Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,860 --> 00:01:48,363
Voc� ligou para 02.503.16.12.
2
00:01:48,364 --> 00:01:50,533
Deixe sua mensagem ap�s o bipe.
3
00:01:50,534 --> 00:01:52,910
Querida, sou eu.
4
00:01:53,275 --> 00:01:55,580
Acabei de chegar.
5
00:01:55,903 --> 00:01:59,083
Estarei em casa em cerca
de meia hora.
6
00:01:59,511 --> 00:02:01,023
Tchau.
7
00:04:04,297 --> 00:04:06,759
A ESTRANHA
8
00:04:06,760 --> 00:04:08,561
COR
9
00:04:08,562 --> 00:04:11,409
DAS L�GRIMAS
10
00:04:11,410 --> 00:04:14,611
DO SEU CORPO
11
00:04:41,283 --> 00:04:42,944
Edwige?
12
00:04:45,924 --> 00:04:47,280
Querida?
13
00:05:03,779 --> 00:05:05,343
Edwige?
14
00:05:11,214 --> 00:05:13,414
Querida, voc� est� a�?
15
00:05:13,879 --> 00:05:16,042
Bom...
Eu cheguei bem.
16
00:05:16,043 --> 00:05:17,814
Ligo para voc� amanh�.
17
00:05:18,440 --> 00:05:20,490
Estou indo dormir.
18
00:05:20,491 --> 00:05:22,423
Beijo.
19
00:05:23,841 --> 00:05:25,467
Querida, sou eu.
20
00:05:25,468 --> 00:05:27,095
Est� avan�ando bem.
21
00:05:27,096 --> 00:05:30,348
Estaremos prontos para assinar
logo, logo.
22
00:05:30,349 --> 00:05:31,967
Beijo.
23
00:05:41,026 --> 00:05:43,507
Querida, sou eu.
24
00:05:43,508 --> 00:05:45,512
Acabei de chegar.
25
00:05:45,513 --> 00:05:49,566
Estarei em casa em cerca
de meia hora.
26
00:05:49,567 --> 00:05:51,391
Tchau.
27
00:06:55,928 --> 00:06:58,191
Voc� viu minha esposa?
28
00:06:58,900 --> 00:07:01,403
- O qu�?
- Eu n�o a conhe�o!
29
00:07:22,947 --> 00:07:24,520
- Sim?
- Edwige?
30
00:07:24,521 --> 00:07:26,972
Ligou para a pessoa errada.
31
00:07:29,171 --> 00:07:30,686
J� disse que n�o a conhe�o.
32
00:07:32,655 --> 00:07:34,605
� quase meia noite!
33
00:07:34,606 --> 00:07:35,961
Edwige?
34
00:07:36,281 --> 00:07:37,637
Edwige?
35
00:07:44,841 --> 00:07:46,196
Sim?
36
00:07:46,857 --> 00:07:48,711
Estou procurando
pela minha esposa.
37
00:07:49,120 --> 00:07:51,278
Ela desapareceu.
38
00:07:51,279 --> 00:07:52,634
Suba.
39
00:07:52,968 --> 00:07:55,126
Eu moro no 7� andar.
40
00:08:43,135 --> 00:08:44,804
Sente-se.
41
00:08:55,023 --> 00:08:56,942
Como conheceu minha esposa?
42
00:08:58,402 --> 00:09:00,904
Eu n�o a conhe�o.
43
00:09:15,585 --> 00:09:20,008
� direita � Paul, meu marido.
44
00:09:20,009 --> 00:09:22,688
Ele era m�dico.
45
00:09:22,689 --> 00:09:26,107
Ele tamb�m desapareceu.
46
00:09:26,108 --> 00:09:31,270
Aconteceu alguns dias
ap�s ele se aposentar.
47
00:12:17,077 --> 00:12:19,725
- Quem voc� est� chamando?
- A pol�cia.
48
00:12:21,804 --> 00:12:24,453
Quer que pensem
que voc� � maluca?
49
00:14:22,484 --> 00:14:23,839
Querida?
50
00:14:26,599 --> 00:14:27,976
Querida?
51
00:14:30,941 --> 00:14:32,348
Querida?
52
00:14:36,248 --> 00:14:38,595
Querida!
Estou aqui em cima!
53
00:14:39,016 --> 00:14:40,700
Paul!
Des�a aqui!
54
00:14:40,701 --> 00:14:43,308
N�o tem luz,
me traga uns f�sforos!
55
00:14:43,892 --> 00:14:45,560
R�pido!
56
00:14:51,003 --> 00:14:52,859
Paul?
57
00:14:52,860 --> 00:14:54,320
Paul?
58
00:15:00,670 --> 00:15:02,026
Sim!
59
00:15:37,486 --> 00:15:38,842
Paul?
60
00:15:55,056 --> 00:15:56,411
Paul?
61
00:16:06,729 --> 00:16:08,094
Paul?
62
00:16:08,095 --> 00:16:09,555
� incr�vel,
os que vivem aqui
63
00:16:09,556 --> 00:16:10,912
- s�o loucos.
- Des�a da�!
64
00:16:10,913 --> 00:16:13,004
- Me d� os f�sforos.
- N�o, des�a!
65
00:16:13,005 --> 00:16:14,360
Me d� os f�sforos!
66
00:16:14,361 --> 00:16:16,483
Ou jamais encontrarei a sa�da.
67
00:16:19,691 --> 00:16:21,516
Me d� mais!
68
00:17:06,340 --> 00:17:07,978
Querida?
69
00:17:09,442 --> 00:17:13,034
Querida!
70
00:17:13,811 --> 00:17:15,166
Paul!
71
00:17:16,102 --> 00:17:17,654
Paul?
72
00:17:42,534 --> 00:17:44,124
Paul...
73
00:18:05,125 --> 00:18:07,606
Eu limpei a gota de sangue,
74
00:18:07,607 --> 00:18:10,442
cheguei perto do buraco
75
00:18:10,443 --> 00:18:14,531
e vi um olho me fixando,
76
00:18:14,532 --> 00:18:19,703
cheio de �dio, de loucura,
de medo...
77
00:18:20,472 --> 00:18:21,827
Eu vi...
78
00:18:39,111 --> 00:18:40,675
V� embora!
79
00:18:58,619 --> 00:19:00,663
V� embora!
80
00:20:16,963 --> 00:20:18,996
O que voc� faz aqui?
81
00:20:19,689 --> 00:20:21,045
E voc�?
82
00:20:21,359 --> 00:20:23,084
Moro aqui embaixo.
83
00:20:32,250 --> 00:20:35,013
Voc� � a vizinha
daquela velha maluca?
84
00:20:35,014 --> 00:20:36,973
Subiu aqui por causa dela?
85
00:20:46,817 --> 00:20:49,278
- Barbara.
- Dan.
86
00:20:49,279 --> 00:20:51,405
Estou procurando
por minha esposa.
87
00:21:05,597 --> 00:21:07,589
Dan Kristensen?
88
00:21:07,590 --> 00:21:10,592
- Sim.
- Detetive Vincentelli.
89
00:21:13,638 --> 00:21:17,016
- Vincentelli.
- Dan Kristensen.
90
00:21:20,582 --> 00:21:22,167
Sua esposa desapareceu assim
91
00:21:22,168 --> 00:21:24,148
sem mais nem menos,
Sr. Kristensen?
92
00:21:25,024 --> 00:21:26,576
Como sabe?
93
00:21:26,577 --> 00:21:29,195
Chamou a pol�cia ontem � noite.
94
00:21:29,196 --> 00:21:32,115
- N�o lembra disso?
- Sim... Sim.
95
00:21:33,585 --> 00:21:34,941
Houve arrombamento?
96
00:21:34,942 --> 00:21:38,200
N�o. Fui eu quem
quebrou a corrente.
97
00:21:39,775 --> 00:21:41,875
Belo apartamento...
98
00:21:41,876 --> 00:21:44,625
Eu trabalho
com telecomunica��es.
99
00:21:44,626 --> 00:21:46,660
DAN KRISTENSEN
GERENTE DE NEG�CIOS
100
00:21:47,714 --> 00:21:49,069
Quando ela desapareceu?
101
00:21:49,070 --> 00:21:51,104
Viajei para Frankfurt
na quinta � noite.
102
00:21:51,105 --> 00:21:52,930
Sempre sai de f�rias
sem sua esposa?
103
00:21:52,931 --> 00:21:54,379
Sempre viajo a neg�cios.
104
00:21:54,380 --> 00:21:56,432
Estou no ramo
de telecomunica��es.
105
00:21:56,433 --> 00:21:58,268
Ligou para ela?
106
00:21:58,269 --> 00:22:00,667
Todos os dias, desde quinta.
Ela n�o respondia.
107
00:22:00,668 --> 00:22:02,689
- Deixou mensagens?
- Sim.
108
00:22:06,062 --> 00:22:08,723
- Voc�s t�m filhos?
- N�o.
109
00:22:09,389 --> 00:22:10,866
O que faz sua mulher?
110
00:22:11,353 --> 00:22:12,709
Nada.
111
00:22:12,710 --> 00:22:15,018
Ela tinha tudo
o que queria.
112
00:22:15,703 --> 00:22:17,288
O que ela faz durante o dia?
113
00:22:17,289 --> 00:22:19,916
N�o sei os detalhes.
Estou sempre em viagem.
114
00:22:19,917 --> 00:22:21,751
Trabalho com telecomunica��es.
115
00:22:21,752 --> 00:22:24,712
- Est� tudo bem entre voc�s?
- Sim, claro. Olhe!
116
00:22:27,320 --> 00:22:29,801
- Foi a �ltima pessoa a v�-la?
- Sim...
117
00:22:29,802 --> 00:22:32,137
N�o! Precisa perguntar
�s pessoas do pr�dio.
118
00:22:32,138 --> 00:22:34,117
As pessoas dizem
que voc� faz barulho.
119
00:22:34,118 --> 00:22:36,661
- Voc� bebe muito?
- Minha esposa desapareceu.
120
00:22:36,662 --> 00:22:39,946
- Estou preocupado.
- Preocupado...
121
00:22:39,947 --> 00:22:42,658
Eu trabalhei para um homem
preocupado com sua esposa,
122
00:22:42,659 --> 00:22:44,213
igual a voc�.
123
00:22:45,130 --> 00:22:47,778
Esta � a lembran�a
que ela me deixou.
124
00:22:48,790 --> 00:22:50,198
Ela n�o havia desaparecido.
125
00:22:50,199 --> 00:22:52,335
Ele � que tinha receio
de desaparecer.
126
00:25:28,375 --> 00:25:29,731
Para mim chega!
127
00:25:29,732 --> 00:25:31,618
Voc� est� fazendo
um �timo trabalho,
128
00:25:31,619 --> 00:25:34,246
- eu preciso de voc�.
- Voc� n�o tem nada a temer.
129
00:25:35,388 --> 00:25:37,291
Me d� meu dinheiro!
130
00:26:33,809 --> 00:26:35,321
Desculpe!
131
00:26:40,596 --> 00:26:42,599
Senhor!
132
00:27:26,943 --> 00:27:29,159
Senhor!
Senhor, senhor!
133
00:27:31,623 --> 00:27:32,979
- Senhor!
- O qu�?
134
00:27:32,980 --> 00:27:36,109
- Quer minhas balas?
- N�o quero! V� embora!
135
00:27:37,476 --> 00:27:38,988
Pegue minhas balas,
por favor.
136
00:28:01,474 --> 00:28:03,529
Devolva minha boneca!
137
00:32:45,608 --> 00:32:47,746
Qual a liga��o disso
com a minha mulher?
138
00:32:49,672 --> 00:32:52,508
O que pretende fazer
a respeito da minha mulher?
139
00:33:01,799 --> 00:33:04,529
Sem evid�ncias mais concretas,
n�o posso fazer nada.
140
00:33:04,530 --> 00:33:06,720
E a porta estava
fechada por dentro, ontem?
141
00:33:06,721 --> 00:33:08,945
Pessoas desaparecem
com frequ�ncia
142
00:33:08,946 --> 00:33:11,104
e � menos s�rio que se imagina.
143
00:33:13,367 --> 00:33:16,443
Quando pode vir
consertar a corrente?
144
00:33:16,444 --> 00:33:19,760
Muito bem, que seja.
Obrigado.
145
00:33:20,270 --> 00:33:22,116
Freedom online, bom dia!
146
00:33:22,117 --> 00:33:23,472
Dora!
147
00:33:23,473 --> 00:33:26,620
- Dan?
- Sim, voltei de Frankfurt.
148
00:33:27,036 --> 00:33:31,167
Vou tirar dois dias de folga.
Volto s� na segunda.
149
00:33:31,168 --> 00:33:33,920
Pode cancelar toda minha agenda.
150
00:33:33,921 --> 00:33:36,339
Dan, voc� est� bem?
151
00:33:36,340 --> 00:33:38,925
N�o sei onde est� a Edwige.
152
00:33:40,562 --> 00:33:42,512
Preciso de um descanso.
153
00:33:42,513 --> 00:33:44,264
Ligo depois, Dora.
154
00:34:01,229 --> 00:34:02,584
- Al�?
- Dan?
155
00:34:02,585 --> 00:34:05,060
Se precisar de mim,
estarei aqui...
156
00:34:05,061 --> 00:34:06,871
- N�o.
- Posso ir a�.
157
00:34:06,872 --> 00:34:08,748
J� est� complicado demais.
158
00:34:09,436 --> 00:34:11,418
Ligo depois, Dora.
159
00:34:12,697 --> 00:34:14,053
Sim?
160
00:34:14,973 --> 00:34:16,329
Al�?
161
00:34:16,937 --> 00:34:18,437
Al�?
162
00:34:18,438 --> 00:34:21,043
Al�?
163
00:35:07,060 --> 00:35:08,937
Tem algu�m no meu apartamento!
164
00:35:19,010 --> 00:35:20,866
Eu n�o estou sonhando...
165
00:35:20,867 --> 00:35:23,577
Havia algu�m aqui,
me observando...
166
00:35:23,984 --> 00:35:26,589
Seu contrato de aluguel
est� chegando ao fim
167
00:35:26,590 --> 00:35:28,165
e todos reclamam de voc�.
168
00:35:29,615 --> 00:35:32,170
Sr. Dermont,
minha esposa desapareceu.
169
00:35:32,171 --> 00:35:34,505
Talvez ela tivesse
um bom motivo.
170
00:35:35,028 --> 00:35:37,544
N�o vou bancar o policial
com meus inquilinos
171
00:35:37,545 --> 00:35:40,741
e aconselho voc�
a ser mais discreto.
172
00:39:05,544 --> 00:39:07,613
Finalmente, me libertei.
173
00:39:08,187 --> 00:39:12,977
S� falta me livrar do Dan.
Esse homem desprez�vel.
174
00:39:13,320 --> 00:39:16,848
Agora que descobri
minha natureza mais profunda,
175
00:39:16,849 --> 00:39:19,357
sei que aquilo que chamam
de meu v�cio
176
00:39:19,358 --> 00:39:21,003
� apenas meu prazer,
177
00:39:21,004 --> 00:39:24,922
e meu prazer
ser� faz�-lo sofrer.
178
00:39:42,340 --> 00:39:44,113
Eu tinha certeza...
179
00:39:47,919 --> 00:39:49,884
Voc� conhece minha esposa?
180
00:40:48,742 --> 00:40:51,476
� voc�,
que eu quero conhecer...
181
00:42:10,069 --> 00:42:13,344
Ent�o voc� gosta de chamadas
telef�nicas misteriosas?
182
00:44:10,132 --> 00:44:11,827
Edwige?
183
00:44:13,596 --> 00:44:15,108
Querida?
184
00:44:48,445 --> 00:44:51,242
Al�? Al�?
Vincentelli?
185
00:44:51,807 --> 00:44:54,889
Fiquei horas esperando por voc�.
Onde voc� anda?
186
00:46:14,599 --> 00:46:16,809
- Quem �?
- Sou eu.
187
00:46:19,249 --> 00:46:21,439
Abra!
R�pido!
188
00:47:00,803 --> 00:47:02,900
Abra!
R�pido!
189
00:47:09,422 --> 00:47:11,617
Abra!
R�pido!
190
00:47:11,618 --> 00:47:13,543
Quem est� falando?
O que quer de mim?
191
00:47:13,544 --> 00:47:15,413
Quero ajud�-lo.
192
00:47:15,414 --> 00:47:17,749
Algu�m est�
em seu apartamento...
193
00:47:17,750 --> 00:47:20,210
E quer matar voc�!
194
00:53:43,854 --> 00:53:45,705
O qu�?
195
00:53:48,704 --> 00:53:50,748
Sim, trancada...
196
00:53:51,123 --> 00:53:53,910
E tinha a corrente
que eu mandei consertar.
197
00:53:53,911 --> 00:53:55,267
Tem certeza?
198
00:53:55,268 --> 00:53:57,452
- Sim...
- Ent�o explique como puseram
199
00:53:57,453 --> 00:53:59,491
a cabe�a de sua mulher
no apartamento.
200
00:53:59,492 --> 00:54:01,615
N�o h� nenhum sinal
de arrombamento!
201
00:54:02,917 --> 00:54:05,959
Mas eu disse a voc�
que ao chegar de Frankfurt
202
00:54:05,961 --> 00:54:08,768
a corrente da porta
estava fechada
203
00:54:08,769 --> 00:54:12,145
e mesmo assim, n�o havia ningu�m
no apartamento.
204
00:54:16,345 --> 00:54:19,153
Algu�m me amea�ou
por telefone...
205
00:54:21,082 --> 00:54:22,437
E escute isto...
206
00:54:24,898 --> 00:54:26,880
Finalmente, me libertei.
207
00:54:27,536 --> 00:54:31,749
S� falta me livrar do Dan.
Esse homem desprez�vel.
208
00:54:31,750 --> 00:54:35,420
Agora que descobri
minha natureza mais profunda,
209
00:54:35,421 --> 00:54:38,131
sei que aquilo que chamam
de meu v�cio
210
00:54:38,132 --> 00:54:40,061
� apenas meu prazer,
e meu prazer ser�
211
00:54:40,062 --> 00:54:44,136
faz�-lo sofrer o mesmo que sofri
durante todos esses anos.
212
00:54:44,137 --> 00:54:46,139
A adora��o � o pior
dos presentes dele,
213
00:54:46,141 --> 00:54:47,891
o olhar
� a pior das pris�es.
214
00:54:47,892 --> 00:54:50,082
Ele rouba minha imagem
para se perder nela.
215
00:54:50,083 --> 00:54:52,021
N�o h� nada para achar ali...
216
00:54:52,022 --> 00:54:53,522
Essa voz � da sua esposa?
217
00:54:56,919 --> 00:55:00,522
Escute aqui!
H� um homem barbudo
218
00:55:00,863 --> 00:55:03,157
que anda no meu apartamento.
219
00:55:04,409 --> 00:55:05,910
Eu sei onde encontr�-lo...
220
00:55:05,911 --> 00:55:07,267
ele mora no andar t�rreo.
221
00:56:14,733 --> 00:56:16,175
Tem certeza que � ele?
222
00:56:16,176 --> 00:56:19,873
Tenho. � o Sr. Thys,
o inquilino do t�rreo.
223
00:56:19,874 --> 00:56:21,356
Ele vive com algu�m?
224
00:56:21,357 --> 00:56:23,831
N�o,
desde que a irm� dele morreu.
225
00:56:23,832 --> 00:56:25,953
- Ele tinha barba?
- Eu n�o sei,
226
00:56:25,954 --> 00:56:28,456
n�o que eu saiba.
227
00:56:35,839 --> 00:56:37,907
Por que todas essas perguntas?
228
00:56:37,908 --> 00:56:40,389
Tem alguma liga��o
com o Kristensen?
229
00:56:40,761 --> 00:56:43,112
Encontramos a esposa
do Kristensen decapitada
230
00:56:43,113 --> 00:56:45,704
com uma facada no cr�nio.
231
00:56:46,945 --> 00:56:48,301
O suspeito usa barba.
232
00:56:48,302 --> 00:56:50,335
Existe algum homem barbudo
vivendo aqui?
233
00:56:50,336 --> 00:56:52,943
N�o, n�o h�...
234
00:57:25,798 --> 00:57:27,998
Eu n�o quero perder voc�...
235
00:57:27,999 --> 00:57:29,991
Tenho medo do que h�
dentro de mim...
236
00:57:29,992 --> 00:57:32,508
H� algo em mim
que mudou como sou...
237
00:57:32,509 --> 00:57:35,360
Um estranho tomou conta
do meu corpo...
238
00:57:35,361 --> 00:57:37,969
�s vezes eu resisto
mas sinto sua influ�ncia...
239
00:57:37,970 --> 00:57:39,795
H� algu�m vivendo
dentro de mim...
240
00:57:39,796 --> 00:57:43,160
Essa influ�ncia est�
tomando conta...
241
00:57:43,161 --> 00:57:46,313
N�o consigo mais
ter o controle disso...
242
00:57:46,314 --> 00:57:47,798
N�o sei mais o que � real...
243
00:57:47,799 --> 00:57:50,835
Ele quer me controlar.
�s vezes ele sai de mim...
244
00:57:50,836 --> 00:57:52,191
Mas sempre volta...
245
00:57:52,192 --> 00:57:53,921
Vivo um pesadelo sem fim...
246
00:57:53,922 --> 00:57:56,423
Eu queria me livrar dele,
faz�-lo sair...
247
00:57:56,424 --> 00:57:58,112
Aceitar ou resistir?
248
00:57:58,113 --> 00:58:01,437
Quanto tempo ainda
conseguirei resistir?
249
01:05:01,430 --> 01:05:03,705
Eu sei que ele voltou...
250
01:05:04,042 --> 01:05:07,287
Quanto tempo ainda
conseguirei resistir?
251
01:05:24,564 --> 01:05:26,108
Entrega.
252
01:07:07,316 --> 01:07:08,671
Dan Kristensen?
253
01:07:11,259 --> 01:07:12,615
Sim?
254
01:07:13,949 --> 01:07:17,068
Venha aqui.
� a mim que voc� procura.
255
01:07:22,318 --> 01:07:24,716
Voc� me colocou
em perigo.
256
01:07:25,442 --> 01:07:26,810
Est� me escutando?
257
01:07:26,811 --> 01:07:28,167
Sim.
258
01:07:29,790 --> 01:07:32,236
Todos os apartamentos
s�o conectados entre si.
259
01:07:32,237 --> 01:07:35,041
Moro em um deles
quando os donos n�o est�o.
260
01:07:35,042 --> 01:07:37,080
Existem velhas paredes
escondidas
261
01:07:37,081 --> 01:07:39,383
embaixo das novas,
neste pr�dio.
262
01:07:39,384 --> 01:07:44,402
Paredes da �poca antes
de ser dividido em apartamentos.
263
01:07:44,403 --> 01:07:47,219
H� v�rios caminhos
para entrar em seu apartamento.
264
01:07:48,362 --> 01:07:50,135
Voc� ainda est� a�?
265
01:07:50,136 --> 01:07:51,492
Sim.
266
01:07:52,333 --> 01:07:56,346
Por sua causa
agora sabem que eu existo.
267
01:07:56,906 --> 01:07:58,402
Preciso fugir do pr�dio.
268
01:07:58,403 --> 01:08:01,397
Conhe�o certos segredos
das pessoas que moram aqui.
269
01:08:01,398 --> 01:08:03,274
Sua esposa tamb�m
conhecia alguns.
270
01:08:06,155 --> 01:08:10,198
Ela sabia dos segredos
de uma certa Laura.
271
01:08:10,199 --> 01:08:11,991
Tudo isso come�ou como um jogo
272
01:08:11,992 --> 01:08:14,202
que foi ficando
cada vez mais pesado.
273
01:08:14,203 --> 01:08:17,175
Sua esposa tentou alcan�ar
os limites do pr�prio corpo
274
01:08:17,176 --> 01:08:19,541
para achar o que se escondia
l� dentro.
275
01:08:19,542 --> 01:08:22,669
Mas ao inv�s de encontrar
o que ela esperava,
276
01:08:22,670 --> 01:08:25,139
ela cruzou o caminho da Laura.
277
01:08:25,140 --> 01:08:26,507
Laura...
278
01:08:35,016 --> 01:08:38,102
O segredo da Laura
atormentou sua esposa...
279
01:08:44,928 --> 01:08:47,195
Sua esposa tentou escapar...
280
01:08:58,249 --> 01:09:00,251
Mas foi pega num lugar.
281
01:09:00,252 --> 01:09:03,671
O lugar onde Laura havia
encontrado um novo caminho...
282
01:09:03,672 --> 01:09:06,841
O lugar onde Laura
escondia seus segredos...
283
01:09:25,903 --> 01:09:28,656
Vincentelli.
Deixe uma mensagem ap�s o bipe.
284
01:09:29,478 --> 01:09:30,834
Al�?
285
01:09:31,867 --> 01:09:33,870
Aqui � Dan Kristensen.
286
01:09:35,621 --> 01:09:37,215
Eu... Eu estou ligando
287
01:09:37,216 --> 01:09:39,751
porque encontrei
o homem barbudo...
288
01:09:40,560 --> 01:09:42,837
atr�s de uma parede...
289
01:17:33,919 --> 01:17:35,587
- Laura...
- Laura?
290
01:17:35,588 --> 01:17:39,925
Sim, Laura.
Encontrei-a atr�s das paredes.
291
01:17:39,926 --> 01:17:42,999
� uma jovem, morena,
com cabelo longo.
292
01:17:43,678 --> 01:17:45,843
Ela se virou contra mim.
293
01:17:45,844 --> 01:17:48,280
Que hist�ria � essa?
294
01:17:49,669 --> 01:17:52,478
- Voc� a conhece?
- Eu conheci uma Laura.
295
01:17:53,412 --> 01:17:54,844
Ela morava aqui.
296
01:17:54,845 --> 01:17:56,515
Na �poca ela era loira.
297
01:17:56,516 --> 01:18:00,097
Mas agora ela deve ter
os cabelos bem brancos.
298
01:18:00,098 --> 01:18:03,192
Duvido que ela
ainda esteja viva.
299
01:18:03,572 --> 01:18:05,059
De onde vem
esse sangue todo?
300
01:18:05,060 --> 01:18:06,658
Eu me machuquei.
301
01:18:06,659 --> 01:18:09,078
Est� demorando a cicatrizar.
302
01:18:13,331 --> 01:18:16,572
Agora que voc� conhece
os antigos corredores do pr�dio,
303
01:18:16,573 --> 01:18:18,242
n�o poder� mais permanecer aqui.
304
01:18:18,243 --> 01:18:20,849
N�o entrar assim
na casa das pessoas.
305
01:18:20,851 --> 01:18:22,384
Quero que v� embora...
306
01:18:40,858 --> 01:18:45,450
Seu lado negro � a coisa
mais bela que voc� possui
307
01:18:45,452 --> 01:18:49,608
e ele sempre me pertencer�.
308
01:18:49,609 --> 01:18:51,939
Meus sentimentos pela sua perda.
309
01:22:32,186 --> 01:22:36,217
Ent�o voc� gosta de liga��es
telef�nicas misteriosas...
310
01:22:58,069 --> 01:22:59,621
Laura...
311
01:23:36,784 --> 01:23:38,140
Voc� � louco!
312
01:23:38,141 --> 01:23:40,219
Se eu n�o atirasse
ele seria morto.
313
01:23:44,330 --> 01:23:47,152
Desligue o som.
Isso � um inferno.
314
01:24:52,081 --> 01:24:53,785
Dora?
315
01:24:55,582 --> 01:24:57,592
Era voc�...
316
01:24:58,854 --> 01:25:01,732
Est� jogando fora
minhas flores, querido?
317
01:25:01,733 --> 01:25:04,042
N�o me chame mais
de "querido".
318
01:25:04,043 --> 01:25:06,908
Faz 20 anos que nos separamos.
319
01:25:07,394 --> 01:25:09,462
N�o seja mau.
320
01:25:10,016 --> 01:25:11,597
Vista suas roupas.
321
01:25:13,454 --> 01:25:15,406
Agora que ela foi embora,
322
01:25:15,407 --> 01:25:19,415
posso cuidar de voc�
assim como era antes.
323
01:25:19,416 --> 01:25:22,389
Me devolva as chaves
e v� embora!
324
01:25:22,390 --> 01:25:24,364
N�o quero ver voc�
nunca mais!
325
01:25:46,443 --> 01:25:47,799
N�o!
326
01:38:04,084 --> 01:38:05,507
Laura...
327
01:38:12,189 --> 01:38:14,723
A ESTRANHA COR DOS TEMORES DO SEU CORPO
22834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.