All language subtitles for Jane.Eyre.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,283 --> 00:00:07,833 (soft music) 2 00:02:05,400 --> 00:02:07,200 -[Boy] Where is the rat? 3 00:02:07,233 --> 00:02:11,223 -[Girl] She's behind the curtain, where she always hides. 4 00:02:32,160 --> 00:02:33,120 - Mama! 5 00:02:33,150 --> 00:02:35,330 Jane has knocked me down! 6 00:02:36,200 --> 00:02:40,130 -[Aunt] Take her up to the red room immediately. 7 00:02:41,283 --> 00:02:43,003 - That child has the devil in her. 8 00:02:43,330 --> 00:02:44,000 I've always said. 9 00:02:44,330 --> 00:02:45,280 - No, not the red room. 10 00:02:45,316 --> 00:02:47,426 No, not the red room. 11 00:02:47,466 --> 00:02:48,346 No! 12 00:02:51,500 --> 00:02:53,180 (door slams) 13 00:02:55,166 --> 00:02:57,146 (sobbing) 14 00:02:58,466 --> 00:03:00,326 Don't come back, Uncle Reed. 15 00:03:00,366 --> 00:03:02,416 Please don't come back. 16 00:03:02,450 --> 00:03:06,100 Uncle Reed, please don't come back, please. 17 00:03:12,283 --> 00:03:14,233 (panting) 18 00:03:18,000 --> 00:03:20,120 Let me out please! 19 00:03:20,150 --> 00:03:21,150 Let me out! 20 00:03:21,183 --> 00:03:22,163 Let me out. 21 00:03:23,350 --> 00:03:24,180 Let me out! 22 00:03:26,366 --> 00:03:28,266 - Come along, John. 23 00:03:28,300 --> 00:03:32,330 - Yes, come on, John, we haven't got all day. 24 00:03:33,466 --> 00:03:37,146 - Don't worry. I won't shoot you. 25 00:03:37,183 --> 00:03:40,323 Unless we don't like the painting, that is. 26 00:03:45,300 --> 00:03:46,180 - Hello. 27 00:03:47,483 --> 00:03:49,403 Well, shouldn't you be in the portrait? 28 00:03:49,433 --> 00:03:51,253 There's still plenty of room. 29 00:03:51,283 --> 00:03:52,473 - Jane Eyre? 30 00:03:53,000 --> 00:03:55,130 - She's not part of the family. 31 00:04:00,483 --> 00:04:03,403 - I have tried so very hard. 32 00:04:03,433 --> 00:04:07,153 You cannot believe how hard I've tried, but. 33 00:04:10,466 --> 00:04:13,146 There is the devil in the child. 34 00:04:18,166 --> 00:04:20,376 - What is your name, child? 35 00:04:20,416 --> 00:04:22,176 - Jane Eyre, sir. 36 00:04:22,216 --> 00:04:23,446 - Do you know, Jane Eyre, 37 00:04:24,500 --> 00:04:27,830 what happens to little children when they die? 38 00:04:27,116 --> 00:04:28,326 - They go to heaven. 39 00:04:28,366 --> 00:04:30,426 - And what happens to disobedient, 40 00:04:30,466 --> 00:04:33,496 deceitful girls when they die? 41 00:04:34,300 --> 00:04:36,230 - They go to hell. 42 00:04:36,266 --> 00:04:40,246 - So what must you do to avoid this terrible fate? 43 00:04:43,283 --> 00:04:46,253 - I must take care to keep in good health 44 00:04:46,283 --> 00:04:48,223 and not to fall ill, sir. 45 00:04:51,383 --> 00:04:55,383 - Your aunt tells me that you are a deceitful child. 46 00:04:55,416 --> 00:04:58,656 Is that true, Jane Eyre? 47 00:04:58,100 --> 00:04:59,250 - I am not a liar. 48 00:05:00,366 --> 00:05:03,266 - So do you say your aunt is a liar? 49 00:05:06,500 --> 00:05:08,430 (soft piano music) 50 00:06:37,483 --> 00:06:40,223 (bell ringing) 51 00:07:21,333 --> 00:07:22,403 Ah, Jane Eyre. 52 00:07:24,150 --> 00:07:26,120 How could I forget? 53 00:07:26,150 --> 00:07:27,420 Step out here, Jane. 54 00:07:51,500 --> 00:07:54,430 Jane Eyre, I'm sorry to have to tell you is a liar. 55 00:07:57,183 --> 00:08:01,373 The lesson of the day will be that lying is a sin, 56 00:08:01,400 --> 00:08:05,420 that all liars deserve to be shunned by their fellows. 57 00:08:17,133 --> 00:08:19,123 Stand on that stool, Jane. 58 00:08:30,660 --> 00:08:33,160 You will stay there until midnight, 59 00:08:33,500 --> 00:08:35,660 and you will not eat or drink 60 00:08:36,166 --> 00:08:39,446 but bow to beg God's forgiveness for your sin. 61 00:08:47,416 --> 00:08:51,096 (melancholic piano music) 62 00:09:16,266 --> 00:09:19,196 - I wish I could escape to one of these places, 63 00:09:19,233 --> 00:09:22,503 somewhere where it's warm. 64 00:09:22,830 --> 00:09:24,150 - I believe you will. 65 00:09:24,183 --> 00:09:26,153 But you'll have to work hard. 66 00:09:26,183 --> 00:09:28,103 We have to accept that we have been left here 67 00:09:28,133 --> 00:09:30,333 by our families to fend for ourselves. 68 00:09:30,366 --> 00:09:33,176 If you take advantage of the education here, 69 00:09:33,216 --> 00:09:35,656 if you are not too rebellious, 70 00:09:35,100 --> 00:09:38,370 and if you are patient then you will find your way out. 71 00:09:38,400 --> 00:09:40,380 We will both work our hardest 72 00:09:40,416 --> 00:09:43,276 and pray that God spares us until we are grown up. 73 00:09:43,316 --> 00:09:45,226 - And then what do we do? 74 00:09:45,266 --> 00:09:49,826 I think when we grow up we have to be teachers. 75 00:09:49,116 --> 00:09:52,656 How do we ever get out of here, Helen? 76 00:09:52,100 --> 00:09:53,120 - We advertise! 77 00:09:56,400 --> 00:09:58,430 (coughing) 78 00:10:27,133 --> 00:10:31,123 (crying) (coughing) 79 00:11:06,116 --> 00:11:07,196 - There you are. 80 00:11:27,183 --> 00:11:29,123 - You're very cold, Jane. 81 00:11:31,400 --> 00:11:33,380 Come on under my covers. 82 00:11:46,166 --> 00:11:49,346 (melancholic piano music) 83 00:12:24,266 --> 00:12:25,496 - No, no! 84 00:12:26,433 --> 00:12:28,153 God can't have her! 85 00:12:28,183 --> 00:12:30,183 He can't take her! 86 00:12:30,216 --> 00:12:32,366 - God has already taken her, Jane. 87 00:12:32,400 --> 00:12:34,830 You must be brave. 88 00:12:41,830 --> 00:12:42,220 - Helen! 89 00:12:42,250 --> 00:12:43,330 Helen! 90 00:12:44,400 --> 00:12:45,280 Helen! 91 00:12:50,266 --> 00:12:53,216 (sad dramatic music) 92 00:14:00,183 --> 00:14:04,323 Girls, look how the sun casts shadows in the flowers. 93 00:14:04,350 --> 00:14:07,350 If you want to recreate that put down your charcoals 94 00:14:07,383 --> 00:14:11,353 and just smudge the edges where the dark shadows are. 95 00:14:11,383 --> 00:14:14,103 (gentle music) 96 00:14:33,233 --> 00:14:35,373 Come on, girls, hurry up now. 97 00:14:54,330 --> 00:14:54,420 - Miss Eyre. 98 00:14:56,283 --> 00:15:00,503 There appears to be a letter for you, Miss Eyre. 99 00:15:23,183 --> 00:15:25,173 -[Jane Voiceover] "If Miss JE is in a position 100 00:15:25,200 --> 00:15:27,120 "to give satisfactory references 101 00:15:27,150 --> 00:15:29,250 "as to character and competency, 102 00:15:29,283 --> 00:15:31,223 "then we will be happy to engage her 103 00:15:31,250 --> 00:15:33,250 "as a governess to Miss Adele Varens, 104 00:15:33,283 --> 00:15:36,433 "ward of Mr Rochester of Thornfield Hall." 105 00:15:56,383 --> 00:15:59,423 - Ah, there's Thornfield Hall now, Miss. 106 00:16:02,483 --> 00:16:06,203 There's always a light burning in the tower. 107 00:16:29,160 --> 00:16:31,330 (birds creaking) 108 00:17:06,266 --> 00:17:09,096 - Are you taking me to Mrs Fairfax? 109 00:17:19,660 --> 00:17:35,170 - In there. 110 00:17:35,166 --> 00:17:36,426 - Why, it's Miss Eyre! 111 00:17:39,283 --> 00:17:40,663 At last! 112 00:17:43,150 --> 00:17:47,120 Oh, we've been waiting for you for so long! 113 00:17:47,150 --> 00:17:48,350 I'm Mrs Fairfax. 114 00:17:48,383 --> 00:17:50,273 Welcome to Thornfield. 115 00:17:53,266 --> 00:17:57,116 My goodness, Miss Eyre, how hungry you are. 116 00:17:57,150 --> 00:18:00,150 You must have been traveling all day. 117 00:18:00,183 --> 00:18:02,503 How long is it since you have sat beside the fire 118 00:18:02,830 --> 00:18:04,000 and eaten a hearty meal? 119 00:18:05,416 --> 00:18:08,096 - Oh, approximately eight years. 120 00:18:09,350 --> 00:18:11,660 - Oh, my goodness. 121 00:18:13,160 --> 00:18:13,420 Eight years! 122 00:18:16,500 --> 00:18:18,480 Hasn't sat by the fire for eight years! 123 00:18:23,283 --> 00:18:24,273 Eight years! 124 00:18:26,183 --> 00:18:28,373 I'll tell the master that when he gets back from abroad, 125 00:18:28,400 --> 00:18:30,130 that will amuse even him! 126 00:18:30,166 --> 00:18:32,126 Oh, not that he's without humor, of course. 127 00:18:32,166 --> 00:18:34,116 No, certainly not. 128 00:18:34,150 --> 00:18:37,320 I remember he used to tell jokes as a child. 129 00:18:39,266 --> 00:18:41,996 He keeps himself to himself, but you needn't worry. 130 00:18:42,330 --> 00:18:45,170 He's hardly ever at home, always traveling. 131 00:18:56,350 --> 00:18:58,470 (gentle music) 132 00:20:17,200 --> 00:20:19,280 Miss Eyre, you are up early. 133 00:20:21,283 --> 00:20:22,283 I hope you slept well. 134 00:20:22,316 --> 00:20:23,416 - Yes, thank you. 135 00:20:23,450 --> 00:20:25,500 I was anxious to meet Adele. 136 00:20:25,830 --> 00:20:27,500 - Ah yes, well, you won't have to wait long. 137 00:20:27,830 --> 00:20:29,370 - Does she play up there? 138 00:20:29,400 --> 00:20:31,200 - Oh, goodness me, no. 139 00:20:31,233 --> 00:20:33,253 No-one lives up there. 140 00:20:33,283 --> 00:20:34,453 - Oh, I thought I saw someone at the window. 141 00:20:35,660 --> 00:20:36,380 - There's only Grace Poole there. 142 00:20:36,416 --> 00:20:37,376 She does the laundry. 143 00:20:37,416 --> 00:20:39,176 -[Adele] Mrs Fairfax. 144 00:20:39,216 --> 00:20:42,426 - Ah, I don't think Miss Adele can wait much longer. 145 00:20:51,350 --> 00:20:55,220 (singing in a foreign language) 146 00:21:14,350 --> 00:21:16,130 - Bonjour, Mademoiselle Jeanne. 147 00:21:16,166 --> 00:21:19,166 I'm so very heureuse to faire votre acquaintance. 148 00:21:19,200 --> 00:21:24,160 (speaking in a foreign language) 149 00:21:24,500 --> 00:21:28,100 - Oh, thank goodness, you'll be able to understand her. 150 00:21:28,133 --> 00:21:32,003 Now you can tell me what she is singing. 151 00:21:32,330 --> 00:21:34,420 - Well, I believe it is a romance. 152 00:21:37,483 --> 00:21:41,423 The woman is declaring her love for her sweetheart. 153 00:21:46,333 --> 00:21:49,253 (clapping) 154 00:21:49,283 --> 00:21:50,253 - Merci, merci, merci, 155 00:21:50,283 --> 00:21:51,353 I will dance another one. 156 00:21:51,383 --> 00:21:53,233 - Later maybe, 157 00:21:53,266 --> 00:21:57,496 but first you will show me to our school room. 158 00:21:59,100 --> 00:22:01,320 (gentle music) 159 00:23:09,660 --> 00:23:11,230 (dog barking) 160 00:23:22,466 --> 00:23:24,376 (horse whining) 161 00:23:24,416 --> 00:23:25,276 - Damn it! 162 00:23:26,316 --> 00:23:27,176 Christ! 163 00:23:29,830 --> 00:23:32,330 (dog barking) 164 00:23:32,660 --> 00:23:34,370 Quiet, Pilot. 165 00:23:34,366 --> 00:23:35,326 Damn it! 166 00:23:35,366 --> 00:23:36,316 - Are you injured, sir? 167 00:23:36,350 --> 00:23:38,320 - Get away from me, witch. 168 00:23:40,383 --> 00:23:41,453 You've done enough damage! 169 00:23:41,483 --> 00:23:43,103 - I cannot think of leaving you 170 00:23:43,133 --> 00:23:46,173 until I see you are fit to mount your horse. 171 00:23:47,433 --> 00:23:49,423 - You should be at home yourself. 172 00:23:49,450 --> 00:23:50,450 Where do you live? 173 00:23:50,483 --> 00:23:52,253 - At Thornfield Hall. 174 00:23:52,283 --> 00:23:55,423 I can fetch help, I'll be a little while. 175 00:23:59,350 --> 00:24:02,300 (groans in pain) 176 00:24:02,333 --> 00:24:06,503 - Do you think you can bring him over to me? 177 00:24:22,330 --> 00:24:23,830 Come over here. 178 00:24:24,150 --> 00:24:24,430 Come. 179 00:24:43,266 --> 00:24:44,996 Come here, come here. 180 00:24:47,200 --> 00:24:48,160 Hold these. 181 00:24:55,330 --> 00:24:57,830 (grunting) 182 00:25:04,183 --> 00:25:05,433 Thank you, Miss? 183 00:25:05,466 --> 00:25:07,826 - Jane Eyre, sir. 184 00:25:08,300 --> 00:25:09,420 - Well, that's what happens 185 00:25:09,450 --> 00:25:12,660 when you bewitch a man's horse, Miss Eyre. 186 00:25:12,100 --> 00:25:13,300 A lot of pain and cursing. 187 00:25:13,333 --> 00:25:15,353 - I did not bewitch your horse, sir. 188 00:25:15,383 --> 00:25:17,133 I was waiting for you to go past. 189 00:25:17,166 --> 00:25:21,176 - You were hovering, casting spells. 190 00:25:21,216 --> 00:25:23,656 Now get off back to Thornfield Hall, 191 00:25:23,100 --> 00:25:25,150 if that is indeed where you live. 192 00:25:25,183 --> 00:25:29,333 - I do, but I will post my letter first before I return. 193 00:25:31,333 --> 00:25:33,503 - Don't be late back. 194 00:25:35,150 --> 00:25:36,170 Miss Jane Eyre. 195 00:25:59,160 --> 00:26:01,230 (gentle music) 196 00:26:11,330 --> 00:26:14,000 - Ah, Miss Eyre, there you are. 197 00:26:14,330 --> 00:26:15,120 What do you think? 198 00:26:15,150 --> 00:26:16,320 The master is back. 199 00:26:16,350 --> 00:26:18,000 - Mr Rochester? 200 00:26:18,330 --> 00:26:20,420 - Not a word about his return, as usual, 201 00:26:20,450 --> 00:26:23,180 and he had an accident on the road. 202 00:26:23,216 --> 00:26:25,146 The doctor is with him in the drawing room now. 203 00:26:25,183 --> 00:26:26,323 Adele, come away! 204 00:26:27,300 --> 00:26:29,500 Time for bed. 205 00:26:29,830 --> 00:26:31,420 Mr Rochester will see you tomorrow. 206 00:26:45,283 --> 00:26:47,433 Miss Eyre, make yourself ready. 207 00:26:49,350 --> 00:26:51,370 Master has finished his business for the day 208 00:26:51,400 --> 00:26:53,320 and wishes to see you. 209 00:26:53,350 --> 00:26:54,350 - Me? 210 00:26:54,383 --> 00:26:55,273 - Yes. 211 00:26:57,216 --> 00:26:59,416 Oh, no, no, no, you must change. 212 00:27:08,133 --> 00:27:09,423 This will have to do. 213 00:27:16,450 --> 00:27:19,170 (clock chimes) 214 00:27:29,200 --> 00:27:31,160 - This will have to do. 215 00:27:51,233 --> 00:27:52,323 - Ah, Miss Eyre. 216 00:27:54,330 --> 00:27:57,150 (speaking in a foreign language) 217 00:27:57,183 --> 00:27:59,323 -[Rochester] A boite for Miss Eyre? 218 00:27:59,350 --> 00:28:01,230 Does Miss Eyre require a present? 219 00:28:01,266 --> 00:28:02,326 - Excuse me, sir? 220 00:28:02,366 --> 00:28:04,146 -[Rochester] Does the governess expect me 221 00:28:04,183 --> 00:28:06,423 to have brought her a present back from my travels overseas? 222 00:28:06,450 --> 00:28:07,320 - No, sir. 223 00:28:09,160 --> 00:28:09,380 -[Rochester] What are you doing standing over there 224 00:28:09,416 --> 00:28:11,166 where I can't see you? 225 00:28:11,200 --> 00:28:12,300 - Where would you like me to stand, sir? 226 00:28:12,333 --> 00:28:13,223 - Here, sit. 227 00:28:25,830 --> 00:28:28,220 Are you fond of presents, Miss Eyre? 228 00:28:28,250 --> 00:28:30,100 - I hardly know, sir. 229 00:28:30,133 --> 00:28:31,353 I have little experience of them. 230 00:28:31,383 --> 00:28:34,153 - Never had a present? 231 00:28:34,183 --> 00:28:38,283 - I believe they are generally thought pleasant things, sir. 232 00:28:38,316 --> 00:28:40,466 - But to this frivolous little doll, 233 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 this true daughter of Paris, 234 00:28:43,233 --> 00:28:47,503 they are the stuff of life, aren't they, my little? 235 00:28:47,830 --> 00:28:49,380 The thought of presents makes her live and breathe. 236 00:28:49,416 --> 00:28:53,226 (speaks in a foreign language) 237 00:29:01,333 --> 00:29:04,833 Quiet, while I talk to Miss Eyre. 238 00:29:11,150 --> 00:29:13,660 Where are you from? 239 00:29:13,100 --> 00:29:14,450 - Lowood Institution, sir. 240 00:29:14,483 --> 00:29:16,103 - How long were you there? 241 00:29:16,133 --> 00:29:18,663 - Eight years. 242 00:29:18,100 --> 00:29:19,480 - I'm amazed you survived, you're so small. 243 00:29:20,160 --> 00:29:21,120 Didn't they feed you? 244 00:29:21,150 --> 00:29:21,430 - No, sir. 245 00:29:25,330 --> 00:29:27,450 - And how do you find yourself here and not still there? 246 00:29:28,500 --> 00:29:29,350 - I advertised, sir. 247 00:29:32,416 --> 00:29:35,496 - Of course you did. 248 00:29:35,830 --> 00:29:36,400 What of your family? 249 00:29:36,433 --> 00:29:38,223 - I have none, sir. 250 00:29:38,250 --> 00:29:39,430 - None whatsoever? 251 00:29:41,216 --> 00:29:42,446 Friends? 252 00:29:42,483 --> 00:29:44,283 - None, sir. 253 00:29:44,316 --> 00:29:45,296 - None at all? 254 00:29:47,300 --> 00:29:51,180 - I had a friend once but she died a long time ago, sir. 255 00:29:52,366 --> 00:29:55,196 - You're lucky, Miss Eyre. 256 00:29:55,233 --> 00:29:58,833 If you do not love another living soul 257 00:29:58,116 --> 00:30:00,416 then you'll never be disappointed. 258 00:30:03,283 --> 00:30:04,233 - Yes, sir. 259 00:30:12,330 --> 00:30:15,280 - Adele tells me you play the piano brilliantly. 260 00:30:15,316 --> 00:30:16,446 - I play a little, sir. 261 00:30:16,483 --> 00:30:19,373 - Of course, a little, that's what they all say. 262 00:30:19,400 --> 00:30:21,220 Go over there and play. 263 00:30:29,483 --> 00:30:32,423 (upbeat piano music) 264 00:30:52,250 --> 00:30:53,120 Enough! 265 00:30:55,183 --> 00:30:58,173 Yes, you're right. You do play a little. 266 00:30:59,383 --> 00:31:00,353 These yours? 267 00:31:04,200 --> 00:31:05,500 - Yes, sir. 268 00:31:06,400 --> 00:31:08,270 - These are interesting. 269 00:31:13,183 --> 00:31:15,323 The ideas all yours? 270 00:31:15,350 --> 00:31:16,180 - Yes, sir. 271 00:31:20,660 --> 00:31:23,500 - Were you happy when you painted these? 272 00:31:23,830 --> 00:31:25,170 - I was fully occupied. 273 00:31:25,200 --> 00:31:26,380 I was not unhappy. 274 00:31:28,383 --> 00:31:30,253 - What do you think of me, Monsieur? 275 00:31:30,283 --> 00:31:32,133 Do you think I look beautiful? 276 00:31:32,166 --> 00:31:33,196 Shall I dance for you? 277 00:31:33,233 --> 00:31:34,453 - Miss Eyre, what are you thinking of? 278 00:31:34,483 --> 00:31:37,423 It's very late, Adele should be in bed. 279 00:31:42,133 --> 00:31:44,423 And my foot hurts like the blazes. 280 00:31:46,316 --> 00:31:47,426 - Good night, sir. 281 00:31:54,250 --> 00:31:57,830 - So, what did you think of Master? 282 00:32:01,160 --> 00:32:02,200 - He is very changeable. 283 00:32:02,233 --> 00:32:03,133 - Yes. 284 00:32:05,160 --> 00:32:08,130 But he has had disappointment in his life. 285 00:32:09,316 --> 00:32:11,276 I hope you will forgive his rough and ready ways. 286 00:32:11,316 --> 00:32:12,446 You will not leave? 287 00:32:15,300 --> 00:32:17,130 I've grown used to you. 288 00:32:19,283 --> 00:32:21,433 I hope he won't scare you away. 289 00:32:23,200 --> 00:32:26,200 - I'm not scared of rough manners. 290 00:32:26,233 --> 00:32:28,663 - He will be gone soon. 291 00:32:28,100 --> 00:32:31,480 He never stays for more than a few days at a time. 292 00:32:40,316 --> 00:32:41,416 - Afternoon, Miss. 293 00:32:56,150 --> 00:32:57,420 - Miss Eyre! 294 00:32:57,450 --> 00:32:58,330 Come here. 295 00:33:14,200 --> 00:33:15,830 Sit. 296 00:33:16,350 --> 00:33:18,400 Not you, Pilot. 297 00:33:18,433 --> 00:33:20,833 Miss Eyre, excuse me, 298 00:33:20,116 --> 00:33:23,326 I'm used to giving orders and having them obeyed. 299 00:33:24,450 --> 00:33:26,170 Sit, if you please. 300 00:33:34,216 --> 00:33:36,326 - I beg your pardon, sir. 301 00:33:36,366 --> 00:33:38,656 I did not ask your permission to read the books. 302 00:33:38,100 --> 00:33:40,370 - Permission! To read the books? 303 00:33:41,466 --> 00:33:43,446 You are a thinking, intelligent woman, aren't you? 304 00:33:43,483 --> 00:33:47,833 Why ever would you need to ask permission? 305 00:33:47,116 --> 00:33:48,446 Who else is to read them? 306 00:33:49,500 --> 00:33:50,320 Adele? 307 00:33:50,350 --> 00:33:52,830 The venerable Fairfax? 308 00:33:52,116 --> 00:33:54,416 I'd more likely find Pilot pouring over the flora and fauna 309 00:33:54,450 --> 00:33:57,270 of the South American flatlands. 310 00:34:02,000 --> 00:34:03,150 So, anyway, talk. 311 00:34:04,350 --> 00:34:05,330 - Talk, sir? 312 00:34:05,366 --> 00:34:08,326 - Yes, talk, if you please. 313 00:34:08,366 --> 00:34:11,146 See how I'm learning to be polite. 314 00:34:15,216 --> 00:34:18,376 I've had a tedious day of mortgages and share prices 315 00:34:18,416 --> 00:34:21,656 and I would like to be entertained. 316 00:34:21,100 --> 00:34:24,420 - Entertained, sir? - Miss Eyre, can we proceed? 317 00:34:27,200 --> 00:34:31,320 When I'm tired I tend to dwell on my darker thoughts. 318 00:34:31,350 --> 00:34:34,130 - I would like to entertain you, sir. 319 00:34:34,166 --> 00:34:37,126 I am not sure what would interest you. 320 00:34:40,266 --> 00:34:41,146 - A smile! 321 00:34:42,450 --> 00:34:44,330 A very small one. 322 00:34:44,366 --> 00:34:46,146 The mere glimpse of a smile, at last! 323 00:34:46,183 --> 00:34:47,473 Tell me your thoughts, I command you. 324 00:34:48,000 --> 00:34:50,470 - I was just thinking sir, not many employers 325 00:34:51,000 --> 00:34:54,280 would ask the opinions of someone they pay £30 a year to. 326 00:34:54,316 --> 00:34:56,096 - I pay you a salary, do I? 327 00:34:56,133 --> 00:34:57,273 Well, of course I do. 328 00:34:57,300 --> 00:35:00,370 Well, I should have my money's worth then. 329 00:35:00,400 --> 00:35:03,200 Oh, I can see there's another problem. 330 00:35:03,233 --> 00:35:04,153 Out with it. 331 00:35:05,466 --> 00:35:07,466 - You haven't actually paid me anything yet, sir. 332 00:35:08,000 --> 00:35:10,250 - Mercenary girl! Fetch me my keys now! 333 00:35:10,283 --> 00:35:12,273 You want my money in your hand before you will amuse me? 334 00:35:12,300 --> 00:35:13,370 - No, sir. 335 00:35:13,400 --> 00:35:16,830 That will not be necessary, sir. 336 00:35:17,350 --> 00:35:20,320 Maybe you could ask me questions, sir? 337 00:35:23,383 --> 00:35:26,133 - Have you traveled, Miss Eyre? 338 00:35:26,166 --> 00:35:26,426 - No, sir. 339 00:35:28,383 --> 00:35:31,183 - All young people wish to travel, 340 00:35:31,216 --> 00:35:35,276 even if they find kindness and food and a fire, 341 00:35:35,316 --> 00:35:37,656 they wish to be gone. 342 00:35:38,350 --> 00:35:41,370 I've traveled all over the world, Miss Eyre, 343 00:35:41,400 --> 00:35:43,430 and it's very over-rated. 344 00:35:45,483 --> 00:35:46,403 - Yes, sir. 345 00:35:49,416 --> 00:35:53,396 - When I was a young man I was your equal. 346 00:35:53,433 --> 00:35:57,123 I had a clear conscience, unpolluted by sin. 347 00:36:01,100 --> 00:36:02,420 I took the wrong path. 348 00:36:05,183 --> 00:36:08,103 It wasn't my fault that I took it but 349 00:36:09,266 --> 00:36:12,426 I must take the blame for continuing on it. 350 00:36:19,350 --> 00:36:22,420 I think you may have a little of the witch about you. 351 00:36:22,450 --> 00:36:24,370 You bewitched my horse. 352 00:36:26,160 --> 00:36:27,420 You sit there patiently 353 00:36:28,483 --> 00:36:30,453 and would draw out secrets of my past. 354 00:36:30,483 --> 00:36:33,663 - I do not wish to pry, sir. 355 00:36:34,116 --> 00:36:35,126 - I know, Jane. 356 00:36:42,350 --> 00:36:44,130 Do you think me handsome, Jane? 357 00:36:44,166 --> 00:36:44,446 - No, sir. 358 00:36:52,100 --> 00:36:53,250 - Look carefully. 359 00:36:55,830 --> 00:36:58,270 If I were to tell you that I'm worth £20,000 360 00:37:00,266 --> 00:37:04,176 surely the light from the fire would soften my features. 361 00:37:05,216 --> 00:37:07,376 Do I not seem to you now the very model 362 00:37:07,416 --> 00:37:09,226 of a fashionable man? 363 00:37:10,283 --> 00:37:11,373 - I do not think there's anything in science 364 00:37:11,400 --> 00:37:13,380 that will allow that, sir. 365 00:37:17,183 --> 00:37:18,283 I spoke hastily, sir, 366 00:37:18,316 --> 00:37:21,246 I did not mean that I find you repellent. 367 00:37:23,466 --> 00:37:27,426 What I meant is that it is the character inside 368 00:37:27,466 --> 00:37:31,246 that determines a person, not the outer shell. 369 00:37:32,383 --> 00:37:33,473 - Take care, Jane. 370 00:37:36,300 --> 00:37:40,200 Don't look too closely inside of me. 371 00:37:40,233 --> 00:37:44,403 You might not find anything within at all beautiful 372 00:37:44,433 --> 00:37:46,423 and then where would we be? 373 00:37:49,383 --> 00:37:52,273 (soft chattering) 374 00:37:56,660 --> 00:37:57,450 - Is that Grace Poole? 375 00:37:59,500 --> 00:38:01,330 Does she live alone in the North Tower? 376 00:38:01,366 --> 00:38:03,326 - North Tower catches the wind. 377 00:38:03,366 --> 00:38:07,376 I don't know why, it makes me shiver just to think of it. 378 00:38:22,366 --> 00:38:25,656 (eerie music) 379 00:39:16,216 --> 00:39:17,366 - No, Pilot. 380 00:39:17,400 --> 00:39:20,330 No, you don't belong here. 381 00:39:20,660 --> 00:39:21,180 Go back to your master. 382 00:39:21,216 --> 00:39:22,416 - Pilot, come here! 383 00:39:40,330 --> 00:39:42,370 Jane, come and look at this fellow. 384 00:39:54,233 --> 00:39:56,353 Come here. Look at his wings. 385 00:39:59,383 --> 00:40:03,153 I've seen one like this in the West Indies, but never here. 386 00:40:03,183 --> 00:40:05,473 That will teach me to tease Adele. 387 00:40:08,333 --> 00:40:11,173 Come, sit down with me for a while. 388 00:40:16,416 --> 00:40:17,296 Sit. 389 00:40:31,200 --> 00:40:33,120 As it is now your job as well as mine 390 00:40:33,150 --> 00:40:35,220 to bring Adele up correctly, 391 00:40:36,383 --> 00:40:39,203 I'm going to tell you about her, 392 00:40:39,233 --> 00:40:43,353 about where she came from and who she belongs to. 393 00:40:43,383 --> 00:40:44,423 Maybe you'll understand. 394 00:40:44,450 --> 00:40:46,230 - You do not need to tell me anything. 395 00:40:46,266 --> 00:40:47,126 - I know. 396 00:40:48,316 --> 00:40:52,316 You understand too much without me saying anything. 397 00:40:52,350 --> 00:40:54,180 It is the witch in you. 398 00:40:58,216 --> 00:41:01,276 You have to imagine a young man. 399 00:41:01,316 --> 00:41:06,166 Well, one who is still youngish and who has made a mistake. 400 00:41:06,200 --> 00:41:08,370 Not his fault but this mistake 401 00:41:10,350 --> 00:41:13,330 and the darkness that follows it 402 00:41:14,433 --> 00:41:17,503 has set him helter skelter around the world 403 00:41:17,830 --> 00:41:20,170 in search of beauty to help ease his soul. 404 00:41:22,366 --> 00:41:26,246 And he does find beauty, or rather beauty finds him because, 405 00:41:27,333 --> 00:41:31,323 as you will guess this is a very rich youngish man. 406 00:41:36,333 --> 00:41:37,223 That look. 407 00:41:39,150 --> 00:41:40,420 No judgment, no pity. 408 00:41:45,366 --> 00:41:49,346 That look could pry secrets from the blackest souls. 409 00:41:54,266 --> 00:41:55,246 Where were we? 410 00:41:57,216 --> 00:41:58,346 - Beauty finding a youngish man. 411 00:41:58,383 --> 00:41:59,253 - Ah yes. 412 00:42:01,266 --> 00:42:05,826 So, on our whirlwind tour, we alight in Paris. 413 00:42:06,300 --> 00:42:11,660 Now, Jane, imagine, I know it's difficult, imagine 414 00:42:11,100 --> 00:42:14,450 a suite of rooms in a particularly gorgeous Parisian hotel. 415 00:42:16,350 --> 00:42:18,150 It is upholstered with velvets and furs. 416 00:42:18,183 --> 00:42:21,503 Everything is sensuous to the touch, 417 00:42:21,830 --> 00:42:25,270 the best that this youngish man's money can buy. 418 00:42:25,300 --> 00:42:29,180 It is a summer evening and there is perfume in the air. 419 00:42:31,500 --> 00:42:35,270 The young man breathes in the scent of his lover, 420 00:42:35,300 --> 00:42:36,320 musk and amber. 421 00:42:38,283 --> 00:42:40,273 Her name is Celine Varens. 422 00:42:41,333 --> 00:42:43,453 She's very beautiful. 423 00:42:43,483 --> 00:42:46,153 She is a dancer, an exotic bird. 424 00:42:50,830 --> 00:42:53,470 She dotes on him, and he is passionately in love with her. 425 00:42:56,283 --> 00:42:58,453 He's had a fortunate night gambling 426 00:42:58,483 --> 00:43:02,383 and he waits for her now in anticipation of the dark, 427 00:43:02,416 --> 00:43:05,156 intoxicating hours ahead. 428 00:43:05,500 --> 00:43:07,500 Are you still with me, Jane? 429 00:43:07,830 --> 00:43:08,420 -[Jane] I'm here, sir. 430 00:43:11,366 --> 00:43:14,216 -[Rochester] At last he hears the sound of her return. 431 00:43:14,250 --> 00:43:18,380 Only a few more seconds wait until he sees her. 432 00:43:18,416 --> 00:43:20,466 An eternity passes. 433 00:43:21,000 --> 00:43:24,450 (speaking in a foreign language) 434 00:43:26,416 --> 00:43:30,226 At that very moment, as I stood in the shadows, 435 00:43:32,283 --> 00:43:35,223 the green snake of jealousy bit into my heart. 436 00:43:35,250 --> 00:43:37,330 - Where is your beast of an Englishman tonight? 437 00:43:37,366 --> 00:43:39,166 - Gambling. 438 00:43:39,200 --> 00:43:42,420 - Someone else can look at his unpleasant face. 439 00:43:44,416 --> 00:43:48,396 - He is very presentable really, for an Englishman. 440 00:43:50,183 --> 00:43:52,423 £20,000 make him very presentable. 441 00:44:01,333 --> 00:44:06,503 - She wasn't as clear sighted as you are, Jane. 442 00:44:06,830 --> 00:44:09,220 You find me unattractive despite my wealth. 443 00:44:12,250 --> 00:44:17,000 You do not know what it is to feel jealousy, do you, Jane? 444 00:44:17,330 --> 00:44:21,660 Because you have no idea what it is to love. 445 00:44:21,100 --> 00:44:23,830 You have no idea what it is to feel 446 00:44:23,116 --> 00:44:26,476 the very beat of someone's heart within one's breast. 447 00:44:29,366 --> 00:44:30,266 - No, sir. 448 00:44:36,466 --> 00:44:38,996 Do you still love her, sir? 449 00:44:40,233 --> 00:44:41,323 - Who? 450 00:44:41,350 --> 00:44:43,280 - Celine, I mean, Miss Varens. 451 00:44:43,316 --> 00:44:44,326 - Good God, no. 452 00:44:45,450 --> 00:44:49,380 No, I threw her out of the hotel room and I shot him 453 00:44:50,466 --> 00:44:53,276 in the shoulder or some insignificant place. 454 00:44:53,316 --> 00:44:55,366 No, when I saw what a wretched fool she'd meddled with 455 00:44:55,400 --> 00:44:58,380 I knew that she could never love me. 456 00:44:58,416 --> 00:45:00,326 That's obvious, surely. 457 00:45:05,333 --> 00:45:06,323 - And Adele? 458 00:45:11,100 --> 00:45:14,430 - She left her in the hotel when she ran off. 459 00:45:14,466 --> 00:45:16,426 Celine claimed that I was the father, 460 00:45:16,466 --> 00:45:19,416 but a fairly elementary study of biology 461 00:45:19,450 --> 00:45:21,420 would prove that impossible. 462 00:45:24,160 --> 00:45:27,480 Tell me, Jane, is there anything about me 463 00:45:28,160 --> 00:45:30,370 that remotely resembles Adele? 464 00:45:30,400 --> 00:45:32,120 Look at me carefully. 465 00:45:39,366 --> 00:45:40,246 - No, sir. 466 00:45:42,483 --> 00:45:45,403 - She left her in the hotel, 467 00:45:45,433 --> 00:45:48,403 a parcel with a label on with my name. 468 00:45:49,416 --> 00:45:52,476 What was I to do, leave her there to starve? 469 00:45:53,160 --> 00:45:55,270 I provided for her in France, 470 00:45:55,300 --> 00:46:00,100 then a few months ago it was necessary to bring her here. 471 00:46:00,133 --> 00:46:03,153 She was not my responsibility 472 00:46:03,183 --> 00:46:05,423 but I took her on just the same. 473 00:46:07,316 --> 00:46:10,216 So, as her guardian and your master, 474 00:46:11,466 --> 00:46:15,396 what do you think of my behavior, Miss Eyre? 475 00:46:15,433 --> 00:46:18,333 Did I do the right thing? 476 00:46:18,366 --> 00:46:22,146 It was the right thing to do, wasn't it, Jane? 477 00:46:24,383 --> 00:46:25,303 - Yes, sir. 478 00:46:46,830 --> 00:46:49,330 (gentle piano music) 479 00:47:56,466 --> 00:47:59,096 (scratching) 480 00:48:01,383 --> 00:48:02,423 Go away, Pilot. 481 00:48:07,400 --> 00:48:09,480 Pilot, go back to your master. 482 00:48:20,300 --> 00:48:23,130 (loud footsteps) 483 00:48:36,466 --> 00:48:37,416 Who is there? 484 00:48:41,100 --> 00:48:43,420 (loud footsteps) 485 00:49:37,266 --> 00:49:38,146 Hello? 486 00:49:40,350 --> 00:49:41,220 Hello? 487 00:49:53,160 --> 00:49:55,330 (dramatic music) 32131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.