isso n�o � tudo que acontece. 345 00:24:13,467 --> 00:24:17,585 Voc� tem uma m�o no Moonraker, Connie? Quer dizer, voc� poderia passar algu�m? 346 00:24:17,842 --> 00:24:19,434 Bem, o que voc� acha? 347 00:24:20,550 --> 00:24:22,541 Que lhe parece ir no s�bado de noite? 348 00:24:22,717 --> 00:24:24,753 - Quer dizer... - Voc� e eu. Connie vai nos passar. 349 00:24:24,925 --> 00:24:27,280 - Qu�? - Isso � algo que n�o aceito, Percy. 350 00:24:27,467 --> 00:24:29,059 Doris n�o vai l�! 351 00:24:29,217 --> 00:24:31,936 - Oh, de verdade, mam�e! - N�o � lugar para uma jovem. 352 00:24:32,133 --> 00:24:35,045 Pense nos gastos. Um roubo � luz do dia! 353 00:24:35,258 --> 00:24:36,930 Bem, n�o me importo gastar um pouco! 354 00:24:37,092 --> 00:24:40,004 N�o, se penso bem, n�o lhe recomendo. 355 00:24:40,217 --> 00:24:44,449 - Mas Connie, acaba de dizer... - Oh, olhe a hora. Tenho que ir. 356 00:24:44,717 --> 00:24:49,791 Voc� se importa se eu levar esses resto de bolo para o meu passarinho, Dukey? 357 00:24:50,092 --> 00:24:53,050 - N�o. - N�o. Obrigada. 358 00:24:53,258 --> 00:24:55,010 Adeus a todos! 359 00:24:57,925 --> 00:24:59,563 Foi um prazer! 360 00:25:03,175 --> 00:25:04,324 Percy... 361 00:25:04,467 --> 00:25:07,903 - Onde est� sua m�e? - L� em cima, Sra. Josser. 362 00:25:08,133 --> 00:25:10,727 N�o acha que estar� sozinha l� em cima? 363 00:25:12,592 --> 00:25:14,025 Oh, quer dizer que pe�a ela que des�a? 364 00:25:15,425 --> 00:25:17,985 Oh, sim, obrigado! Tenho certeza que adorar�. Sim! 365 00:25:19,717 --> 00:25:21,673 Voltarei em alguns segundos. 366 00:25:23,842 --> 00:25:27,152 Nossa! Esse rapaz excede os limites! 367 00:25:27,383 --> 00:25:31,376 Primeiro se lan�a nele por me trazer um presente. Depois o convida a sair. 368 00:25:31,633 --> 00:25:34,101 - N�o tenho tempo para esse jovem. - Tampouco eu. 369 00:25:34,300 --> 00:25:36,734 Mas por que n�o me permite dizer n�o eu mesma? 370 00:25:36,925 --> 00:25:38,677 Como iria a saber que diria que n�o? 371 00:25:38,842 --> 00:25:41,959 Tenho o direito de dizer sim se quiser. Suponha que tivesse querido ir? 372 00:25:42,175 --> 00:25:44,450 - Mas n�o queria. - Esse n�o � o caso. 373 00:25:44,633 --> 00:25:46,624 - Ent�o qual � o caso? - N�o h� caso. 374 00:25:46,800 --> 00:25:48,552 Se eu quiser ir, irei! 375 00:25:48,717 --> 00:25:50,309 - Mas n�o quer. - E n�o vai querer. 376 00:25:50,467 --> 00:25:53,584 Ah, sim, sinto vontade. Meu tempo � meu e eu ganho a vida. 377 00:25:53,800 --> 00:25:57,554 E eu n�o vai me contradizer e parecer uma boba como se eu fosse uma crian�a! 378 00:25:57,800 --> 00:26:02,510 Ent�o, quando Percy voltar pode dizer a ele que adoraria aceitar seu convite. 379 00:26:05,467 --> 00:26:06,820 Adoraria! 380 00:26:07,925 --> 00:26:10,917 N�o sei aonde v�o parar esses jovens. Verdade que n�o sei. 381 00:26:11,133 --> 00:26:15,092 Que podes esperar? S�o uma gera��o perdida. De nascimento. 382 00:26:15,342 --> 00:26:17,697 - Gostaria que voc� tivesse se calado. - O que eu fiz agora? 383 00:26:17,883 --> 00:26:21,671 � tudo culpa sua. Grita, grita, irrita todo mundo e estraga tudo! 384 00:26:21,925 --> 00:26:25,440 - Bem, Fred, eu pe�o... - Pelo amor de Deus, cale-se! 385 00:26:25,675 --> 00:26:28,189 Bem, acho que percebi a indireta. 386 00:26:29,383 --> 00:26:32,341 - Henry, n�o v� embora... - Bom dia! 387 00:26:33,842 --> 00:26:35,798 - Henry... - Avestruzes. 388 00:26:45,092 --> 00:26:47,845 "O Natal chega uma vez por ano". 389 00:27:08,473 --> 00:27:12,473 Sul de Londres Sociedade Ps�quica 390 00:27:16,633 --> 00:27:19,352 Oh, boa noite, Sra. Vizzard. Quase todo mundo est� aqui. 391 00:27:19,550 --> 00:27:21,905 Oh, espl�ndido! 392 00:27:22,092 --> 00:27:24,208 Boa noite. Boa noite. 393 00:27:24,383 --> 00:27:27,773 Ol�, Sra. Vizzard. Fico feliz que pudesse vir. 394 00:27:28,008 --> 00:27:31,239 Nossa m�dium est� se preparando. Uma personalidade vibrante. 395 00:27:31,467 --> 00:27:33,185 Cauda de lagosta ou sandu�che? 396 00:27:33,342 --> 00:27:35,492 Sandu�che, por favor, Sr. Chinkwell. 397 00:27:35,675 --> 00:27:38,792 - Que nos preparou esta noite? - O Professor Qualito, Sra. Jan Byl. 398 00:27:39,008 --> 00:27:42,159 - Nunca ouvi falar dele. - Os de Brighton falam muito bem dele. 399 00:27:42,383 --> 00:27:47,138 Materializou um pseud�pode em minutos, em Brunswick Square. Cauda de lagosta? 400 00:27:47,425 --> 00:27:49,177 O �ltimo foi um completo desastre. 401 00:27:49,342 --> 00:27:51,537 Bem, � de se esperar ter nossos momentos altos e baixos. 402 00:27:51,717 --> 00:27:53,435 Esperemos que este seja dos altos. 403 00:27:53,592 --> 00:27:57,631 Estou ansiosa para ouvir uma mensagem do meu querido marido. 404 00:27:57,883 --> 00:28:00,397 Est� calado desde 1935. 405 00:28:00,592 --> 00:28:02,708 Todo mundo, por favor. 406 00:28:02,883 --> 00:28:07,638 Como j� parece que estamos todos, poder�amos ocupar nossos lugares, n�o? 407 00:28:10,050 --> 00:28:12,484 Qualito prefere uma ilumina��o suave. 408 00:28:12,675 --> 00:28:14,745 Avisarei a ele que estamos prontos. 409 00:28:14,925 --> 00:28:18,315 Se isto � cauda de lagosta, eu sou o Holand�s Voador. 410 00:28:35,842 --> 00:28:38,834 Por favor, agora n�o... 411 00:28:39,050 --> 00:28:41,689 Agora n�o. Por favor! 412 00:28:42,800 --> 00:28:45,109 Vai embora. 413 00:28:45,300 --> 00:28:48,975 Eu lhes sa�do, sou Pi Yam. 414 00:28:49,217 --> 00:28:51,128 Pi Yam � seu dom�nio. 415 00:28:51,300 --> 00:28:54,576 Sou Pi Yam. Eu lhes sa�do. 416 00:28:55,925 --> 00:28:58,200 Onde est�, Pi Yam? 417 00:28:58,383 --> 00:29:01,853 Estou nas alturas, neve, montanhas cobertas, 418 00:29:02,092 --> 00:29:04,208 ...todo solit�rio. 419 00:29:04,383 --> 00:29:05,702 Faz frio? 420 00:29:05,842 --> 00:29:09,994 Onde eu estou, n�o h� nem frio nem calor. 421 00:29:10,258 --> 00:29:12,010 A neve n�o est� fria? 422 00:29:15,925 --> 00:29:18,439 Que era na Terra, Pi Yam? 423 00:29:18,633 --> 00:29:20,863 Um Lama. 424 00:29:21,050 --> 00:29:24,406 Meu nome terreno significava �guas Tranquilas. 425 00:29:24,633 --> 00:29:27,864 Mas agora me chamam Resplendor Brilhante. 426 00:29:28,092 --> 00:29:30,242 Chamam? Pareceu-me entender que estava s�. 427 00:29:31,592 --> 00:29:32,991 Estou s�. 428 00:29:33,133 --> 00:29:37,809 Ent�o quem lhe chama Resplendor Brilhante? Ou o que seja, d� no mesmo. 429 00:29:38,092 --> 00:29:41,289 Os p�ssaros e as flores. 430 00:29:41,508 --> 00:29:44,500 Flores? Entre toda essa neve? 431 00:29:45,675 --> 00:29:48,473 Flores de neve. 432 00:29:50,842 --> 00:29:53,231 Tem alguma mensagem para n�s, Pi Yam? 433 00:29:53,425 --> 00:29:56,462 Aqui h� algu�m que � infeliz. 434 00:29:56,675 --> 00:30:01,351 � como uma garrafa sem vinho, 435 00:30:01,633 --> 00:30:04,193 ...j� que ela � uma vi�va. 436 00:30:04,383 --> 00:30:07,375 � como uma harm�nica com a que o vento toca. 437 00:30:07,592 --> 00:30:11,028 A m�sica � leve e distante, 438 00:30:11,258 --> 00:30:14,694 ...mas em algum lugar h� ouvidos que ouvir�o. 439 00:30:14,925 --> 00:30:18,235 Em algum lugar h� um bra�o forte, 440 00:30:18,467 --> 00:30:20,662 ...esperando para segur�-la. 441 00:30:20,842 --> 00:30:22,639 Em algum lugar... 442 00:30:24,842 --> 00:30:27,402 Algum lugar... 443 00:30:32,050 --> 00:30:34,120 Isso � tudo, Pi Yam? 444 00:30:37,550 --> 00:30:39,461 Acho que terminou. 445 00:30:39,633 --> 00:30:42,352 Por quanto custa. E se acendermos a luz? 446 00:30:42,550 --> 00:30:44,506 Oh, muito bem. 447 00:30:53,842 --> 00:30:55,116 Sr. Squales... 448 00:31:13,800 --> 00:31:15,358 Sim? 449 00:31:17,842 --> 00:31:19,798 Sra. Vizzard... 450 00:31:19,967 --> 00:31:23,562 N�o sabia que voc� estivesse procurando algu�m tamb�m, 451 00:31:23,800 --> 00:31:26,030 ...ou teria me apresentado antes. 452 00:31:27,217 --> 00:31:29,856 N�o sabia que estaria na sess�o esp�rita? 453 00:31:30,050 --> 00:31:32,518 Claro que n�o. Como ia saber? 454 00:31:33,633 --> 00:31:35,112 Por qu�? 455 00:31:35,258 --> 00:31:38,489 Estava pensando no que voc� disse l�. 456 00:31:38,717 --> 00:31:42,835 Oh, nunca estou ciente do que acontece quando estou em transe. 457 00:31:43,092 --> 00:31:46,289 Al�m do mais, n�o sou eu quem fala. 458 00:31:46,508 --> 00:31:49,181 N�o. N�o, claro, seria imposs�vel. 459 00:31:49,383 --> 00:31:52,534 Receio bastante que n�o estivesse em meu melhor momento. 460 00:31:52,758 --> 00:31:54,635 N�o h� d�vida que decepcionei. 461 00:31:54,800 --> 00:31:57,997 - N�o, por favor, n�o pense isso - Oh, fico feliz. 462 00:31:58,217 --> 00:32:00,208 Alegro-me muito. 463 00:32:00,383 --> 00:32:04,171 E, sem saber, fui capaz de lhe ajudar de algum modo. 464 00:32:04,425 --> 00:32:07,622 ...ent�o, isso mesmo seria sua pr�pria recompensa. 465 00:32:08,925 --> 00:32:10,881 Boa noite. 466 00:32:29,633 --> 00:32:32,431 Ao Clube Moonraker, no Soho, por favor. 467 00:32:40,800 --> 00:32:42,791 - � aqui? - � isso, amigo. 468 00:32:42,967 --> 00:32:45,117 - Quanto � a sangria? - Quatro com seis exatamente. 469 00:32:45,300 --> 00:32:47,655 - Fique com o troco. - Obrigado, senhor. 470 00:32:52,883 --> 00:32:54,635 Suponho que seja aqui. 471 00:32:54,800 --> 00:32:56,677 Deve ser o Moonraker. 472 00:32:56,842 --> 00:32:58,639 De fora n�o se pode distinguir. 473 00:33:11,592 --> 00:33:14,311 Um momento. � um membro, filho? 474 00:33:14,508 --> 00:33:17,898 - N�o houve nada. Somos amigos da Srta. Coke. - A senhorita quem? 475 00:33:18,133 --> 00:33:20,203 Coke. Connie Coke. Ela � gar�onete aqui. 476 00:33:20,383 --> 00:33:23,056 Connie? Oh, Connie! 477 00:33:26,050 --> 00:33:29,679 - Gar�onete, hem? Essa � boa! - Bem, trabalha aqui n�o? 478 00:33:29,925 --> 00:33:31,563 Pode apostar que sim. 479 00:33:31,717 --> 00:33:34,709 Connie! Aqui est�o uns amigos seus! 480 00:33:34,925 --> 00:33:37,758 Bem, que alegria! 481 00:33:37,967 --> 00:33:41,118 Este � um mundo muito pequeno, isso � certo! 482 00:33:41,342 --> 00:33:45,255 E esta noite entre todas as noites, com a garota das capas com lumbago... 483 00:33:45,508 --> 00:33:47,863 - Deixe-o agora, Connie. - Voc� disse que entraria. 484 00:33:48,050 --> 00:33:51,042 Oh, lhe cobrar at� o ar se respirar, verdade? 485 00:33:51,258 --> 00:33:54,136 - Quanto? - D�-nos as capas. 486 00:33:54,342 --> 00:33:56,617 Eu as anotarei. 25 schillings cada uma. 487 00:33:56,800 --> 00:33:59,553 - Oh, Percy... - N�o h� nada, Doris. 488 00:33:59,758 --> 00:34:01,510 Fique com troco, filho. 489 00:34:02,633 --> 00:34:04,589 Eu lhe vejo depois, Connie. 490 00:34:11,883 --> 00:34:14,795 - Est� um pouco cheio, verdade? - Sim, est�. 491 00:34:15,008 --> 00:34:16,726 Eu n�o fa�o justi�a aqui. 492 00:34:16,883 --> 00:34:19,841 Quando vier ao Palais, ver� todo meu repert�rio. 493 00:34:20,050 --> 00:34:21,563 Mesmo que seja uma boa orquestra. 494 00:34:21,717 --> 00:34:25,471 Eu preferiria com um melhor tempo. N�o h� nada como um tempo ajustado. 495 00:34:29,508 --> 00:34:31,464 Diverte-se? 496 00:34:32,967 --> 00:34:36,323 - Que horas s�o, Percy? - Oh, n�o se preocupe. A noite � jovem. 497 00:34:36,550 --> 00:34:38,108 Isto � �timo! 498 00:34:38,258 --> 00:34:39,896 Oh, desculpe-me. 499 00:34:43,050 --> 00:34:46,486 No Palais, tiram da pista sujeitos assim! 500 00:34:58,758 --> 00:35:01,192 Importa-se se eu pedir � orquestra uma m�sica para n�s? 501 00:35:01,383 --> 00:35:03,453 - N�o, claro que n�o. - N�o demorarei. 502 00:35:03,633 --> 00:35:06,511 Desculpe. Poderia falar com voc� um momento? 503 00:35:06,717 --> 00:35:08,992 - N�o acho que lhe conhe�a. - Vai embora logo? 504 00:35:09,175 --> 00:35:11,564 N�o. E quando eu for ser� com meu companheiro. 505 00:35:11,758 --> 00:35:14,192 - Eu acho que deveria ir embora. - Oh? Por qu�? 506 00:35:14,383 --> 00:35:16,692 � a primeira vez que est� em um lugar como este? 507 00:35:16,883 --> 00:35:20,193 - Isso tem algo a ver com voc�? - N�o � do tipo das que v�m aqui. 508 00:35:20,425 --> 00:35:22,734 - N�o posso retribuir o elogio. - Voc� n�o vai embora? 509 00:35:22,925 --> 00:35:26,315 N�o, claro que n�o. Por quem me toma? Por favor, v� embora. 510 00:35:26,550 --> 00:35:29,018 Pensei que n�o faria isso. Sinto muito. 511 00:35:31,550 --> 00:35:34,018 - Que queria? Tentava assediar? - N�o sei. 512 00:35:34,217 --> 00:35:38,176 - Bem, vou saber disso. - N�o, Percy. N�o vale a pena. Dancemos. 513 00:35:38,425 --> 00:35:39,778 Oh, est� bem. 514 00:35:47,842 --> 00:35:51,357 Aqui est�, tocam meu n�mero favorito. Pequena garota de azul. 515 00:35:51,592 --> 00:35:55,346 # Pequena garota de azul 516 00:35:56,633 --> 00:35:59,431 # Passando a meu lado 517 00:35:59,633 --> 00:36:03,308 # Sem tempo que dividir 518 00:36:06,467 --> 00:36:09,265 Sabe por que pedi que tocassem, Doris? 519 00:36:09,467 --> 00:36:11,423 Bem, lembra-me de voc�. 520 00:36:13,633 --> 00:36:16,625 # Perguntando-se por qu�... 521 00:36:16,842 --> 00:36:20,357 ...n�o chegamos a nada. 522 00:36:21,550 --> 00:36:26,340 # Voc� por seu lado 523 00:36:26,633 --> 00:36:29,431 # Eu pelo meu 524 00:36:30,633 --> 00:36:33,830 Poder�amos andar um pouco conversar um pouco 525 00:36:34,050 --> 00:36:37,042 Depois de um tempo, dan�ar 526 00:36:37,258 --> 00:36:39,055 # E jantar 527 00:36:43,425 --> 00:36:45,655 # Palavras que quero dizer 528 00:36:53,467 --> 00:36:55,219 Saiam! A pol�cia! 529 00:36:55,383 --> 00:36:58,295 Por favor, que todos fiquem onde est�o! Ningu�m sai! 530 00:36:58,508 --> 00:36:59,827 Oh, Deus! 531 00:37:02,967 --> 00:37:05,322 Pelos fundos! 532 00:37:16,508 --> 00:37:18,942 Saiamos daqui. 533 00:37:19,133 --> 00:37:21,124 - N�o posso! Minha bolsa! - Mas � a pol�cia. 534 00:37:21,300 --> 00:37:24,610 - Eu deixei na mesa! - Est� bem. Fique aqui. Irei busc�-la. 535 00:37:28,258 --> 00:37:29,850 Percy, tem que sair! 536 00:37:30,008 --> 00:37:31,885 - Que acha que fa�o? - Por aqui. 537 00:37:32,050 --> 00:37:34,484 Por que por aqui? Doris est� por l�. N�o posso deix�-la! 538 00:37:34,675 --> 00:37:37,143 Deixe-a comigo. Pelas escadas! 539 00:37:37,342 --> 00:37:39,537 - Mas n�o posso deixar Doris. - Eu a pegarei. 540 00:37:43,633 --> 00:37:45,589 Vem a pol�cia! 541 00:37:45,758 --> 00:37:48,067 Ningu�m pode ir. Sinto muito! 542 00:37:48,258 --> 00:37:53,048 Tentei aconselhar, mas n�o me escutou. Sem merecer, farei o que puder por voc�. 543 00:37:56,300 --> 00:37:58,291 N�o, sinto muito. Ningu�m pode ir embora. 544 00:38:06,050 --> 00:38:09,122 - Aqui est�. Est� bem? - A isto chama "farei o que puder"? 545 00:38:09,342 --> 00:38:12,857 - Eu cuido de voc� agora. - Acho muito baixo para me reter. 546 00:38:13,092 --> 00:38:15,287 N�o fiz isso. N�o estou no comit� de sele��o. 547 00:38:15,467 --> 00:38:17,264 Por que n�o me disse que era policial? 548 00:38:17,425 --> 00:38:21,941 - Nome e endere�o? - Doris Josser, Rua Dulcimer, 10, Ap.11 549 00:38:22,217 --> 00:38:25,971 - Algum telefone? Poderia precisar. - City 0501. � o escrit�rio. 550 00:38:26,217 --> 00:38:28,890 0501. 551 00:38:29,092 --> 00:38:31,447 Por que anota outro lugar? 552 00:38:31,633 --> 00:38:33,589 Para ter uma refer�ncia. 553 00:38:49,717 --> 00:38:51,389 Doris! 554 00:38:55,133 --> 00:38:56,771 - Doris... - Sim? 555 00:38:56,925 --> 00:39:01,396 Connie disse que lhe pegaria sem saber onde estava, j� estava fora. Sinto muito. 556 00:39:01,675 --> 00:39:06,066 Apesar do nervoso, poderia ir � delegacia e dizer que estava comigo. 557 00:39:06,342 --> 00:39:07,980 Oh, n�o pensei nisso! 558 00:39:08,133 --> 00:39:10,089 N�o, n�o fez isso. 559 00:39:20,800 --> 00:39:22,995 - O trabalho est� feito, Percy? - Sim. 560 00:39:23,175 --> 00:39:24,893 Um trabalho r�pido. 561 00:39:25,050 --> 00:39:27,086 Magn�fico, magn�fico, magn�fico. 562 00:39:27,258 --> 00:39:30,295 N�o me surpreenderia se tivesse algo de artista. 563 00:39:30,508 --> 00:39:32,226 N�o sei nada disso. 564 00:39:32,383 --> 00:39:35,534 N�o se envergonhe, rapaz. N�o se envergonhe. Muito obrigado. 565 00:39:35,758 --> 00:39:38,067 Avisarei quando sair outra coisa. 566 00:39:38,258 --> 00:39:39,452 Obrigado. 567 00:39:40,425 --> 00:39:42,655 Ei, Jack, aqui s� h� um de cinco Libras. 568 00:39:42,842 --> 00:39:44,355 Sim, � tudo que posso fazer. 569 00:39:44,508 --> 00:39:46,624 Mas voc� disse outros 25! 570 00:39:46,800 --> 00:39:49,598 � culpa da situa��o internacional, os impostos sobem, 571 00:39:49,800 --> 00:39:51,677 ...e o mercado cai. 572 00:39:51,842 --> 00:39:54,151 Mas se n�o caiu desde a semana passada! 573 00:39:54,342 --> 00:39:56,060 No que diz respeito a voc�, sim. 574 00:39:56,217 --> 00:39:57,969 Ei, espere um momento! 575 00:39:58,133 --> 00:40:00,966 - Tenho que cuidar de quem corre riscos. - Eu n�o vou tolerar isso! 576 00:40:01,175 --> 00:40:02,528 N�o? 577 00:40:02,675 --> 00:40:05,064 Que vai fazer, Percy? 578 00:40:05,258 --> 00:40:08,455 Bem eu... tenho cabe�a suficiente para fazer todo o trabalho. 579 00:40:08,675 --> 00:40:10,666 - Voc�? - O que � t�o engra�ado? 580 00:40:10,842 --> 00:40:12,992 Voc� precisa de coragem, Percy. Muita coragem. 581 00:40:13,175 --> 00:40:15,086 Olhe, � um bom rapaz. Aceite um conselho. 582 00:40:15,258 --> 00:40:17,214 Fique na sua. 583 00:40:20,967 --> 00:40:22,798 Coragem! 584 00:40:22,967 --> 00:40:25,720 Como ele sabe que eu n�o tenho coragem? 585 00:40:25,925 --> 00:40:30,840 Mudaria de ideia se abrisse a garagem e encontrasse outro carro estacionado. 586 00:40:31,133 --> 00:40:32,964 Sa�do do nada. 587 00:40:33,133 --> 00:40:35,089 Gostaria de ver sua cara. 588 00:40:38,550 --> 00:40:40,188 Poderia fazer isso. 589 00:40:41,383 --> 00:40:43,339 Nunca reclamou essa chave. 590 00:40:48,342 --> 00:40:50,014 Leite e a��car, Sr. Squales? 591 00:40:50,175 --> 00:40:55,374 Ambas as coisas, por favor, e 2 torr�es. Gosto muito doce e com bastante leite. 592 00:40:55,675 --> 00:40:59,907 Obrigado. Que gentil em me convidar, Sra. Vizzard. 593 00:41:00,175 --> 00:41:05,169 E que sala encantadora! Mora aqui h� muito tempo, Sra. Vizzard? 594 00:41:05,467 --> 00:41:07,344 Cheguei aqui como noiva. 595 00:41:07,508 --> 00:41:09,146 Assim que... 596 00:41:09,300 --> 00:41:13,976 J� faz muito tempo que o Sr. Vizzard morreu... faleceu? 597 00:41:14,258 --> 00:41:17,216 Em 1922. No dia de S�o Miguel. 598 00:41:19,092 --> 00:41:21,447 E desde ent�o esteve sozinha? 599 00:41:22,717 --> 00:41:24,708 Eu tenho sido muito feliz. 600 00:41:24,883 --> 00:41:27,033 O falecido me deixou bem provida. 601 00:41:27,217 --> 00:41:32,496 Ah, mesmo um consolo material � pequeno de qualquer maneira. 602 00:41:32,800 --> 00:41:34,756 Deixou-me muito bem confort�vel. 603 00:41:34,925 --> 00:41:39,123 Bem. � algo muito agrad�vel estar livre da ansiedade. 604 00:41:40,175 --> 00:41:43,451 Ah, mas a solid�o pode ser algo terr�vel. 605 00:41:43,675 --> 00:41:46,235 ...como eu mesmo sei muito bem. 606 00:41:46,425 --> 00:41:47,540 Sim. 607 00:41:51,258 --> 00:41:53,214 Que estranho. 608 00:41:54,800 --> 00:41:57,519 Agora eu vejo como eu estava errado. 609 00:41:57,717 --> 00:42:01,551 Sabe que na primeira vez que lhe vi, pensei em uma pessoa muito mais velha? 610 00:42:02,842 --> 00:42:06,118 Pensei em algu�m quase de idade mediana. 611 00:42:13,967 --> 00:42:15,559 Sempre � bom estar a salvo. 612 00:42:15,717 --> 00:42:18,993 H� muitos anos que fui ao cinema, 613 00:42:19,217 --> 00:42:23,176 ...mas mesmo o mais ing�nuo de n�s deve relaxar de vez em quando. 614 00:42:23,425 --> 00:42:24,938 Sim, sim, verdade. 615 00:42:29,217 --> 00:42:31,367 - Boa noite, Sra. Vizzard. - Boa noite. 616 00:42:31,550 --> 00:42:33,506 - Boa noite. - V�o ao cinema? 617 00:42:33,675 --> 00:42:36,269 Oh...nos passou pela cabe�a. 618 00:42:36,467 --> 00:42:38,662 N�o estar�o pensando em ir ao Carlton? 619 00:42:38,842 --> 00:42:40,355 N�o, ao Ast�ria. 620 00:42:40,508 --> 00:42:44,103 Oh, isso est� bem. � o melhor programa. Boa noite. 621 00:42:44,342 --> 00:42:47,095 - Boa noite. - Pequeno diabo intrometido! 622 00:42:47,300 --> 00:42:48,255 Qu�? 623 00:42:48,383 --> 00:42:52,854 Referia-me que tem a curiosidade da juventude. 624 00:42:53,133 --> 00:42:54,771 Posso? 625 00:44:22,883 --> 00:44:25,716 - Onde o deixamos? - Em algum lugar por l�. 626 00:45:09,258 --> 00:45:11,453 T�o f�cil como coser e cantar. 627 00:45:11,633 --> 00:45:13,589 Deveria pegar 150 Libras com isto. 628 00:45:13,758 --> 00:45:16,318 Que lhe parece como economia, Doris? 629 00:45:16,508 --> 00:45:19,102 Uma vez lhe tenha, estarei bem. 630 00:45:19,300 --> 00:45:21,370 Terei minha pr�pria oficina legal. 631 00:45:21,550 --> 00:45:23,984 Farei reparos e retifica��es... 632 00:45:44,258 --> 00:45:46,214 T�o f�cil como coser e cantar. 633 00:46:17,550 --> 00:46:20,348 - Boa noite, Percy. - De onde vem? 634 00:46:20,550 --> 00:46:23,064 Eu lhe vi desde Funland. Pensei que lhe faria una surpresa. 635 00:46:23,258 --> 00:46:26,375 - Sala da�! - Lindo filme que me levou! 636 00:46:26,592 --> 00:46:28,230 Diverti-me como n�o fazia h� anos! 637 00:46:28,383 --> 00:46:31,261 - Olhe, Myrna... - Uma boba, esperando como uma idiota! 638 00:46:31,467 --> 00:46:33,537 - Mas... - Pensei que tinha esquecido. 639 00:46:33,717 --> 00:46:35,673 Olhe, tenho que estacionar este carro, est� bem? 640 00:46:35,842 --> 00:46:37,514 Vai me levar para casa. 641 00:46:37,675 --> 00:46:40,667 N�o posso. � um carro de um cliente. Estou fazendo um trabalho particular! 642 00:46:40,883 --> 00:46:44,558 - N�o seria a primeira vez. - Olhe, � muito longe. Saia, Myrna! 643 00:46:44,800 --> 00:46:47,234 - S� tem que atravessar o parque central. - Que saia! 644 00:46:47,425 --> 00:46:51,304 Como voc� se comporta, qualquer um pode pensar que voc� o roubou! 645 00:46:54,800 --> 00:46:56,756 Afaste-se. 646 00:47:12,217 --> 00:47:13,809 Est� vendo? Quase estamos l�. 647 00:47:13,967 --> 00:47:16,606 Suba para tomar um drinque, se quiser. Como costumava fazer. 648 00:47:16,800 --> 00:47:18,916 - Tenho que voltar. - E continua com isso. 649 00:47:19,092 --> 00:47:21,083 � tudo o que disse. O que est� acontecendo? 650 00:47:21,258 --> 00:47:24,534 - Nada. - Suponho que saiu com ela ontem � noite. 651 00:47:24,758 --> 00:47:27,033 - Com quem? - Voc� sabe. 652 00:47:27,217 --> 00:47:31,210 Por que n�o escolhe algu�m de seu tipo? Eu, por exemplo. 653 00:47:31,467 --> 00:47:33,219 Eu n�o lhe faria ir de um lado para outro. 654 00:47:37,217 --> 00:47:41,130 Ei, cuidado! V� com calma! 655 00:47:41,383 --> 00:47:44,216 - Estou no carro, lembra-se? - Estou bem. 656 00:47:47,467 --> 00:47:49,423 Que � isso? 657 00:47:49,592 --> 00:47:53,824 � um policial. Est� fazendo sinais. Ei, Percy, est� lhe parando! 658 00:47:54,092 --> 00:47:57,050 N�o me pegar�o! 659 00:47:57,258 --> 00:47:59,772 Ficou louco? Houve um acidente! 660 00:47:59,967 --> 00:48:02,720 - Um acidente? - Que acha que est� fazendo? Pare! 661 00:48:02,925 --> 00:48:04,278 Agora j� n�o posso. 662 00:48:04,425 --> 00:48:07,098 Deixe-me sair. N�o gosto disso. Deixe que eu saia! 663 00:48:07,300 --> 00:48:10,770 - Queria entrar. Agora tem que ficar. - Deixe-me sair. Pare o carro! 664 00:48:11,008 --> 00:48:13,522 - Cale-se! - Ei... 665 00:48:13,717 --> 00:48:15,673 Myrna, n�o seja louca! 666 00:48:17,925 --> 00:48:20,564 - Deixe-me! - Myrna, n�o seja louca. 667 00:48:20,758 --> 00:48:22,908 - Pare! - Myrna! 668 00:48:23,092 --> 00:48:24,844 - Fique sentada. - Pare o carro! Pare! 669 00:48:25,008 --> 00:48:26,964 Fique sentada. 670 00:48:28,300 --> 00:48:30,052 Pare! Pare! 671 00:48:33,967 --> 00:48:36,845 Voc� quis isso. N�o pode dizer que n�o pedisse. 672 00:48:39,342 --> 00:48:41,458 Myrna! 673 00:49:03,008 --> 00:49:04,236 Myrna... 674 00:49:32,383 --> 00:49:35,295 Oh... Oh, Mam�e! 675 00:49:35,508 --> 00:49:38,068 N�o quis fazer isso! 676 00:49:38,258 --> 00:49:40,818 Nunca quis machuc�-la, mam�e! 677 00:49:41,008 --> 00:49:42,964 N�o quis fazer isso, mam�e! 678 00:50:58,800 --> 00:51:00,756 Permita-me. 679 00:51:02,217 --> 00:51:04,253 - Oh, obrigado. - De nada. 680 00:51:06,508 --> 00:51:08,464 Boa noite. 681 00:51:12,008 --> 00:51:15,444 - N�o. Morta? - Golpeada na cabe�a, jogada do carro. 682 00:51:15,675 --> 00:51:18,473 - A garota do caixa, quer dizer? - Sim, j� sabe, Myrna. 683 00:51:18,675 --> 00:51:20,870 - Pegaram o companheiro? - Quem disse que fosse um companheiro? 684 00:51:21,050 --> 00:51:22,802 Bem, como iria ser uma mulher, n�o? 685 00:51:22,967 --> 00:51:26,880 A pol�cia acha que de ter sido pegada quando sa�a do metr�. 686 00:51:27,133 --> 00:51:30,808 - Ent�o poderia ser qualquer um. - � isso poderia ser qualquer um. 687 00:51:35,258 --> 00:51:37,488 Garota morta encontrada no Parque Central! Especial! 688 00:51:38,050 --> 00:51:38,448 O Standard. 689 00:51:39,675 --> 00:51:43,270 A pol�cia procura o bandido do carro! Leia tudo sobre isso! 690 00:51:43,508 --> 00:51:46,705 - Os resultados das corridas. - Est� tudo l�. 691 00:51:46,925 --> 00:51:50,440 � um infort�nio nacional. Isso �. Um esc�ndalo sangrento. 692 00:51:50,675 --> 00:51:51,949 Boa noite, Sr. Knockell. 693 00:51:52,092 --> 00:51:56,404 D� tanta import�ncia a um quarto de tr�s quartos com a Europa � beira do abismo! 694 00:51:56,675 --> 00:51:58,552 Como vai, jovem Boon? 695 00:51:58,717 --> 00:52:00,947 - Bem, obrigado. - Dopando a massa, entendo. 696 00:52:01,133 --> 00:52:03,203 - Como? - Bobagens para a multid�o, hem? 697 00:52:03,383 --> 00:52:05,135 O Evening News. 698 00:52:07,008 --> 00:52:10,239 Em toda primeira p�gina, sem d�vida. Sem sentido da propor��o. 699 00:52:10,467 --> 00:52:14,096 Deixa-me sem palavras, Boon. Assim me deixa. Sem palavras. 700 00:52:14,342 --> 00:52:16,856 Que acha da situa��o internacional? 701 00:52:17,050 --> 00:52:18,768 Bem, n�o sei muito disso. 702 00:52:18,925 --> 00:52:20,916 N�o sabe muito disso! 703 00:52:21,092 --> 00:52:23,208 N�o sabe muito disso... 704 00:52:28,467 --> 00:52:33,336 "A pol�cia est� desejando interrogar algu�m que ache que pode lhes ajudar. 705 00:52:33,633 --> 00:52:35,669 De uns 45 anos, ele foi visto vestindo... " 706 00:52:39,508 --> 00:52:41,464 De uns 45 anos! 707 00:52:56,925 --> 00:52:58,563 Henry Squales... 708 00:52:59,758 --> 00:53:02,636 ...voc� caiu t�o baixo a ponto de fazer isso? 709 00:53:04,050 --> 00:53:06,769 S� pode haver uma resposta. 710 00:53:06,967 --> 00:53:08,923 Sim, � assim. 711 00:53:17,800 --> 00:53:19,756 Quem �? 712 00:53:21,508 --> 00:53:24,102 Um amigo. Posso entrar? 713 00:53:24,300 --> 00:53:26,256 Sim, certamente! 714 00:53:32,092 --> 00:53:34,048 Vim me despedir. 715 00:53:36,092 --> 00:53:38,481 N�o vai querer dizer que vai embora daqui! 716 00:53:38,675 --> 00:53:41,428 Ver�, antes de que um seja... 717 00:53:41,633 --> 00:53:43,589 ...despejado. 718 00:53:44,675 --> 00:53:49,271 Durante o m�s passado empenhei tudo que possu�a. 719 00:53:50,842 --> 00:53:54,357 - Isso importa? - Para um cavalheiro � o que importa. 720 00:53:54,592 --> 00:53:57,823 N�o ser uma carga. Por isso devo me despedir. 721 00:53:58,050 --> 00:54:01,008 - Mas Henry... - Seu aluguel est� em cima da lareira. 722 00:54:01,217 --> 00:54:02,809 Faltando seis centavos. 723 00:54:02,967 --> 00:54:05,197 � tudo que eu pude conseguir pela minha caneta-tinteiro. 724 00:54:07,883 --> 00:54:09,839 N�o v� embora! 725 00:54:14,133 --> 00:54:15,851 Quer dizer que tamb�m precisa de mim? 726 00:54:20,342 --> 00:54:22,298 Kitty... 727 00:54:33,508 --> 00:54:35,464 N�o h� nada sobre isso! 728 00:54:37,592 --> 00:54:39,548 Nem sequer o mencionam. 729 00:54:46,633 --> 00:54:48,863 Eles jogaram uma verde. Foi isso que fizeram. 730 00:54:50,300 --> 00:54:52,256 J� s�o dois meses. 731 00:54:54,258 --> 00:54:56,214 Est� bem, Percy. 732 00:54:58,675 --> 00:55:00,631 Est� bem! 733 00:55:07,550 --> 00:55:09,028 Oh, obrigado. Poupou-me ter que chamar. 734 00:55:09,030 --> 00:55:10,428 � Percy Boon, n�o �? 735 00:55:13,050 --> 00:55:15,200 - Sim. Que quer? - Ouvi falar de voc�, 736 00:55:15,383 --> 00:55:17,055 - Verdade? - N�o se lembra de mim? 737 00:55:17,217 --> 00:55:19,606 O policial que apitou no Moonraker! 738 00:55:19,800 --> 00:55:23,713 - Procurava por mim? - N�o, Percy. N�o estou de servi�o. 739 00:55:31,258 --> 00:55:32,816 Oh, ol�, Bill. Entre! 740 00:55:41,175 --> 00:55:43,564 Tira maldito! 741 00:55:43,758 --> 00:55:46,033 Presenteando flores! 742 00:55:46,217 --> 00:55:48,811 N�o pode ganhar mais que cinco Libras por semana. 743 00:55:49,008 --> 00:55:54,640 E Doris, quando lhe dou as costas, me joga fora como uma luva usada! 744 00:55:54,967 --> 00:55:58,801 - Muito gentil por vir. Sim. - Sim. 745 00:55:59,050 --> 00:56:01,610 - Sente-se, Sr. Todds. - Oh, obrigado, Sr. Josser. 746 00:56:01,800 --> 00:56:03,518 - Bonitas flores, verdade? - Sim. 747 00:56:03,675 --> 00:56:05,427 Porei na �gua. 748 00:56:05,592 --> 00:56:07,742 - H�... - Sente-se, Fred. 749 00:56:12,008 --> 00:56:14,283 N�o falta muito para que o ver�o chegue, Sra. Josser. 750 00:56:14,467 --> 00:56:15,786 N�o. 751 00:56:15,925 --> 00:56:19,315 Estamos um pouco apertados aqui. Mudaremos quando encontrarmos algo. 752 00:56:19,550 --> 00:56:22,018 Se alguma vez encontrarmos. 753 00:56:22,217 --> 00:56:23,730 - Ocupado? - Sim, eu... 754 00:56:23,883 --> 00:56:26,761 Veja o que fazer a um policial uma pergunta dessas! 755 00:56:26,967 --> 00:56:29,527 S� pensei que poderia estar. 756 00:56:29,717 --> 00:56:31,469 �... �... 757 00:56:39,092 --> 00:56:42,607 - Levarei para consertar segunda-feira! - � o que voc� sempre diz. 758 00:56:42,842 --> 00:56:45,117 Sua empresa deu a ele quando o aposentaram. 759 00:56:45,300 --> 00:56:48,053 - Quer ver a inscri��o? - Sim, Sr. Josser. 760 00:56:48,258 --> 00:56:51,853 - � melhor vir me ajudar com o jantar. - Oh, est� bem. 761 00:56:52,092 --> 00:56:54,003 Mostre a ele, Doris. 762 00:56:56,300 --> 00:56:58,336 Por que se sentou l� sem dizer uma palavra? 763 00:56:58,508 --> 00:57:00,305 - Bem, eu gosto desse jeito. - O vinagre. 764 00:57:00,467 --> 00:57:02,105 O que pensar� de n�s, nem sei. 765 00:57:02,258 --> 00:57:05,295 - N�o continue com essas coisas. - Pegue os guardanapos. 766 00:57:05,508 --> 00:57:08,181 Seria engra�ado que tiv�ssemos um policial na fam�lia. 767 00:57:08,383 --> 00:57:11,978 N�o parece muito respeit�vel. Espero ter bastante presunto e l�ngua. 768 00:57:12,217 --> 00:57:15,015 Poderia ter dito alguma coisa em vez de estar sentado l�. 769 00:57:15,217 --> 00:57:18,971 N�o pensei em nada para dizer Acho que sua m�e n�o gosta muito de mim. 770 00:57:19,217 --> 00:57:20,889 � seu modo de ser com os estranhos. 771 00:57:21,050 --> 00:57:23,405 H� alguma chance quando estiver acostumada comigo? 772 00:57:23,592 --> 00:57:26,345 - Assim espero. - Bem, que tal amanh� de noite? 773 00:57:26,550 --> 00:57:29,348 Eu lhe vi tr�s vezes esta semana. Se n�o se importa... 774 00:57:29,550 --> 00:57:31,586 Qu�? Oh. 775 00:57:31,758 --> 00:57:33,635 De onde tirou isto? 776 00:57:33,800 --> 00:57:36,439 Percy Boon me deu no Natal � muito bonito. 777 00:57:36,633 --> 00:57:38,908 Sim. Um enfeite de carro, n�o �? 778 00:57:39,092 --> 00:57:41,048 Poderia ser. Percy trabalha em uma garagem. 779 00:57:41,217 --> 00:57:42,332 Onde? 780 00:57:42,467 --> 00:57:45,300 - D�-nos uma ajuda com a mesa. - Est� bem, papai. 781 00:57:45,508 --> 00:57:47,738 Sabe, no Roper na Rua Streatham. 782 00:57:55,342 --> 00:57:57,810 � a figura de uma bailarina com um leque, senhor. 783 00:57:58,008 --> 00:58:00,522 O nome do fabricante � Lejeune, e com um n�mero estampado na base. 784 00:58:00,717 --> 00:58:04,153 Todds pensou reconhec�-lo e o encontrou na lista de dezembro. 785 00:58:04,383 --> 00:58:06,613 Pertencia a um SS roubado. Um de litro e meio. 786 00:58:06,800 --> 00:58:09,109 - Sim, senhor. - Muito bem. Continue, Todds. 787 00:58:09,300 --> 00:58:12,656 Bem, pensei, j� que conhe�o Boon um pouco, que poderia falar com ele, 788 00:58:12,883 --> 00:58:14,601 ...perguntar a ele como conseguiu. 789 00:58:14,758 --> 00:58:18,114 Ent�o passei esta manh� pela garagem onde trabalha. 790 00:58:20,008 --> 00:58:21,646 Vi Boon l�. 791 00:58:24,092 --> 00:58:27,607 Ia somente falar com ele. 792 00:58:27,842 --> 00:58:30,561 Ent�o descobri que Funland ficava em frente, senhor. 793 00:58:30,758 --> 00:58:34,831 A Funland da Rua Mercer, onde Myrna Watson trabalhava. 794 00:58:35,092 --> 00:58:37,367 - Myrna Watson? - Sim, senhor. 795 00:58:38,508 --> 00:58:41,261 - Pode ser uma coincid�ncia. - Um carro roubado em cada caso, senhor. 796 00:58:41,467 --> 00:58:46,382 Sim. Bem, isto abre uma nova linha com uma vingan�a. Obrigado, Todds. 797 00:58:46,675 --> 00:58:49,508 � melhor voc� deixar isso para n�s. Vamos precisar de voc� dentro de casa. 798 00:58:49,717 --> 00:58:52,231 Isso � absolutamente necess�rio, senhor? 799 00:58:52,425 --> 00:58:55,258 Deduzo que tem acesso ao 10 da Rua Dulcimer. 800 00:58:55,467 --> 00:58:57,776 Eu estou um pouco envolvido, senhor. 801 00:58:57,967 --> 00:59:02,040 Envolvido? Magn�fico! N�o poderia pedir nada melhor. 802 00:59:02,300 --> 00:59:05,212 Sempre e quando mantenha a boca fechada. 803 00:59:05,425 --> 00:59:06,983 Sim, senhor. 804 00:59:18,050 --> 00:59:19,722 Tem um momento? 805 00:59:21,342 --> 00:59:24,379 - Querem algo? - Verificamos apenas algumas coisas. 806 00:59:24,592 --> 00:59:26,901 - Da Central? - N�o, da pol�cia. 807 00:59:29,883 --> 00:59:31,839 T�m as identifica��es? 808 00:59:34,092 --> 00:59:36,287 - Est� bem. - Voc� esteve alguma vez na feira? 809 00:59:36,467 --> 00:59:38,344 - Qual? - � de Funland, a mais pr�xima. 810 00:59:38,508 --> 00:59:40,658 Oh...Funland. 811 00:59:40,842 --> 00:59:43,356 Sim, eu j� estive em Funland. Embora n�o ultimamente. 812 00:59:43,550 --> 00:59:45,859 - Deixou de ir? - Bem, tampouco ia muito. 813 00:59:46,050 --> 00:59:47,244 Voc� reconhece? 814 00:59:50,425 --> 00:59:53,064 Uma pena. Ent�o n�o nos pode ajudar. 815 00:59:53,258 --> 00:59:55,647 N�o? O que querem saber? 816 00:59:55,842 --> 00:59:58,436 Quem a matou. Um cigarro? 817 01:00:00,758 --> 01:00:03,591 N�o, obrigado. Quem � ela? 818 01:00:03,800 --> 01:00:07,395 - A caixa de l�. Chamada Watson. - Foi assassinada? 819 01:00:07,633 --> 01:00:10,670 - N�o l� os jornais? - Sim, eu vi. Agora me lembro. 820 01:00:10,883 --> 01:00:13,761 - Estava tudo l�. - Bom, n�o estava t�o interessado. 821 01:00:13,967 --> 01:00:17,084 - Talvez fosse depois que deixou de ir l�. - Isso �. Viria depois. 822 01:00:17,300 --> 01:00:21,088 - Como sabe disso se deixou de ir? - Deve ser assim, ou a teria conhecido. 823 01:00:21,342 --> 01:00:23,219 - Alguma vez escreveu alguma carta? - Nem uma linha. 824 01:00:23,383 --> 01:00:25,453 Como ia fazer isso? Nem sequer a conhecia, n�o? 825 01:00:25,633 --> 01:00:29,626 N�o, claro que n�o. Sinto muito, amigo. Erro meu. � rotina, j� sabe. 826 01:00:29,883 --> 01:00:31,839 Sim, claro. 827 01:00:34,467 --> 01:00:37,379 - Espero... que o peguem! - N�o se preocupe. Pegaremos. 828 01:01:04,842 --> 01:01:08,073 - Vai sair, Percy? - N�o sei, mam�e. 829 01:01:08,300 --> 01:01:11,576 Bem, vou � b�n��o na igreja. N�o demorarei. 830 01:01:11,800 --> 01:01:12,755 Est� bem. 831 01:02:06,092 --> 01:02:10,005 H� algu�m na porta. Atendo? 832 01:02:10,258 --> 01:02:13,170 N�o. O jantar esfriar�. 833 01:02:13,383 --> 01:02:15,339 Bendita seja. 834 01:02:21,800 --> 01:02:23,597 - Oh! - Boa noite, Sra. Vizzard. 835 01:02:23,758 --> 01:02:26,591 Oh, Sr. Chinkwell, que surpresa. Entre. 836 01:02:27,925 --> 01:02:31,361 Receio que venho por um assunto de certo modo delicado. 837 01:02:31,592 --> 01:02:34,948 - Voc� gostaria de descer? - N�o, n�o, acho que n�o. 838 01:02:35,175 --> 01:02:39,248 Entendo que o professor Qualito se hospeda aqui. 839 01:02:39,508 --> 01:02:42,898 Refere-se ao Sr. Squales? Que ele tem a ver com isso? 840 01:02:43,133 --> 01:02:45,693 Voc� tem que ver tudo, eu tenho medo. 841 01:02:45,883 --> 01:02:49,671 Voc� deve se lembrar que a Sra. Jan Byl tinha d�vidas sobre ele. 842 01:02:49,925 --> 01:02:51,916 Essa mulher tem d�vidas sobre tudo. 843 01:02:52,092 --> 01:02:55,402 Comunicou suas d�vidas ao grupo de Brighton. 844 01:02:55,633 --> 01:02:58,272 Como resultado disso, examinaram certas fotografias esp�ritas... 845 01:02:58,467 --> 01:03:00,901 ...feitas sob supervis�o do Sr. Squales. 846 01:03:01,092 --> 01:03:04,402 N�o tinha nenhum direito! N�o escutarei mais. 847 01:03:04,633 --> 01:03:07,591 Sra. Vizzard, essas fotografias eram uma fraude. 848 01:03:07,800 --> 01:03:08,949 Como? 849 01:03:09,092 --> 01:03:11,497 As caracter�sticas de uma figura que ele alegou ser... 850 01:03:11,502 --> 01:03:14,166 ..."uma proje��o astral do primeiro Lord Birkenhead", 851 01:03:14,467 --> 01:03:17,664 ...acabou por ser os de um jogador de futebol conhecido. 852 01:03:17,883 --> 01:03:20,522 - Convenientemente retocadas, claro. - N�o acredito! 853 01:03:20,717 --> 01:03:23,106 Eu gostaria de poder fechar os olhos! 854 01:03:23,300 --> 01:03:26,372 Mas devemos encarar o fato que um charlat�o nos enganou. 855 01:03:26,592 --> 01:03:28,981 Um aventureiro vulgar. 856 01:03:29,175 --> 01:03:30,528 Sim. 857 01:03:33,800 --> 01:03:36,553 Oh, Kitty, estive pensando. 858 01:03:36,758 --> 01:03:40,148 Por que n�o fazemos nosso pequeno an�ncio amanh�, hem? 859 01:03:40,383 --> 01:03:43,056 Poder�amos ter uma pequena comemora��o. Nada muito elaborado. 860 01:03:43,258 --> 01:03:48,412 Um clarete, camar�o, salsichas em cordas. O que voc� me diz, Kitty? 861 01:03:48,717 --> 01:03:50,673 Fora daqui! 862 01:03:50,842 --> 01:03:52,514 E fora desta casa! 863 01:03:52,675 --> 01:03:55,030 -Hem? - J� ouviu o que eu disse! 864 01:03:56,217 --> 01:04:00,210 - Voc� est� bem, Kitty? - Estou lhe avisando. 865 01:04:00,467 --> 01:04:04,016 - Mas o que aconteceu? - A verdade. Isso � o que me aconteceu! 866 01:04:04,258 --> 01:04:08,251 N�o me servem de nada os farsantes e os aventureiros vulgares. 867 01:04:11,008 --> 01:04:15,604 - Quem lhe falou? - Uma palavra deve lhe bastar: Brighton. 868 01:04:17,050 --> 01:04:20,167 - Brighton? - Vejo que sabe o que significa. 869 01:04:20,383 --> 01:04:25,093 Se h� um lugar neste mundo onde se concentrem meus inimigos, 870 01:04:25,383 --> 01:04:27,214 ...esse lugar � Brighton. 871 01:04:27,383 --> 01:04:30,659 N�o me interessa nenhuma desculpa nem qualquer explica��o. 872 01:04:30,883 --> 01:04:33,158 Nunca me senti t�o humilhada em toda minha vida. 873 01:04:33,342 --> 01:04:36,857 Oh, Kitty, pode falar assim, comigo? 874 01:04:37,092 --> 01:04:39,048 Voc� deve ter sa�do de manh�. 875 01:04:40,383 --> 01:04:42,339 Em uma hora irei. 876 01:04:43,550 --> 01:04:45,506 N�o me deixa escolha. 877 01:05:03,800 --> 01:05:05,870 - Ol�! - Bill! Pensei que estava de servi�o! 878 01:05:06,050 --> 01:05:07,563 Mudaram os hor�rios. 879 01:05:07,717 --> 01:05:09,912 - Por que n�o telefonou ao meu escrit�rio? - N�o tinha tempo. 880 01:05:10,092 --> 01:05:12,686 - Poderia ter dito! - N�o se alegra em me ver? 881 01:05:12,883 --> 01:05:15,443 N�o seja bobo. � s� que isto � um desastre. 882 01:05:15,633 --> 01:05:19,228 Vem quando estou passando ferro, e estou com cabelo horr�vel! 883 01:05:19,467 --> 01:05:22,379 - N�o h� ningu�m em casa? - N�o, papai foi com mam�e ver uma casinha. 884 01:05:22,592 --> 01:05:26,380 Ainda n�o voltaram. Vou vestir algo. Devo meter medo aos outros. 885 01:05:26,633 --> 01:05:29,193 Sente-se e leia o jornal, Bill. N�o demorarei. 886 01:05:29,383 --> 01:05:30,941 Est� bem. 887 01:05:33,092 --> 01:05:34,810 - Doris... - Sim? 888 01:05:34,967 --> 01:05:37,083 Poderia usar o telefone enquanto espero? 889 01:05:37,258 --> 01:05:40,295 Bem, na casa n�o h�, mas pode usar o da parte dos fundos. 890 01:05:40,508 --> 01:05:41,577 Obrigado. 891 01:07:33,383 --> 01:07:35,055 - Campbell... - Sim, Sargento? 892 01:07:35,217 --> 01:07:38,493 - Sabe o que fazer. Fa�a r�pido. - Sim, Sargento. 893 01:07:44,758 --> 01:07:46,714 Percy Boon... 894 01:08:34,175 --> 01:08:36,006 Oh...n�o! 895 01:08:41,133 --> 01:08:42,805 Sr. Squales! 896 01:08:42,967 --> 01:08:46,243 Sr. Squales, qual � o problema? 897 01:08:46,467 --> 01:08:49,937 - Que � isto? - Agora n�o! Por favor, agora n�o! 898 01:08:50,175 --> 01:08:52,006 Acho que deve ter comido alguma coisa. 899 01:08:52,175 --> 01:08:54,530 Vou buscar o Sr. Litell da farm�cia? 900 01:08:54,717 --> 01:08:57,072 Se pensa que vai conseguir algo fingindo... 901 01:08:57,258 --> 01:09:00,694 Tenha cuidado. Tenha Cuidado. 902 01:09:00,925 --> 01:09:04,838 A sombra sobre esta casa... 903 01:09:05,092 --> 01:09:06,764 Est�o avisados. 904 01:09:06,925 --> 01:09:11,237 - Isso � mais do seu papel que do meu. - Se voc� pensa... 905 01:09:11,508 --> 01:09:15,296 - A sombra de uma m�o... - Que m�o? 906 01:09:15,550 --> 01:09:18,587 A m�o da Lei. 907 01:09:18,800 --> 01:09:22,110 Vejo se aproximando desta casa. 908 01:09:23,300 --> 01:09:25,495 A marca de Caim. 909 01:09:25,675 --> 01:09:28,473 O crime mais repugnante. 910 01:09:29,508 --> 01:09:33,820 As formas da pris�o v�o se aproximando... 911 01:09:34,092 --> 01:09:36,925 ...sobre o rapaz que cresce. 912 01:09:37,133 --> 01:09:39,010 Que quer dizer? 913 01:09:39,175 --> 01:09:43,248 Esteja alerta. Esteja alerta! 914 01:09:44,675 --> 01:09:48,304 Sr. Squales! Sr. Squales, escute. Pode me ouvir? 915 01:09:48,550 --> 01:09:50,620 Tome! 916 01:09:54,592 --> 01:09:56,548 - Onde estou? - No n�mero 10. 917 01:09:56,717 --> 01:09:58,070 Qu�? 918 01:09:59,258 --> 01:10:02,375 - Eu estava saindo. - Foi nisso que eu acreditei. 919 01:10:03,758 --> 01:10:05,714 O sono deve ter me pegado. 920 01:10:05,883 --> 01:10:10,035 N�o tenho ideia do que pretende, mas n�o vai me enganar mais tempo. 921 01:10:10,300 --> 01:10:12,575 N�o sei do que est� falando. 922 01:10:12,758 --> 01:10:14,430 Oh, estou cansado! 923 01:10:14,592 --> 01:10:17,106 O lugar para voc� � a cama. 924 01:10:17,300 --> 01:10:20,770 Muito, muito cansado... 925 01:10:21,008 --> 01:10:24,398 Tem que estar fora daqui amanh� de manh� por mais tardar! 926 01:10:26,342 --> 01:10:30,733 Bem, n�o teria perdido por nada. � melhor que nos filmes. 927 01:10:43,383 --> 01:10:46,295 - Bom dia, papai. Alguma novidade? - Sim, tudo vai de mal a pior. 928 01:10:46,508 --> 01:10:49,306 Isto � dos agentes imobili�rios, sobre a casinha que vimos. 929 01:10:49,508 --> 01:10:53,217 - Que dizem? - Se oferecermos 500 Libras, eles poderiam aceitar. 930 01:10:53,467 --> 01:10:55,503 - Eu acho que fariam isso. - Que lhe parece, Doris? 931 01:10:55,675 --> 01:10:57,666 Parece �timo, Mas n�o � um pouco longe? 932 01:10:57,842 --> 01:11:01,471 N�o sei. Al�m disso, voc� pode n�o demorar muito mais para viajar. 933 01:11:01,717 --> 01:11:03,309 Hem, mam�e? 934 01:11:03,467 --> 01:11:06,777 Oh? Que � isso? 935 01:11:09,633 --> 01:11:11,589 � a pol�cia! 936 01:11:42,967 --> 01:11:44,241 Sr. Josser! 937 01:11:45,550 --> 01:11:48,110 - V�m... V�m por mim! - Qu�? 938 01:11:48,300 --> 01:11:49,653 Bill! 939 01:11:49,800 --> 01:11:52,598 � melhor vir c� fora, Boon. Queremos falar com voc�. 940 01:12:00,217 --> 01:12:01,570 Desculpe-me. 941 01:12:06,133 --> 01:12:07,646 � Percy Boon? 942 01:12:07,800 --> 01:12:09,756 Sim, senhor. 943 01:12:09,925 --> 01:12:14,043 Tenho uma ordem de pris�o pela morte de Myrna Watson em 30 de janeiro. 944 01:12:14,300 --> 01:12:17,895 Devo lhe pedir que venha � delegacia, onde ser� formalmente acusado. 945 01:12:18,133 --> 01:12:20,601 - De qu�? - Assassinato premeditado. 946 01:12:20,800 --> 01:12:25,191 Aviso-lhe que tudo que for dito ser� anotado e poder� ser usado como prova. 947 01:12:26,508 --> 01:12:28,863 - Eu nunca fiz isso. - Venha conosco. 948 01:12:30,592 --> 01:12:32,150 Percy... 949 01:12:34,675 --> 01:12:36,552 Percy! 950 01:12:42,008 --> 01:12:44,886 Ajude-nos, policial Ela desmaiou. 951 01:12:45,092 --> 01:12:48,084 � isso. Vamos lev�-la para o quarto dela. 952 01:12:48,300 --> 01:12:51,690 Que vergonha! Sair� em todos os jornais! 953 01:12:51,925 --> 01:12:54,598 Mas Percy... � uma crian�a... 954 01:12:54,800 --> 01:12:56,518 Nunca superarei isso. Nunca. 955 01:12:56,675 --> 01:13:00,793 Sempre fiz o poss�vel para que esta casa fosse respeit�vel, e agora... 956 01:13:20,300 --> 01:13:23,337 - "A marca de Caim..." - Como? 957 01:13:23,550 --> 01:13:26,986 - "O crime mais repugnante." N�o disse isso? - Quem? 958 01:13:27,217 --> 01:13:29,572 Ele. Tudo aconteceu coo ele disse que aconteceria! 959 01:13:29,758 --> 01:13:31,794 Oh, sim... 960 01:13:31,967 --> 01:13:33,764 Oh... 961 01:13:37,633 --> 01:13:39,146 - N�o v� embora. - Desculpa? 962 01:13:39,300 --> 01:13:40,699 Por favor, volte. 963 01:13:40,842 --> 01:13:43,481 Se est� pensando no aluguel, est� em cima da lareira. 964 01:13:43,675 --> 01:13:47,270 Henry, tinha raz�o. Aconteceu. Percy Boon foi preso. 965 01:13:47,508 --> 01:13:49,066 Oh? Por que motivo? 966 01:13:49,217 --> 01:13:52,015 Assassinato. Como nos disse ontem � noite. 967 01:13:52,217 --> 01:13:55,095 - Eu? - N�o se lembra? 968 01:13:55,300 --> 01:13:56,619 N�o. 969 01:13:56,758 --> 01:13:58,953 Tenho meus momentos inconscientes de revela��o, 970 01:13:59,133 --> 01:14:01,727 ...mas duvido que tenham conhecimento disso em Brighton. 971 01:14:01,925 --> 01:14:05,554 Sabia que estava errada. Se for embora, nunca me perdoarei. 972 01:14:07,258 --> 01:14:10,216 Pobre e fraca pequena Kitty. 973 01:14:10,425 --> 01:14:12,655 Voc� ficar�? 974 01:14:12,842 --> 01:14:15,310 Estou desejando discutir a possibilidade. 975 01:14:17,633 --> 01:14:21,706 - Voc� tomou caf�? - Nem havia pensado em comer. 976 01:14:21,967 --> 01:14:23,605 Gostaria de alguma coisa? 977 01:14:23,758 --> 01:14:25,714 Discutiremos isso tamb�m. 978 01:14:32,300 --> 01:14:33,699 Um momento. 979 01:14:35,300 --> 01:14:37,689 Receio que terei que lhe fazer algumas perguntas. 980 01:14:37,883 --> 01:14:41,353 - N�o direi nada contra Percy. - Tomaremos declara��es de todos. 981 01:14:41,592 --> 01:14:45,301 Por que n�o come�a por ele? O Sr. Squales. Viu tudo antes que acontecesse. 982 01:14:45,550 --> 01:14:48,622 - Que quer dizer? - Disse-nos que Percy ia ser preso. 983 01:14:48,842 --> 01:14:51,800 Eu mesma ouvi! � vidente, sabe! 984 01:14:52,008 --> 01:14:55,284 - Que disse exatamente? - Bem... 985 01:14:58,217 --> 01:15:01,607 Comer� algo, verdade? Tenho umas boas salsichas. 986 01:15:01,842 --> 01:15:04,959 Kitty, Kitty, parece que n�o percebe: 987 01:15:05,175 --> 01:15:10,044 Passei a noite sem dormir, e minhas sensibilidades foram agitadas. 988 01:15:10,342 --> 01:15:12,651 Sinto muito. Se prefere n�o tomar nada... 989 01:15:12,842 --> 01:15:16,960 N�o, n�o, n�o, Kitty. O que voc� disser. O que voc� disser. 990 01:15:17,217 --> 01:15:19,367 Sim! 991 01:15:20,925 --> 01:15:22,278 Sr. Squales? 992 01:15:25,342 --> 01:15:26,411 Sim? 993 01:15:26,550 --> 01:15:30,623 Queria saber se eu poderia falar com voc�. � em rela��o a Percy Boon. 994 01:15:32,550 --> 01:15:34,188 Mas... 995 01:15:34,342 --> 01:15:36,651 N�o vejo em que forma posso lhe ajudar. 996 01:15:36,842 --> 01:15:38,639 N�o ser� mais que um momento. 997 01:15:40,133 --> 01:15:41,691 Muito bem. 998 01:15:42,883 --> 01:15:44,475 Bem, Sr. Squales... 999 01:15:44,633 --> 01:15:48,706 Talvez fosse melhor que entr�ssemos em meu quarto. 1000 01:15:52,883 --> 01:15:54,839 Desculpe, minha querida. 1001 01:16:00,050 --> 01:16:01,563 Obrigado. 1002 01:16:01,717 --> 01:16:03,150 Oh... 1003 01:16:04,342 --> 01:16:07,618 - Isto pode chegar mais longe? - N�o cabe a mim dizer isso. 1004 01:16:10,467 --> 01:16:13,459 Que aconteceu, Henry? Que queriam? 1005 01:16:13,675 --> 01:16:15,905 Oh...conselho. 1006 01:16:17,008 --> 01:16:18,760 Apenas conselhos. 1007 01:16:18,925 --> 01:16:22,122 Disse a eles que minhas habilidades n�o est�o � venda. 1008 01:16:28,467 --> 01:16:31,345 Um momento, Doris. Lamento tudo isto que aconteceu. 1009 01:16:31,550 --> 01:16:33,859 Lamentar? Por qu�? Ter� sua promo��o, n�o? 1010 01:16:34,050 --> 01:16:35,881 N�o acredita que fiz por isso? 1011 01:16:36,050 --> 01:16:39,440 Como acha que vou olhar para a pobre Sra. Boon, e para papai e aos outros? 1012 01:16:39,675 --> 01:16:42,109 N�o pude evitar, Doris. S� fazia meu trabalho! 1013 01:16:42,300 --> 01:16:45,849 N�o tem sentido dizer nada. Nunca sentirei que possa confiar em voc�. 1014 01:16:46,092 --> 01:16:48,322 E n�o acredito que Percy tenha feito isso! 1015 01:17:04,967 --> 01:17:06,923 Oh, Doris... 1016 01:17:10,092 --> 01:17:12,560 Aqui tem, Doris. Fiz tudo por voc�. 1017 01:17:14,967 --> 01:17:17,322 Claro que sim, Percy! 1018 01:17:20,133 --> 01:17:25,048 Mil em dinheiro, por favor. -Claro. Gostaria de mais alguma coisa? 1019 01:17:35,633 --> 01:17:38,705 # L� est� voc�. 1020 01:17:38,925 --> 01:17:40,153 Ol�, Percy. 1021 01:17:40,300 --> 01:17:43,417 # A garota de azul. 1022 01:17:43,633 --> 01:17:45,589 # Pergunto-me por que... 1023 01:17:47,050 --> 01:17:51,760 Percy Boon, � acusado de assassinato premeditado! 1024 01:17:52,050 --> 01:17:56,089 N�o fiz isso! N�o fiz isso! N�o fiz isso! 1025 01:17:56,342 --> 01:17:58,298 N�o fiz isso! N�o... 1026 01:18:01,342 --> 01:18:03,298 � s� um sonho! 1027 01:18:03,467 --> 01:18:05,537 Quando acordar estarei bem! 1028 01:18:05,717 --> 01:18:08,277 �... � s� um sonho! 1029 01:18:29,675 --> 01:18:31,631 N�o... 1030 01:18:35,550 --> 01:18:37,506 N�o! 1031 01:18:45,800 --> 01:18:49,315 - O Sr. Josser, Sr. Barks. - Ol�. N�o tenho muito tempo. Que h�? 1032 01:18:49,550 --> 01:18:51,506 Voc� � o advogado de Percy Boon? 1033 01:18:51,675 --> 01:18:53,745 - Isso mesmo. � parente dele? - N�o, senhor. 1034 01:18:53,925 --> 01:18:55,961 - Uma testemunha? - N�o, a m�e dele me envia... 1035 01:18:56,133 --> 01:18:58,772 Diga a ela que est� se fazendo tudo. Isso � tudo? Estou ocupado. 1036 01:18:58,967 --> 01:19:03,165 Bem, eu vim para ajudar. Ela tem 200 Libras para a defesa. 1037 01:19:03,425 --> 01:19:06,383 Oh, vejo! Sente-se. 1038 01:19:08,675 --> 01:19:09,869 Bem? 1039 01:19:10,008 --> 01:19:14,286 Queremos que Percy seja defendido pelo melhor. Pensamos em Patrick Hastings. 1040 01:19:14,550 --> 01:19:18,065 200 Libras n�o bastam. N�o � a quantia. N�o para um Advogado da Coroa. 1041 01:19:18,300 --> 01:19:20,575 Oh. Quanto necessitaria? 1042 01:19:20,758 --> 01:19:24,034 - Tanto quanto pudesse conseguir. - Valeriam... valeriam 300 Libras? 1043 01:19:24,258 --> 01:19:28,536 � melhor que 200, mais 100 melhor. 400 libras, melhor. Pode fazer isso? 1044 01:19:28,800 --> 01:19:30,950 - N�o... bem... - Descubra quanto pode reunir. 1045 01:19:31,133 --> 01:19:33,363 Volte a telefonar. Sou um homem muito ocupado. 1046 01:19:44,758 --> 01:19:47,397 Onde esteve, Fred? Seu jantar est� na cozinha. 1047 01:19:47,592 --> 01:19:50,868 - Oh, obrigado, m�e. - Prometi passar para ver a Sra. Boon. 1048 01:19:51,092 --> 01:19:55,131 A prop�sito, veio o homem da imobili�ria. Nunca escreveu a carta. 1049 01:19:55,383 --> 01:19:56,816 N�o, esqueci, com tudo isto. 1050 01:19:56,967 --> 01:19:59,561 Bem, � melhor que fa�a agora, ou perderemos essa casinha. 1051 01:19:59,758 --> 01:20:01,396 Deixei papel e caneta. 1052 01:20:01,550 --> 01:20:03,506 Oh, obrigado, m�e. 1053 01:20:13,967 --> 01:20:18,722 300 � melhor que 200. 400, melhor ainda. Pode fazer isso? 1054 01:20:27,467 --> 01:20:32,495 Falei com o Sr. Josser. Eu informei Veezey Blaize. 1055 01:20:32,800 --> 01:20:37,794 Veezey Blaize, sabe. J� ouviu falar de Veezey Blaize, verdade? 1056 01:20:39,258 --> 01:20:42,170 Um figur�o. Muito caro. 1057 01:20:42,383 --> 01:20:43,452 Muito. 1058 01:20:43,592 --> 01:20:46,390 - Que vai fazer? - Fazer? 1059 01:20:46,592 --> 01:20:48,662 Vai lhe defender, � isso! 1060 01:20:48,842 --> 01:20:51,276 - Quer dizer que cai fora? - Caio fora? 1061 01:20:51,467 --> 01:20:52,980 Estou instruindo. 1062 01:20:53,133 --> 01:20:56,284 Oh. Oh, est� bem. Entendi. 1063 01:20:56,508 --> 01:20:58,976 Poderia querer falar com voc� pessoalmente. 1064 01:21:00,800 --> 01:21:02,950 - Ele � o juiz? - Ele? 1065 01:21:04,467 --> 01:21:06,344 Logo descobrir�. 1066 01:21:06,508 --> 01:21:08,897 Tente ter uma mente clara para ele, est� bem? 1067 01:21:09,092 --> 01:21:10,969 Tente isso. 1068 01:21:11,133 --> 01:21:13,010 Isso � tudo. 1069 01:21:15,550 --> 01:21:17,859 Disserem que eu poderia lhe dar isto, Percy. 1070 01:21:18,050 --> 01:21:20,518 � de sua m�e. 1071 01:21:20,717 --> 01:21:23,470 Por que na �ltima vez a enfermeira escreveu a carta para ela? 1072 01:21:23,675 --> 01:21:26,747 - J� lhe disse, precisa descansar. - N�o s�o as m�os dela, verdade? 1073 01:21:26,967 --> 01:21:30,277 N�o, Percy. N�o, est� deitada. Descansando. 1074 01:21:31,505 --> 01:21:32,303 Adeus, rapaz. 1075 01:21:33,550 --> 01:21:36,110 Adeus, Sr. Josser. Obrigado por vir. 1076 01:21:36,300 --> 01:21:38,256 N�o h� de qu�. 1077 01:21:45,388 --> 01:21:47,648 MENTIROSOS! COVARDES! HIP�CRITAS! 1078 01:21:50,780 --> 01:21:52,895 LIVRE-SE DESTE GOVERNO E PREPARE-SE PARA A GUERRA! 1079 01:22:00,550 --> 01:22:03,223 Bem, esta � uma boa berinjela. 1080 01:22:03,425 --> 01:22:05,734 N�o pode dizer que n�o parece ruim. 1081 01:22:05,925 --> 01:22:09,235 - Refere-se a Percy Boon? - Percy Boon? Que ele tem a ver? 1082 01:22:09,467 --> 01:22:14,143 Escute o r�dio. As exig�ncias de Hitler sobre a Pol�nia. Sabe o que � isso? 1083 01:22:14,425 --> 01:22:18,020 - Sabe, Carrie? - Armagedom. D�-lhe uma toalha, Fred. 1084 01:22:18,258 --> 01:22:22,649 Voc� n�o rir� quando o c�u de Londres escurecer com os frangos chegando. 1085 01:22:22,925 --> 01:22:25,758 Frangos de dois motores soltando ovos altamente explosivos. 1086 01:22:25,967 --> 01:22:28,117 Bem quando nos mudamos. Hem, Fred? 1087 01:22:28,300 --> 01:22:30,291 �... sim, m�e. 1088 01:22:31,633 --> 01:22:34,352 - N�o mandou a carta, n�o foi? - N�o, m�e. 1089 01:22:34,550 --> 01:22:37,701 - Fred! Quer dizer que n�o escreveu? - N�o. 1090 01:22:37,925 --> 01:22:40,075 - Por que n�o? - Isso importa? 1091 01:22:40,258 --> 01:22:42,613 - Gastei um pouco de dinheiro. - Que fez? 1092 01:22:42,800 --> 01:22:45,234 Gastei na defesa de Percy. Tive que fazer isso. 1093 01:22:45,425 --> 01:22:48,019 - Tem Percy Boon na cabe�a! - Quanto? 1094 01:22:48,217 --> 01:22:49,696 200 Libras. 1095 01:22:49,842 --> 01:22:52,754 200 Libras? Deve estar louco! 1096 01:22:52,967 --> 01:22:56,004 - Est� louco. - Esse rapaz n�o � nada nosso! 1097 01:22:56,217 --> 01:22:59,846 Depois de tantos anos procurando uma casinha, e agora nunca teremos! 1098 01:23:00,092 --> 01:23:02,162 H� pouco tempo voc� n�o era muito entusiasmada com isso. 1099 01:23:02,342 --> 01:23:03,855 � o que sempre quis. 1100 01:23:04,008 --> 01:23:07,683 E agora, por que meteu uma ideia na cabe�a, vai e... 1101 01:23:07,925 --> 01:23:10,314 V� e diga a eles que lhe devolvam o dinheiro! 1102 01:23:10,508 --> 01:23:12,226 J� n�o posso fazer isso, m�e. 1103 01:23:17,925 --> 01:23:21,235 - Voc� procurou, Fred. - Voc� � muito �til. 1104 01:23:21,467 --> 01:23:24,345 Bem, naturalmente, sou o tipo de homem que v� as coisas de longe, 1105 01:23:24,550 --> 01:23:27,428 ...ent�o que quando vejo algu�m como voc� se fazendo de Quixote, 1106 01:23:27,633 --> 01:23:30,830 ... enquanto o mundo a sua volta est� prestes a entrar em colapso... 1107 01:23:31,050 --> 01:23:33,610 Suponhamos que o mundo est� doente. Esse rapaz n�o � parte dele? 1108 01:23:33,800 --> 01:23:36,598 - Meu querido Fred... - Os seres humanos, n�o muitos livros. 1109 01:23:36,800 --> 01:23:38,677 Se quero dar uma ajuda, eu farei! 1110 01:23:38,842 --> 01:23:42,915 - N�o � uma quest�o de... - Oh, v� fazer discursos no Hyde Park! 1111 01:23:43,175 --> 01:23:45,166 Tenho pena de voc�, Fred. 1112 01:23:45,342 --> 01:23:48,618 Do fundo do meu cora��o, eu tenho pena. 1113 01:23:55,800 --> 01:23:57,279 Sr. Henry Squales? 1114 01:23:57,425 --> 01:23:59,381 Pare�o-me com ele? 1115 01:23:59,550 --> 01:24:01,506 Sr. Squales! 1116 01:24:03,550 --> 01:24:05,222 Ol�! 1117 01:24:08,842 --> 01:24:10,798 Voc� � o Sr. Squales? 1118 01:24:13,300 --> 01:24:15,052 Sim. De que se trata? 1119 01:24:15,217 --> 01:24:18,607 Foi citado para comparecer no Tribunal Criminal Central segunda-feira, 1120 01:24:18,842 --> 01:24:22,152 ...como testemunha da Coroa no caso de o povo contra Percy Boon. 1121 01:24:22,383 --> 01:24:24,613 Boa noite, senhor. Muito obrigado. 1122 01:24:39,342 --> 01:24:42,732 - Quem era? - Oh, somente um telegrama para mim. 1123 01:24:42,967 --> 01:24:44,719 Um compromisso profissional. 1124 01:24:44,883 --> 01:24:50,276 Querem que fale em St. Albans esta segunda-feira. 1125 01:24:50,592 --> 01:24:54,585 Oh, segunda-feira? Mas � o dia do julgamento! 1126 01:24:54,842 --> 01:24:56,833 Ah, sim? Oh, sim, � mesmo! 1127 01:24:57,008 --> 01:25:00,717 Oh, Kitty, estive pensando. N�o poder�amos nos casar antes? 1128 01:25:00,967 --> 01:25:02,525 S� faltam tr�s semanas. 1129 01:25:02,675 --> 01:25:07,226 Se pud�ssemos enfrentar a s�rdida publicidade deste caso unidos. 1130 01:25:07,508 --> 01:25:10,580 N�o reconsideraria o do Escrit�rio do Registro? 1131 01:25:10,800 --> 01:25:15,032 J� sabe que tomei uma decis�o sobre isso, Henry. 1132 01:25:15,300 --> 01:25:19,657 Bem, ent�o me prometa que n�o se aproximar� do julgamento. 1133 01:25:19,925 --> 01:25:22,564 Bem, claro, n�o irei, se isso pode lhe incomodar. 1134 01:25:22,758 --> 01:25:24,476 - Faria isso. - Bem, ent�o... 1135 01:25:24,633 --> 01:25:26,703 - Promete? - Claro. 1136 01:25:26,883 --> 01:25:28,839 Ah, Kitty... 1137 01:25:33,659 --> 01:25:36,417 JULGAMENTO DE BOON HOJE 1138 01:25:43,050 --> 01:25:45,359 Bem, adeus, minha querida. 1139 01:25:45,550 --> 01:25:46,824 Adeus. 1140 01:25:46,967 --> 01:25:48,923 Isto � para voc�, Henry. 1141 01:25:49,092 --> 01:25:50,491 Oh, que �? 1142 01:25:50,633 --> 01:25:53,272 Uma ma��, uma laranja e um peda�o de bolo caseiro. 1143 01:25:53,467 --> 01:25:55,344 Pensei que poderia ter fome. 1144 01:25:55,508 --> 01:25:57,419 Eu sempre posso ir para algo de comida. 1145 01:25:57,592 --> 01:25:59,469 Refiro-me ao trem! 1146 01:25:59,633 --> 01:26:03,069 Oh, sim, claro. O... sim, o trem. 1147 01:26:03,300 --> 01:26:06,098 A que horas voltar�? 1148 01:26:06,300 --> 01:26:11,454 Oh, deixe-me ver... entre cinco e meia e seis. 1149 01:26:11,758 --> 01:26:13,828 Muito bem. Ent�o adeus, Henry. 1150 01:26:14,008 --> 01:26:15,760 Adeus. 1151 01:26:29,008 --> 01:26:30,646 Isso deve valer a pena. 1152 01:26:30,800 --> 01:26:33,678 Obrigado, Doris. Que fiz com a escova de roupas? 1153 01:26:35,842 --> 01:26:38,151 - Oh, obrigado, Carrie. - N�o deveria ter ido? 1154 01:26:38,342 --> 01:26:41,539 - N�o me re�no com o Sr. Barks at� 9:15 h. - Que acha que acontecer�? 1155 01:26:41,758 --> 01:26:45,592 N�o sei. � o mesmo que no Tribunal. N�o sabe o que acontece a cada momento. 1156 01:26:45,842 --> 01:26:50,154 - Alguma vez esteve em um? - N�o, dessa maneira. N�o estive. 1157 01:26:50,425 --> 01:26:54,782 Pobre Percy. N�o sei como vou suportar. N�o se algo der errado, � claro. 1158 01:26:55,050 --> 01:26:56,847 Sentir-se-ia melhor se eu fosse com voc�? 1159 01:26:57,008 --> 01:27:00,159 Sabe, m�e, sim. Tudo seria diferente. 1160 01:27:01,800 --> 01:27:03,756 Olhe-se... 1161 01:27:12,050 --> 01:27:14,041 Parece que a gravata est� bem? 1162 01:27:14,217 --> 01:27:15,855 N�o sei. 1163 01:27:16,008 --> 01:27:19,683 Esses senhores s�o muito discretos. S�brios quando se trata de vestir. 1164 01:27:19,925 --> 01:27:21,881 Tem algo mais discreto? 1165 01:27:26,883 --> 01:27:29,556 Creio que teria mais chances com a primeira. 1166 01:27:34,717 --> 01:27:36,673 Espero que esteja certo. 1167 01:27:37,883 --> 01:27:40,113 Percy Aloysius Boon. 1168 01:27:52,425 --> 01:27:57,340 � acusado que em 30 de janeiro deste ano, 1169 01:27:57,633 --> 01:28:00,545 ...matou Myrna Watson. 1170 01:28:00,758 --> 01:28:03,318 Percy Aloysius Boon, 1171 01:28:03,508 --> 01:28:05,863 ...declara-se inocente ou culpado? 1172 01:28:06,967 --> 01:28:08,605 Inocente, senhor. 1173 01:28:08,758 --> 01:28:12,433 Acusado na cadeira, se voc� quiser se opor a qualquer um dos nomes, direi... 1174 01:28:12,675 --> 01:28:14,233 ...para formar o j�ri que ir� lhe julgar, 1175 01:28:14,383 --> 01:28:18,262 ...voc� deve objetar quando eles vierem individualmente para prestar juramento, 1176 01:28:18,508 --> 01:28:20,578 ...antes de prestar, e ser� escutado. 1177 01:28:22,550 --> 01:28:26,429 O j�ri atender� a seus nomes e vir� ao estrado ao ser chamados. 1178 01:28:27,883 --> 01:28:30,955 - George Porbeny. - Presente. 1179 01:28:31,175 --> 01:28:34,087 - William George Carter. - Presente. 1180 01:28:34,300 --> 01:28:36,814 - Charles Matthews. - Presente. 1181 01:28:37,008 --> 01:28:39,442 - George Martin Slessor. - Presente. 1182 01:28:39,633 --> 01:28:41,828 - Lilian Marshall Stapleton. - Presente. 1183 01:28:42,008 --> 01:28:43,726 - Elizabeth May Ferguson. - Presente. 1184 01:28:43,883 --> 01:28:46,716 - Ronald Digby James. - Presente. 1185 01:28:46,925 --> 01:28:49,200 - Joan Dorothy Phillips. - Presente. 1186 01:28:49,383 --> 01:28:52,659 - Peter Leonard Catesby - Presente. 1187 01:28:52,883 --> 01:28:55,636 Esse de l� � Veezey Blaize. 1188 01:28:55,842 --> 01:28:58,072 - Philip Martin. - Presente. 1189 01:28:58,258 --> 01:28:59,691 - Davis Johns. - Presente.. 1190 01:28:59,842 --> 01:29:01,195 Tome juramento ao j�ri. 1191 01:29:01,342 --> 01:29:03,412 As provas demonstrar�o... 1192 01:29:03,592 --> 01:29:06,948 ...que sobre a hora na que desapareceu no carro do estacionamento do cinema, 1193 01:29:07,175 --> 01:29:11,965 ...o agente de pol�cia Lamb fazia sinais a esse carro para que parasse no parque. 1194 01:29:12,258 --> 01:29:16,456 Ele lhe dir� que ele teve que pular para salvar sua vida. 1195 01:29:16,717 --> 01:29:20,869 Mas antes de que o carro desaparecesse a uma velocidade de uns 75 km/h... 1196 01:29:21,133 --> 01:29:23,169 Em minha opini�o, o ferimento da frente... 1197 01:29:23,342 --> 01:29:26,300 ...foi causado por um golpe recebido antes de que batesse no asfalto. 1198 01:29:26,508 --> 01:29:29,545 Em sua opini�o, o golpe pode ter sido dado com uma chave? 1199 01:29:29,758 --> 01:29:32,067 D� a ele a prova documental N� 5 � testemunha, por favor. 1200 01:29:35,342 --> 01:29:37,810 Seria compat�vel com a natureza do ferimento. 1201 01:29:38,008 --> 01:29:40,476 - Obrigado. - N�o h� perguntas. 1202 01:29:43,675 --> 01:29:46,189 Chamem o Sargento Detetive Wilson. 1203 01:29:46,383 --> 01:29:49,295 Sargento Detetive Wilson! 1204 01:30:01,550 --> 01:30:03,381 Eu estive presente quando o canal foi dragado, 1205 01:30:03,550 --> 01:30:06,781 ...e encontrou-se uma manivela de carro bem debaixo da ponte. 1206 01:30:07,008 --> 01:30:10,000 Identifica a prova documental N� 4 como essa manivela? 1207 01:30:10,217 --> 01:30:12,367 - Sim. - Que fez depois? 1208 01:30:12,550 --> 01:30:17,943 Testei a manivela na porta dianteira do assento do copiloto do Austin PQJ 1776. 1209 01:30:18,258 --> 01:30:20,818 - E que descobriu? - Que encaixava perfeitamente, senhor. 1210 01:30:21,008 --> 01:30:23,397 - Obrigado. - N�o h� perguntas. 1211 01:30:30,383 --> 01:30:33,455 - Henry Squales. - Chamem Henry Squales. 1212 01:30:34,508 --> 01:30:36,499 Chamem Henry Squales! 1213 01:30:38,092 --> 01:30:40,048 Henry Squales! 1214 01:30:44,633 --> 01:30:46,589 Henry Squales! 1215 01:30:55,425 --> 01:30:59,782 Voc� � Henry Ricardo Squales, do 10 da Rua Dulcimer, Southeast 11? 1216 01:31:00,050 --> 01:31:02,689 - Sim, sou eu. - Qual � sua ocupa��o? 1217 01:31:02,883 --> 01:31:04,919 Independente. 1218 01:31:07,342 --> 01:31:08,695 Sil�ncio na sala. 1219 01:31:08,842 --> 01:31:12,357 Lembra-se de ter visto o acusado na noite de 30 de janeiro? 1220 01:31:12,592 --> 01:31:14,389 Qu�? 1221 01:31:14,550 --> 01:31:18,338 Lembra-se de ter visto o acusado na noite de 30 de janeiro? 1222 01:31:20,175 --> 01:31:22,973 - N�o me lembro! - N�o se lembra? 1223 01:31:23,175 --> 01:31:26,326 Tem certeza, Sr. Squales? 1224 01:31:27,550 --> 01:31:30,189 N�o. Sim. Quer dizer... 1225 01:31:31,925 --> 01:31:32,994 Compreendo. 1226 01:31:34,383 --> 01:31:39,503 Sr. Squales, quer olhar a declara��o que fez � pol�cia em 4 de abril? 1227 01:31:42,633 --> 01:31:45,750 Lembra-se de ter feito na presen�a do Sargento Detetive Taylor... 1228 01:31:45,967 --> 01:31:48,083 ...e o Sargento Detetive Todds? 1229 01:31:48,258 --> 01:31:50,567 � sua assinatura que est� abaixo do documento? 1230 01:31:55,675 --> 01:31:56,824 Muito bem. 1231 01:31:58,592 --> 01:32:01,470 Bem, Sr. Squales... 1232 01:32:01,675 --> 01:32:06,430 tenho sabido que de vez em quando fala em profecias relacionadas com o futuro. 1233 01:32:06,717 --> 01:32:08,628 Profecias, Sr. Wassall? 1234 01:32:08,800 --> 01:32:11,155 Usarei um termo melhor, Merit�ssimo. 1235 01:32:11,342 --> 01:32:14,937 Tenho sabido que o Sr. Squales � uma esp�cie de m�dium. 1236 01:32:15,175 --> 01:32:17,211 Obrigado, Sr. Wassall. 1237 01:32:18,425 --> 01:32:22,054 Bem, ent�o, um dia antes de sua pris�o, 1238 01:32:22,300 --> 01:32:25,929 ...voc� profetizou que o acusado seria de assassinato, n�o foi? 1239 01:32:26,175 --> 01:32:29,963 N�o estou ciente do que acontece quando estou em transe. 1240 01:32:30,217 --> 01:32:32,811 Cito de sua declara��o: 1241 01:32:33,008 --> 01:32:37,763 "Vi Boon atravessar o corredor por volta da 1 da manh�. 1242 01:32:37,778 --> 01:32:39,763 Caiu um objeto no ch�o. 1243 01:32:40,758 --> 01:32:44,228 Eu o peguei. Era uma manivela de carro." 1244 01:32:45,717 --> 01:32:49,187 Foi esse incidente que lhe permitiu fazer uma profecia t�o precisa. 1245 01:32:49,425 --> 01:32:50,699 Hem, Sr. Squales? 1246 01:32:52,925 --> 01:32:54,040 Kitty... 1247 01:32:56,550 --> 01:32:58,939 - Ent�o? - Kitty... 1248 01:33:02,800 --> 01:33:06,998 - N�o gostei como o j�ri olhou para Percy. - Espere que Veezey Blaize comece. 1249 01:33:07,258 --> 01:33:10,853 J� deveria ter feito. Ainda n�o vimos muito das 200 Libras. 1250 01:33:11,092 --> 01:33:13,048 Voc� espere. 1251 01:33:15,175 --> 01:33:17,769 Bem, ent�o j� estava quase fora de estrada. 1252 01:33:17,967 --> 01:33:22,119 Quando me endireitei e olhei em volta, a porta estava aberta e ela tinha ido. 1253 01:33:22,383 --> 01:33:25,181 E essa, claro, era a porta defeituosa. 1254 01:33:25,383 --> 01:33:26,611 Sim, senhor. 1255 01:33:26,758 --> 01:33:31,513 Na verdade pode dizer ao tribunal que sentiu perigar sua vida pelo ataque dela? 1256 01:33:31,800 --> 01:33:33,950 - Isso mesmo, senhor. - Obrigado. 1257 01:33:40,425 --> 01:33:43,337 Esta... chave, Boon. Olhe para ela. 1258 01:33:44,842 --> 01:33:47,436 Disse que Myrna Watson lhe bateu com ela. 1259 01:33:47,633 --> 01:33:50,147 Voc� quer dizer ao tribunal de onde ela tirou? 1260 01:33:50,342 --> 01:33:52,981 Oh, n�o sei, senhor. Deve ter encontrado em algum lugar. 1261 01:33:53,175 --> 01:33:56,053 - E de repente estava na m�o dela? - � isso. 1262 01:33:56,258 --> 01:34:00,137 - Por arte de magia? - Bem, deve ter pegado. 1263 01:34:00,383 --> 01:34:03,773 - Ent�o lhe bateu com ela, tem certeza? - Sim, senhor, tenho. 1264 01:34:04,008 --> 01:34:05,919 - E lhe produziu um corte? - Sim, senhor. 1265 01:34:06,092 --> 01:34:09,209 Sabe que o m�dico da pol�cia n�o encontrou nenhuma cicatriz? 1266 01:34:09,425 --> 01:34:12,064 Bem, n�o foi um corte muito grande, senhor. 1267 01:34:12,258 --> 01:34:14,214 - N�o foi um corte muito grande? - N�o, senhor. 1268 01:34:14,383 --> 01:34:16,453 N�o foi um corte muito grande. 1269 01:34:16,633 --> 01:34:19,670 Mas por isso, e em defesa pr�pria, 1270 01:34:19,883 --> 01:34:25,082 ...voc� bateu nela t�o violentamente como para mand�-la � morte. 1271 01:34:25,383 --> 01:34:29,012 N�o, senhor, eu nunca bati nela forte. Tudo passou muito depressa. 1272 01:34:29,258 --> 01:34:31,135 Ah, compreendo! 1273 01:34:31,300 --> 01:34:35,816 Deu um pequeno golpe, a porta se abriu e ela caiu por acidente. 1274 01:34:36,092 --> 01:34:40,005 - Isso mesmo. - E tudo em defesa pr�pria? 1275 01:34:40,258 --> 01:34:42,214 - Bem, ela ia em cima de mim! - Por qu�? 1276 01:34:42,383 --> 01:34:45,455 - Porque queria descer? - � isso. 1277 01:34:45,675 --> 01:34:47,267 A 75 km/h? 1278 01:34:49,175 --> 01:34:52,053 Bem, tinha medo porque �amos muito ligeiro. 1279 01:34:52,258 --> 01:34:55,011 E como estava assustada por ir t�o ligeiro, 1280 01:34:55,217 --> 01:34:58,607 ...agarrou uma chave que convenientemente encontrou � m�o, 1281 01:34:58,842 --> 01:35:02,630 ...e lhe bateu, o motorista, tudo isso a 75 km/h. 1282 01:35:05,550 --> 01:35:06,778 Sim, senhor. 1283 01:35:07,800 --> 01:35:10,075 O que t�m diante voc�s n�o � nenhum assassino, 1284 01:35:10,258 --> 01:35:13,933 ...mas um jovem que se poderia descrever como v�tima das circunst�ncias. 1285 01:35:14,175 --> 01:35:18,453 Um filho dedicado, o �nico sustento de sua m�e vi�va, 1286 01:35:18,717 --> 01:35:22,073 ...que, desde a pris�o de seu filho, jaz na cama desamparada, 1287 01:35:22,300 --> 01:35:26,088 ...ansiando pelo retorno de seu �nico suporte... 1288 01:35:26,342 --> 01:35:31,132 Esse carro foi roubado deliberadamente, com premedita��o. 1289 01:35:31,425 --> 01:35:33,655 Quando o agente de pol�cia Lamb tentou det�-lo, 1290 01:35:33,842 --> 01:35:36,754 ...o acusado dirigiu firmemente em dire��o dele. 1291 01:35:36,967 --> 01:35:42,519 E quando essa pobre garota, sem saber, transformou-se em amea�a a seus planos, 1292 01:35:42,842 --> 01:35:46,915 ...ele a silenciou brutalmente e a jogou do carro. 1293 01:35:48,883 --> 01:35:53,877 Escutaram as provas e eu lhes dei a orienta��o do que a lei faz no caso. 1294 01:35:54,175 --> 01:35:58,373 Agora se retirar�o para deliberar e me dir�o o que decidiram. 1295 01:36:01,050 --> 01:36:03,041 Merit�ssimo, poderia perguntar... 1296 01:36:03,217 --> 01:36:05,685 Fale mais alto, n�o posso lhe ouvir. 1297 01:36:07,925 --> 01:36:12,635 Supondo que decidamos que o acusado matou mas n�o pretendia fazer isso. 1298 01:36:12,925 --> 01:36:14,802 Que veredicto dever�amos dar ent�o? 1299 01:36:16,092 --> 01:36:21,246 �s vezes parece imposs�vel transmitir informa��es por terceiros. 1300 01:36:21,550 --> 01:36:24,462 Talvez por escrito fosse melhor. N�o sei. 1301 01:36:24,675 --> 01:36:27,235 Em qualquer caso, eu repetirei. 1302 01:36:27,425 --> 01:36:32,215 Dar um golpe de raiva na sala de estar pode ser o ato de um ataque vulgar. 1303 01:36:32,508 --> 01:36:37,298 Um golpe similar dado a um homem no alto de Beachy Head seria assassinato. 1304 01:36:37,592 --> 01:36:43,622 Neste caso o acusado admitiu bater na companheira em um carro em velocidade. 1305 01:36:43,967 --> 01:36:46,401 ...enquanto cometia um delito. 1306 01:36:46,592 --> 01:36:49,311 Como resultado, ela caiu na estrada e acabou morta. 1307 01:36:49,508 --> 01:36:52,822 Ouviram a prova sobre a porta que era defeituosa. 1308 01:36:52,967 --> 01:36:56,507 Assim que, podem decidir que o desenvolvimento dos fatos 1309 01:36:56,507 --> 01:36:58,028 ficou fora das m�os do acusado. 1310 01:36:58,063 --> 01:37:01,983 No entanto, se decidirem que o golpe dado dentro do carro... 1311 01:37:02,258 --> 01:37:05,807 ...estabelece essa sucess�o de fatos, 1312 01:37:06,050 --> 01:37:08,928 ...ent�o ser� sua obriga��o considerar o acusado culpado de assassinato. 1313 01:37:09,133 --> 01:37:11,089 Se, por outro lado, consideram... 1314 01:37:14,883 --> 01:37:17,875 - Sil�ncio, por favor. - Suponhamos que s� queria atordo�-la. 1315 01:37:18,092 --> 01:37:19,445 Sim, exatamente. 1316 01:37:19,592 --> 01:37:22,550 Se uma pessoa comete um ato sobre outra pessoa, 1317 01:37:22,758 --> 01:37:26,876 ...e essa pessoa morre por esse ato cometido pela outra pessoa, 1318 01:37:27,133 --> 01:37:30,762 ...ent�o a primeira pessoa que come�ou tudo, � culpada. 1319 01:37:31,008 --> 01:37:34,205 Mas s� se a primeira pessoa estiver no alto de Beachy Head. 1320 01:37:34,425 --> 01:37:36,780 - Um carro em movimento � o mesmo. - Quem disse isso? 1321 01:37:36,967 --> 01:37:42,405 N�o vamos discutir pequenas coisas! N�o vamos ficar trancados aqui sempre. 1322 01:37:45,800 --> 01:37:47,756 Tragam o acusado. 1323 01:37:56,967 --> 01:38:00,243 Membros do j�ri, chegaram a um veredicto? 1324 01:38:00,467 --> 01:38:01,582 Sim. 1325 01:38:02,633 --> 01:38:06,672 Consideraram Percy Boon culpado ou inocente de assassinato premeditado? 1326 01:38:25,050 --> 01:38:27,928 - Terminaram? - Tem que manter a calma, por Percy. 1327 01:38:28,133 --> 01:38:30,806 Foi considerado culpado? 1328 01:38:31,008 --> 01:38:33,442 Mas o j�ri recomendou que se tivesse clem�ncia. 1329 01:38:33,633 --> 01:38:36,466 Nunca quis fazer isso, Clarice. Todos sabemos disso. 1330 01:38:36,675 --> 01:38:38,950 Foi valente? 1331 01:38:39,133 --> 01:38:41,772 - Muito. - Percy era. 1332 01:38:41,967 --> 01:38:46,643 Ainda resta a apela��o. O Sr. Barks vai cuidar disso. N�o perca a esperan�a. 1333 01:38:46,925 --> 01:38:51,953 Ele estar� bem. Sei que estar�. Todos estamos rezando por ele. 1334 01:38:53,300 --> 01:38:56,292 Fred, n�o se preocupe. 1335 01:39:30,508 --> 01:39:32,066 Sim... 1336 01:39:33,383 --> 01:39:36,773 Sim, sim, sim. 1337 01:39:43,240 --> 01:39:44,132 BOON APELA 1338 01:39:49,508 --> 01:39:52,466 - H� algo que possamos fazer, Fred? - Nada. 1339 01:39:52,675 --> 01:39:55,906 - Aqui diz que s� restam 10 dias. - Eu sei. 1340 01:39:56,133 --> 01:39:58,852 Eles n�o... Ou sim, Fred? 1341 01:39:59,050 --> 01:40:02,599 N�o sei, Carrie. Fizemos tudo o que pudemos. 1342 01:40:05,467 --> 01:40:08,698 - E agora quem ser�? - Henry. 1343 01:40:08,925 --> 01:40:12,804 - Espero que n�o. N�o a estas horas. - Diga que � muito tarde. 1344 01:40:15,758 --> 01:40:18,795 - Quero falar com voc�. � urgente. - Vai acordar todo mundo! 1345 01:40:19,008 --> 01:40:22,159 A este mundo ser� bom acordar. � o que precisa. 1346 01:40:22,383 --> 01:40:25,693 - Estamos na cama, Henry. - Agora n�o pode entrar! 1347 01:40:25,925 --> 01:40:28,803 Percebe que inclusive agora pode ser muito tarde para evitar isso? 1348 01:40:29,008 --> 01:40:31,806 - Evitar o qu�? - Um sacrif�cio humano � sociedade. 1349 01:40:32,008 --> 01:40:34,283 - De que est� falando? - De Percy Boon. 1350 01:40:34,467 --> 01:40:36,423 N�o sabia que Percy lhe interessava. 1351 01:40:36,592 --> 01:40:39,390 Estava certo. Veio-me como uma luz durante o julgamento. 1352 01:40:39,592 --> 01:40:44,825 Eu o vi como o que �, um sintoma da bagun�a podre em que estamos. Entende 1353 01:40:45,133 --> 01:40:47,169 - N�o. - � uma vingan�a de classe. 1354 01:40:47,342 --> 01:40:50,971 Se Percy fosse filho de uma fam�lia nobre, estaria onde est� agora? 1355 01:40:51,217 --> 01:40:53,811 - Sim. - Ah, estamos perdendo tempo. 1356 01:40:54,008 --> 01:40:56,886 - Nosso trabalho come�a ao amanhecer! - Qu�? 1357 01:40:57,092 --> 01:40:59,242 - Vamos regat�-lo! - Resgat�-lo? 1358 01:41:00,133 --> 01:41:03,091 Oh, sim, Henry, claro. Mas como organizamos isso? 1359 01:41:03,300 --> 01:41:07,896 Nesta rua, na seguinte, e na seguinte, at� ter toda Londres do nosso lado! 1360 01:41:08,175 --> 01:41:10,405 - Quer dizer come�ar uma revolu��o? - Ainda n�o. 1361 01:41:10,592 --> 01:41:13,152 N�o at� que a fruta esteja madura e j� caindo. 1362 01:41:13,342 --> 01:41:15,651 Desta vez n�o derrubaremos nossos governantes. 1363 01:41:15,842 --> 01:41:18,595 - Suplicaremos a eles. - Oh, suplicar. 1364 01:41:18,800 --> 01:41:22,236 Inundaremos o Secret�rio do Interior com centenas de milhares de assinaturas. 1365 01:41:22,467 --> 01:41:23,741 Quem as coletar�? 1366 01:41:23,883 --> 01:41:25,441 - Fred. - Eu? 1367 01:41:25,592 --> 01:41:28,584 Bem, tenho que organizar tudo. Vai a ser um trabalho colossal. 1368 01:41:28,800 --> 01:41:32,475 Trarei aqui minha cama port�til e este ser� meu quartel-general. 1369 01:41:32,717 --> 01:41:35,515 - Como? - Restam 10 dias. � tudo o que h�. 1370 01:41:35,717 --> 01:41:38,754 10 dias, e todas as casas de Londres para visitar. 1371 01:41:38,967 --> 01:41:40,525 Todas as casas... 1372 01:41:45,508 --> 01:41:47,419 Bom dia, senhora, perguntava-me se assinaria... 1373 01:41:47,592 --> 01:41:49,787 Nunca compro � porta! 1374 01:41:49,967 --> 01:41:52,162 Assine a peti��o de Percy Boon! 1375 01:41:52,342 --> 01:41:55,652 Salve Percy Boon! Assine a peti��o! 1376 01:41:56,925 --> 01:41:58,881 Assine na linha pontilhada, querido. 1377 01:42:00,008 --> 01:42:01,964 Bem, mais ou menos. 1378 01:42:07,550 --> 01:42:09,586 O organizador, por favor. 1379 01:42:15,550 --> 01:42:20,783 J� quase mil. Isso est� melhor. N�o est� mal. Nada mal. 1380 01:42:21,092 --> 01:42:22,889 Bom dia. 1381 01:42:23,050 --> 01:42:26,087 Ah, voc� � o organizador! Eu me chamo Headlam Fynne. 1382 01:42:26,300 --> 01:42:29,451 - Sou o l�der do Junior Guild de Job. - Oh, sim? 1383 01:42:29,675 --> 01:42:31,552 Falaram-me de sua magn�fica cruzada, 1384 01:42:31,717 --> 01:42:34,709 ...e estou com voc�s de corpo e alma, meu amigo, de corpo e alma. 1385 01:42:34,925 --> 01:42:37,883 - Conhece Percy Boon? - N�o, mas � o princ�pio o que conta. 1386 01:42:38,092 --> 01:42:40,162 Muito. Muito. Eu mesmo apenas o conhe�o. 1387 01:42:40,342 --> 01:42:42,458 - Quantas assinaturas voc� tem? - Mil. 1388 01:42:42,633 --> 01:42:44,464 Mil? Com isso n�o valer�. 1389 01:42:44,633 --> 01:42:47,943 Informarei a membros do meu gr�mio que abram centros em pontos chaves. 1390 01:42:48,175 --> 01:42:49,733 Quando � sua confer�ncia de imprensa? 1391 01:42:49,883 --> 01:42:52,272 - Confer�ncia de imprensa? - Estava prestes a organiz�-la. 1392 01:42:52,467 --> 01:42:53,900 Bem, anuncie imediatamente. 1393 01:42:54,050 --> 01:42:57,406 Devemos ter esta hist�ria em todos os caf�s da manh� do reino, de manh�. 1394 01:42:58,342 --> 01:43:02,938 Olhe, esse � Doris. Essa � Connie. E o Tio Henry. 1395 01:43:03,217 --> 01:43:04,889 E esse � o Sr. Josser. 1396 01:43:05,050 --> 01:43:07,006 Est� vendo? Est�o trabalhando por voc�, amigo. 1397 01:43:07,175 --> 01:43:10,292 Sim. Doris tamb�m est� ajudando. 1398 01:43:10,508 --> 01:43:13,068 Em Estocolmo, acham que haver� guerra dentro de duas semanas. 1399 01:43:13,258 --> 01:43:15,214 Bonita perspectiva para todos n�s. 1400 01:43:17,133 --> 01:43:19,442 Duas semanas? 1401 01:43:19,633 --> 01:43:21,191 Agora � voc�. 1402 01:43:26,675 --> 01:43:31,032 Quanto mais vai demorar? S� restam 36 horas e muito que fazer! 1403 01:43:31,300 --> 01:43:32,858 Voc� insististe no pergaminho. 1404 01:43:33,008 --> 01:43:37,047 Mas lhe deixei escrever o pre�mbulo em letra g�tica, n�o? Isso levou 4 horas. 1405 01:43:37,300 --> 01:43:40,531 Se for um rolo enorme, eles ver�o o que enfrentam. 1406 01:43:40,758 --> 01:43:42,794 Parecer� a eles sua pr�pria mortalha. 1407 01:43:42,967 --> 01:43:45,162 - A mortalha est� bem. - Vamos precisar de um t�xi. 1408 01:43:45,342 --> 01:43:47,060 - N�o, iremos marchando. - Claro! 1409 01:43:47,217 --> 01:43:49,333 - Quem vai lev�-lo? - Vamos colocar rodas. 1410 01:43:49,508 --> 01:43:51,021 - Dentro de qu�? - Qual o problema? 1411 01:43:51,175 --> 01:43:54,087 Marcharemos pela Ponte Westminster e passaremos no Parque Central, 1412 01:43:54,300 --> 01:43:58,293 ...subindo os degraus do Minist�rio do Interior, dentro da fortaleza. 1413 01:44:04,842 --> 01:44:08,596 - Avisariam se houvesse novidades? - O Governador lhe dir�. 1414 01:44:08,842 --> 01:44:10,798 Voc� rouba, filho. 1415 01:44:41,633 --> 01:44:44,545 - R�pido, estamos atrasados. - Com o que voc� vai amarr�-lo? 1416 01:44:44,758 --> 01:44:47,955 Com o pelo do cachorro que nos morde, procedimentos burocr�ticos. 1417 01:44:50,217 --> 01:44:52,811 - Doris... - Que est� fazendo aqui? 1418 01:44:53,008 --> 01:44:54,839 - Podemos ir a algum lugar conversar? - N�o. 1419 01:44:55,008 --> 01:44:57,966 - Por que n�o? - Surpreende-me que apare�a hoje! 1420 01:44:58,175 --> 01:44:59,654 Al�m disso, estou ocupada. 1421 01:44:59,800 --> 01:45:02,109 N�o ir� com esse grupo, n�o? 1422 01:45:02,300 --> 01:45:04,860 De fato, � assim! Claro que vou com eles! 1423 01:45:09,092 --> 01:45:10,969 Vamos, vamos. Ainda n�o est�o prontos? 1424 01:45:11,133 --> 01:45:12,566 - Que � isso? - Uma tocha. 1425 01:45:12,717 --> 01:45:14,070 - Qu�? - Uma tocha. 1426 01:45:14,217 --> 01:45:16,606 Na frente do desfile atrair� as olhadas. 1427 01:45:16,800 --> 01:45:19,473 - Na frente? E isto que �? - Isso pode ir em segundo lugar. 1428 01:45:19,675 --> 01:45:22,587 - E quem vai empurrar? - Fred n�o far�, n�o em p�blico. 1429 01:45:22,800 --> 01:45:25,314 N�s podemos nos revezar. 1430 01:45:25,508 --> 01:45:28,545 Eu n�o com a tocha. Eu ficarei com o carrinho. 1431 01:45:28,758 --> 01:45:33,388 Como quiser. O tempo passa enquanto discutimos. Tem um f�sforo? 1432 01:45:43,883 --> 01:45:46,113 Doris? N�o vai com eles, verdade? 1433 01:45:46,300 --> 01:45:48,052 Sim, eu vou. 1434 01:45:56,050 --> 01:45:58,086 - Que faz? - Vou com voc�s. 1435 01:45:58,258 --> 01:46:00,010 Estamos prontos? 1436 01:46:00,175 --> 01:46:02,131 Adiante! 1437 01:46:20,633 --> 01:46:23,750 - Tome. Pegue minha capa. - N�o quero. 1438 01:47:07,383 --> 01:47:08,941 Oh... 1439 01:47:36,133 --> 01:47:38,442 - Por que n�o parou? - N�o tive tempo. 1440 01:47:39,425 --> 01:47:42,497 - � melhor que me deixe levar a peti��o. - Qu�? Deixar isto atr�s? 1441 01:47:42,717 --> 01:47:45,754 Quer que o Minist�rio do Interior esteja fechado quando chegarmos? 1442 01:47:45,967 --> 01:47:48,197 Voc� continua com sua tocha! Eu vou conseguir. 1443 01:48:07,342 --> 01:48:10,812 O Star! Not�cias! O Standard! Boon indultado! 1444 01:48:11,050 --> 01:48:12,961 O Star! Not�cias! O Standard! 1445 01:48:13,133 --> 01:48:14,725 Oh, olhe! 1446 01:48:17,467 --> 01:48:18,946 Henry! Henry! 1447 01:48:19,092 --> 01:48:20,969 - Indulto! - Nossa! 1448 01:48:21,133 --> 01:48:23,328 Doris, Percy foi indultado! 1449 01:48:26,508 --> 01:48:29,022 Sr. Fynne! Sr. Fynne! 1450 01:48:30,467 --> 01:48:32,344 O Star! Not�cias! O Standard! 1451 01:48:38,758 --> 01:48:41,795 Vamos, Doris. Vamos. 1452 01:48:44,383 --> 01:48:47,022 Ora, isto j� � outra coisa. 1453 01:48:47,217 --> 01:48:49,685 Eles devem ter planejado. Eles poderiam nos ter dito. 1454 01:48:49,883 --> 01:48:52,113 N�o poder�amos falar disso quentes e secos? 1455 01:48:52,300 --> 01:48:55,372 Nunca! Dissemos que far�amos e vamos fazer. 1456 01:48:55,592 --> 01:48:57,583 Parece que tem pouco sentido continuar com isto. 1457 01:48:57,758 --> 01:48:59,874 Fique em casa se quiser! N�s continuamos! 1458 01:49:00,050 --> 01:49:02,644 Nada de ficar em casa! Nosso objetivo foi alcan�ado. 1459 01:49:02,842 --> 01:49:04,594 N�o at� que entreguemos isto. 1460 01:49:04,758 --> 01:49:06,908 Fa�a o que quiser. Eu lavo minhas m�os. 1461 01:49:07,092 --> 01:49:09,731 - Isso est� muito bem. Que tal se... - T�xi! 1462 01:49:09,925 --> 01:49:13,679 - Renegado! - Sr. Fynne! Espere-me! 1463 01:49:25,925 --> 01:49:29,281 Estacionemos esta maldita coisa em algum lugar e tomemos um drinque! 1464 01:49:35,008 --> 01:49:40,719 Cinco horas da tarde no Big Ben, 31 de agosto de 1939. 1465 01:49:41,967 --> 01:49:45,323 31 de agosto de 1939. 1466 01:49:47,883 --> 01:49:50,477 A guerra durar� muito? 1467 01:49:50,675 --> 01:49:54,224 O urso zombador diz que n�o. 1468 01:49:55,383 --> 01:49:57,294 Quanto? 1469 01:49:57,467 --> 01:50:00,345 O urso zombador diz... 1470 01:50:00,550 --> 01:50:03,508 ...que a guerra terminar� dentro de seis meses. 1471 01:50:10,092 --> 01:50:13,846 Sabe? Tal como sa�ram as coisas, n�o lamento n�o ter comprado essa casinha. 1472 01:50:14,092 --> 01:50:16,652 Sabia que no fim encontraria a forma de ter raz�o. 1473 01:50:16,842 --> 01:50:19,640 N�o, quero dizer que n�o gostaria de sair da Rua Dulcimer agora. 1474 01:50:19,842 --> 01:50:21,514 - N�o? - N�o. 1475 01:50:21,675 --> 01:50:24,951 Nem voc� tampouco. Sentir-se-� fora de lugar, m�e. 1476 01:50:25,175 --> 01:50:27,211 Talvez sim, talvez n�o. 1477 01:50:33,508 --> 01:50:35,658 Levarei para o conserto segunda-feira. 1478 01:50:37,592 --> 01:50:40,106 Fique na esquina da Rua Dulcimer, 1479 01:50:40,300 --> 01:50:43,178 ...e pode ver o comprimento da fileira de casas. 1480 01:50:44,467 --> 01:50:47,300 E s�o casas bem bonitas.121614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.