Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,717 --> 00:00:30,425
LONDRES ME PERTENCE
(1948)
2
00:01:39,925 --> 00:01:42,519
Ponte na esquina da
Rua Dulcimer...
3
00:01:42,717 --> 00:01:46,153
...e pode ver o comprimento
da fileira de casas.
4
00:01:46,383 --> 00:01:48,897
E s�o umas casas bem bonitas.
5
00:01:49,092 --> 00:01:51,845
As da direita datam de 1839,
6
00:01:52,050 --> 00:01:54,200
...quando o bairro era
muito exclusivo,
7
00:01:54,383 --> 00:01:56,897
mas desde ent�o, eles ca�ram um
pouco.
8
00:01:57,092 --> 00:02:01,165
J� sabem.: "Apartamento para alugar"
e "Quartos mobiliados para solteiro."
9
00:02:01,425 --> 00:02:04,337
Como o n�mero 10, por exemplo.
10
00:02:04,550 --> 00:02:08,259
Comecemos com o apartamento de baixo
donde mora o Sr. Josser.
11
00:02:08,508 --> 00:02:11,659
Afinal, esta � a hist�ria dele como
a de qualquer outra pessoa.
12
00:02:11,883 --> 00:02:15,114
� a manh� da v�spera de Natal de 1938,
13
00:02:15,342 --> 00:02:17,731
...uma data muito importante
para o Sr. Josser,
14
00:02:17,925 --> 00:02:20,075
...e tem muitas outras coisas
em sua cabe�a.
15
00:02:21,592 --> 00:02:25,870
"Sr. Battlebury, senhor,
senhoras e senhores,
16
00:02:26,133 --> 00:02:29,489
...somente queria que soubessem
que n�o sei como lhes agradecer...
17
00:02:29,717 --> 00:02:33,073
...toda sua gentileza durante
minha doen�a.
18
00:02:33,300 --> 00:02:37,373
42 anos estive com voc�s,
e isso � muito tempo.
19
00:02:37,633 --> 00:02:39,749
Lembro-me bem...
20
00:02:39,925 --> 00:02:41,881
Lembro-me bem..."
21
00:02:42,050 --> 00:02:43,722
Oh, esqueci.
22
00:02:43,883 --> 00:02:49,401
"Sr. Battlebury, senhor,
senhoras e senhores,
23
00:02:49,717 --> 00:02:55,906
Enquanto o Sr. Josser se prepara,
daremos uma olhada nos vizinhos.
24
00:02:56,258 --> 00:03:01,457
Acima, no primeiro andar, est�o
a Sra. Boon e seu �nico filho, Percy.
25
00:03:04,425 --> 00:03:06,814
- Voc� carregou?
- Claro.
26
00:03:07,008 --> 00:03:09,203
- Pegou a grana?
- Claro, tenho a grana.
27
00:03:09,383 --> 00:03:11,260
Muito bem.
28
00:03:15,550 --> 00:03:18,189
No andar de cima, est� Connie Coke,
29
00:03:18,383 --> 00:03:22,535
...uma jovem de idade incerta
e costumes irregulares.
30
00:03:22,800 --> 00:03:24,836
Ora,
ainda n�o voltou.
31
00:03:25,008 --> 00:03:27,078
� um p�ssaro noturno, essa Connie.
32
00:03:27,258 --> 00:03:30,216
Sai como o gato,
e volta com o leite.
33
00:03:50,508 --> 00:03:52,499
� voc�, Srta. Coke?
34
00:03:52,675 --> 00:03:55,394
Srta. Coke? Pensei ter lhe ouvido.
Um momento, por favor.
35
00:03:55,592 --> 00:03:58,425
Ah, bom dia, Sra. Vizzard.
Feliz Natal!
36
00:03:58,633 --> 00:04:00,191
Deve-me o aluguel de duas semanas.
37
00:04:00,342 --> 00:04:04,779
Duas semanas? S�rio? Que acha?
Tenho que lhe pagar, n�o � isso?
38
00:04:05,050 --> 00:04:07,689
- Se fizer o favor.
- Farei isso logo depois do Natal.
39
00:04:07,883 --> 00:04:11,671
- Se n�o puder agora, tenho que pedir o
quarto. - Voc� me p�e para fora?
40
00:04:11,925 --> 00:04:14,883
N�o esperar� que tenha inquilinos
que n�o me pagam.
41
00:04:15,092 --> 00:04:17,606
Um apartamento vazio tamb�m n�o
lhe d� muito dinheiro.
42
00:04:17,800 --> 00:04:19,438
N�o estar� vazio muito tempo.
43
00:04:19,592 --> 00:04:22,311
Isso � o que sempre diz sobre
seu velho s�t�o dos fundos.
44
00:04:22,508 --> 00:04:25,420
Meu s�t�o n�o tem nada a ver
com este caso.
45
00:04:25,633 --> 00:04:30,104
Est� bem. Eu apenas tento salvar,
antes que a podrid�o entre.
46
00:04:30,383 --> 00:04:34,296
N�o espero que voc� me agrade�a.
Afinal, � o funeral dele.
47
00:04:34,550 --> 00:04:37,701
Bem. pode ficar at� o pr�ximo
s�bado. � minha �ltima palavra.
48
00:04:37,925 --> 00:04:40,200
Oh, obrigada.
49
00:04:40,383 --> 00:04:42,339
At� logo!
50
00:04:48,990 --> 00:04:52,268
Sauda��es de Natal dos que partiram?
51
00:05:13,550 --> 00:05:15,506
- Tem certeza que tem tudo?
- Eu acho que sim.
52
00:05:15,675 --> 00:05:16,903
Vamos, Doris.
53
00:05:17,050 --> 00:05:18,688
N�o fa�a o discurso t�o longo.
54
00:05:18,842 --> 00:05:21,834
- Eu, fazer um discurso?
- Estava fazendo sonhando.
55
00:05:22,050 --> 00:05:24,245
Oh, bem, adeus.
56
00:05:24,425 --> 00:05:26,381
- Adeus, Fred.
- At� logo, mam�e.
57
00:05:28,300 --> 00:05:30,734
- N�o diga nenhuma bobagem.
- N�o, n�o farei isso.
58
00:05:33,217 --> 00:05:34,935
Bom dia.
59
00:05:36,300 --> 00:05:38,609
- Bom dia, Doris.
- Oh, ol�, Percy.
60
00:05:38,800 --> 00:05:41,268
Bom dia, Sr. Josser.
61
00:05:41,467 --> 00:05:44,664
- Percy lhe disse "bom dia", papai.
- Oh, ol�, Percy.
62
00:05:44,883 --> 00:05:48,239
Estarei feliz quando esse dia acabar.
Vejo voc� esta noite, Doris.
63
00:05:48,467 --> 00:05:50,059
Boa sorte, papai.
64
00:05:50,217 --> 00:05:52,128
� o �ltimo dia de papai
no Battlebury.
65
00:05:52,300 --> 00:05:53,858
Oh.
66
00:05:55,175 --> 00:05:57,735
- Ser� uma mudan�a.
- Qu�?
67
00:05:57,925 --> 00:06:00,120
Bem, quer dizer, ser� uma boa
mudan�a para seu pai.
68
00:06:00,300 --> 00:06:03,497
- Sim, ser�, verdade?
- Assim �. Doris, eu...
69
00:06:03,717 --> 00:06:06,789
- Vai por l�, verdade?
- � isso.
70
00:06:07,008 --> 00:06:10,717
Doris, passa um bom filme
esta noite no Ast�ria.
71
00:06:10,967 --> 00:06:12,082
Verdade?
72
00:06:12,217 --> 00:06:15,129
Sim, e eu queria saber se voc�
gostaria de assistir.
73
00:06:15,342 --> 00:06:19,574
Oh, bem, eu adoraria, mas �
v�spera de Natal, e h� minhas compras.
74
00:06:19,842 --> 00:06:21,275
Obrigada de qualquer modo.
75
00:06:21,425 --> 00:06:23,381
Oh, est� bem.
76
00:06:31,467 --> 00:06:34,300
# A garota de azul
77
00:06:36,092 --> 00:06:40,005
# A pequena garota de azul
78
00:06:41,092 --> 00:06:44,448
Estou apaixonado. � o que acontece.
A verdade desta vez.
79
00:06:44,675 --> 00:06:46,552
Oh, � a garota para mim, Doris.
80
00:06:46,717 --> 00:06:49,515
Se eu tivesse uma garota como voc�,
eu estaria perfeito.
81
00:06:49,717 --> 00:06:53,346
# Voc� ao seu lado
82
00:06:53,592 --> 00:06:55,867
# Eu pelo meu
83
00:06:57,592 --> 00:07:02,029
# Poder�amos andar um pouco, conversar
um pouco, depois de um...
84
00:07:04,133 --> 00:07:05,805
Bom dia, Percy.
85
00:07:07,050 --> 00:07:08,483
Sim, sou eu.
86
00:07:08,633 --> 00:07:11,989
- Oh, ol�, Myrna.
- Bastante desconhecida, verdade?
87
00:07:12,217 --> 00:07:14,526
Sim, eu queria ir lhe ver.
88
00:07:14,717 --> 00:07:17,311
- Para come�ar, isso � mentira.
- N�o �, estive ocupado.
89
00:07:17,508 --> 00:07:20,944
Eu n�o poderia me importar menos.
Eu s� vim porque Jimmy me enviou.
90
00:07:21,175 --> 00:07:23,052
Oh. Que quer?
91
00:07:23,217 --> 00:07:26,653
N�o sei. Acho que tem coisas melhores
a fazer. Eu digo que voc� vem?
92
00:07:26,883 --> 00:07:28,441
Est� bem.
93
00:07:41,675 --> 00:07:43,108
- Ol�, Percy.
- Jimmy.
94
00:07:43,258 --> 00:07:46,250
- Apresento-lhe Percy Boon. O Sr. Rufus.
- Prazer em lhe conhecer, Percy.
95
00:07:46,467 --> 00:07:48,935
O Sr. Rufus tem um neg�cio
que pode lhe oferecer.
96
00:07:49,133 --> 00:07:53,012
Pode desmontar um carro com uma das
m�os nas costas. N�o � assim, Percy?
97
00:07:53,258 --> 00:07:55,567
Bem, isso n�o sei.
Qual � o problema?
98
00:07:55,758 --> 00:07:57,316
Somente um carro que quero
remodelar um pouco.
99
00:07:57,467 --> 00:08:01,346
Poderia lev�-lo para sua casa.
Mas n�o se garante que lhe ponham nele.
100
00:08:01,592 --> 00:08:03,787
N�o.
Onde est�?
101
00:08:03,967 --> 00:08:05,764
Em um dep�sito.
Quando voc� termina?
102
00:08:05,925 --> 00:08:07,961
- �s 17:30 h.
- Vou lhe ver pela entrada dos fundos.
103
00:08:08,133 --> 00:08:10,203
- Est� bem.
- �timo.
104
00:08:10,383 --> 00:08:12,180
Sabe, deve ser feito
que lhe preparem esta coisa.
105
00:08:12,342 --> 00:08:14,617
N�o est� preparada.
S� que � dif�cil!
106
00:08:14,800 --> 00:08:16,677
- Vamos nos ver, Percy.
- Muito bem.
107
00:08:16,842 --> 00:08:19,595
� um cara! N�o se
esque�a que dei seu nome.
108
00:08:19,800 --> 00:08:21,631
N�o, obrigado, amigo.
109
00:08:24,092 --> 00:08:27,562
Apreciamos o favor que nos esteve
fazendo, Sr. Boon.
110
00:08:27,800 --> 00:08:30,234
- Como?
- Vir respirar nosso mesmo ar.
111
00:08:30,425 --> 00:08:32,381
Bem, eu lhe disse que estive
ocupado, n�o � isso?
112
00:08:32,550 --> 00:08:34,984
Claro.
E como trabalha t�o longe...
113
00:08:35,175 --> 00:08:37,211
Isso mesmo.
114
00:08:37,383 --> 00:08:38,577
Percy...
115
00:08:39,967 --> 00:08:41,082
- Percy...
- Qu�?
116
00:08:41,217 --> 00:08:43,412
Que est� havendo?
Eu fiz algo errado?
117
00:08:43,592 --> 00:08:44,547
N�o!
118
00:08:44,675 --> 00:08:48,065
- Se houver outra, diga-me.
- Quem disse que h� outra?
119
00:08:48,300 --> 00:08:50,894
- Mas h�, verdade?
- Bem, voc� parece saber.
120
00:08:51,092 --> 00:08:53,162
- Oh!
- Olhe, n�o pode fazer isso.
121
00:08:53,342 --> 00:08:55,458
- Por que n�o?
- Bem, algu�m ver� isso.
122
00:08:55,633 --> 00:08:59,262
- Isso � tudo que lhe preocupa.
- N�o. � s� que n�o gosto quando chora.
123
00:08:59,508 --> 00:09:01,658
Oh... cale-se.
124
00:09:01,842 --> 00:09:03,594
Tenho que... Tenho que voltar.
Olhe...
125
00:09:03,758 --> 00:09:07,114
Que lhe parece ir ao cinema?
Passam um bom no Ast�ria.
126
00:09:07,342 --> 00:09:09,537
- Esta noite?
- Bem, n�o sei se esta noite.
127
00:09:09,717 --> 00:09:12,948
Veja, sendo v�spera de Natal, prometi
passar com minha m�e.
128
00:09:13,175 --> 00:09:15,484
- Tem certeza que � com sua m�e?
- Claro!
129
00:09:15,675 --> 00:09:17,631
Talvez no s�bado � noite
eu v� lhe buscar.
130
00:09:17,800 --> 00:09:19,472
- Promete?
- Claro!
131
00:09:19,633 --> 00:09:21,510
Vamos nos ver.
At� logo.
132
00:09:21,675 --> 00:09:23,233
Adeus.
133
00:09:29,842 --> 00:09:32,834
- Estou atrasado?
- N�o, n�o h� nada. O dep�sito � aqui.
134
00:09:33,050 --> 00:09:34,642
Que tipo de trabalho �?
135
00:09:34,800 --> 00:09:36,995
N�o levar� muito tempo
Pode fazer no Natal?
136
00:09:37,175 --> 00:09:38,528
Posso tentar.
137
00:09:41,008 --> 00:09:42,566
Um momento.
138
00:09:43,758 --> 00:09:46,113
Oh, SS, Litro e meio, hem?
Bom trabalho.
139
00:09:46,300 --> 00:09:47,779
Sim.
140
00:09:47,925 --> 00:09:50,723
- Bem, que quer que fa�a?
- Eu o quero preto.
141
00:09:50,925 --> 00:09:53,075
Mas se apenas tem arranh�es!
142
00:09:53,258 --> 00:09:56,136
- Meu cliente n�o gosta desse azul
Cambridge. - Por que n�o?
143
00:09:56,342 --> 00:09:58,219
Foi a Oxford!
144
00:09:58,383 --> 00:10:00,214
Oh. Algo mais?
145
00:10:00,383 --> 00:10:02,817
Sim, troque os far�is dianteiros.
Darei um par novo.
146
00:10:03,008 --> 00:10:04,202
Compreendo.
147
00:10:04,342 --> 00:10:08,096
E livre-se da mascote.
Meu cliente � casado. Est� bem?
148
00:10:08,342 --> 00:10:10,697
N�o. Eu n�o toco nas coisas
que queimam.
149
00:10:10,883 --> 00:10:13,761
- Queimam?
- Roubado. Conhe�o a coisa.
150
00:10:13,967 --> 00:10:16,879
- Bem, pois eu n�o.
- Ter� que tentar em outro lugar.
151
00:10:17,092 --> 00:10:20,528
H� 50 Libras para voc�.
25 agora e 25 ao acabar.
152
00:10:21,717 --> 00:10:24,470
Bateu � porta errada.
153
00:10:24,675 --> 00:10:26,188
50 Libras.
154
00:10:26,342 --> 00:10:30,176
- Deixarei o cobertor dentro. Os p�s quentes.
- Est� bem.
155
00:10:41,550 --> 00:10:44,144
- Est�o todos aqui, Verriter?
- Sim, Sr. Battlebury.
156
00:10:44,342 --> 00:10:46,776
Muito bem.
Traga o prisioneiro!
157
00:10:46,967 --> 00:10:48,844
Josser!
158
00:10:49,008 --> 00:10:54,162
"...durante minha doen�a.
Lembro bem... lembro bem..."
159
00:10:54,467 --> 00:10:55,980
Eu esqueci.
160
00:10:56,133 --> 00:10:59,364
Bravo, Josser!
Trabalhando at� o final, hem?
161
00:10:59,592 --> 00:11:01,947
Que algu�m pegue esses livros
de contabilidade.
162
00:11:02,133 --> 00:11:05,648
Bem, e agora, vejamos.
Quanto tempo est� conosco, Josser?
163
00:11:05,883 --> 00:11:09,956
- Quarenta e...
- Eu lhe direi. 42 anos. Certo?
164
00:11:10,217 --> 00:11:13,175
- Sim.
- 42 anos � muito tempo.
165
00:11:13,383 --> 00:11:15,499
Sim, muito tempo.
166
00:11:15,675 --> 00:11:18,633
E agora, nosso amigo vai
ter o descanso que merece.
167
00:11:18,842 --> 00:11:21,436
Nada de correr para pegar o primeiro
�nibus, hem, Josser?
168
00:11:21,633 --> 00:11:23,942
- N�o.
- Quase lhe invejo.
169
00:11:24,133 --> 00:11:28,445
Mas o resto de n�s deve continuar
alguns anos antes de nos aposentar.
170
00:11:28,717 --> 00:11:30,514
N�o � assim, Srta. Sweeting?
171
00:11:30,675 --> 00:11:32,108
Oh, completamente.
172
00:11:32,258 --> 00:11:35,933
Enquanto isso, n�o temos a inten��o
de deixar que nosso amigo v� embora...
173
00:11:36,175 --> 00:11:38,131
...sem uma pequena entrega.
174
00:11:38,300 --> 00:11:42,009
Primeiro, minha pr�pria modesta
contribui��o.
175
00:11:42,258 --> 00:11:45,853
- Obrigado.
- E aqui est� a bela pe�a...
176
00:11:46,092 --> 00:11:48,560
...que nossos amigos financiaram.
177
00:11:48,758 --> 00:11:52,387
Cada vez que olhe para ele, poder�
sentar e se lembrar...
178
00:11:52,633 --> 00:11:55,670
...que o resto de seu tempo
� totalmente seu.
179
00:11:55,883 --> 00:11:59,558
Boa sorte e Feliz Natal.
180
00:12:02,217 --> 00:12:04,173
Discurso! Discurso!
181
00:12:06,383 --> 00:12:09,455
Sr. Battlebury, senhor...
182
00:12:09,675 --> 00:12:11,631
...senhoras e senhores...
183
00:12:14,508 --> 00:12:16,464
Muito obrigado!
184
00:12:33,425 --> 00:12:37,054
Oh, Sr. Josser!
Tinha chamado?
185
00:12:44,592 --> 00:12:47,060
- Ainda funciona.
- Oh!
186
00:12:49,550 --> 00:12:51,907
"Cada vez que olhe para ele, poder�
sentar e se lembrar...
187
00:12:51,920 --> 00:12:53,907
...que o resto do seu tempo
� totalmente seu." Disse isso.
188
00:12:54,175 --> 00:12:56,564
N�o restar� muito que olhar
se continuar deixando cair.
189
00:12:56,758 --> 00:12:59,397
Bem, ainda funciona.
Tem um bonito som. Escute.
190
00:12:59,592 --> 00:13:01,150
Posso ouvi-lo de onde estiver.
191
00:13:01,300 --> 00:13:03,894
� estranho pensar que j�
n�o voltarei l�.
192
00:13:04,092 --> 00:13:06,811
Bem, a primeira coisa que farei de
manh� � come�ar a escrever.
193
00:13:07,008 --> 00:13:11,081
Temos quase 500 Libras. Dever�amos ser
capazes de ter algo bonito de verdade.
194
00:13:11,342 --> 00:13:14,459
N�o consigo deixar de pensar que Doris est�
com dificuldades. Aqui est�o seus ingressos.
195
00:13:14,675 --> 00:13:16,791
Bem, outras garotas t�m que
viajar de cima para baixo.
196
00:13:16,967 --> 00:13:19,800
Al�m disso, se compr�ssemos uma casinha
do campo n�o pagar�amos aluguel.
197
00:13:20,008 --> 00:13:22,442
Estava tudo bem quando simplesmente
fal�vamos disso.
198
00:13:22,633 --> 00:13:26,342
Bem, escrever n�o faz mal, certo?
Talvez eles n�o tenham nada.
199
00:13:26,592 --> 00:13:28,901
Certamente eles t�m algo se
n�o quisermos.
200
00:13:29,092 --> 00:13:32,448
Oh, quase esque�o.
O Sr. Battlebury tamb�m me deu algo.
201
00:13:32,675 --> 00:13:35,508
25 Libras de modo pessoal.
202
00:13:35,717 --> 00:13:38,072
- Se pode se permitir.
- Bem, eu diria que � generoso.
203
00:13:38,258 --> 00:13:39,850
Bem, pois eu n�o.
204
00:13:40,008 --> 00:13:44,126
Esteve l� como um escravo,
ano ap�s ano, e agora...
205
00:13:44,383 --> 00:13:47,932
Mas tenho minha aposentadoria.
2 Libras por semana para n�o fazer nada.
206
00:13:48,175 --> 00:13:50,131
Bem, eu...
207
00:13:50,300 --> 00:13:51,574
Mas, m�e...
208
00:13:51,717 --> 00:13:53,230
Que houve?
209
00:13:53,383 --> 00:13:57,376
N�o � nada. � s� que depois
de todos esses anos...
210
00:13:57,633 --> 00:13:59,863
E agora!
211
00:14:00,050 --> 00:14:02,086
Nunca lhe vi assim antes.
212
00:14:14,550 --> 00:14:17,223
Vou lev�-lo para ser consertado
segunda-feira.
213
00:14:48,133 --> 00:14:51,648
- Tem um quarto para alugar?
- No andar de baixo.
214
00:14:51,883 --> 00:14:54,955
Quarto individual, com g�s,
e banheiro compartilhado?
215
00:14:55,175 --> 00:14:57,564
- Sim.
- Sim.
216
00:14:57,758 --> 00:14:59,111
� muito tarde!
217
00:15:00,217 --> 00:15:02,287
Sempre � mais tarde
do que pensamos.
218
00:15:03,425 --> 00:15:06,622
- Gostaria de v�-lo?
- Obrigado.
219
00:15:11,592 --> 00:15:14,504
- Est� l� em baixo.
- Claro.
220
00:15:19,217 --> 00:15:21,492
Este � o quarto.
221
00:15:21,675 --> 00:15:24,826
Claro que parece mais alegre
� luz do dia.
222
00:15:25,050 --> 00:15:28,406
Obrigado
Muito obrigado.
223
00:15:28,633 --> 00:15:30,112
Quer dizer que gosta?
224
00:15:30,258 --> 00:15:33,568
�, como voc� diz, um quarto.
225
00:15:33,800 --> 00:15:37,315
- Sabe o pre�o?
- 15 schillings por semana, acho que disse.
226
00:15:37,550 --> 00:15:39,506
- Adiantados.
- Concordo.
227
00:15:40,842 --> 00:15:42,833
Quando pretenderia se instalar?
228
00:15:43,008 --> 00:15:44,361
Como?
229
00:15:44,508 --> 00:15:46,897
Oh, j� me instalei.
230
00:15:47,092 --> 00:15:50,164
Com isso cobrir� duas semanas.
231
00:15:54,425 --> 00:15:58,054
Est� relacionado aos cen�rios?
232
00:15:58,300 --> 00:16:01,337
N�o...bastante desconectado.
233
00:16:07,758 --> 00:16:11,592
Oh...seu nome.
N�o anotei seu nome.
234
00:16:11,842 --> 00:16:15,391
Naturalmente. Eu n�o disse.
235
00:16:15,633 --> 00:16:17,669
� Squales.
236
00:16:17,842 --> 00:16:20,436
Henry Squales.
237
00:16:20,633 --> 00:16:25,024
S-Q-U-A-L-E-S.
238
00:16:27,592 --> 00:16:29,548
Obrigada.
239
00:16:38,467 --> 00:16:42,460
Percy, � voc�? Percy?
240
00:16:45,383 --> 00:16:47,897
- Sim, mam�e.
- Venha dizer boa noite.
241
00:16:49,092 --> 00:16:50,605
Est� bem.
242
00:16:53,758 --> 00:16:55,953
- N�o queria lhe acordar, mam�e.
- Oh, n�o acordou.
243
00:16:56,133 --> 00:17:00,172
Fui � missa de meia-noite no S�o Joseph.
Esperava que chegasse a tempo.
244
00:17:00,425 --> 00:17:03,417
Bem, sabe. Vim de um trabalho
de �ltima hora.
245
00:17:04,925 --> 00:17:07,280
- Boa noite, mam�e.
- Feliz Natal, deve querer dizer.
246
00:17:07,467 --> 00:17:11,540
Agora, feche os olhos e estenda
a m�o. Tenho uma surpresa.
247
00:17:11,800 --> 00:17:13,552
Tome.
248
00:17:15,300 --> 00:17:18,690
Deveria ter esperado o caf�
da manh�, mas d� no mesmo.
249
00:17:18,925 --> 00:17:21,280
- Oh, mam�e!
- J� est� carregado.
250
00:17:23,133 --> 00:17:24,964
Mam�e, era bem o que queria!
251
00:17:25,133 --> 00:17:26,452
Estive economizando.
252
00:17:26,592 --> 00:17:29,948
Oh, n�o devia fazer isso.
Claro, passo o dia trabalhando...
253
00:17:30,175 --> 00:17:32,405
Oh, n�o esperava nada, querido.
254
00:17:32,592 --> 00:17:34,548
Est� muito ocupado.
255
00:17:36,133 --> 00:17:38,966
Eu n�o disse que n�o tivesse
nada, n�o � isso?
256
00:17:39,175 --> 00:17:41,006
Voc� espera e deixe com Percy.
257
00:17:58,842 --> 00:18:00,798
Vire a cabe�a.
258
00:18:04,675 --> 00:18:06,870
- Tome.
- Percy!
259
00:18:07,050 --> 00:18:09,610
- Gostou?
- Oh, Percy!
260
00:18:09,800 --> 00:18:11,677
- Para que tenha os p�s quentinhos.
- � maravilhosa!
261
00:18:11,842 --> 00:18:15,039
� um rapaz muito bom.
Ningu�m teve um filho melhor!
262
00:18:15,258 --> 00:18:18,694
Oh, vamos, vamos, mam�e!
� s� o que merece.
263
00:18:30,508 --> 00:18:33,898
Tio Henry est� aqui, mam�e!
- O Tio Henry? Como, j�?
264
00:18:34,133 --> 00:18:36,522
Sim. O que ele estar� fazendo
dessa vez?
265
00:18:39,675 --> 00:18:41,745
O pr�ximo passo ser� que seja colocado
em um palco no Hyde Park.
266
00:18:41,925 --> 00:18:45,634
Leve-o para fora. Quero terminar o peru
antes que comece a falar demais.
267
00:18:45,883 --> 00:18:48,443
- Est� bem, mam�e.
- E que entre essa bicicleta.
268
00:18:48,633 --> 00:18:50,669
N�o pode deixar l� fora.
269
00:18:50,670 --> 00:18:53,065
ABAIXO A CONCILIA��O!
270
00:19:01,467 --> 00:19:03,503
- Isso foi r�pido.
- Carrie est� fazendo o jantar.
271
00:19:03,675 --> 00:19:05,393
Quer que lhe leve para dar
um passeio.
272
00:19:05,550 --> 00:19:07,700
O que acha que eu sou?
Um poodle?
273
00:19:07,883 --> 00:19:11,717
- N�o, Henry...
- Pedalei desde Fulham, obrigado.
274
00:19:11,967 --> 00:19:14,162
Importa-se de guardar a bicicleta
dentro?
275
00:19:14,342 --> 00:19:15,934
Algo acontece?
276
00:19:16,092 --> 00:19:18,083
Bem, n�o � muito natalino, certo?
277
00:19:18,258 --> 00:19:21,648
Descreveria a situa��o
internacional como natalina?
278
00:19:21,883 --> 00:19:22,838
N�o.
279
00:19:22,967 --> 00:19:25,879
Talvez gostasse de decor�-la com
um raminho de visco.
280
00:19:26,092 --> 00:19:29,528
- Seria mais apropriado, n�o?
- Esse � o problema deste pa�s.
281
00:19:29,758 --> 00:19:31,908
Temos Hitler,
se armando at� os dentes,
282
00:19:32,092 --> 00:19:35,971
...com um punhal sobre nossas zonas
vitais, e qual � nossa resposta?
283
00:19:36,217 --> 00:19:39,493
"Ei-ho, a pombinha! A vida � feliz"!
284
00:19:55,548 --> 00:19:59,855
Uma Sess�o
RODOVIA HAVERBROOK, 86
KENNINGTOS S.E
S�bado, 31/12/1938
285
00:20:03,217 --> 00:20:05,173
Mas que extraordin�rio!
286
00:21:00,883 --> 00:21:02,874
Oh, desculpe-me.
287
00:21:03,050 --> 00:21:07,328
Falta-me um schilling do contador,
e o g�s terminou.
288
00:21:07,592 --> 00:21:09,583
Oh, n�o podemos tolerar isso, n�o?
289
00:21:09,758 --> 00:21:12,750
- N�o, n�o podemos, verdade?
- Aqui tem, Connie.
290
00:21:12,967 --> 00:21:15,481
Oh, muito obrigada.
Eu lhe devolverei de manh�.
291
00:21:15,675 --> 00:21:17,666
Sim, fa�a isso.
292
00:21:17,842 --> 00:21:23,235
Bem, n�o devo me intrometer em seu
Natal no estilo antigo, certo?
293
00:21:23,550 --> 00:21:26,383
Com peru e tudo isso.
294
00:21:26,592 --> 00:21:28,105
N�o, n�o devo.
295
00:21:28,258 --> 00:21:30,818
Bem, muito obrigada.
Adeus.
296
00:21:31,008 --> 00:21:32,919
Adeus, Connie.
297
00:21:39,758 --> 00:21:42,830
Um copo d'�gua, Doris, r�pido.
A cadeira, Henry!
298
00:21:44,758 --> 00:21:46,714
Parecia-me um pouco p�lida.
299
00:21:47,925 --> 00:21:52,874
- Ponha a cabe�a mais baixa que os p�s.
- Oh, v�, Henry. N�o d� palpite.
300
00:21:53,175 --> 00:21:57,453
- Tome. De um golinho, Connie.
- Oh, n�o, n�o, s�rio. Estou bem.
301
00:21:57,717 --> 00:22:00,834
- Encontra-se melhor?
- Sim, acho! Tenho certeza.
302
00:22:01,050 --> 00:22:03,086
Quase desmaio.
N�o sei por qu�.
303
00:22:03,258 --> 00:22:06,216
N�o � a primeira vez que
pulo uma refei��o.
304
00:22:06,425 --> 00:22:08,063
Quer dizer que n�o tem
nada para comer?
305
00:22:08,217 --> 00:22:10,048
Oh, bem, de qualquer forma estou
emagrecendo.
306
00:22:10,217 --> 00:22:13,493
Santo Deus! Deve comer algo.
Que tal um peda�o de peru?
307
00:22:13,717 --> 00:22:16,026
Oh, n�o, n�o, n�o.
Isso seria se aproveitar.
308
00:22:16,217 --> 00:22:18,173
Connie ainda n�o chegou a isso.
309
00:22:18,342 --> 00:22:20,173
Ponha outro lugar na mesa,
Doris.
310
00:22:23,383 --> 00:22:27,934
E outra coisa, eu pergunto: Por que a
R�ssia n�o foi convidada a Munique?
311
00:22:28,217 --> 00:22:29,730
Oh, n�o foi convidada?
312
00:22:29,883 --> 00:22:33,842
N�o foi? A R�ssia n�o foi convidada
porque ela n�o queria.
313
00:22:34,092 --> 00:22:35,889
N�o queria?
314
00:22:38,425 --> 00:22:41,781
Se n�o acordarmos logo, se o resto
da Europa n�o acorda tamb�m,
315
00:22:42,008 --> 00:22:44,203
...ent�o Hitler nos tem.
316
00:22:44,383 --> 00:22:47,739
Oh, Henry, pelo amor de Deus!
Coloque o capuz e junte-se � festa.
317
00:22:47,967 --> 00:22:52,358
V� em frente. Esconda a cabe�a na areia.
Toque a harpa enquanto Roma pega fogo.
318
00:22:52,633 --> 00:22:55,864
� isso. Viva a variedade
e com voc� com o quebra-nozes.
319
00:22:59,758 --> 00:23:03,194
- Oh, pensei que tinham terminado.
- Isso mesmo. Terminamos.
320
00:23:03,425 --> 00:23:05,780
Bem, s� passei para lhes desejar
Feliz Natal.
321
00:23:05,967 --> 00:23:07,400
Muito obrigada, Percy.
322
00:23:09,008 --> 00:23:12,478
N�o v� embora, Percy.
Entre e tome um c�lice de vinho do Porto.
323
00:23:12,717 --> 00:23:14,833
Oh, obrigado, Sr. Josser.
324
00:23:15,008 --> 00:23:16,964
Sente-se aqui.
325
00:23:17,133 --> 00:23:18,612
Traga um c�lice, Doris.
326
00:23:18,758 --> 00:23:20,589
- Feliz Natal, Doris.
- Obrigada, Percy.
327
00:23:20,758 --> 00:23:22,396
- Conhece Percy, Henry?
- Como vai?
328
00:23:22,550 --> 00:23:25,462
- Aqui est�. Beba.
- Sim.
329
00:23:25,675 --> 00:23:27,313
Que tem a�, Percy?
330
00:23:27,467 --> 00:23:31,699
Bem, � uma esp�cie de presente de Natal.
Pensei que a Doris poderia gostar. Tome.
331
00:23:31,967 --> 00:23:34,003
- Para mim?
- Bem, pensei que poderia gostar.
332
00:23:34,175 --> 00:23:36,405
- Oh, mas...
- Venha, vamos. Abra!
333
00:23:36,592 --> 00:23:38,150
N�o deveria, de verdade.
334
00:23:40,550 --> 00:23:42,666
- Bem!
- N�o � �timo?
335
00:23:42,842 --> 00:23:45,481
- Doris, n�o pode aceit�-lo.
- Por que n�o?
336
00:23:45,675 --> 00:23:47,552
N�o tem necessidade de dar
nenhum presente a ela.
337
00:23:47,717 --> 00:23:48,832
Mam�e!
338
00:23:50,008 --> 00:23:53,717
- Obrigada, Percy. Foi muito gentil.
- Bem, pensei que poderia gostar.
339
00:23:53,967 --> 00:23:56,276
- N�o s�o um encanto?
- Como?
340
00:23:56,467 --> 00:23:59,823
Tivemos um casal de noivos assim
no Moonraker outra noite.
341
00:24:00,050 --> 00:24:04,521
N�o deixaram a pista de dan�a
Queixo a queixo at� meia-noite.
342
00:24:04,800 --> 00:24:06,153
Atrevidos!
343
00:24:06,300 --> 00:24:10,339
N�o vejo nada de mal em dan�ar a noite
toda, se � isso que voc� quer.
344
00:24:10,592 --> 00:24:12,310
Isso n�o � tudo que acontece.
345
00:24:13,467 --> 00:24:17,585
Voc� tem uma m�o no Moonraker, Connie?
Quer dizer, voc� poderia passar algu�m?
346
00:24:17,842 --> 00:24:19,434
Bem, o que voc� acha?
347
00:24:20,550 --> 00:24:22,541
Que lhe parece ir no s�bado
de noite?
348
00:24:22,717 --> 00:24:24,753
- Quer dizer...
- Voc� e eu. Connie vai nos passar.
349
00:24:24,925 --> 00:24:27,280
- Qu�?
- Isso � algo que n�o aceito, Percy.
350
00:24:27,467 --> 00:24:29,059
Doris n�o vai l�!
351
00:24:29,217 --> 00:24:31,936
- Oh, de verdade, mam�e!
- N�o � lugar para uma jovem.
352
00:24:32,133 --> 00:24:35,045
Pense nos gastos.
Um roubo � luz do dia!
353
00:24:35,258 --> 00:24:36,930
Bem, n�o me importo gastar um pouco!
354
00:24:37,092 --> 00:24:40,004
N�o, se penso bem,
n�o lhe recomendo.
355
00:24:40,217 --> 00:24:44,449
- Mas Connie, acaba de dizer...
- Oh, olhe a hora. Tenho que ir.
356
00:24:44,717 --> 00:24:49,791
Voc� se importa se eu levar esses resto
de bolo para o meu passarinho, Dukey?
357
00:24:50,092 --> 00:24:53,050
- N�o.
- N�o. Obrigada.
358
00:24:53,258 --> 00:24:55,010
Adeus a todos!
359
00:24:57,925 --> 00:24:59,563
Foi um prazer!
360
00:25:03,175 --> 00:25:04,324
Percy...
361
00:25:04,467 --> 00:25:07,903
- Onde est� sua m�e?
- L� em cima, Sra. Josser.
362
00:25:08,133 --> 00:25:10,727
N�o acha que estar� sozinha
l� em cima?
363
00:25:12,592 --> 00:25:14,025
Oh, quer dizer que pe�a ela
que des�a?
364
00:25:15,425 --> 00:25:17,985
Oh, sim, obrigado! Tenho
certeza que adorar�. Sim!
365
00:25:19,717 --> 00:25:21,673
Voltarei em alguns segundos.
366
00:25:23,842 --> 00:25:27,152
Nossa! Esse rapaz excede
os limites!
367
00:25:27,383 --> 00:25:31,376
Primeiro se lan�a nele por me trazer
um presente. Depois o convida a sair.
368
00:25:31,633 --> 00:25:34,101
- N�o tenho tempo para esse jovem.
- Tampouco eu.
369
00:25:34,300 --> 00:25:36,734
Mas por que n�o me permite
dizer n�o eu mesma?
370
00:25:36,925 --> 00:25:38,677
Como iria a saber que diria que n�o?
371
00:25:38,842 --> 00:25:41,959
Tenho o direito de dizer sim se quiser.
Suponha que tivesse querido ir?
372
00:25:42,175 --> 00:25:44,450
- Mas n�o queria.
- Esse n�o � o caso.
373
00:25:44,633 --> 00:25:46,624
- Ent�o qual � o caso?
- N�o h� caso.
374
00:25:46,800 --> 00:25:48,552
Se eu quiser ir, irei!
375
00:25:48,717 --> 00:25:50,309
- Mas n�o quer.
- E n�o vai querer.
376
00:25:50,467 --> 00:25:53,584
Ah, sim, sinto vontade.
Meu tempo � meu e eu ganho a vida.
377
00:25:53,800 --> 00:25:57,554
E eu n�o vai me contradizer e parecer
uma boba como se eu fosse uma crian�a!
378
00:25:57,800 --> 00:26:02,510
Ent�o, quando Percy voltar pode dizer a
ele que adoraria aceitar seu convite.
379
00:26:05,467 --> 00:26:06,820
Adoraria!
380
00:26:07,925 --> 00:26:10,917
N�o sei aonde v�o parar esses
jovens. Verdade que n�o sei.
381
00:26:11,133 --> 00:26:15,092
Que podes esperar? S�o uma
gera��o perdida. De nascimento.
382
00:26:15,342 --> 00:26:17,697
- Gostaria que voc� tivesse se calado.
- O que eu fiz agora?
383
00:26:17,883 --> 00:26:21,671
� tudo culpa sua. Grita, grita,
irrita todo mundo e estraga tudo!
384
00:26:21,925 --> 00:26:25,440
- Bem, Fred, eu pe�o...
- Pelo amor de Deus, cale-se!
385
00:26:25,675 --> 00:26:28,189
Bem, acho que percebi a indireta.
386
00:26:29,383 --> 00:26:32,341
- Henry, n�o v� embora...
- Bom dia!
387
00:26:33,842 --> 00:26:35,798
- Henry...
- Avestruzes.
388
00:26:45,092 --> 00:26:47,845
"O Natal chega uma vez por ano".
389
00:27:08,473 --> 00:27:12,473
Sul de Londres
Sociedade Ps�quica
390
00:27:16,633 --> 00:27:19,352
Oh, boa noite, Sra. Vizzard.
Quase todo mundo est� aqui.
391
00:27:19,550 --> 00:27:21,905
Oh, espl�ndido!
392
00:27:22,092 --> 00:27:24,208
Boa noite.
Boa noite.
393
00:27:24,383 --> 00:27:27,773
Ol�, Sra. Vizzard.
Fico feliz que pudesse vir.
394
00:27:28,008 --> 00:27:31,239
Nossa m�dium est� se preparando.
Uma personalidade vibrante.
395
00:27:31,467 --> 00:27:33,185
Cauda de lagosta ou sandu�che?
396
00:27:33,342 --> 00:27:35,492
Sandu�che, por favor, Sr. Chinkwell.
397
00:27:35,675 --> 00:27:38,792
- Que nos preparou esta noite?
- O Professor Qualito, Sra. Jan Byl.
398
00:27:39,008 --> 00:27:42,159
- Nunca ouvi falar dele.
- Os de Brighton falam muito bem dele.
399
00:27:42,383 --> 00:27:47,138
Materializou um pseud�pode em minutos,
em Brunswick Square. Cauda de lagosta?
400
00:27:47,425 --> 00:27:49,177
O �ltimo foi um completo desastre.
401
00:27:49,342 --> 00:27:51,537
Bem, � de se esperar ter nossos
momentos altos e baixos.
402
00:27:51,717 --> 00:27:53,435
Esperemos que este seja dos altos.
403
00:27:53,592 --> 00:27:57,631
Estou ansiosa para ouvir uma
mensagem do meu querido marido.
404
00:27:57,883 --> 00:28:00,397
Est� calado desde 1935.
405
00:28:00,592 --> 00:28:02,708
Todo mundo, por favor.
406
00:28:02,883 --> 00:28:07,638
Como j� parece que estamos todos,
poder�amos ocupar nossos lugares, n�o?
407
00:28:10,050 --> 00:28:12,484
Qualito prefere uma ilumina��o suave.
408
00:28:12,675 --> 00:28:14,745
Avisarei a ele que estamos prontos.
409
00:28:14,925 --> 00:28:18,315
Se isto � cauda de lagosta,
eu sou o Holand�s Voador.
410
00:28:35,842 --> 00:28:38,834
Por favor, agora n�o...
411
00:28:39,050 --> 00:28:41,689
Agora n�o.
Por favor!
412
00:28:42,800 --> 00:28:45,109
Vai embora.
413
00:28:45,300 --> 00:28:48,975
Eu lhes sa�do, sou Pi Yam.
414
00:28:49,217 --> 00:28:51,128
Pi Yam � seu dom�nio.
415
00:28:51,300 --> 00:28:54,576
Sou Pi Yam.
Eu lhes sa�do.
416
00:28:55,925 --> 00:28:58,200
Onde est�, Pi Yam?
417
00:28:58,383 --> 00:29:01,853
Estou nas alturas,
neve, montanhas cobertas,
418
00:29:02,092 --> 00:29:04,208
...todo solit�rio.
419
00:29:04,383 --> 00:29:05,702
Faz frio?
420
00:29:05,842 --> 00:29:09,994
Onde eu estou, n�o h�
nem frio nem calor.
421
00:29:10,258 --> 00:29:12,010
A neve n�o est� fria?
422
00:29:15,925 --> 00:29:18,439
Que era na Terra, Pi Yam?
423
00:29:18,633 --> 00:29:20,863
Um Lama.
424
00:29:21,050 --> 00:29:24,406
Meu nome terreno significava
�guas Tranquilas.
425
00:29:24,633 --> 00:29:27,864
Mas agora me chamam
Resplendor Brilhante.
426
00:29:28,092 --> 00:29:30,242
Chamam?
Pareceu-me entender que estava s�.
427
00:29:31,592 --> 00:29:32,991
Estou s�.
428
00:29:33,133 --> 00:29:37,809
Ent�o quem lhe chama Resplendor
Brilhante? Ou o que seja, d� no mesmo.
429
00:29:38,092 --> 00:29:41,289
Os p�ssaros e as flores.
430
00:29:41,508 --> 00:29:44,500
Flores?
Entre toda essa neve?
431
00:29:45,675 --> 00:29:48,473
Flores de neve.
432
00:29:50,842 --> 00:29:53,231
Tem alguma mensagem para
n�s, Pi Yam?
433
00:29:53,425 --> 00:29:56,462
Aqui h� algu�m que � infeliz.
434
00:29:56,675 --> 00:30:01,351
� como uma garrafa sem vinho,
435
00:30:01,633 --> 00:30:04,193
...j� que ela � uma vi�va.
436
00:30:04,383 --> 00:30:07,375
� como uma harm�nica com
a que o vento toca.
437
00:30:07,592 --> 00:30:11,028
A m�sica � leve e distante,
438
00:30:11,258 --> 00:30:14,694
...mas em algum lugar h� ouvidos
que ouvir�o.
439
00:30:14,925 --> 00:30:18,235
Em algum lugar h� um
bra�o forte,
440
00:30:18,467 --> 00:30:20,662
...esperando para segur�-la.
441
00:30:20,842 --> 00:30:22,639
Em algum lugar...
442
00:30:24,842 --> 00:30:27,402
Algum lugar...
443
00:30:32,050 --> 00:30:34,120
Isso � tudo, Pi Yam?
444
00:30:37,550 --> 00:30:39,461
Acho que terminou.
445
00:30:39,633 --> 00:30:42,352
Por quanto custa.
E se acendermos a luz?
446
00:30:42,550 --> 00:30:44,506
Oh, muito bem.
447
00:30:53,842 --> 00:30:55,116
Sr. Squales...
448
00:31:13,800 --> 00:31:15,358
Sim?
449
00:31:17,842 --> 00:31:19,798
Sra. Vizzard...
450
00:31:19,967 --> 00:31:23,562
N�o sabia que voc� estivesse
procurando algu�m tamb�m,
451
00:31:23,800 --> 00:31:26,030
...ou teria me apresentado antes.
452
00:31:27,217 --> 00:31:29,856
N�o sabia que estaria
na sess�o esp�rita?
453
00:31:30,050 --> 00:31:32,518
Claro que n�o.
Como ia saber?
454
00:31:33,633 --> 00:31:35,112
Por qu�?
455
00:31:35,258 --> 00:31:38,489
Estava pensando no que
voc� disse l�.
456
00:31:38,717 --> 00:31:42,835
Oh, nunca estou ciente do que acontece
quando estou em transe.
457
00:31:43,092 --> 00:31:46,289
Al�m do mais, n�o sou eu
quem fala.
458
00:31:46,508 --> 00:31:49,181
N�o. N�o, claro, seria imposs�vel.
459
00:31:49,383 --> 00:31:52,534
Receio bastante que n�o estivesse
em meu melhor momento.
460
00:31:52,758 --> 00:31:54,635
N�o h� d�vida que decepcionei.
461
00:31:54,800 --> 00:31:57,997
- N�o, por favor, n�o pense isso
- Oh, fico feliz.
462
00:31:58,217 --> 00:32:00,208
Alegro-me muito.
463
00:32:00,383 --> 00:32:04,171
E, sem saber, fui capaz
de lhe ajudar de algum modo.
464
00:32:04,425 --> 00:32:07,622
...ent�o, isso mesmo seria
sua pr�pria recompensa.
465
00:32:08,925 --> 00:32:10,881
Boa noite.
466
00:32:29,633 --> 00:32:32,431
Ao Clube Moonraker, no Soho,
por favor.
467
00:32:40,800 --> 00:32:42,791
- � aqui?
- � isso, amigo.
468
00:32:42,967 --> 00:32:45,117
- Quanto � a sangria?
- Quatro com seis exatamente.
469
00:32:45,300 --> 00:32:47,655
- Fique com o troco.
- Obrigado, senhor.
470
00:32:52,883 --> 00:32:54,635
Suponho que seja aqui.
471
00:32:54,800 --> 00:32:56,677
Deve ser o Moonraker.
472
00:32:56,842 --> 00:32:58,639
De fora n�o se pode distinguir.
473
00:33:11,592 --> 00:33:14,311
Um momento.
� um membro, filho?
474
00:33:14,508 --> 00:33:17,898
- N�o houve nada. Somos amigos da Srta. Coke.
- A senhorita quem?
475
00:33:18,133 --> 00:33:20,203
Coke. Connie Coke.
Ela � gar�onete aqui.
476
00:33:20,383 --> 00:33:23,056
Connie? Oh, Connie!
477
00:33:26,050 --> 00:33:29,679
- Gar�onete, hem? Essa � boa!
- Bem, trabalha aqui n�o?
478
00:33:29,925 --> 00:33:31,563
Pode apostar que sim.
479
00:33:31,717 --> 00:33:34,709
Connie!
Aqui est�o uns amigos seus!
480
00:33:34,925 --> 00:33:37,758
Bem, que alegria!
481
00:33:37,967 --> 00:33:41,118
Este � um mundo muito pequeno,
isso � certo!
482
00:33:41,342 --> 00:33:45,255
E esta noite entre todas as noites,
com a garota das capas com lumbago...
483
00:33:45,508 --> 00:33:47,863
- Deixe-o agora, Connie.
- Voc� disse que entraria.
484
00:33:48,050 --> 00:33:51,042
Oh, lhe cobrar at� o ar
se respirar, verdade?
485
00:33:51,258 --> 00:33:54,136
- Quanto?
- D�-nos as capas.
486
00:33:54,342 --> 00:33:56,617
Eu as anotarei.
25 schillings cada uma.
487
00:33:56,800 --> 00:33:59,553
- Oh, Percy...
- N�o h� nada, Doris.
488
00:33:59,758 --> 00:34:01,510
Fique com troco, filho.
489
00:34:02,633 --> 00:34:04,589
Eu lhe vejo depois, Connie.
490
00:34:11,883 --> 00:34:14,795
- Est� um pouco cheio, verdade?
- Sim, est�.
491
00:34:15,008 --> 00:34:16,726
Eu n�o fa�o justi�a aqui.
492
00:34:16,883 --> 00:34:19,841
Quando vier ao Palais, ver�
todo meu repert�rio.
493
00:34:20,050 --> 00:34:21,563
Mesmo que seja uma boa orquestra.
494
00:34:21,717 --> 00:34:25,471
Eu preferiria com um melhor tempo.
N�o h� nada como um tempo ajustado.
495
00:34:29,508 --> 00:34:31,464
Diverte-se?
496
00:34:32,967 --> 00:34:36,323
- Que horas s�o, Percy?
- Oh, n�o se preocupe. A noite � jovem.
497
00:34:36,550 --> 00:34:38,108
Isto � �timo!
498
00:34:38,258 --> 00:34:39,896
Oh, desculpe-me.
499
00:34:43,050 --> 00:34:46,486
No Palais, tiram da pista
sujeitos assim!
500
00:34:58,758 --> 00:35:01,192
Importa-se se eu pedir � orquestra
uma m�sica para n�s?
501
00:35:01,383 --> 00:35:03,453
- N�o, claro que n�o.
- N�o demorarei.
502
00:35:03,633 --> 00:35:06,511
Desculpe. Poderia falar
com voc� um momento?
503
00:35:06,717 --> 00:35:08,992
- N�o acho que lhe conhe�a.
- Vai embora logo?
504
00:35:09,175 --> 00:35:11,564
N�o. E quando eu for
ser� com meu companheiro.
505
00:35:11,758 --> 00:35:14,192
- Eu acho que deveria ir embora.
- Oh? Por qu�?
506
00:35:14,383 --> 00:35:16,692
� a primeira vez que est�
em um lugar como este?
507
00:35:16,883 --> 00:35:20,193
- Isso tem algo a ver com voc�?
- N�o � do tipo das que v�m aqui.
508
00:35:20,425 --> 00:35:22,734
- N�o posso retribuir o elogio.
- Voc� n�o vai embora?
509
00:35:22,925 --> 00:35:26,315
N�o, claro que n�o. Por quem
me toma? Por favor, v� embora.
510
00:35:26,550 --> 00:35:29,018
Pensei que n�o faria isso.
Sinto muito.
511
00:35:31,550 --> 00:35:34,018
- Que queria? Tentava assediar?
- N�o sei.
512
00:35:34,217 --> 00:35:38,176
- Bem, vou saber disso.
- N�o, Percy. N�o vale a pena. Dancemos.
513
00:35:38,425 --> 00:35:39,778
Oh, est� bem.
514
00:35:47,842 --> 00:35:51,357
Aqui est�, tocam meu n�mero favorito.
Pequena garota de azul.
515
00:35:51,592 --> 00:35:55,346
# Pequena garota de azul
516
00:35:56,633 --> 00:35:59,431
# Passando a meu lado
517
00:35:59,633 --> 00:36:03,308
# Sem tempo que dividir
518
00:36:06,467 --> 00:36:09,265
Sabe por que pedi
que tocassem, Doris?
519
00:36:09,467 --> 00:36:11,423
Bem, lembra-me de voc�.
520
00:36:13,633 --> 00:36:16,625
# Perguntando-se por qu�...
521
00:36:16,842 --> 00:36:20,357
...n�o chegamos a nada.
522
00:36:21,550 --> 00:36:26,340
# Voc� por seu lado
523
00:36:26,633 --> 00:36:29,431
# Eu pelo meu
524
00:36:30,633 --> 00:36:33,830
Poder�amos andar um pouco
conversar um pouco
525
00:36:34,050 --> 00:36:37,042
Depois de um tempo, dan�ar
526
00:36:37,258 --> 00:36:39,055
# E jantar
527
00:36:43,425 --> 00:36:45,655
# Palavras que quero dizer
528
00:36:53,467 --> 00:36:55,219
Saiam! A pol�cia!
529
00:36:55,383 --> 00:36:58,295
Por favor, que todos fiquem
onde est�o! Ningu�m sai!
530
00:36:58,508 --> 00:36:59,827
Oh, Deus!
531
00:37:02,967 --> 00:37:05,322
Pelos fundos!
532
00:37:16,508 --> 00:37:18,942
Saiamos daqui.
533
00:37:19,133 --> 00:37:21,124
- N�o posso! Minha bolsa!
- Mas � a pol�cia.
534
00:37:21,300 --> 00:37:24,610
- Eu deixei na mesa!
- Est� bem. Fique aqui. Irei busc�-la.
535
00:37:28,258 --> 00:37:29,850
Percy, tem que sair!
536
00:37:30,008 --> 00:37:31,885
- Que acha que fa�o?
- Por aqui.
537
00:37:32,050 --> 00:37:34,484
Por que por aqui?
Doris est� por l�. N�o posso deix�-la!
538
00:37:34,675 --> 00:37:37,143
Deixe-a comigo.
Pelas escadas!
539
00:37:37,342 --> 00:37:39,537
- Mas n�o posso deixar Doris.
- Eu a pegarei.
540
00:37:43,633 --> 00:37:45,589
Vem a pol�cia!
541
00:37:45,758 --> 00:37:48,067
Ningu�m pode ir. Sinto muito!
542
00:37:48,258 --> 00:37:53,048
Tentei aconselhar, mas n�o me escutou.
Sem merecer, farei o que puder por voc�.
543
00:37:56,300 --> 00:37:58,291
N�o, sinto muito.
Ningu�m pode ir embora.
544
00:38:06,050 --> 00:38:09,122
- Aqui est�. Est� bem?
- A isto chama "farei o que puder"?
545
00:38:09,342 --> 00:38:12,857
- Eu cuido de voc� agora.
- Acho muito baixo para me reter.
546
00:38:13,092 --> 00:38:15,287
N�o fiz isso.
N�o estou no comit� de sele��o.
547
00:38:15,467 --> 00:38:17,264
Por que n�o me disse que
era policial?
548
00:38:17,425 --> 00:38:21,941
- Nome e endere�o?
- Doris Josser, Rua Dulcimer, 10, Ap.11
549
00:38:22,217 --> 00:38:25,971
- Algum telefone? Poderia precisar.
- City 0501. � o escrit�rio.
550
00:38:26,217 --> 00:38:28,890
0501.
551
00:38:29,092 --> 00:38:31,447
Por que anota outro lugar?
552
00:38:31,633 --> 00:38:33,589
Para ter uma refer�ncia.
553
00:38:49,717 --> 00:38:51,389
Doris!
554
00:38:55,133 --> 00:38:56,771
- Doris...
- Sim?
555
00:38:56,925 --> 00:39:01,396
Connie disse que lhe pegaria sem saber
onde estava, j� estava fora. Sinto muito.
556
00:39:01,675 --> 00:39:06,066
Apesar do nervoso, poderia ir �
delegacia e dizer que estava comigo.
557
00:39:06,342 --> 00:39:07,980
Oh, n�o pensei nisso!
558
00:39:08,133 --> 00:39:10,089
N�o, n�o fez isso.
559
00:39:20,800 --> 00:39:22,995
- O trabalho est� feito, Percy?
- Sim.
560
00:39:23,175 --> 00:39:24,893
Um trabalho r�pido.
561
00:39:25,050 --> 00:39:27,086
Magn�fico, magn�fico, magn�fico.
562
00:39:27,258 --> 00:39:30,295
N�o me surpreenderia se tivesse
algo de artista.
563
00:39:30,508 --> 00:39:32,226
N�o sei nada disso.
564
00:39:32,383 --> 00:39:35,534
N�o se envergonhe, rapaz.
N�o se envergonhe. Muito obrigado.
565
00:39:35,758 --> 00:39:38,067
Avisarei quando sair
outra coisa.
566
00:39:38,258 --> 00:39:39,452
Obrigado.
567
00:39:40,425 --> 00:39:42,655
Ei, Jack, aqui s� h�
um de cinco Libras.
568
00:39:42,842 --> 00:39:44,355
Sim, � tudo que posso fazer.
569
00:39:44,508 --> 00:39:46,624
Mas voc� disse outros 25!
570
00:39:46,800 --> 00:39:49,598
� culpa da situa��o internacional,
os impostos sobem,
571
00:39:49,800 --> 00:39:51,677
...e o mercado cai.
572
00:39:51,842 --> 00:39:54,151
Mas se n�o caiu desde
a semana passada!
573
00:39:54,342 --> 00:39:56,060
No que diz respeito a voc�, sim.
574
00:39:56,217 --> 00:39:57,969
Ei, espere um momento!
575
00:39:58,133 --> 00:40:00,966
- Tenho que cuidar de quem corre riscos.
- Eu n�o vou tolerar isso!
576
00:40:01,175 --> 00:40:02,528
N�o?
577
00:40:02,675 --> 00:40:05,064
Que vai fazer, Percy?
578
00:40:05,258 --> 00:40:08,455
Bem eu... tenho cabe�a suficiente
para fazer todo o trabalho.
579
00:40:08,675 --> 00:40:10,666
- Voc�?
- O que � t�o engra�ado?
580
00:40:10,842 --> 00:40:12,992
Voc� precisa de coragem, Percy.
Muita coragem.
581
00:40:13,175 --> 00:40:15,086
Olhe, � um bom rapaz.
Aceite um conselho.
582
00:40:15,258 --> 00:40:17,214
Fique na sua.
583
00:40:20,967 --> 00:40:22,798
Coragem!
584
00:40:22,967 --> 00:40:25,720
Como ele sabe que eu
n�o tenho coragem?
585
00:40:25,925 --> 00:40:30,840
Mudaria de ideia se abrisse a garagem
e encontrasse outro carro estacionado.
586
00:40:31,133 --> 00:40:32,964
Sa�do do nada.
587
00:40:33,133 --> 00:40:35,089
Gostaria de ver sua cara.
588
00:40:38,550 --> 00:40:40,188
Poderia fazer isso.
589
00:40:41,383 --> 00:40:43,339
Nunca reclamou essa chave.
590
00:40:48,342 --> 00:40:50,014
Leite e a��car, Sr. Squales?
591
00:40:50,175 --> 00:40:55,374
Ambas as coisas, por favor, e 2 torr�es.
Gosto muito doce e com bastante leite.
592
00:40:55,675 --> 00:40:59,907
Obrigado. Que gentil em me
convidar, Sra. Vizzard.
593
00:41:00,175 --> 00:41:05,169
E que sala encantadora!
Mora aqui h� muito tempo, Sra. Vizzard?
594
00:41:05,467 --> 00:41:07,344
Cheguei aqui como noiva.
595
00:41:07,508 --> 00:41:09,146
Assim que...
596
00:41:09,300 --> 00:41:13,976
J� faz muito tempo que
o Sr. Vizzard morreu... faleceu?
597
00:41:14,258 --> 00:41:17,216
Em 1922. No dia de S�o Miguel.
598
00:41:19,092 --> 00:41:21,447
E desde ent�o esteve sozinha?
599
00:41:22,717 --> 00:41:24,708
Eu tenho sido muito feliz.
600
00:41:24,883 --> 00:41:27,033
O falecido me deixou bem provida.
601
00:41:27,217 --> 00:41:32,496
Ah, mesmo um consolo material
� pequeno de qualquer maneira.
602
00:41:32,800 --> 00:41:34,756
Deixou-me muito bem confort�vel.
603
00:41:34,925 --> 00:41:39,123
Bem. � algo muito agrad�vel
estar livre da ansiedade.
604
00:41:40,175 --> 00:41:43,451
Ah, mas a solid�o pode ser
algo terr�vel.
605
00:41:43,675 --> 00:41:46,235
...como eu mesmo sei muito bem.
606
00:41:46,425 --> 00:41:47,540
Sim.
607
00:41:51,258 --> 00:41:53,214
Que estranho.
608
00:41:54,800 --> 00:41:57,519
Agora eu vejo como eu estava errado.
609
00:41:57,717 --> 00:42:01,551
Sabe que na primeira vez que lhe vi,
pensei em uma pessoa muito mais velha?
610
00:42:02,842 --> 00:42:06,118
Pensei em algu�m quase de
idade mediana.
611
00:42:13,967 --> 00:42:15,559
Sempre � bom estar a salvo.
612
00:42:15,717 --> 00:42:18,993
H� muitos anos que fui
ao cinema,
613
00:42:19,217 --> 00:42:23,176
...mas mesmo o mais ing�nuo de n�s
deve relaxar de vez em quando.
614
00:42:23,425 --> 00:42:24,938
Sim, sim, verdade.
615
00:42:29,217 --> 00:42:31,367
- Boa noite, Sra. Vizzard.
- Boa noite.
616
00:42:31,550 --> 00:42:33,506
- Boa noite.
- V�o ao cinema?
617
00:42:33,675 --> 00:42:36,269
Oh...nos passou pela cabe�a.
618
00:42:36,467 --> 00:42:38,662
N�o estar�o pensando em ir
ao Carlton?
619
00:42:38,842 --> 00:42:40,355
N�o, ao Ast�ria.
620
00:42:40,508 --> 00:42:44,103
Oh, isso est� bem. � o melhor programa.
Boa noite.
621
00:42:44,342 --> 00:42:47,095
- Boa noite.
- Pequeno diabo intrometido!
622
00:42:47,300 --> 00:42:48,255
Qu�?
623
00:42:48,383 --> 00:42:52,854
Referia-me que tem
a curiosidade da juventude.
624
00:42:53,133 --> 00:42:54,771
Posso?
625
00:44:22,883 --> 00:44:25,716
- Onde o deixamos?
- Em algum lugar por l�.
626
00:45:09,258 --> 00:45:11,453
T�o f�cil como coser e cantar.
627
00:45:11,633 --> 00:45:13,589
Deveria pegar 150 Libras com isto.
628
00:45:13,758 --> 00:45:16,318
Que lhe parece como economia, Doris?
629
00:45:16,508 --> 00:45:19,102
Uma vez lhe tenha, estarei bem.
630
00:45:19,300 --> 00:45:21,370
Terei minha pr�pria oficina legal.
631
00:45:21,550 --> 00:45:23,984
Farei reparos e retifica��es...
632
00:45:44,258 --> 00:45:46,214
T�o f�cil como coser e cantar.
633
00:46:17,550 --> 00:46:20,348
- Boa noite, Percy.
- De onde vem?
634
00:46:20,550 --> 00:46:23,064
Eu lhe vi desde Funland.
Pensei que lhe faria una surpresa.
635
00:46:23,258 --> 00:46:26,375
- Sala da�!
- Lindo filme que me levou!
636
00:46:26,592 --> 00:46:28,230
Diverti-me como n�o fazia h� anos!
637
00:46:28,383 --> 00:46:31,261
- Olhe, Myrna...
- Uma boba, esperando como uma idiota!
638
00:46:31,467 --> 00:46:33,537
- Mas...
- Pensei que tinha esquecido.
639
00:46:33,717 --> 00:46:35,673
Olhe, tenho que estacionar este carro,
est� bem?
640
00:46:35,842 --> 00:46:37,514
Vai me levar para casa.
641
00:46:37,675 --> 00:46:40,667
N�o posso. � um carro de um cliente.
Estou fazendo um trabalho particular!
642
00:46:40,883 --> 00:46:44,558
- N�o seria a primeira vez.
- Olhe, � muito longe. Saia, Myrna!
643
00:46:44,800 --> 00:46:47,234
- S� tem que atravessar o parque central.
- Que saia!
644
00:46:47,425 --> 00:46:51,304
Como voc� se comporta, qualquer um
pode pensar que voc� o roubou!
645
00:46:54,800 --> 00:46:56,756
Afaste-se.
646
00:47:12,217 --> 00:47:13,809
Est� vendo? Quase estamos l�.
647
00:47:13,967 --> 00:47:16,606
Suba para tomar um drinque, se quiser.
Como costumava fazer.
648
00:47:16,800 --> 00:47:18,916
- Tenho que voltar.
- E continua com isso.
649
00:47:19,092 --> 00:47:21,083
� tudo o que disse.
O que est� acontecendo?
650
00:47:21,258 --> 00:47:24,534
- Nada. - Suponho que saiu
com ela ontem � noite.
651
00:47:24,758 --> 00:47:27,033
- Com quem?
- Voc� sabe.
652
00:47:27,217 --> 00:47:31,210
Por que n�o escolhe algu�m de seu tipo?
Eu, por exemplo.
653
00:47:31,467 --> 00:47:33,219
Eu n�o lhe faria ir
de um lado para outro.
654
00:47:37,217 --> 00:47:41,130
Ei, cuidado! V� com calma!
655
00:47:41,383 --> 00:47:44,216
- Estou no carro, lembra-se?
- Estou bem.
656
00:47:47,467 --> 00:47:49,423
Que � isso?
657
00:47:49,592 --> 00:47:53,824
� um policial. Est� fazendo sinais.
Ei, Percy, est� lhe parando!
658
00:47:54,092 --> 00:47:57,050
N�o me pegar�o!
659
00:47:57,258 --> 00:47:59,772
Ficou louco?
Houve um acidente!
660
00:47:59,967 --> 00:48:02,720
- Um acidente?
- Que acha que est� fazendo? Pare!
661
00:48:02,925 --> 00:48:04,278
Agora j� n�o posso.
662
00:48:04,425 --> 00:48:07,098
Deixe-me sair.
N�o gosto disso. Deixe que eu saia!
663
00:48:07,300 --> 00:48:10,770
- Queria entrar. Agora tem que ficar.
- Deixe-me sair. Pare o carro!
664
00:48:11,008 --> 00:48:13,522
- Cale-se!
- Ei...
665
00:48:13,717 --> 00:48:15,673
Myrna, n�o seja louca!
666
00:48:17,925 --> 00:48:20,564
- Deixe-me!
- Myrna, n�o seja louca.
667
00:48:20,758 --> 00:48:22,908
- Pare!
- Myrna!
668
00:48:23,092 --> 00:48:24,844
- Fique sentada.
- Pare o carro! Pare!
669
00:48:25,008 --> 00:48:26,964
Fique sentada.
670
00:48:28,300 --> 00:48:30,052
Pare! Pare!
671
00:48:33,967 --> 00:48:36,845
Voc� quis isso.
N�o pode dizer que n�o pedisse.
672
00:48:39,342 --> 00:48:41,458
Myrna!
673
00:49:03,008 --> 00:49:04,236
Myrna...
674
00:49:32,383 --> 00:49:35,295
Oh... Oh, Mam�e!
675
00:49:35,508 --> 00:49:38,068
N�o quis fazer isso!
676
00:49:38,258 --> 00:49:40,818
Nunca quis machuc�-la, mam�e!
677
00:49:41,008 --> 00:49:42,964
N�o quis fazer isso, mam�e!
678
00:50:58,800 --> 00:51:00,756
Permita-me.
679
00:51:02,217 --> 00:51:04,253
- Oh, obrigado.
- De nada.
680
00:51:06,508 --> 00:51:08,464
Boa noite.
681
00:51:12,008 --> 00:51:15,444
- N�o. Morta?
- Golpeada na cabe�a, jogada do carro.
682
00:51:15,675 --> 00:51:18,473
- A garota do caixa, quer dizer?
- Sim, j� sabe, Myrna.
683
00:51:18,675 --> 00:51:20,870
- Pegaram o companheiro?
- Quem disse que fosse um companheiro?
684
00:51:21,050 --> 00:51:22,802
Bem, como iria ser uma mulher, n�o?
685
00:51:22,967 --> 00:51:26,880
A pol�cia acha que de ter sido pegada
quando sa�a do metr�.
686
00:51:27,133 --> 00:51:30,808
- Ent�o poderia ser qualquer um.
- � isso poderia ser qualquer um.
687
00:51:35,258 --> 00:51:37,488
Garota morta encontrada no
Parque Central! Especial!
688
00:51:38,050 --> 00:51:38,448
O Standard.
689
00:51:39,675 --> 00:51:43,270
A pol�cia procura o bandido do carro!
Leia tudo sobre isso!
690
00:51:43,508 --> 00:51:46,705
- Os resultados das corridas.
- Est� tudo l�.
691
00:51:46,925 --> 00:51:50,440
� um infort�nio nacional. Isso �.
Um esc�ndalo sangrento.
692
00:51:50,675 --> 00:51:51,949
Boa noite, Sr. Knockell.
693
00:51:52,092 --> 00:51:56,404
D� tanta import�ncia a um quarto de tr�s
quartos com a Europa � beira do abismo!
694
00:51:56,675 --> 00:51:58,552
Como vai, jovem Boon?
695
00:51:58,717 --> 00:52:00,947
- Bem, obrigado.
- Dopando a massa, entendo.
696
00:52:01,133 --> 00:52:03,203
- Como?
- Bobagens para a multid�o, hem?
697
00:52:03,383 --> 00:52:05,135
O Evening News.
698
00:52:07,008 --> 00:52:10,239
Em toda primeira p�gina, sem d�vida.
Sem sentido da propor��o.
699
00:52:10,467 --> 00:52:14,096
Deixa-me sem palavras, Boon.
Assim me deixa. Sem palavras.
700
00:52:14,342 --> 00:52:16,856
Que acha da situa��o
internacional?
701
00:52:17,050 --> 00:52:18,768
Bem, n�o sei muito disso.
702
00:52:18,925 --> 00:52:20,916
N�o sabe muito disso!
703
00:52:21,092 --> 00:52:23,208
N�o sabe muito disso...
704
00:52:28,467 --> 00:52:33,336
"A pol�cia est� desejando interrogar
algu�m que ache que pode lhes ajudar.
705
00:52:33,633 --> 00:52:35,669
De uns 45 anos, ele foi visto
vestindo... "
706
00:52:39,508 --> 00:52:41,464
De uns 45 anos!
707
00:52:56,925 --> 00:52:58,563
Henry Squales...
708
00:52:59,758 --> 00:53:02,636
...voc� caiu t�o baixo a ponto
de fazer isso?
709
00:53:04,050 --> 00:53:06,769
S� pode haver uma resposta.
710
00:53:06,967 --> 00:53:08,923
Sim, � assim.
711
00:53:17,800 --> 00:53:19,756
Quem �?
712
00:53:21,508 --> 00:53:24,102
Um amigo. Posso entrar?
713
00:53:24,300 --> 00:53:26,256
Sim, certamente!
714
00:53:32,092 --> 00:53:34,048
Vim me despedir.
715
00:53:36,092 --> 00:53:38,481
N�o vai querer dizer que vai
embora daqui!
716
00:53:38,675 --> 00:53:41,428
Ver�, antes de que um seja...
717
00:53:41,633 --> 00:53:43,589
...despejado.
718
00:53:44,675 --> 00:53:49,271
Durante o m�s passado empenhei
tudo que possu�a.
719
00:53:50,842 --> 00:53:54,357
- Isso importa?
- Para um cavalheiro � o que importa.
720
00:53:54,592 --> 00:53:57,823
N�o ser uma carga.
Por isso devo me despedir.
721
00:53:58,050 --> 00:54:01,008
- Mas Henry...
- Seu aluguel est� em cima da lareira.
722
00:54:01,217 --> 00:54:02,809
Faltando seis centavos.
723
00:54:02,967 --> 00:54:05,197
� tudo que eu pude conseguir
pela minha caneta-tinteiro.
724
00:54:07,883 --> 00:54:09,839
N�o v� embora!
725
00:54:14,133 --> 00:54:15,851
Quer dizer que tamb�m
precisa de mim?
726
00:54:20,342 --> 00:54:22,298
Kitty...
727
00:54:33,508 --> 00:54:35,464
N�o h� nada sobre isso!
728
00:54:37,592 --> 00:54:39,548
Nem sequer o mencionam.
729
00:54:46,633 --> 00:54:48,863
Eles jogaram uma verde.
Foi isso que fizeram.
730
00:54:50,300 --> 00:54:52,256
J� s�o dois meses.
731
00:54:54,258 --> 00:54:56,214
Est� bem, Percy.
732
00:54:58,675 --> 00:55:00,631
Est� bem!
733
00:55:07,550 --> 00:55:09,028
Oh, obrigado. Poupou-me
ter que chamar.
734
00:55:09,030 --> 00:55:10,428
� Percy Boon, n�o �?
735
00:55:13,050 --> 00:55:15,200
- Sim. Que quer?
- Ouvi falar de voc�,
736
00:55:15,383 --> 00:55:17,055
- Verdade?
- N�o se lembra de mim?
737
00:55:17,217 --> 00:55:19,606
O policial que apitou
no Moonraker!
738
00:55:19,800 --> 00:55:23,713
- Procurava por mim?
- N�o, Percy. N�o estou de servi�o.
739
00:55:31,258 --> 00:55:32,816
Oh, ol�, Bill. Entre!
740
00:55:41,175 --> 00:55:43,564
Tira maldito!
741
00:55:43,758 --> 00:55:46,033
Presenteando flores!
742
00:55:46,217 --> 00:55:48,811
N�o pode ganhar mais que cinco
Libras por semana.
743
00:55:49,008 --> 00:55:54,640
E Doris, quando lhe dou as costas, me
joga fora como uma luva usada!
744
00:55:54,967 --> 00:55:58,801
- Muito gentil por vir. Sim.
- Sim.
745
00:55:59,050 --> 00:56:01,610
- Sente-se, Sr. Todds.
- Oh, obrigado, Sr. Josser.
746
00:56:01,800 --> 00:56:03,518
- Bonitas flores, verdade?
- Sim.
747
00:56:03,675 --> 00:56:05,427
Porei na �gua.
748
00:56:05,592 --> 00:56:07,742
- H�...
- Sente-se, Fred.
749
00:56:12,008 --> 00:56:14,283
N�o falta muito para que o ver�o
chegue, Sra. Josser.
750
00:56:14,467 --> 00:56:15,786
N�o.
751
00:56:15,925 --> 00:56:19,315
Estamos um pouco apertados aqui.
Mudaremos quando encontrarmos algo.
752
00:56:19,550 --> 00:56:22,018
Se alguma vez encontrarmos.
753
00:56:22,217 --> 00:56:23,730
- Ocupado?
- Sim, eu...
754
00:56:23,883 --> 00:56:26,761
Veja o que fazer a um policial
uma pergunta dessas!
755
00:56:26,967 --> 00:56:29,527
S� pensei que poderia estar.
756
00:56:29,717 --> 00:56:31,469
�... �...
757
00:56:39,092 --> 00:56:42,607
- Levarei para consertar segunda-feira!
- � o que voc� sempre diz.
758
00:56:42,842 --> 00:56:45,117
Sua empresa deu a ele
quando o aposentaram.
759
00:56:45,300 --> 00:56:48,053
- Quer ver a inscri��o?
- Sim, Sr. Josser.
760
00:56:48,258 --> 00:56:51,853
- � melhor vir me ajudar com o jantar.
- Oh, est� bem.
761
00:56:52,092 --> 00:56:54,003
Mostre a ele, Doris.
762
00:56:56,300 --> 00:56:58,336
Por que se sentou l�
sem dizer uma palavra?
763
00:56:58,508 --> 00:57:00,305
- Bem, eu gosto desse jeito.
- O vinagre.
764
00:57:00,467 --> 00:57:02,105
O que pensar� de n�s,
nem sei.
765
00:57:02,258 --> 00:57:05,295
- N�o continue com essas coisas.
- Pegue os guardanapos.
766
00:57:05,508 --> 00:57:08,181
Seria engra�ado que tiv�ssemos
um policial na fam�lia.
767
00:57:08,383 --> 00:57:11,978
N�o parece muito respeit�vel.
Espero ter bastante presunto e l�ngua.
768
00:57:12,217 --> 00:57:15,015
Poderia ter dito alguma coisa
em vez de estar sentado l�.
769
00:57:15,217 --> 00:57:18,971
N�o pensei em nada para dizer
Acho que sua m�e n�o gosta muito de mim.
770
00:57:19,217 --> 00:57:20,889
� seu modo de ser com os estranhos.
771
00:57:21,050 --> 00:57:23,405
H� alguma chance quando estiver
acostumada comigo?
772
00:57:23,592 --> 00:57:26,345
- Assim espero.
- Bem, que tal amanh� de noite?
773
00:57:26,550 --> 00:57:29,348
Eu lhe vi tr�s vezes esta semana.
Se n�o se importa...
774
00:57:29,550 --> 00:57:31,586
Qu�?
Oh.
775
00:57:31,758 --> 00:57:33,635
De onde tirou isto?
776
00:57:33,800 --> 00:57:36,439
Percy Boon me deu no Natal
� muito bonito.
777
00:57:36,633 --> 00:57:38,908
Sim.
Um enfeite de carro, n�o �?
778
00:57:39,092 --> 00:57:41,048
Poderia ser.
Percy trabalha em uma garagem.
779
00:57:41,217 --> 00:57:42,332
Onde?
780
00:57:42,467 --> 00:57:45,300
- D�-nos uma ajuda com a mesa.
- Est� bem, papai.
781
00:57:45,508 --> 00:57:47,738
Sabe, no Roper na
Rua Streatham.
782
00:57:55,342 --> 00:57:57,810
� a figura de uma bailarina
com um leque, senhor.
783
00:57:58,008 --> 00:58:00,522
O nome do fabricante � Lejeune,
e com um n�mero estampado na base.
784
00:58:00,717 --> 00:58:04,153
Todds pensou reconhec�-lo e o encontrou
na lista de dezembro.
785
00:58:04,383 --> 00:58:06,613
Pertencia a um SS roubado.
Um de litro e meio.
786
00:58:06,800 --> 00:58:09,109
- Sim, senhor.
- Muito bem. Continue, Todds.
787
00:58:09,300 --> 00:58:12,656
Bem, pensei, j� que conhe�o Boon um
pouco, que poderia falar com ele,
788
00:58:12,883 --> 00:58:14,601
...perguntar a ele como conseguiu.
789
00:58:14,758 --> 00:58:18,114
Ent�o passei esta manh�
pela garagem onde trabalha.
790
00:58:20,008 --> 00:58:21,646
Vi Boon l�.
791
00:58:24,092 --> 00:58:27,607
Ia somente falar com ele.
792
00:58:27,842 --> 00:58:30,561
Ent�o descobri que Funland
ficava em frente, senhor.
793
00:58:30,758 --> 00:58:34,831
A Funland da Rua Mercer,
onde Myrna Watson trabalhava.
794
00:58:35,092 --> 00:58:37,367
- Myrna Watson?
- Sim, senhor.
795
00:58:38,508 --> 00:58:41,261
- Pode ser uma coincid�ncia.
- Um carro roubado em cada caso, senhor.
796
00:58:41,467 --> 00:58:46,382
Sim. Bem, isto abre uma nova linha
com uma vingan�a. Obrigado, Todds.
797
00:58:46,675 --> 00:58:49,508
� melhor voc� deixar isso para n�s.
Vamos precisar de voc� dentro de casa.
798
00:58:49,717 --> 00:58:52,231
Isso � absolutamente necess�rio,
senhor?
799
00:58:52,425 --> 00:58:55,258
Deduzo que tem acesso
ao 10 da Rua Dulcimer.
800
00:58:55,467 --> 00:58:57,776
Eu estou um pouco envolvido,
senhor.
801
00:58:57,967 --> 00:59:02,040
Envolvido? Magn�fico!
N�o poderia pedir nada melhor.
802
00:59:02,300 --> 00:59:05,212
Sempre e quando mantenha
a boca fechada.
803
00:59:05,425 --> 00:59:06,983
Sim, senhor.
804
00:59:18,050 --> 00:59:19,722
Tem um momento?
805
00:59:21,342 --> 00:59:24,379
- Querem algo?
- Verificamos apenas algumas coisas.
806
00:59:24,592 --> 00:59:26,901
- Da Central?
- N�o, da pol�cia.
807
00:59:29,883 --> 00:59:31,839
T�m as identifica��es?
808
00:59:34,092 --> 00:59:36,287
- Est� bem.
- Voc� esteve alguma vez na feira?
809
00:59:36,467 --> 00:59:38,344
- Qual?
- � de Funland, a mais pr�xima.
810
00:59:38,508 --> 00:59:40,658
Oh...Funland.
811
00:59:40,842 --> 00:59:43,356
Sim, eu j� estive em Funland.
Embora n�o ultimamente.
812
00:59:43,550 --> 00:59:45,859
- Deixou de ir?
- Bem, tampouco ia muito.
813
00:59:46,050 --> 00:59:47,244
Voc� reconhece?
814
00:59:50,425 --> 00:59:53,064
Uma pena.
Ent�o n�o nos pode ajudar.
815
00:59:53,258 --> 00:59:55,647
N�o?
O que querem saber?
816
00:59:55,842 --> 00:59:58,436
Quem a matou.
Um cigarro?
817
01:00:00,758 --> 01:00:03,591
N�o, obrigado.
Quem � ela?
818
01:00:03,800 --> 01:00:07,395
- A caixa de l�. Chamada Watson.
- Foi assassinada?
819
01:00:07,633 --> 01:00:10,670
- N�o l� os jornais?
- Sim, eu vi. Agora me lembro.
820
01:00:10,883 --> 01:00:13,761
- Estava tudo l�.
- Bom, n�o estava t�o interessado.
821
01:00:13,967 --> 01:00:17,084
- Talvez fosse depois que deixou de
ir l�. - Isso �. Viria depois.
822
01:00:17,300 --> 01:00:21,088
- Como sabe disso se deixou de ir?
- Deve ser assim, ou a teria conhecido.
823
01:00:21,342 --> 01:00:23,219
- Alguma vez escreveu alguma carta?
- Nem uma linha.
824
01:00:23,383 --> 01:00:25,453
Como ia fazer isso?
Nem sequer a conhecia, n�o?
825
01:00:25,633 --> 01:00:29,626
N�o, claro que n�o. Sinto muito, amigo.
Erro meu. � rotina, j� sabe.
826
01:00:29,883 --> 01:00:31,839
Sim, claro.
827
01:00:34,467 --> 01:00:37,379
- Espero... que o peguem!
- N�o se preocupe. Pegaremos.
828
01:01:04,842 --> 01:01:08,073
- Vai sair, Percy?
- N�o sei, mam�e.
829
01:01:08,300 --> 01:01:11,576
Bem, vou � b�n��o na igreja.
N�o demorarei.
830
01:01:11,800 --> 01:01:12,755
Est� bem.
831
01:02:06,092 --> 01:02:10,005
H� algu�m na porta.
Atendo?
832
01:02:10,258 --> 01:02:13,170
N�o.
O jantar esfriar�.
833
01:02:13,383 --> 01:02:15,339
Bendita seja.
834
01:02:21,800 --> 01:02:23,597
- Oh!
- Boa noite, Sra. Vizzard.
835
01:02:23,758 --> 01:02:26,591
Oh, Sr. Chinkwell, que surpresa.
Entre.
836
01:02:27,925 --> 01:02:31,361
Receio que venho por um assunto
de certo modo delicado.
837
01:02:31,592 --> 01:02:34,948
- Voc� gostaria de descer?
- N�o, n�o, acho que n�o.
838
01:02:35,175 --> 01:02:39,248
Entendo que o professor Qualito
se hospeda aqui.
839
01:02:39,508 --> 01:02:42,898
Refere-se ao Sr. Squales?
Que ele tem a ver com isso?
840
01:02:43,133 --> 01:02:45,693
Voc� tem que ver tudo,
eu tenho medo.
841
01:02:45,883 --> 01:02:49,671
Voc� deve se lembrar que a Sra. Jan Byl
tinha d�vidas sobre ele.
842
01:02:49,925 --> 01:02:51,916
Essa mulher tem d�vidas sobre tudo.
843
01:02:52,092 --> 01:02:55,402
Comunicou suas d�vidas
ao grupo de Brighton.
844
01:02:55,633 --> 01:02:58,272
Como resultado disso, examinaram
certas fotografias esp�ritas...
845
01:02:58,467 --> 01:03:00,901
...feitas sob supervis�o
do Sr. Squales.
846
01:03:01,092 --> 01:03:04,402
N�o tinha nenhum direito!
N�o escutarei mais.
847
01:03:04,633 --> 01:03:07,591
Sra. Vizzard, essas fotografias
eram uma fraude.
848
01:03:07,800 --> 01:03:08,949
Como?
849
01:03:09,092 --> 01:03:11,497
As caracter�sticas de uma figura
que ele alegou ser...
850
01:03:11,502 --> 01:03:14,166
..."uma proje��o astral do
primeiro Lord Birkenhead",
851
01:03:14,467 --> 01:03:17,664
...acabou por ser os de um
jogador de futebol conhecido.
852
01:03:17,883 --> 01:03:20,522
- Convenientemente retocadas, claro.
- N�o acredito!
853
01:03:20,717 --> 01:03:23,106
Eu gostaria de poder fechar os olhos!
854
01:03:23,300 --> 01:03:26,372
Mas devemos encarar o fato
que um charlat�o nos enganou.
855
01:03:26,592 --> 01:03:28,981
Um aventureiro vulgar.
856
01:03:29,175 --> 01:03:30,528
Sim.
857
01:03:33,800 --> 01:03:36,553
Oh, Kitty, estive pensando.
858
01:03:36,758 --> 01:03:40,148
Por que n�o fazemos nosso
pequeno an�ncio amanh�, hem?
859
01:03:40,383 --> 01:03:43,056
Poder�amos ter uma pequena comemora��o.
Nada muito elaborado.
860
01:03:43,258 --> 01:03:48,412
Um clarete, camar�o, salsichas em
cordas. O que voc� me diz, Kitty?
861
01:03:48,717 --> 01:03:50,673
Fora daqui!
862
01:03:50,842 --> 01:03:52,514
E fora desta casa!
863
01:03:52,675 --> 01:03:55,030
-Hem?
- J� ouviu o que eu disse!
864
01:03:56,217 --> 01:04:00,210
- Voc� est� bem, Kitty?
- Estou lhe avisando.
865
01:04:00,467 --> 01:04:04,016
- Mas o que aconteceu?
- A verdade. Isso � o que me aconteceu!
866
01:04:04,258 --> 01:04:08,251
N�o me servem de nada os farsantes
e os aventureiros vulgares.
867
01:04:11,008 --> 01:04:15,604
- Quem lhe falou?
- Uma palavra deve lhe bastar: Brighton.
868
01:04:17,050 --> 01:04:20,167
- Brighton?
- Vejo que sabe o que significa.
869
01:04:20,383 --> 01:04:25,093
Se h� um lugar neste mundo onde
se concentrem meus inimigos,
870
01:04:25,383 --> 01:04:27,214
...esse lugar � Brighton.
871
01:04:27,383 --> 01:04:30,659
N�o me interessa nenhuma desculpa
nem qualquer explica��o.
872
01:04:30,883 --> 01:04:33,158
Nunca me senti t�o humilhada
em toda minha vida.
873
01:04:33,342 --> 01:04:36,857
Oh, Kitty, pode falar assim, comigo?
874
01:04:37,092 --> 01:04:39,048
Voc� deve ter sa�do de manh�.
875
01:04:40,383 --> 01:04:42,339
Em uma hora irei.
876
01:04:43,550 --> 01:04:45,506
N�o me deixa escolha.
877
01:05:03,800 --> 01:05:05,870
- Ol�!
- Bill! Pensei que estava de servi�o!
878
01:05:06,050 --> 01:05:07,563
Mudaram os hor�rios.
879
01:05:07,717 --> 01:05:09,912
- Por que n�o telefonou ao meu
escrit�rio? - N�o tinha tempo.
880
01:05:10,092 --> 01:05:12,686
- Poderia ter dito!
- N�o se alegra em me ver?
881
01:05:12,883 --> 01:05:15,443
N�o seja bobo.
� s� que isto � um desastre.
882
01:05:15,633 --> 01:05:19,228
Vem quando estou passando ferro,
e estou com cabelo horr�vel!
883
01:05:19,467 --> 01:05:22,379
- N�o h� ningu�m em casa? - N�o, papai
foi com mam�e ver uma casinha.
884
01:05:22,592 --> 01:05:26,380
Ainda n�o voltaram. Vou vestir
algo. Devo meter medo aos outros.
885
01:05:26,633 --> 01:05:29,193
Sente-se e leia o jornal, Bill.
N�o demorarei.
886
01:05:29,383 --> 01:05:30,941
Est� bem.
887
01:05:33,092 --> 01:05:34,810
- Doris...
- Sim?
888
01:05:34,967 --> 01:05:37,083
Poderia usar o telefone
enquanto espero?
889
01:05:37,258 --> 01:05:40,295
Bem, na casa n�o h�, mas pode
usar o da parte dos fundos.
890
01:05:40,508 --> 01:05:41,577
Obrigado.
891
01:07:33,383 --> 01:07:35,055
- Campbell...
- Sim, Sargento?
892
01:07:35,217 --> 01:07:38,493
- Sabe o que fazer. Fa�a r�pido.
- Sim, Sargento.
893
01:07:44,758 --> 01:07:46,714
Percy Boon...
894
01:08:34,175 --> 01:08:36,006
Oh...n�o!
895
01:08:41,133 --> 01:08:42,805
Sr. Squales!
896
01:08:42,967 --> 01:08:46,243
Sr. Squales, qual � o problema?
897
01:08:46,467 --> 01:08:49,937
- Que � isto?
- Agora n�o! Por favor, agora n�o!
898
01:08:50,175 --> 01:08:52,006
Acho que deve ter comido
alguma coisa.
899
01:08:52,175 --> 01:08:54,530
Vou buscar o Sr. Litell
da farm�cia?
900
01:08:54,717 --> 01:08:57,072
Se pensa que vai conseguir algo
fingindo...
901
01:08:57,258 --> 01:09:00,694
Tenha cuidado. Tenha Cuidado.
902
01:09:00,925 --> 01:09:04,838
A sombra sobre esta casa...
903
01:09:05,092 --> 01:09:06,764
Est�o avisados.
904
01:09:06,925 --> 01:09:11,237
- Isso � mais do seu papel que do meu.
- Se voc� pensa...
905
01:09:11,508 --> 01:09:15,296
- A sombra de uma m�o...
- Que m�o?
906
01:09:15,550 --> 01:09:18,587
A m�o da Lei.
907
01:09:18,800 --> 01:09:22,110
Vejo se aproximando desta casa.
908
01:09:23,300 --> 01:09:25,495
A marca de Caim.
909
01:09:25,675 --> 01:09:28,473
O crime mais repugnante.
910
01:09:29,508 --> 01:09:33,820
As formas da pris�o
v�o se aproximando...
911
01:09:34,092 --> 01:09:36,925
...sobre o rapaz que cresce.
912
01:09:37,133 --> 01:09:39,010
Que quer dizer?
913
01:09:39,175 --> 01:09:43,248
Esteja alerta.
Esteja alerta!
914
01:09:44,675 --> 01:09:48,304
Sr. Squales! Sr. Squales, escute.
Pode me ouvir?
915
01:09:48,550 --> 01:09:50,620
Tome!
916
01:09:54,592 --> 01:09:56,548
- Onde estou?
- No n�mero 10.
917
01:09:56,717 --> 01:09:58,070
Qu�?
918
01:09:59,258 --> 01:10:02,375
- Eu estava saindo.
- Foi nisso que eu acreditei.
919
01:10:03,758 --> 01:10:05,714
O sono deve ter me pegado.
920
01:10:05,883 --> 01:10:10,035
N�o tenho ideia do que pretende,
mas n�o vai me enganar mais tempo.
921
01:10:10,300 --> 01:10:12,575
N�o sei do que est� falando.
922
01:10:12,758 --> 01:10:14,430
Oh, estou cansado!
923
01:10:14,592 --> 01:10:17,106
O lugar para voc� � a cama.
924
01:10:17,300 --> 01:10:20,770
Muito, muito cansado...
925
01:10:21,008 --> 01:10:24,398
Tem que estar fora daqui
amanh� de manh� por mais tardar!
926
01:10:26,342 --> 01:10:30,733
Bem, n�o teria perdido por nada.
� melhor que nos filmes.
927
01:10:43,383 --> 01:10:46,295
- Bom dia, papai. Alguma novidade?
- Sim, tudo vai de mal a pior.
928
01:10:46,508 --> 01:10:49,306
Isto � dos agentes imobili�rios,
sobre a casinha que vimos.
929
01:10:49,508 --> 01:10:53,217
- Que dizem? - Se oferecermos 500
Libras, eles poderiam aceitar.
930
01:10:53,467 --> 01:10:55,503
- Eu acho que fariam isso.
- Que lhe parece, Doris?
931
01:10:55,675 --> 01:10:57,666
Parece �timo,
Mas n�o � um pouco longe?
932
01:10:57,842 --> 01:11:01,471
N�o sei. Al�m disso, voc� pode n�o
demorar muito mais para viajar.
933
01:11:01,717 --> 01:11:03,309
Hem, mam�e?
934
01:11:03,467 --> 01:11:06,777
Oh?
Que � isso?
935
01:11:09,633 --> 01:11:11,589
� a pol�cia!
936
01:11:42,967 --> 01:11:44,241
Sr. Josser!
937
01:11:45,550 --> 01:11:48,110
- V�m... V�m por mim!
- Qu�?
938
01:11:48,300 --> 01:11:49,653
Bill!
939
01:11:49,800 --> 01:11:52,598
� melhor vir c� fora, Boon.
Queremos falar com voc�.
940
01:12:00,217 --> 01:12:01,570
Desculpe-me.
941
01:12:06,133 --> 01:12:07,646
� Percy Boon?
942
01:12:07,800 --> 01:12:09,756
Sim, senhor.
943
01:12:09,925 --> 01:12:14,043
Tenho uma ordem de pris�o pela morte
de Myrna Watson em 30 de janeiro.
944
01:12:14,300 --> 01:12:17,895
Devo lhe pedir que venha � delegacia,
onde ser� formalmente acusado.
945
01:12:18,133 --> 01:12:20,601
- De qu�?
- Assassinato premeditado.
946
01:12:20,800 --> 01:12:25,191
Aviso-lhe que tudo que for dito ser�
anotado e poder� ser usado como prova.
947
01:12:26,508 --> 01:12:28,863
- Eu nunca fiz isso.
- Venha conosco.
948
01:12:30,592 --> 01:12:32,150
Percy...
949
01:12:34,675 --> 01:12:36,552
Percy!
950
01:12:42,008 --> 01:12:44,886
Ajude-nos, policial
Ela desmaiou.
951
01:12:45,092 --> 01:12:48,084
� isso. Vamos lev�-la
para o quarto dela.
952
01:12:48,300 --> 01:12:51,690
Que vergonha!
Sair� em todos os jornais!
953
01:12:51,925 --> 01:12:54,598
Mas Percy...
� uma crian�a...
954
01:12:54,800 --> 01:12:56,518
Nunca superarei isso.
Nunca.
955
01:12:56,675 --> 01:13:00,793
Sempre fiz o poss�vel para que esta
casa fosse respeit�vel, e agora...
956
01:13:20,300 --> 01:13:23,337
- "A marca de Caim..."
- Como?
957
01:13:23,550 --> 01:13:26,986
- "O crime mais repugnante."
N�o disse isso? - Quem?
958
01:13:27,217 --> 01:13:29,572
Ele. Tudo aconteceu coo ele
disse que aconteceria!
959
01:13:29,758 --> 01:13:31,794
Oh, sim...
960
01:13:31,967 --> 01:13:33,764
Oh...
961
01:13:37,633 --> 01:13:39,146
- N�o v� embora.
- Desculpa?
962
01:13:39,300 --> 01:13:40,699
Por favor, volte.
963
01:13:40,842 --> 01:13:43,481
Se est� pensando no aluguel,
est� em cima da lareira.
964
01:13:43,675 --> 01:13:47,270
Henry, tinha raz�o. Aconteceu.
Percy Boon foi preso.
965
01:13:47,508 --> 01:13:49,066
Oh? Por que motivo?
966
01:13:49,217 --> 01:13:52,015
Assassinato.
Como nos disse ontem � noite.
967
01:13:52,217 --> 01:13:55,095
- Eu?
- N�o se lembra?
968
01:13:55,300 --> 01:13:56,619
N�o.
969
01:13:56,758 --> 01:13:58,953
Tenho meus momentos inconscientes
de revela��o,
970
01:13:59,133 --> 01:14:01,727
...mas duvido que tenham conhecimento
disso em Brighton.
971
01:14:01,925 --> 01:14:05,554
Sabia que estava errada. Se for
embora, nunca me perdoarei.
972
01:14:07,258 --> 01:14:10,216
Pobre e fraca pequena Kitty.
973
01:14:10,425 --> 01:14:12,655
Voc� ficar�?
974
01:14:12,842 --> 01:14:15,310
Estou desejando discutir
a possibilidade.
975
01:14:17,633 --> 01:14:21,706
- Voc� tomou caf�?
- Nem havia pensado em comer.
976
01:14:21,967 --> 01:14:23,605
Gostaria de alguma coisa?
977
01:14:23,758 --> 01:14:25,714
Discutiremos isso tamb�m.
978
01:14:32,300 --> 01:14:33,699
Um momento.
979
01:14:35,300 --> 01:14:37,689
Receio que terei que lhe fazer
algumas perguntas.
980
01:14:37,883 --> 01:14:41,353
- N�o direi nada contra Percy.
- Tomaremos declara��es de todos.
981
01:14:41,592 --> 01:14:45,301
Por que n�o come�a por ele? O Sr.
Squales. Viu tudo antes que acontecesse.
982
01:14:45,550 --> 01:14:48,622
- Que quer dizer?
- Disse-nos que Percy ia ser preso.
983
01:14:48,842 --> 01:14:51,800
Eu mesma ouvi!
� vidente, sabe!
984
01:14:52,008 --> 01:14:55,284
- Que disse exatamente?
- Bem...
985
01:14:58,217 --> 01:15:01,607
Comer� algo, verdade?
Tenho umas boas salsichas.
986
01:15:01,842 --> 01:15:04,959
Kitty, Kitty, parece que
n�o percebe:
987
01:15:05,175 --> 01:15:10,044
Passei a noite sem dormir, e minhas
sensibilidades foram agitadas.
988
01:15:10,342 --> 01:15:12,651
Sinto muito.
Se prefere n�o tomar nada...
989
01:15:12,842 --> 01:15:16,960
N�o, n�o, n�o, Kitty.
O que voc� disser. O que voc� disser.
990
01:15:17,217 --> 01:15:19,367
Sim!
991
01:15:20,925 --> 01:15:22,278
Sr. Squales?
992
01:15:25,342 --> 01:15:26,411
Sim?
993
01:15:26,550 --> 01:15:30,623
Queria saber se eu poderia falar com
voc�. � em rela��o a Percy Boon.
994
01:15:32,550 --> 01:15:34,188
Mas...
995
01:15:34,342 --> 01:15:36,651
N�o vejo em que forma
posso lhe ajudar.
996
01:15:36,842 --> 01:15:38,639
N�o ser� mais que um momento.
997
01:15:40,133 --> 01:15:41,691
Muito bem.
998
01:15:42,883 --> 01:15:44,475
Bem, Sr. Squales...
999
01:15:44,633 --> 01:15:48,706
Talvez fosse melhor que entr�ssemos
em meu quarto.
1000
01:15:52,883 --> 01:15:54,839
Desculpe, minha querida.
1001
01:16:00,050 --> 01:16:01,563
Obrigado.
1002
01:16:01,717 --> 01:16:03,150
Oh...
1003
01:16:04,342 --> 01:16:07,618
- Isto pode chegar mais longe?
- N�o cabe a mim dizer isso.
1004
01:16:10,467 --> 01:16:13,459
Que aconteceu, Henry?
Que queriam?
1005
01:16:13,675 --> 01:16:15,905
Oh...conselho.
1006
01:16:17,008 --> 01:16:18,760
Apenas conselhos.
1007
01:16:18,925 --> 01:16:22,122
Disse a eles que minhas habilidades
n�o est�o � venda.
1008
01:16:28,467 --> 01:16:31,345
Um momento, Doris.
Lamento tudo isto que aconteceu.
1009
01:16:31,550 --> 01:16:33,859
Lamentar? Por qu�?
Ter� sua promo��o, n�o?
1010
01:16:34,050 --> 01:16:35,881
N�o acredita que fiz por isso?
1011
01:16:36,050 --> 01:16:39,440
Como acha que vou olhar para a pobre
Sra. Boon, e para papai e aos outros?
1012
01:16:39,675 --> 01:16:42,109
N�o pude evitar, Doris.
S� fazia meu trabalho!
1013
01:16:42,300 --> 01:16:45,849
N�o tem sentido dizer nada. Nunca
sentirei que possa confiar em voc�.
1014
01:16:46,092 --> 01:16:48,322
E n�o acredito que Percy tenha
feito isso!
1015
01:17:04,967 --> 01:17:06,923
Oh, Doris...
1016
01:17:10,092 --> 01:17:12,560
Aqui tem, Doris.
Fiz tudo por voc�.
1017
01:17:14,967 --> 01:17:17,322
Claro que sim, Percy!
1018
01:17:20,133 --> 01:17:25,048
Mil em dinheiro, por favor.
-Claro. Gostaria de mais alguma coisa?
1019
01:17:35,633 --> 01:17:38,705
# L� est� voc�.
1020
01:17:38,925 --> 01:17:40,153
Ol�, Percy.
1021
01:17:40,300 --> 01:17:43,417
# A garota de azul.
1022
01:17:43,633 --> 01:17:45,589
# Pergunto-me por que...
1023
01:17:47,050 --> 01:17:51,760
Percy Boon, � acusado de
assassinato premeditado!
1024
01:17:52,050 --> 01:17:56,089
N�o fiz isso! N�o fiz isso!
N�o fiz isso!
1025
01:17:56,342 --> 01:17:58,298
N�o fiz isso! N�o...
1026
01:18:01,342 --> 01:18:03,298
� s� um sonho!
1027
01:18:03,467 --> 01:18:05,537
Quando acordar estarei bem!
1028
01:18:05,717 --> 01:18:08,277
�... � s� um sonho!
1029
01:18:29,675 --> 01:18:31,631
N�o...
1030
01:18:35,550 --> 01:18:37,506
N�o!
1031
01:18:45,800 --> 01:18:49,315
- O Sr. Josser, Sr. Barks.
- Ol�. N�o tenho muito tempo. Que h�?
1032
01:18:49,550 --> 01:18:51,506
Voc� � o advogado de Percy Boon?
1033
01:18:51,675 --> 01:18:53,745
- Isso mesmo. � parente dele?
- N�o, senhor.
1034
01:18:53,925 --> 01:18:55,961
- Uma testemunha?
- N�o, a m�e dele me envia...
1035
01:18:56,133 --> 01:18:58,772
Diga a ela que est� se fazendo tudo.
Isso � tudo? Estou ocupado.
1036
01:18:58,967 --> 01:19:03,165
Bem, eu vim para ajudar.
Ela tem 200 Libras para a defesa.
1037
01:19:03,425 --> 01:19:06,383
Oh, vejo!
Sente-se.
1038
01:19:08,675 --> 01:19:09,869
Bem?
1039
01:19:10,008 --> 01:19:14,286
Queremos que Percy seja defendido pelo
melhor. Pensamos em Patrick Hastings.
1040
01:19:14,550 --> 01:19:18,065
200 Libras n�o bastam. N�o � a quantia.
N�o para um Advogado da Coroa.
1041
01:19:18,300 --> 01:19:20,575
Oh. Quanto necessitaria?
1042
01:19:20,758 --> 01:19:24,034
- Tanto quanto pudesse conseguir.
- Valeriam... valeriam 300 Libras?
1043
01:19:24,258 --> 01:19:28,536
� melhor que 200, mais 100 melhor.
400 libras, melhor. Pode fazer isso?
1044
01:19:28,800 --> 01:19:30,950
- N�o... bem...
- Descubra quanto pode reunir.
1045
01:19:31,133 --> 01:19:33,363
Volte a telefonar.
Sou um homem muito ocupado.
1046
01:19:44,758 --> 01:19:47,397
Onde esteve, Fred?
Seu jantar est� na cozinha.
1047
01:19:47,592 --> 01:19:50,868
- Oh, obrigado, m�e.
- Prometi passar para ver a Sra. Boon.
1048
01:19:51,092 --> 01:19:55,131
A prop�sito, veio o homem da
imobili�ria. Nunca escreveu a carta.
1049
01:19:55,383 --> 01:19:56,816
N�o, esqueci, com tudo isto.
1050
01:19:56,967 --> 01:19:59,561
Bem, � melhor que fa�a agora,
ou perderemos essa casinha.
1051
01:19:59,758 --> 01:20:01,396
Deixei papel e caneta.
1052
01:20:01,550 --> 01:20:03,506
Oh, obrigado, m�e.
1053
01:20:13,967 --> 01:20:18,722
300 � melhor que 200.
400, melhor ainda. Pode fazer isso?
1054
01:20:27,467 --> 01:20:32,495
Falei com o Sr. Josser.
Eu informei Veezey Blaize.
1055
01:20:32,800 --> 01:20:37,794
Veezey Blaize, sabe.
J� ouviu falar de Veezey Blaize, verdade?
1056
01:20:39,258 --> 01:20:42,170
Um figur�o. Muito caro.
1057
01:20:42,383 --> 01:20:43,452
Muito.
1058
01:20:43,592 --> 01:20:46,390
- Que vai fazer?
- Fazer?
1059
01:20:46,592 --> 01:20:48,662
Vai lhe defender, � isso!
1060
01:20:48,842 --> 01:20:51,276
- Quer dizer que cai fora?
- Caio fora?
1061
01:20:51,467 --> 01:20:52,980
Estou instruindo.
1062
01:20:53,133 --> 01:20:56,284
Oh. Oh, est� bem.
Entendi.
1063
01:20:56,508 --> 01:20:58,976
Poderia querer falar com voc�
pessoalmente.
1064
01:21:00,800 --> 01:21:02,950
- Ele � o juiz?
- Ele?
1065
01:21:04,467 --> 01:21:06,344
Logo descobrir�.
1066
01:21:06,508 --> 01:21:08,897
Tente ter uma mente clara
para ele, est� bem?
1067
01:21:09,092 --> 01:21:10,969
Tente isso.
1068
01:21:11,133 --> 01:21:13,010
Isso � tudo.
1069
01:21:15,550 --> 01:21:17,859
Disserem que eu poderia lhe
dar isto, Percy.
1070
01:21:18,050 --> 01:21:20,518
� de sua m�e.
1071
01:21:20,717 --> 01:21:23,470
Por que na �ltima vez a enfermeira
escreveu a carta para ela?
1072
01:21:23,675 --> 01:21:26,747
- J� lhe disse, precisa descansar.
- N�o s�o as m�os dela, verdade?
1073
01:21:26,967 --> 01:21:30,277
N�o, Percy.
N�o, est� deitada. Descansando.
1074
01:21:31,505 --> 01:21:32,303
Adeus, rapaz.
1075
01:21:33,550 --> 01:21:36,110
Adeus, Sr. Josser.
Obrigado por vir.
1076
01:21:36,300 --> 01:21:38,256
N�o h� de qu�.
1077
01:21:45,388 --> 01:21:47,648
MENTIROSOS!
COVARDES! HIP�CRITAS!
1078
01:21:50,780 --> 01:21:52,895
LIVRE-SE DESTE GOVERNO
E PREPARE-SE PARA A GUERRA!
1079
01:22:00,550 --> 01:22:03,223
Bem, esta � uma boa berinjela.
1080
01:22:03,425 --> 01:22:05,734
N�o pode dizer que n�o parece ruim.
1081
01:22:05,925 --> 01:22:09,235
- Refere-se a Percy Boon?
- Percy Boon? Que ele tem a ver?
1082
01:22:09,467 --> 01:22:14,143
Escute o r�dio. As exig�ncias de Hitler
sobre a Pol�nia. Sabe o que � isso?
1083
01:22:14,425 --> 01:22:18,020
- Sabe, Carrie?
- Armagedom. D�-lhe uma toalha, Fred.
1084
01:22:18,258 --> 01:22:22,649
Voc� n�o rir� quando o c�u de Londres
escurecer com os frangos chegando.
1085
01:22:22,925 --> 01:22:25,758
Frangos de dois motores soltando ovos
altamente explosivos.
1086
01:22:25,967 --> 01:22:28,117
Bem quando nos mudamos.
Hem, Fred?
1087
01:22:28,300 --> 01:22:30,291
�... sim, m�e.
1088
01:22:31,633 --> 01:22:34,352
- N�o mandou a carta, n�o foi?
- N�o, m�e.
1089
01:22:34,550 --> 01:22:37,701
- Fred! Quer dizer que n�o escreveu?
- N�o.
1090
01:22:37,925 --> 01:22:40,075
- Por que n�o?
- Isso importa?
1091
01:22:40,258 --> 01:22:42,613
- Gastei um pouco de dinheiro.
- Que fez?
1092
01:22:42,800 --> 01:22:45,234
Gastei na defesa de Percy.
Tive que fazer isso.
1093
01:22:45,425 --> 01:22:48,019
- Tem Percy Boon na cabe�a!
- Quanto?
1094
01:22:48,217 --> 01:22:49,696
200 Libras.
1095
01:22:49,842 --> 01:22:52,754
200 Libras?
Deve estar louco!
1096
01:22:52,967 --> 01:22:56,004
- Est� louco.
- Esse rapaz n�o � nada nosso!
1097
01:22:56,217 --> 01:22:59,846
Depois de tantos anos procurando uma
casinha, e agora nunca teremos!
1098
01:23:00,092 --> 01:23:02,162
H� pouco tempo voc� n�o era muito
entusiasmada com isso.
1099
01:23:02,342 --> 01:23:03,855
� o que sempre quis.
1100
01:23:04,008 --> 01:23:07,683
E agora, por que meteu uma ideia na
cabe�a, vai e...
1101
01:23:07,925 --> 01:23:10,314
V� e diga a eles que lhe
devolvam o dinheiro!
1102
01:23:10,508 --> 01:23:12,226
J� n�o posso fazer isso, m�e.
1103
01:23:17,925 --> 01:23:21,235
- Voc� procurou, Fred.
- Voc� � muito �til.
1104
01:23:21,467 --> 01:23:24,345
Bem, naturalmente, sou o tipo de
homem que v� as coisas de longe,
1105
01:23:24,550 --> 01:23:27,428
...ent�o que quando vejo algu�m
como voc� se fazendo de Quixote,
1106
01:23:27,633 --> 01:23:30,830
... enquanto o mundo a sua volta
est� prestes a entrar em colapso...
1107
01:23:31,050 --> 01:23:33,610
Suponhamos que o mundo est� doente.
Esse rapaz n�o � parte dele?
1108
01:23:33,800 --> 01:23:36,598
- Meu querido Fred...
- Os seres humanos, n�o muitos livros.
1109
01:23:36,800 --> 01:23:38,677
Se quero dar uma ajuda, eu farei!
1110
01:23:38,842 --> 01:23:42,915
- N�o � uma quest�o de...
- Oh, v� fazer discursos no Hyde Park!
1111
01:23:43,175 --> 01:23:45,166
Tenho pena de voc�, Fred.
1112
01:23:45,342 --> 01:23:48,618
Do fundo do meu cora��o,
eu tenho pena.
1113
01:23:55,800 --> 01:23:57,279
Sr. Henry Squales?
1114
01:23:57,425 --> 01:23:59,381
Pare�o-me com ele?
1115
01:23:59,550 --> 01:24:01,506
Sr. Squales!
1116
01:24:03,550 --> 01:24:05,222
Ol�!
1117
01:24:08,842 --> 01:24:10,798
Voc� � o Sr. Squales?
1118
01:24:13,300 --> 01:24:15,052
Sim. De que se trata?
1119
01:24:15,217 --> 01:24:18,607
Foi citado para comparecer no Tribunal
Criminal Central segunda-feira,
1120
01:24:18,842 --> 01:24:22,152
...como testemunha da Coroa no
caso de o povo contra Percy Boon.
1121
01:24:22,383 --> 01:24:24,613
Boa noite, senhor.
Muito obrigado.
1122
01:24:39,342 --> 01:24:42,732
- Quem era?
- Oh, somente um telegrama para mim.
1123
01:24:42,967 --> 01:24:44,719
Um compromisso profissional.
1124
01:24:44,883 --> 01:24:50,276
Querem que fale em St. Albans
esta segunda-feira.
1125
01:24:50,592 --> 01:24:54,585
Oh, segunda-feira?
Mas � o dia do julgamento!
1126
01:24:54,842 --> 01:24:56,833
Ah, sim? Oh, sim, � mesmo!
1127
01:24:57,008 --> 01:25:00,717
Oh, Kitty, estive pensando.
N�o poder�amos nos casar antes?
1128
01:25:00,967 --> 01:25:02,525
S� faltam tr�s semanas.
1129
01:25:02,675 --> 01:25:07,226
Se pud�ssemos enfrentar a s�rdida
publicidade deste caso unidos.
1130
01:25:07,508 --> 01:25:10,580
N�o reconsideraria o do
Escrit�rio do Registro?
1131
01:25:10,800 --> 01:25:15,032
J� sabe que tomei uma
decis�o sobre isso, Henry.
1132
01:25:15,300 --> 01:25:19,657
Bem, ent�o me prometa que n�o
se aproximar� do julgamento.
1133
01:25:19,925 --> 01:25:22,564
Bem, claro, n�o irei,
se isso pode lhe incomodar.
1134
01:25:22,758 --> 01:25:24,476
- Faria isso.
- Bem, ent�o...
1135
01:25:24,633 --> 01:25:26,703
- Promete?
- Claro.
1136
01:25:26,883 --> 01:25:28,839
Ah, Kitty...
1137
01:25:33,659 --> 01:25:36,417
JULGAMENTO DE BOON
HOJE
1138
01:25:43,050 --> 01:25:45,359
Bem, adeus, minha querida.
1139
01:25:45,550 --> 01:25:46,824
Adeus.
1140
01:25:46,967 --> 01:25:48,923
Isto � para voc�, Henry.
1141
01:25:49,092 --> 01:25:50,491
Oh, que �?
1142
01:25:50,633 --> 01:25:53,272
Uma ma��, uma laranja e um
peda�o de bolo caseiro.
1143
01:25:53,467 --> 01:25:55,344
Pensei que poderia ter fome.
1144
01:25:55,508 --> 01:25:57,419
Eu sempre posso ir para algo
de comida.
1145
01:25:57,592 --> 01:25:59,469
Refiro-me ao trem!
1146
01:25:59,633 --> 01:26:03,069
Oh, sim, claro.
O... sim, o trem.
1147
01:26:03,300 --> 01:26:06,098
A que horas voltar�?
1148
01:26:06,300 --> 01:26:11,454
Oh, deixe-me ver...
entre cinco e meia e seis.
1149
01:26:11,758 --> 01:26:13,828
Muito bem.
Ent�o adeus, Henry.
1150
01:26:14,008 --> 01:26:15,760
Adeus.
1151
01:26:29,008 --> 01:26:30,646
Isso deve valer a pena.
1152
01:26:30,800 --> 01:26:33,678
Obrigado, Doris.
Que fiz com a escova de roupas?
1153
01:26:35,842 --> 01:26:38,151
- Oh, obrigado, Carrie.
- N�o deveria ter ido?
1154
01:26:38,342 --> 01:26:41,539
- N�o me re�no com o Sr. Barks at�
9:15 h. - Que acha que acontecer�?
1155
01:26:41,758 --> 01:26:45,592
N�o sei. � o mesmo que no Tribunal. N�o
sabe o que acontece a cada momento.
1156
01:26:45,842 --> 01:26:50,154
- Alguma vez esteve em um?
- N�o, dessa maneira. N�o estive.
1157
01:26:50,425 --> 01:26:54,782
Pobre Percy. N�o sei como vou suportar.
N�o se algo der errado, � claro.
1158
01:26:55,050 --> 01:26:56,847
Sentir-se-ia melhor
se eu fosse com voc�?
1159
01:26:57,008 --> 01:27:00,159
Sabe, m�e, sim.
Tudo seria diferente.
1160
01:27:01,800 --> 01:27:03,756
Olhe-se...
1161
01:27:12,050 --> 01:27:14,041
Parece que a gravata
est� bem?
1162
01:27:14,217 --> 01:27:15,855
N�o sei.
1163
01:27:16,008 --> 01:27:19,683
Esses senhores s�o muito discretos.
S�brios quando se trata de vestir.
1164
01:27:19,925 --> 01:27:21,881
Tem algo mais discreto?
1165
01:27:26,883 --> 01:27:29,556
Creio que teria mais chances
com a primeira.
1166
01:27:34,717 --> 01:27:36,673
Espero que esteja certo.
1167
01:27:37,883 --> 01:27:40,113
Percy Aloysius Boon.
1168
01:27:52,425 --> 01:27:57,340
� acusado que em 30 de janeiro
deste ano,
1169
01:27:57,633 --> 01:28:00,545
...matou Myrna Watson.
1170
01:28:00,758 --> 01:28:03,318
Percy Aloysius Boon,
1171
01:28:03,508 --> 01:28:05,863
...declara-se inocente ou culpado?
1172
01:28:06,967 --> 01:28:08,605
Inocente, senhor.
1173
01:28:08,758 --> 01:28:12,433
Acusado na cadeira, se voc� quiser se
opor a qualquer um dos nomes, direi...
1174
01:28:12,675 --> 01:28:14,233
...para formar o j�ri que
ir� lhe julgar,
1175
01:28:14,383 --> 01:28:18,262
...voc� deve objetar quando eles vierem
individualmente para prestar juramento,
1176
01:28:18,508 --> 01:28:20,578
...antes de prestar, e ser� escutado.
1177
01:28:22,550 --> 01:28:26,429
O j�ri atender� a seus nomes e vir�
ao estrado ao ser chamados.
1178
01:28:27,883 --> 01:28:30,955
- George Porbeny.
- Presente.
1179
01:28:31,175 --> 01:28:34,087
- William George Carter.
- Presente.
1180
01:28:34,300 --> 01:28:36,814
- Charles Matthews.
- Presente.
1181
01:28:37,008 --> 01:28:39,442
- George Martin Slessor.
- Presente.
1182
01:28:39,633 --> 01:28:41,828
- Lilian Marshall Stapleton.
- Presente.
1183
01:28:42,008 --> 01:28:43,726
- Elizabeth May Ferguson.
- Presente.
1184
01:28:43,883 --> 01:28:46,716
- Ronald Digby James.
- Presente.
1185
01:28:46,925 --> 01:28:49,200
- Joan Dorothy Phillips.
- Presente.
1186
01:28:49,383 --> 01:28:52,659
- Peter Leonard Catesby
- Presente.
1187
01:28:52,883 --> 01:28:55,636
Esse de l� � Veezey Blaize.
1188
01:28:55,842 --> 01:28:58,072
- Philip Martin.
- Presente.
1189
01:28:58,258 --> 01:28:59,691
- Davis Johns.
- Presente..
1190
01:28:59,842 --> 01:29:01,195
Tome juramento ao j�ri.
1191
01:29:01,342 --> 01:29:03,412
As provas demonstrar�o...
1192
01:29:03,592 --> 01:29:06,948
...que sobre a hora na que desapareceu
no carro do estacionamento do cinema,
1193
01:29:07,175 --> 01:29:11,965
...o agente de pol�cia Lamb fazia sinais
a esse carro para que parasse no parque.
1194
01:29:12,258 --> 01:29:16,456
Ele lhe dir� que ele teve que
pular para salvar sua vida.
1195
01:29:16,717 --> 01:29:20,869
Mas antes de que o carro desaparecesse
a uma velocidade de uns 75 km/h...
1196
01:29:21,133 --> 01:29:23,169
Em minha opini�o, o ferimento
da frente...
1197
01:29:23,342 --> 01:29:26,300
...foi causado por um golpe recebido
antes de que batesse no asfalto.
1198
01:29:26,508 --> 01:29:29,545
Em sua opini�o, o golpe pode
ter sido dado com uma chave?
1199
01:29:29,758 --> 01:29:32,067
D� a ele a prova documental N� 5
� testemunha, por favor.
1200
01:29:35,342 --> 01:29:37,810
Seria compat�vel com a natureza
do ferimento.
1201
01:29:38,008 --> 01:29:40,476
- Obrigado.
- N�o h� perguntas.
1202
01:29:43,675 --> 01:29:46,189
Chamem o Sargento Detetive Wilson.
1203
01:29:46,383 --> 01:29:49,295
Sargento Detetive Wilson!
1204
01:30:01,550 --> 01:30:03,381
Eu estive presente quando
o canal foi dragado,
1205
01:30:03,550 --> 01:30:06,781
...e encontrou-se uma manivela de
carro bem debaixo da ponte.
1206
01:30:07,008 --> 01:30:10,000
Identifica a prova documental N� 4
como essa manivela?
1207
01:30:10,217 --> 01:30:12,367
- Sim.
- Que fez depois?
1208
01:30:12,550 --> 01:30:17,943
Testei a manivela na porta dianteira do
assento do copiloto do Austin PQJ 1776.
1209
01:30:18,258 --> 01:30:20,818
- E que descobriu?
- Que encaixava perfeitamente, senhor.
1210
01:30:21,008 --> 01:30:23,397
- Obrigado.
- N�o h� perguntas.
1211
01:30:30,383 --> 01:30:33,455
- Henry Squales.
- Chamem Henry Squales.
1212
01:30:34,508 --> 01:30:36,499
Chamem Henry Squales!
1213
01:30:38,092 --> 01:30:40,048
Henry Squales!
1214
01:30:44,633 --> 01:30:46,589
Henry Squales!
1215
01:30:55,425 --> 01:30:59,782
Voc� � Henry Ricardo Squales,
do 10 da Rua Dulcimer, Southeast 11?
1216
01:31:00,050 --> 01:31:02,689
- Sim, sou eu.
- Qual � sua ocupa��o?
1217
01:31:02,883 --> 01:31:04,919
Independente.
1218
01:31:07,342 --> 01:31:08,695
Sil�ncio na sala.
1219
01:31:08,842 --> 01:31:12,357
Lembra-se de ter visto o acusado
na noite de 30 de janeiro?
1220
01:31:12,592 --> 01:31:14,389
Qu�?
1221
01:31:14,550 --> 01:31:18,338
Lembra-se de ter visto o acusado
na noite de 30 de janeiro?
1222
01:31:20,175 --> 01:31:22,973
- N�o me lembro!
- N�o se lembra?
1223
01:31:23,175 --> 01:31:26,326
Tem certeza, Sr. Squales?
1224
01:31:27,550 --> 01:31:30,189
N�o. Sim. Quer dizer...
1225
01:31:31,925 --> 01:31:32,994
Compreendo.
1226
01:31:34,383 --> 01:31:39,503
Sr. Squales, quer olhar a declara��o
que fez � pol�cia em 4 de abril?
1227
01:31:42,633 --> 01:31:45,750
Lembra-se de ter feito na presen�a
do Sargento Detetive Taylor...
1228
01:31:45,967 --> 01:31:48,083
...e o Sargento Detetive Todds?
1229
01:31:48,258 --> 01:31:50,567
� sua assinatura que est�
abaixo do documento?
1230
01:31:55,675 --> 01:31:56,824
Muito bem.
1231
01:31:58,592 --> 01:32:01,470
Bem, Sr. Squales...
1232
01:32:01,675 --> 01:32:06,430
tenho sabido que de vez em quando fala
em profecias relacionadas com o futuro.
1233
01:32:06,717 --> 01:32:08,628
Profecias, Sr. Wassall?
1234
01:32:08,800 --> 01:32:11,155
Usarei um termo melhor, Merit�ssimo.
1235
01:32:11,342 --> 01:32:14,937
Tenho sabido que o Sr. Squales
� uma esp�cie de m�dium.
1236
01:32:15,175 --> 01:32:17,211
Obrigado, Sr. Wassall.
1237
01:32:18,425 --> 01:32:22,054
Bem, ent�o, um dia antes de
sua pris�o,
1238
01:32:22,300 --> 01:32:25,929
...voc� profetizou que o acusado
seria de assassinato, n�o foi?
1239
01:32:26,175 --> 01:32:29,963
N�o estou ciente do que acontece
quando estou em transe.
1240
01:32:30,217 --> 01:32:32,811
Cito de sua declara��o:
1241
01:32:33,008 --> 01:32:37,763
"Vi Boon atravessar o corredor
por volta da 1 da manh�.
1242
01:32:37,778 --> 01:32:39,763
Caiu um objeto no ch�o.
1243
01:32:40,758 --> 01:32:44,228
Eu o peguei.
Era uma manivela de carro."
1244
01:32:45,717 --> 01:32:49,187
Foi esse incidente que lhe permitiu
fazer uma profecia t�o precisa.
1245
01:32:49,425 --> 01:32:50,699
Hem, Sr. Squales?
1246
01:32:52,925 --> 01:32:54,040
Kitty...
1247
01:32:56,550 --> 01:32:58,939
- Ent�o?
- Kitty...
1248
01:33:02,800 --> 01:33:06,998
- N�o gostei como o j�ri olhou para Percy.
- Espere que Veezey Blaize comece.
1249
01:33:07,258 --> 01:33:10,853
J� deveria ter feito. Ainda n�o vimos
muito das 200 Libras.
1250
01:33:11,092 --> 01:33:13,048
Voc� espere.
1251
01:33:15,175 --> 01:33:17,769
Bem, ent�o j� estava quase
fora de estrada.
1252
01:33:17,967 --> 01:33:22,119
Quando me endireitei e olhei em volta,
a porta estava aberta e ela tinha ido.
1253
01:33:22,383 --> 01:33:25,181
E essa, claro, era a porta defeituosa.
1254
01:33:25,383 --> 01:33:26,611
Sim, senhor.
1255
01:33:26,758 --> 01:33:31,513
Na verdade pode dizer ao tribunal que
sentiu perigar sua vida pelo ataque dela?
1256
01:33:31,800 --> 01:33:33,950
- Isso mesmo, senhor.
- Obrigado.
1257
01:33:40,425 --> 01:33:43,337
Esta... chave, Boon.
Olhe para ela.
1258
01:33:44,842 --> 01:33:47,436
Disse que Myrna Watson
lhe bateu com ela.
1259
01:33:47,633 --> 01:33:50,147
Voc� quer dizer ao tribunal
de onde ela tirou?
1260
01:33:50,342 --> 01:33:52,981
Oh, n�o sei, senhor. Deve
ter encontrado em algum lugar.
1261
01:33:53,175 --> 01:33:56,053
- E de repente estava na m�o dela?
- � isso.
1262
01:33:56,258 --> 01:34:00,137
- Por arte de magia?
- Bem, deve ter pegado.
1263
01:34:00,383 --> 01:34:03,773
- Ent�o lhe bateu com ela, tem certeza?
- Sim, senhor, tenho.
1264
01:34:04,008 --> 01:34:05,919
- E lhe produziu um corte?
- Sim, senhor.
1265
01:34:06,092 --> 01:34:09,209
Sabe que o m�dico da pol�cia n�o
encontrou nenhuma cicatriz?
1266
01:34:09,425 --> 01:34:12,064
Bem, n�o foi um corte
muito grande, senhor.
1267
01:34:12,258 --> 01:34:14,214
- N�o foi um corte muito grande?
- N�o, senhor.
1268
01:34:14,383 --> 01:34:16,453
N�o foi um corte muito grande.
1269
01:34:16,633 --> 01:34:19,670
Mas por isso, e em defesa pr�pria,
1270
01:34:19,883 --> 01:34:25,082
...voc� bateu nela t�o violentamente
como para mand�-la � morte.
1271
01:34:25,383 --> 01:34:29,012
N�o, senhor, eu nunca bati nela forte.
Tudo passou muito depressa.
1272
01:34:29,258 --> 01:34:31,135
Ah, compreendo!
1273
01:34:31,300 --> 01:34:35,816
Deu um pequeno golpe, a porta se abriu
e ela caiu por acidente.
1274
01:34:36,092 --> 01:34:40,005
- Isso mesmo.
- E tudo em defesa pr�pria?
1275
01:34:40,258 --> 01:34:42,214
- Bem, ela ia em cima de mim!
- Por qu�?
1276
01:34:42,383 --> 01:34:45,455
- Porque queria descer?
- � isso.
1277
01:34:45,675 --> 01:34:47,267
A 75 km/h?
1278
01:34:49,175 --> 01:34:52,053
Bem, tinha medo porque �amos
muito ligeiro.
1279
01:34:52,258 --> 01:34:55,011
E como estava assustada por ir
t�o ligeiro,
1280
01:34:55,217 --> 01:34:58,607
...agarrou uma chave que
convenientemente encontrou � m�o,
1281
01:34:58,842 --> 01:35:02,630
...e lhe bateu, o motorista,
tudo isso a 75 km/h.
1282
01:35:05,550 --> 01:35:06,778
Sim, senhor.
1283
01:35:07,800 --> 01:35:10,075
O que t�m diante voc�s n�o �
nenhum assassino,
1284
01:35:10,258 --> 01:35:13,933
...mas um jovem que se poderia descrever
como v�tima das circunst�ncias.
1285
01:35:14,175 --> 01:35:18,453
Um filho dedicado, o �nico
sustento de sua m�e vi�va,
1286
01:35:18,717 --> 01:35:22,073
...que, desde a pris�o de seu filho,
jaz na cama desamparada,
1287
01:35:22,300 --> 01:35:26,088
...ansiando pelo retorno de
seu �nico suporte...
1288
01:35:26,342 --> 01:35:31,132
Esse carro foi roubado deliberadamente,
com premedita��o.
1289
01:35:31,425 --> 01:35:33,655
Quando o agente de pol�cia Lamb
tentou det�-lo,
1290
01:35:33,842 --> 01:35:36,754
...o acusado dirigiu firmemente
em dire��o dele.
1291
01:35:36,967 --> 01:35:42,519
E quando essa pobre garota, sem saber,
transformou-se em amea�a a seus planos,
1292
01:35:42,842 --> 01:35:46,915
...ele a silenciou brutalmente e a
jogou do carro.
1293
01:35:48,883 --> 01:35:53,877
Escutaram as provas e eu lhes dei a
orienta��o do que a lei faz no caso.
1294
01:35:54,175 --> 01:35:58,373
Agora se retirar�o para deliberar
e me dir�o o que decidiram.
1295
01:36:01,050 --> 01:36:03,041
Merit�ssimo, poderia perguntar...
1296
01:36:03,217 --> 01:36:05,685
Fale mais alto, n�o posso lhe ouvir.
1297
01:36:07,925 --> 01:36:12,635
Supondo que decidamos que o acusado
matou mas n�o pretendia fazer isso.
1298
01:36:12,925 --> 01:36:14,802
Que veredicto dever�amos
dar ent�o?
1299
01:36:16,092 --> 01:36:21,246
�s vezes parece imposs�vel transmitir
informa��es por terceiros.
1300
01:36:21,550 --> 01:36:24,462
Talvez por escrito fosse melhor.
N�o sei.
1301
01:36:24,675 --> 01:36:27,235
Em qualquer caso, eu repetirei.
1302
01:36:27,425 --> 01:36:32,215
Dar um golpe de raiva na sala de estar
pode ser o ato de um ataque vulgar.
1303
01:36:32,508 --> 01:36:37,298
Um golpe similar dado a um homem no
alto de Beachy Head seria assassinato.
1304
01:36:37,592 --> 01:36:43,622
Neste caso o acusado admitiu bater na
companheira em um carro em velocidade.
1305
01:36:43,967 --> 01:36:46,401
...enquanto cometia um delito.
1306
01:36:46,592 --> 01:36:49,311
Como resultado, ela caiu na
estrada e acabou morta.
1307
01:36:49,508 --> 01:36:52,822
Ouviram a prova sobre a porta
que era defeituosa.
1308
01:36:52,967 --> 01:36:56,507
Assim que, podem decidir que o
desenvolvimento dos fatos
1309
01:36:56,507 --> 01:36:58,028
ficou fora das m�os do acusado.
1310
01:36:58,063 --> 01:37:01,983
No entanto, se decidirem que o golpe
dado dentro do carro...
1311
01:37:02,258 --> 01:37:05,807
...estabelece essa sucess�o de fatos,
1312
01:37:06,050 --> 01:37:08,928
...ent�o ser� sua obriga��o considerar
o acusado culpado de assassinato.
1313
01:37:09,133 --> 01:37:11,089
Se, por outro lado, consideram...
1314
01:37:14,883 --> 01:37:17,875
- Sil�ncio, por favor.
- Suponhamos que s� queria atordo�-la.
1315
01:37:18,092 --> 01:37:19,445
Sim, exatamente.
1316
01:37:19,592 --> 01:37:22,550
Se uma pessoa comete um ato
sobre outra pessoa,
1317
01:37:22,758 --> 01:37:26,876
...e essa pessoa morre por esse ato
cometido pela outra pessoa,
1318
01:37:27,133 --> 01:37:30,762
...ent�o a primeira pessoa que
come�ou tudo, � culpada.
1319
01:37:31,008 --> 01:37:34,205
Mas s� se a primeira pessoa estiver
no alto de Beachy Head.
1320
01:37:34,425 --> 01:37:36,780
- Um carro em movimento � o mesmo.
- Quem disse isso?
1321
01:37:36,967 --> 01:37:42,405
N�o vamos discutir pequenas coisas!
N�o vamos ficar trancados aqui sempre.
1322
01:37:45,800 --> 01:37:47,756
Tragam o acusado.
1323
01:37:56,967 --> 01:38:00,243
Membros do j�ri,
chegaram a um veredicto?
1324
01:38:00,467 --> 01:38:01,582
Sim.
1325
01:38:02,633 --> 01:38:06,672
Consideraram Percy Boon culpado
ou inocente de assassinato premeditado?
1326
01:38:25,050 --> 01:38:27,928
- Terminaram? - Tem que
manter a calma, por Percy.
1327
01:38:28,133 --> 01:38:30,806
Foi considerado culpado?
1328
01:38:31,008 --> 01:38:33,442
Mas o j�ri recomendou que
se tivesse clem�ncia.
1329
01:38:33,633 --> 01:38:36,466
Nunca quis fazer isso, Clarice.
Todos sabemos disso.
1330
01:38:36,675 --> 01:38:38,950
Foi valente?
1331
01:38:39,133 --> 01:38:41,772
- Muito.
- Percy era.
1332
01:38:41,967 --> 01:38:46,643
Ainda resta a apela��o. O Sr. Barks vai
cuidar disso. N�o perca a esperan�a.
1333
01:38:46,925 --> 01:38:51,953
Ele estar� bem. Sei que estar�.
Todos estamos rezando por ele.
1334
01:38:53,300 --> 01:38:56,292
Fred, n�o se preocupe.
1335
01:39:30,508 --> 01:39:32,066
Sim...
1336
01:39:33,383 --> 01:39:36,773
Sim, sim, sim.
1337
01:39:43,240 --> 01:39:44,132
BOON APELA
1338
01:39:49,508 --> 01:39:52,466
- H� algo que possamos fazer, Fred?
- Nada.
1339
01:39:52,675 --> 01:39:55,906
- Aqui diz que s� restam 10 dias.
- Eu sei.
1340
01:39:56,133 --> 01:39:58,852
Eles n�o... Ou sim, Fred?
1341
01:39:59,050 --> 01:40:02,599
N�o sei, Carrie.
Fizemos tudo o que pudemos.
1342
01:40:05,467 --> 01:40:08,698
- E agora quem ser�?
- Henry.
1343
01:40:08,925 --> 01:40:12,804
- Espero que n�o. N�o a estas horas.
- Diga que � muito tarde.
1344
01:40:15,758 --> 01:40:18,795
- Quero falar com voc�. � urgente.
- Vai acordar todo mundo!
1345
01:40:19,008 --> 01:40:22,159
A este mundo ser� bom acordar.
� o que precisa.
1346
01:40:22,383 --> 01:40:25,693
- Estamos na cama, Henry.
- Agora n�o pode entrar!
1347
01:40:25,925 --> 01:40:28,803
Percebe que inclusive agora pode
ser muito tarde para evitar isso?
1348
01:40:29,008 --> 01:40:31,806
- Evitar o qu�?
- Um sacrif�cio humano � sociedade.
1349
01:40:32,008 --> 01:40:34,283
- De que est� falando?
- De Percy Boon.
1350
01:40:34,467 --> 01:40:36,423
N�o sabia que Percy lhe interessava.
1351
01:40:36,592 --> 01:40:39,390
Estava certo. Veio-me como
uma luz durante o julgamento.
1352
01:40:39,592 --> 01:40:44,825
Eu o vi como o que �, um sintoma da
bagun�a podre em que estamos. Entende
1353
01:40:45,133 --> 01:40:47,169
- N�o.
- � uma vingan�a de classe.
1354
01:40:47,342 --> 01:40:50,971
Se Percy fosse filho de uma fam�lia
nobre, estaria onde est� agora?
1355
01:40:51,217 --> 01:40:53,811
- Sim.
- Ah, estamos perdendo tempo.
1356
01:40:54,008 --> 01:40:56,886
- Nosso trabalho come�a ao amanhecer!
- Qu�?
1357
01:40:57,092 --> 01:40:59,242
- Vamos regat�-lo!
- Resgat�-lo?
1358
01:41:00,133 --> 01:41:03,091
Oh, sim, Henry, claro.
Mas como organizamos isso?
1359
01:41:03,300 --> 01:41:07,896
Nesta rua, na seguinte, e na seguinte,
at� ter toda Londres do nosso lado!
1360
01:41:08,175 --> 01:41:10,405
- Quer dizer come�ar uma revolu��o?
- Ainda n�o.
1361
01:41:10,592 --> 01:41:13,152
N�o at� que a fruta esteja madura
e j� caindo.
1362
01:41:13,342 --> 01:41:15,651
Desta vez n�o derrubaremos
nossos governantes.
1363
01:41:15,842 --> 01:41:18,595
- Suplicaremos a eles.
- Oh, suplicar.
1364
01:41:18,800 --> 01:41:22,236
Inundaremos o Secret�rio do Interior
com centenas de milhares de assinaturas.
1365
01:41:22,467 --> 01:41:23,741
Quem as coletar�?
1366
01:41:23,883 --> 01:41:25,441
- Fred.
- Eu?
1367
01:41:25,592 --> 01:41:28,584
Bem, tenho que organizar tudo.
Vai a ser um trabalho colossal.
1368
01:41:28,800 --> 01:41:32,475
Trarei aqui minha cama port�til e este
ser� meu quartel-general.
1369
01:41:32,717 --> 01:41:35,515
- Como?
- Restam 10 dias. � tudo o que h�.
1370
01:41:35,717 --> 01:41:38,754
10 dias, e todas as casas de
Londres para visitar.
1371
01:41:38,967 --> 01:41:40,525
Todas as casas...
1372
01:41:45,508 --> 01:41:47,419
Bom dia, senhora,
perguntava-me se assinaria...
1373
01:41:47,592 --> 01:41:49,787
Nunca compro � porta!
1374
01:41:49,967 --> 01:41:52,162
Assine a peti��o de Percy Boon!
1375
01:41:52,342 --> 01:41:55,652
Salve Percy Boon!
Assine a peti��o!
1376
01:41:56,925 --> 01:41:58,881
Assine na linha pontilhada,
querido.
1377
01:42:00,008 --> 01:42:01,964
Bem, mais ou menos.
1378
01:42:07,550 --> 01:42:09,586
O organizador, por favor.
1379
01:42:15,550 --> 01:42:20,783
J� quase mil. Isso est� melhor.
N�o est� mal. Nada mal.
1380
01:42:21,092 --> 01:42:22,889
Bom dia.
1381
01:42:23,050 --> 01:42:26,087
Ah, voc� � o organizador!
Eu me chamo Headlam Fynne.
1382
01:42:26,300 --> 01:42:29,451
- Sou o l�der do Junior Guild de Job.
- Oh, sim?
1383
01:42:29,675 --> 01:42:31,552
Falaram-me de sua magn�fica
cruzada,
1384
01:42:31,717 --> 01:42:34,709
...e estou com voc�s de corpo e alma,
meu amigo, de corpo e alma.
1385
01:42:34,925 --> 01:42:37,883
- Conhece Percy Boon?
- N�o, mas � o princ�pio o que conta.
1386
01:42:38,092 --> 01:42:40,162
Muito. Muito.
Eu mesmo apenas o conhe�o.
1387
01:42:40,342 --> 01:42:42,458
- Quantas assinaturas voc� tem?
- Mil.
1388
01:42:42,633 --> 01:42:44,464
Mil?
Com isso n�o valer�.
1389
01:42:44,633 --> 01:42:47,943
Informarei a membros do meu gr�mio que
abram centros em pontos chaves.
1390
01:42:48,175 --> 01:42:49,733
Quando � sua confer�ncia de imprensa?
1391
01:42:49,883 --> 01:42:52,272
- Confer�ncia de imprensa?
- Estava prestes a organiz�-la.
1392
01:42:52,467 --> 01:42:53,900
Bem, anuncie imediatamente.
1393
01:42:54,050 --> 01:42:57,406
Devemos ter esta hist�ria em todos os
caf�s da manh� do reino, de manh�.
1394
01:42:58,342 --> 01:43:02,938
Olhe, esse � Doris.
Essa � Connie. E o Tio Henry.
1395
01:43:03,217 --> 01:43:04,889
E esse � o Sr. Josser.
1396
01:43:05,050 --> 01:43:07,006
Est� vendo? Est�o trabalhando
por voc�, amigo.
1397
01:43:07,175 --> 01:43:10,292
Sim. Doris tamb�m est� ajudando.
1398
01:43:10,508 --> 01:43:13,068
Em Estocolmo, acham que haver�
guerra dentro de duas semanas.
1399
01:43:13,258 --> 01:43:15,214
Bonita perspectiva para todos n�s.
1400
01:43:17,133 --> 01:43:19,442
Duas semanas?
1401
01:43:19,633 --> 01:43:21,191
Agora � voc�.
1402
01:43:26,675 --> 01:43:31,032
Quanto mais vai demorar?
S� restam 36 horas e muito que fazer!
1403
01:43:31,300 --> 01:43:32,858
Voc� insististe no pergaminho.
1404
01:43:33,008 --> 01:43:37,047
Mas lhe deixei escrever o pre�mbulo em
letra g�tica, n�o? Isso levou 4 horas.
1405
01:43:37,300 --> 01:43:40,531
Se for um rolo enorme,
eles ver�o o que enfrentam.
1406
01:43:40,758 --> 01:43:42,794
Parecer� a eles sua pr�pria mortalha.
1407
01:43:42,967 --> 01:43:45,162
- A mortalha est� bem.
- Vamos precisar de um t�xi.
1408
01:43:45,342 --> 01:43:47,060
- N�o, iremos marchando.
- Claro!
1409
01:43:47,217 --> 01:43:49,333
- Quem vai lev�-lo?
- Vamos colocar rodas.
1410
01:43:49,508 --> 01:43:51,021
- Dentro de qu�?
- Qual o problema?
1411
01:43:51,175 --> 01:43:54,087
Marcharemos pela Ponte Westminster
e passaremos no Parque Central,
1412
01:43:54,300 --> 01:43:58,293
...subindo os degraus do Minist�rio
do Interior, dentro da fortaleza.
1413
01:44:04,842 --> 01:44:08,596
- Avisariam se houvesse novidades?
- O Governador lhe dir�.
1414
01:44:08,842 --> 01:44:10,798
Voc� rouba, filho.
1415
01:44:41,633 --> 01:44:44,545
- R�pido, estamos atrasados.
- Com o que voc� vai amarr�-lo?
1416
01:44:44,758 --> 01:44:47,955
Com o pelo do cachorro que nos morde,
procedimentos burocr�ticos.
1417
01:44:50,217 --> 01:44:52,811
- Doris...
- Que est� fazendo aqui?
1418
01:44:53,008 --> 01:44:54,839
- Podemos ir a algum lugar conversar?
- N�o.
1419
01:44:55,008 --> 01:44:57,966
- Por que n�o?
- Surpreende-me que apare�a hoje!
1420
01:44:58,175 --> 01:44:59,654
Al�m disso, estou ocupada.
1421
01:44:59,800 --> 01:45:02,109
N�o ir� com esse grupo, n�o?
1422
01:45:02,300 --> 01:45:04,860
De fato, � assim!
Claro que vou com eles!
1423
01:45:09,092 --> 01:45:10,969
Vamos, vamos.
Ainda n�o est�o prontos?
1424
01:45:11,133 --> 01:45:12,566
- Que � isso?
- Uma tocha.
1425
01:45:12,717 --> 01:45:14,070
- Qu�?
- Uma tocha.
1426
01:45:14,217 --> 01:45:16,606
Na frente do desfile
atrair� as olhadas.
1427
01:45:16,800 --> 01:45:19,473
- Na frente? E isto que �?
- Isso pode ir em segundo lugar.
1428
01:45:19,675 --> 01:45:22,587
- E quem vai empurrar?
- Fred n�o far�, n�o em p�blico.
1429
01:45:22,800 --> 01:45:25,314
N�s podemos nos revezar.
1430
01:45:25,508 --> 01:45:28,545
Eu n�o com a tocha.
Eu ficarei com o carrinho.
1431
01:45:28,758 --> 01:45:33,388
Como quiser. O tempo passa enquanto
discutimos. Tem um f�sforo?
1432
01:45:43,883 --> 01:45:46,113
Doris?
N�o vai com eles, verdade?
1433
01:45:46,300 --> 01:45:48,052
Sim, eu vou.
1434
01:45:56,050 --> 01:45:58,086
- Que faz?
- Vou com voc�s.
1435
01:45:58,258 --> 01:46:00,010
Estamos prontos?
1436
01:46:00,175 --> 01:46:02,131
Adiante!
1437
01:46:20,633 --> 01:46:23,750
- Tome. Pegue minha capa.
- N�o quero.
1438
01:47:07,383 --> 01:47:08,941
Oh...
1439
01:47:36,133 --> 01:47:38,442
- Por que n�o parou?
- N�o tive tempo.
1440
01:47:39,425 --> 01:47:42,497
- � melhor que me deixe levar a peti��o.
- Qu�? Deixar isto atr�s?
1441
01:47:42,717 --> 01:47:45,754
Quer que o Minist�rio do Interior
esteja fechado quando chegarmos?
1442
01:47:45,967 --> 01:47:48,197
Voc� continua com sua tocha!
Eu vou conseguir.
1443
01:48:07,342 --> 01:48:10,812
O Star! Not�cias! O Standard!
Boon indultado!
1444
01:48:11,050 --> 01:48:12,961
O Star! Not�cias! O Standard!
1445
01:48:13,133 --> 01:48:14,725
Oh, olhe!
1446
01:48:17,467 --> 01:48:18,946
Henry! Henry!
1447
01:48:19,092 --> 01:48:20,969
- Indulto!
- Nossa!
1448
01:48:21,133 --> 01:48:23,328
Doris, Percy foi indultado!
1449
01:48:26,508 --> 01:48:29,022
Sr. Fynne! Sr. Fynne!
1450
01:48:30,467 --> 01:48:32,344
O Star! Not�cias! O Standard!
1451
01:48:38,758 --> 01:48:41,795
Vamos, Doris. Vamos.
1452
01:48:44,383 --> 01:48:47,022
Ora, isto j� � outra coisa.
1453
01:48:47,217 --> 01:48:49,685
Eles devem ter planejado.
Eles poderiam nos ter dito.
1454
01:48:49,883 --> 01:48:52,113
N�o poder�amos falar disso
quentes e secos?
1455
01:48:52,300 --> 01:48:55,372
Nunca! Dissemos que far�amos
e vamos fazer.
1456
01:48:55,592 --> 01:48:57,583
Parece que tem pouco sentido
continuar com isto.
1457
01:48:57,758 --> 01:48:59,874
Fique em casa se quiser!
N�s continuamos!
1458
01:49:00,050 --> 01:49:02,644
Nada de ficar em casa!
Nosso objetivo foi alcan�ado.
1459
01:49:02,842 --> 01:49:04,594
N�o at� que entreguemos isto.
1460
01:49:04,758 --> 01:49:06,908
Fa�a o que quiser.
Eu lavo minhas m�os.
1461
01:49:07,092 --> 01:49:09,731
- Isso est� muito bem. Que tal se...
- T�xi!
1462
01:49:09,925 --> 01:49:13,679
- Renegado!
- Sr. Fynne! Espere-me!
1463
01:49:25,925 --> 01:49:29,281
Estacionemos esta maldita coisa
em algum lugar e tomemos um drinque!
1464
01:49:35,008 --> 01:49:40,719
Cinco horas da tarde no
Big Ben, 31 de agosto de 1939.
1465
01:49:41,967 --> 01:49:45,323
31 de agosto de 1939.
1466
01:49:47,883 --> 01:49:50,477
A guerra durar� muito?
1467
01:49:50,675 --> 01:49:54,224
O urso zombador diz que n�o.
1468
01:49:55,383 --> 01:49:57,294
Quanto?
1469
01:49:57,467 --> 01:50:00,345
O urso zombador diz...
1470
01:50:00,550 --> 01:50:03,508
...que a guerra terminar�
dentro de seis meses.
1471
01:50:10,092 --> 01:50:13,846
Sabe? Tal como sa�ram as coisas, n�o
lamento n�o ter comprado essa casinha.
1472
01:50:14,092 --> 01:50:16,652
Sabia que no fim encontraria
a forma de ter raz�o.
1473
01:50:16,842 --> 01:50:19,640
N�o, quero dizer que n�o gostaria de
sair da Rua Dulcimer agora.
1474
01:50:19,842 --> 01:50:21,514
- N�o?
- N�o.
1475
01:50:21,675 --> 01:50:24,951
Nem voc� tampouco.
Sentir-se-� fora de lugar, m�e.
1476
01:50:25,175 --> 01:50:27,211
Talvez sim, talvez n�o.
1477
01:50:33,508 --> 01:50:35,658
Levarei para o conserto segunda-feira.
1478
01:50:37,592 --> 01:50:40,106
Fique na esquina
da Rua Dulcimer,
1479
01:50:40,300 --> 01:50:43,178
...e pode ver o comprimento
da fileira de casas.
1480
01:50:44,467 --> 01:50:47,300
E s�o casas bem bonitas.121614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.