Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,880 --> 00:02:33,488
Frankrijk
voorjaar 1944
2
00:05:43,240 --> 00:05:46,050
Luitenant Benson, hier is uw uniform.
3
00:06:09,040 --> 00:06:15,525
Omdat de dam precies in deze smalle
kloof ligt, is een luchtaanval onmogelijk.
4
00:06:15,680 --> 00:06:20,322
Vliegtuigen moeten zo laag komen
dat ze niet meer kunnen optrekken.
5
00:06:20,480 --> 00:06:25,247
We zouden kamikazes moeten hebben,
maar die heeft alleen de tegenpartij.
6
00:06:25,400 --> 00:06:27,801
En een hoogtebombardement?
7
00:06:28,840 --> 00:06:33,243
Dat wilden de Amerikanen ook,
maar het risico is te groot.
8
00:06:33,400 --> 00:06:39,362
Het moderne luchtafweergeschut zou
alle vliegtuigen waarschijnlijk neerhalen.
9
00:06:39,520 --> 00:06:43,047
Ga zitten, majoor,
dan bekijken we de beelden.
10
00:06:49,160 --> 00:06:53,449
De dam zelf, gebouwd
met de nieuwste technieken.
11
00:06:53,600 --> 00:06:59,243
Hij heeft een enorme capaciteit.
Hier ziet u hoe kolossaal hij is.
12
00:06:59,400 --> 00:07:05,806
Als we hem opblazen, worden alle
wegen en bruggen daar weggeslagen...
13
00:07:05,960 --> 00:07:10,045
en daarmee de aanvoerlijnen
van twee Duitse tankdivisies.
14
00:07:10,200 --> 00:07:15,969
Zonder benzine zijn alle Duitse troepen
in dat gebied als het ware verlamd.
15
00:07:17,000 --> 00:07:18,764
Dat is uw doel.
16
00:07:19,800 --> 00:07:25,284
Dus D-day is aanstaande?
- Dat kan alleen de premier u vertellen.
17
00:07:25,440 --> 00:07:28,250
Maar u kunt
uw eigen conclusies trekken.
18
00:07:28,400 --> 00:07:31,768
Wat zal het zijn? Whisky?
- Graag.
19
00:07:33,640 --> 00:07:39,170
Ik kan u wel vertellen dat deze operatie,
codenaam Overmatch...
20
00:07:39,320 --> 00:07:42,130
door de premier zelf is bedacht.
21
00:07:47,120 --> 00:07:50,203
Op het succes van operatie Overmatch.
22
00:07:51,520 --> 00:07:55,081
En op de gezondheid
van Winston Churchill.
23
00:07:59,120 --> 00:08:01,930
Bent u er klaar voor?
- Helemaal.
24
00:08:02,080 --> 00:08:05,209
Uw Duits?
- Dat heb ik hopelijk niet nodig.
25
00:08:05,360 --> 00:08:09,570
De uitrusting?
- Het is een voortreffelijke machine.
26
00:08:09,720 --> 00:08:13,520
Ik heb hem door muren heen zien gaan
alsof het boter was.
27
00:08:14,560 --> 00:08:17,609
Het Franse verzet heeft net gemeld...
28
00:08:17,760 --> 00:08:21,924
dat het eerste deel van de operatie
is geslaagd.
29
00:08:22,080 --> 00:08:25,766
Dit is luitenant Richard Benson
van de commando's...
30
00:08:25,920 --> 00:08:31,324
die nu doorgaat voor luitenant
Hans Müller en de dam verdedigt.
31
00:08:31,480 --> 00:08:33,084
Dit is Müller.
32
00:08:34,120 --> 00:08:40,002
Lichamelijk zijn ze identiek. Deze
vervanging maakt de operatie mogelijk.
33
00:08:40,160 --> 00:08:42,527
Wat vindt u van het plan?
34
00:08:55,880 --> 00:08:59,441
Wat baart u zorgen?
- Ik weet 't niet.
35
00:09:01,080 --> 00:09:07,247
Er moeten toch verschillen zijn
tussen een Brit en een Duitser.
36
00:09:07,880 --> 00:09:12,204
Qua mentaliteit, bedoelt u?
U kunt gerust zijn.
37
00:09:12,360 --> 00:09:15,569
Het zijn namelijk tweelingbroers.
38
00:09:16,240 --> 00:09:19,449
Hun vader is Brits en hun moeder Duits.
39
00:09:30,680 --> 00:09:33,286
Stel de troepen op voor inspectie.
40
00:10:22,320 --> 00:10:27,281
U zei dat Jurgens gestraft moest
worden als hij weer de fout inging.
41
00:10:27,440 --> 00:10:31,081
Ik heb hem tien dagen
latrinedienst gegeven.
42
00:10:32,560 --> 00:10:35,450
Sommigen vergeten dat het oorlog is.
43
00:10:36,560 --> 00:10:41,202
Wat heeft hij nu weer gedaan?
- Ziekte geveinsd, zoals gewoonlijk.
44
00:10:43,600 --> 00:10:45,204
Je kunt gaan.
45
00:10:54,920 --> 00:10:57,082
Heil Hitler.
46
00:11:01,120 --> 00:11:06,604
Na deze oorlog stap ik nooit meer
op een motorfiets. Ik ben gebroken.
47
00:11:06,760 --> 00:11:10,207
Waarom neemt u dan
de auto niet, kapitein?
48
00:11:10,360 --> 00:11:15,446
Ik heb een motorfiets nodig om
die Fransozen in de gaten te houden.
49
00:11:21,200 --> 00:11:24,886
Ik heb zo'n gevoel
dat er iets staat te gebeuren.
50
00:11:25,400 --> 00:11:29,325
Alles normaal hier?
- Natuurlijk. Zoals altijd.
51
00:11:34,320 --> 00:11:38,041
Je had helemaal gelijk gisteravond,
weet je nog?
52
00:11:41,000 --> 00:11:43,651
Nou... vaag.
53
00:11:44,840 --> 00:11:49,687
Je gelooft het misschien niet,
maar ik weet het niet meer.
54
00:11:50,480 --> 00:11:54,929
Eerlijk gezegd heb ik gisteravond
te veel gedronken.
55
00:11:56,960 --> 00:12:01,682
Gebeurt mij ook vaak, dat ik
de volgende dag niets meer weet.
56
00:12:01,840 --> 00:12:06,209
Maar ik heb het nagezocht.
Het was inderdaad Johann Strauss.
57
00:12:11,720 --> 00:12:13,484
Wenen.
58
00:12:13,640 --> 00:12:17,122
De wereld van walsen en mooie muziek.
59
00:12:18,320 --> 00:12:19,845
Wat een stad.
60
00:12:20,880 --> 00:12:23,531
Ga je mee naar St. Pierre?
- Nee.
61
00:12:23,680 --> 00:12:29,562
Ik moet m'n inspectieronde nog doen.
- Goed, dan zie ik je vanavond.
62
00:12:30,640 --> 00:12:34,167
Hou je ogen open, Hans.
Ik vertrouw die lui niet.
63
00:12:37,000 --> 00:12:38,968
Luitenant Benson?
64
00:12:42,120 --> 00:12:45,329
Luitenant Müller, Elise.
Heb je nieuws?
65
00:12:47,680 --> 00:12:50,923
Londen heeft het groene licht gegeven.
66
00:12:54,000 --> 00:12:58,050
Vanavond gebeurt het.
- Morgen weer hier, dezelfde tijd.
67
00:13:01,960 --> 00:13:06,921
Hebben ze hem al begraven?
- Ja. Gisteravond.
68
00:13:07,960 --> 00:13:10,611
Wist je dat hij gedood zou worden?
69
00:13:21,440 --> 00:13:25,126
Ze zeiden dat hij gevangen
genomen zou worden.
70
00:13:25,280 --> 00:13:26,850
Kende je hem goed?
71
00:13:28,760 --> 00:13:31,047
Ooit stonden we elkaar heel na.
72
00:13:37,160 --> 00:13:40,687
Voor de oorlog
woonden we in Hannover.
73
00:13:40,840 --> 00:13:43,366
Voordat Hitler aan de macht kwam.
74
00:13:52,200 --> 00:13:56,091
We waren een hecht gezin.
- Wat is er gebeurd?
75
00:13:56,240 --> 00:14:02,202
M'n vader is Engelsman, onze moeder
was Duitse. Zij stond achter Hitler.
76
00:14:02,360 --> 00:14:05,682
Ze maakten ruzie
en gingen elkaar bijna haten.
77
00:14:05,840 --> 00:14:11,688
Na haar dood keerden we terug naar
Engeland, maar Hans bleef in Duitsland.
78
00:14:11,840 --> 00:14:14,411
Heb je hem nooit meer gezien?
79
00:14:19,440 --> 00:14:23,570
Nee. Ik kreeg nog een paar brieven
vol met propaganda.
80
00:14:24,480 --> 00:14:28,849
Hij schreef dat hij z'n moedersnaam
had aangenomen: Müller.
81
00:14:29,000 --> 00:14:31,048
Nu begrijp ik het.
82
00:14:42,720 --> 00:14:47,328
Dag Elise. Luitenant Müller
gaat z'n inspectieronde afmaken.
83
00:18:05,640 --> 00:18:08,849
Meneer, kom gauw hier.
84
00:18:25,720 --> 00:18:30,009
Welkom in Frankrijk, majoor.
We moeten hier meteen weg.
85
00:18:30,160 --> 00:18:35,166
Ga maar voor. Maar we moeten
eerst op de andere twee wachten.
86
00:18:35,320 --> 00:18:38,483
Wij gaan ze zoeken.
Ik ken het hier heel goed.
87
00:18:38,640 --> 00:18:41,849
Sergeant, weet jij
waar de kist is geland?
88
00:18:42,000 --> 00:18:46,210
Nee. Williams ging erachteraan
en dreef af naar het zuiden.
89
00:18:46,360 --> 00:18:49,443
Verdorie.
François, jij kent de streek.
90
00:18:49,600 --> 00:18:52,365
André, Jean, ga gauw die kist zoeken.
91
00:18:52,520 --> 00:18:54,682
Zij vinden hem wel. Kom mee.
92
00:19:01,120 --> 00:19:05,250
Ga weer slapen.
Je hebt niets gezien of gehoord.
93
00:19:05,400 --> 00:19:08,244
En u dan?
- Ik moet naar St. Pierre.
94
00:19:08,400 --> 00:19:10,209
Maak je geen zorgen.
95
00:20:23,160 --> 00:20:24,685
Kom mee, majoor.
96
00:20:44,360 --> 00:20:47,204
Luitenant Müller.
- Tot uw dienst.
97
00:20:47,360 --> 00:20:49,931
Heb je hem gehoord?
- Ja, een Anson.
98
00:20:50,080 --> 00:20:53,846
Ze willen waarschijnlijk weten
waar ons geschut staat.
99
00:20:54,000 --> 00:20:59,689
Maar we schieten alleen bij een aanval.
Dit is vast een verkenningsvlucht.
100
00:20:59,840 --> 00:21:01,888
Hopelijk is hij gauw weg.
101
00:21:02,040 --> 00:21:05,362
Verdubbel de wacht.
- Dat zal ik doen.
102
00:21:18,240 --> 00:21:20,811
Die rotvogels houden nooit hun bek.
103
00:21:20,960 --> 00:21:24,248
Dan liever de Fransen.
Uilen brengen ongeluk.
104
00:22:37,920 --> 00:22:41,641
Dat is Williams. Ik ken zijn vogelroep.
105
00:22:55,520 --> 00:22:59,047
Zo, die snijden geen
telefoondraden meer door.
106
00:23:00,800 --> 00:23:03,371
We gaan terug naar de commandopost.
107
00:24:02,840 --> 00:24:07,004
Is het niet verstandiger
om eerst het raam dicht te doen?
108
00:24:07,160 --> 00:24:08,810
Wie ben jij?
109
00:24:08,960 --> 00:24:10,689
Dat is La Tulipe.
110
00:24:11,360 --> 00:24:13,601
Rustig maar, hij is een van ons.
111
00:24:13,760 --> 00:24:15,967
Hij is veel meer dan dat.
112
00:24:16,880 --> 00:24:18,928
De Tulp. Wat nog meer?
113
00:24:19,080 --> 00:24:23,165
Niets, majoor. La Tulipe,
een van de Vrije Fransen...
114
00:24:23,320 --> 00:24:27,086
die voor een vrij vaderland vechten,
majoor Powell.
115
00:24:27,240 --> 00:24:31,006
Zo te horen bent u goed op de hoogte.
- Dat klopt.
116
00:24:31,640 --> 00:24:35,326
Niemand heeft u genoemd.
- We houden hem geheim.
117
00:24:35,480 --> 00:24:38,563
Hij denkt voor ons.
Wij zijn uitvoerders.
118
00:24:38,720 --> 00:24:42,805
Maar kapitein Holtz krijgt wel
nachtmerries van ons.
119
00:24:43,680 --> 00:24:48,368
Luitenant Benson heeft de test
glansrijk doorstaan.
120
00:24:48,520 --> 00:24:52,411
Niemand twijfelt aan zijn identiteit.
- En de broer?
121
00:24:53,440 --> 00:24:57,445
Müller. Helaas hebben we
hem moeten doden.
122
00:24:58,600 --> 00:25:00,045
Majoor, over...
123
00:25:01,840 --> 00:25:05,481
vijf minuten moeten we ons
melden via de radio.
124
00:25:05,640 --> 00:25:09,167
Als u me de golflengte
en de berichtcode geeft...
125
00:25:09,320 --> 00:25:11,971
meld ik Londen dat u geland bent.
126
00:25:12,120 --> 00:25:16,444
Nee, eerst moeten we de kist
met onze uitrusting vinden.
127
00:25:16,600 --> 00:25:18,648
Die heb ik al gevonden.
128
00:25:18,800 --> 00:25:21,485
Waar dan?
- In m'n kippenren.
129
00:25:21,640 --> 00:25:26,123
Dan moeten we André en Jean...
- Nee, dat hoeft niet.
130
00:25:26,280 --> 00:25:28,203
Ze zijn allebei dood.
131
00:25:29,800 --> 00:25:31,484
Allebei dood?
132
00:25:33,240 --> 00:25:35,811
Dus dat waren die schoten.
133
00:25:39,560 --> 00:25:43,963
Ik geloof je niet, mankepoot.
Je probeert ons erin te luizen.
134
00:25:44,120 --> 00:25:49,251
Te veel toevalligheden. Jij weet
alles al bijna voordat het gebeurt.
135
00:25:49,400 --> 00:25:53,291
Hoe weet je dat? Waarom
heb je die jongens niet geholpen?
136
00:25:53,440 --> 00:25:55,204
Sergeant. Zitten.
137
00:25:57,440 --> 00:25:59,329
Jawel, majoor.
138
00:26:07,600 --> 00:26:11,844
Het spijt me, sergeant,
maar ze hadden mij ook gedood.
139
00:26:12,000 --> 00:26:14,731
Is jouw leven dan zoveel waard?
140
00:26:17,120 --> 00:26:22,968
Eigenlijk niet. Maar de opdracht
ontstijgt de normale maatstaven.
141
00:26:24,160 --> 00:26:29,644
We moeten koste wat kost die dam
opblazen. En dat gaat levens kosten.
142
00:26:29,800 --> 00:26:35,489
Misschien wel van ons allemaal. Jean en
André zijn de eersten die sneuvelen.
143
00:26:35,640 --> 00:26:39,361
Zodra ik er zeker van ben
dat ik niets meer kan doen...
144
00:26:39,520 --> 00:26:43,206
zal ik ook bereid zijn
die prijs te betalen.
145
00:26:43,360 --> 00:26:47,684
De gegevens, majoor.
Het is tijd om contact te maken.
146
00:27:37,840 --> 00:27:39,808
Kijk uit voor die wagen.
147
00:28:15,960 --> 00:28:17,883
Onderzoek die wagen.
148
00:28:21,080 --> 00:28:25,165
Mooie meisjes.
Hele mooie meisjes.
149
00:28:29,400 --> 00:28:31,004
Papieren.
150
00:28:31,520 --> 00:28:32,965
Geef hier.
151
00:28:38,040 --> 00:28:39,804
Zeg hoe je heet.
152
00:28:39,960 --> 00:28:42,361
Dat staat daar, François Leduc.
153
00:28:43,920 --> 00:28:45,968
Wie zijn dat?
- M'n nichtjes.
154
00:28:46,120 --> 00:28:47,929
Wat doen ze?
155
00:28:48,080 --> 00:28:50,401
Ze helpen me op de boerderij.
156
00:28:51,840 --> 00:28:54,446
Waar breng je dit hooi heen?
157
00:28:54,600 --> 00:28:59,527
Naar Laroche. Op de heuvel daar.
Het is voor hun paarden.
158
00:28:59,680 --> 00:29:02,445
Waar kom je vandaan?
- Ik woon in het dal.
159
00:29:02,600 --> 00:29:06,286
Hoe oud is dit hooi?
- Ongeveer tien dagen.
160
00:29:06,440 --> 00:29:10,650
Je liegt. Wat zit hieronder verstopt?
- Niets.
161
00:29:12,240 --> 00:29:15,289
Haal die meisjes eraf.
Dit is geen hooitijd.
162
00:29:15,440 --> 00:29:17,169
Annie, Elise, kom eraf.
163
00:29:17,320 --> 00:29:20,483
Naar beneden.
- Schiet op, kom eraf.
164
00:29:20,640 --> 00:29:23,450
Kom naar beneden.
165
00:29:24,480 --> 00:29:25,925
Weg.
166
00:30:03,080 --> 00:30:06,801
Waarom versper je de weg?
- Ik onderzoek die hooiwagen.
167
00:30:06,960 --> 00:30:11,329
Op spelden? De wegen
in dit gebied moeten open blijven.
168
00:30:24,920 --> 00:30:27,651
Heb je hun papieren bekeken?
169
00:30:27,800 --> 00:30:29,848
Zijn die in orde?
170
00:30:30,920 --> 00:30:34,242
Geef ze dan terug. Ik heb haast.
171
00:30:34,400 --> 00:30:37,449
Volg mijn bevelen op.
- Jawel, luitenant.
172
00:30:42,200 --> 00:30:45,363
Haal dat ding uit de weg
zodat ik erdoor kan.
173
00:30:45,520 --> 00:30:46,931
Vlug, meiden.
174
00:30:56,120 --> 00:30:58,088
Dat is vrij hoog.
175
00:31:02,680 --> 00:31:04,921
Mag ik u helpen, juffrouw?
176
00:31:32,040 --> 00:31:37,206
Ik heb m'n twijfels. Door boter
gaat hij wel heen, maar door cement?
177
00:31:38,120 --> 00:31:42,045
Net zo makkelijk. Ik heb de
marinejongens hem zien testen.
178
00:31:43,080 --> 00:31:45,651
Dan hadden ze die moeten sturen.
179
00:31:45,800 --> 00:31:49,441
Zet die compressor maar gauw uit.
180
00:31:58,920 --> 00:32:00,684
Marius, word wakker.
181
00:32:02,560 --> 00:32:07,009
Je moet wachtlopen, Michel aflossen.
Vooruit, snel.
182
00:32:11,600 --> 00:32:14,444
Rook je? Nee?
183
00:32:17,520 --> 00:32:23,402
Toch iets wat je wilt. Je hebt een mooie
glimlach, maar hoe klinkt je stem?
184
00:32:23,560 --> 00:32:27,007
Heb je geen zin om te praten?
Val ik je lastig?
185
00:32:27,160 --> 00:32:29,766
Ja, want ze kan niet praten.
186
00:32:30,960 --> 00:32:37,127
Ze heeft niets meer gezegd sinds haar
familie is uitgemoord door de Duitsers.
187
00:32:41,680 --> 00:32:44,445
Kunt u even komen?
Er is een probleempje.
188
00:32:45,400 --> 00:32:46,925
Wat is er dan?
189
00:32:47,080 --> 00:32:49,890
De tijdontsteking is stuk.
- Hoe kan dat?
190
00:32:50,040 --> 00:32:53,442
Ik denk dat hij bij het neerkomen
beschadigd is.
191
00:32:55,280 --> 00:32:58,727
Kun je hem niet maken?
- Niet zonder onderdelen.
192
00:32:58,880 --> 00:33:02,601
En anders?
- Een elektronische ontsteker maken.
193
00:33:02,760 --> 00:33:06,321
Dan kunnen we de dam opblazen
wanneer we maar willen.
194
00:33:06,480 --> 00:33:11,964
En die werkt onder water?
- Zolang de kabel maar waterdicht is.
195
00:33:13,040 --> 00:33:16,089
In St. Pierre zult u die spullen
niet vinden...
196
00:33:16,240 --> 00:33:22,122
maar de Duitsers gebruiken ze
om hun geschutsstellingen te bouwen.
197
00:33:22,280 --> 00:33:27,571
Maar alles wordt streng bewaakt, en
we krijgen vast geen cadeautjes van ze.
198
00:33:27,720 --> 00:33:32,681
Wij misschien niet, maar ons paard
van Troje wel: Luitenant Müller.
199
00:33:32,840 --> 00:33:36,162
Natuurlijk. Aan hem had ik niet gedacht.
200
00:33:37,200 --> 00:33:40,409
Elise, dat kan jij mooi doen.
201
00:33:41,640 --> 00:33:45,611
Zeg tegen luitenant Benson
dat ik hem wil spreken.
202
00:33:56,480 --> 00:33:58,482
Dag luitenant Müller.
203
00:34:04,760 --> 00:34:10,608
Begrijp je niet hoe gevaarlijk dit is?
- Majoor Powell heeft me gestuurd.
204
00:34:10,760 --> 00:34:14,003
Hij wil u dringend spreken.
- Wat is er dan?
205
00:34:14,160 --> 00:34:15,924
Er is iets met de...
206
00:34:25,160 --> 00:34:26,650
Ogenblik.
207
00:34:36,120 --> 00:34:39,761
Uw champagne.
- Bedankt. Zet maar neer.
208
00:34:43,680 --> 00:34:47,730
Zal ik hem openmaken?
- Nee, dat doe ik wel.
209
00:34:58,920 --> 00:35:02,720
Het spijt me. Ik hoop
dat ik je geen pijn heb gedaan.
210
00:35:04,080 --> 00:35:07,402
Ik volg de gewoonten van m'n broer.
211
00:36:49,240 --> 00:36:52,050
Ja, m'n zoon?
- Ik wil graag biechten.
212
00:36:52,200 --> 00:36:58,082
Dat kan beter als de anderen weg zijn.
- Nu graag, voordat het te laat is.
213
00:36:58,240 --> 00:37:00,811
Goed. Wacht hier.
214
00:37:06,800 --> 00:37:11,761
Een verdwaalde ziel wil graag biechten.
- Laat hem maar komen.
215
00:37:15,400 --> 00:37:17,164
Ga je gang, m'n zoon.
216
00:37:26,160 --> 00:37:28,083
Luitenant Benson.
217
00:37:28,240 --> 00:37:32,165
We hebben een probleem.
We kunnen vanavond niet aanvallen.
218
00:37:32,320 --> 00:37:37,042
Een deel van onze uitrusting is stuk
en kan niet worden vervangen.
219
00:37:37,200 --> 00:37:41,250
We willen een elektronische ontsteking
en waterdichte kabel.
220
00:37:41,400 --> 00:37:45,962
Ik zal ervoor zorgen,
maar doe het liever morgenavond.
221
00:37:46,120 --> 00:37:52,082
Die kapitein Holtz is slim en steekt
de laatste tijd overal z'n neus in.
222
00:37:52,240 --> 00:37:55,642
Vermoedt hij iets?
- Niets specifieks...
223
00:37:55,800 --> 00:37:59,043
maar hij wil me over een uur spreken.
- Waarover?
224
00:37:59,200 --> 00:38:03,683
Weet ik niet. Maar het wordt
vast geen theekransje.
225
00:38:04,720 --> 00:38:06,688
Goed, morgenavond dan.
226
00:38:31,400 --> 00:38:36,725
Fijn dat ik op bezoek kon komen.
Uw kerk is werkelijk heel fraai.
227
00:38:42,240 --> 00:38:47,724
Ik hoop dat u al die kostbare schilderijen
ergens veilig kunt opbergen.
228
00:38:50,040 --> 00:38:53,806
Je weet maar nooit of God ingrijpt.
229
00:39:24,520 --> 00:39:27,364
Dit is helaas vrij onplezierig,
luitenant.
230
00:39:27,520 --> 00:39:32,765
Sergeant Hoffengrummer meldt
dat je een inspectie hebt verhinderd.
231
00:39:33,680 --> 00:39:35,045
Waarom was dat?
232
00:39:35,200 --> 00:39:38,409
Het was een boerenwagen,
niets verdachts.
233
00:39:38,560 --> 00:39:41,086
Wij van de SS bepalen wat verdacht is.
234
00:39:41,240 --> 00:39:46,041
Daar dient het leger zich niet
mee te bemoeien. Ga maar zitten.
235
00:39:48,920 --> 00:39:54,723
Mag ik vragen waarom je dat deed?
- Ik had haast en die kar stond in de weg.
236
00:39:54,880 --> 00:39:56,803
Je had hem weg kunnen duwen.
237
00:39:56,960 --> 00:39:59,691
Je bent een uitstekende officier.
238
00:39:59,840 --> 00:40:04,482
Je had de leiding over een dorp
in Rusland, geen klachten.
239
00:40:04,640 --> 00:40:07,246
Daarom begrijp ik dit niet.
240
00:40:07,400 --> 00:40:10,882
Of heeft het met dat meisje
op die kar te maken?
241
00:40:11,040 --> 00:40:13,486
Ze was vandaag bij je op bezoek.
242
00:40:13,640 --> 00:40:18,168
Nee, dank u, ik rook niet.
- Dom van me. Natuurlijk niet.
243
00:40:21,440 --> 00:40:24,125
Je hebt een zwak voor vrouwen, zie ik.
244
00:40:26,720 --> 00:40:29,087
Elke zwakke plek is gevaarlijk.
245
00:40:29,240 --> 00:40:32,687
Je kunt beter
bij haar uit de buurt blijven.
246
00:41:07,120 --> 00:41:10,966
Wie is dit? Ik heb hem
hier nog nooit gezien.
247
00:41:11,120 --> 00:41:15,364
Pastoor Arthur uit St. Etienne
aan de overkant van de berg.
248
00:41:15,520 --> 00:41:17,682
Hij is hier op bezoek.
249
00:41:17,840 --> 00:41:20,730
Hebt u een verlofbrief
van de commandant?
250
00:41:20,880 --> 00:41:23,963
Nee.
- Die moet u wel hebben.
251
00:41:24,720 --> 00:41:28,088
Ik dacht dat
het niet voor geestelijken gold.
252
00:41:28,240 --> 00:41:30,561
Jawel. U moet met ons mee.
253
00:41:31,680 --> 00:41:33,921
Dan komen we te laat in het klooster.
254
00:41:34,080 --> 00:41:37,323
Beter te laat dan helemaal niet. Kom...
255
00:41:50,040 --> 00:41:52,850
Waarom ga je niet even naar Parijs?
256
00:41:53,000 --> 00:41:55,128
Dat kan. Waarom Parijs?
257
00:41:55,280 --> 00:41:59,683
Daar zit iemand die je ongetwijfeld
wilt ontmoeten.
258
00:41:59,840 --> 00:42:03,845
Marlene Schulman,
onze gemeenschappelijke kennis.
259
00:42:05,360 --> 00:42:06,850
Op het Derde Rijk.
260
00:42:12,840 --> 00:42:14,683
Hoe is het met Marlene?
261
00:42:16,240 --> 00:42:18,846
Ik had haar vanmorgen aan de lijn.
262
00:42:19,840 --> 00:42:23,208
Ze zou je graag zien.
- Die Marlene.
263
00:42:23,880 --> 00:42:26,804
Het lijkt me ook leuk
om haar weer te zien.
264
00:42:26,960 --> 00:42:30,601
Zij kan je helpen vergeten.
- Wat vergeten?
265
00:42:31,640 --> 00:42:34,007
Wat het ook is dat je dwarszit.
266
00:42:56,360 --> 00:42:58,488
Zijn de patrouilles op pad?
267
00:42:58,640 --> 00:43:00,369
Ik kom meteen.
268
00:43:03,000 --> 00:43:06,368
Ze gaan iedereen vermoorden. Iedereen.
269
00:43:06,520 --> 00:43:08,522
Wat is er gebeurd, Marius?
270
00:43:13,440 --> 00:43:16,922
Kom op, wat is er gebeurd? Zeg op.
271
00:43:18,800 --> 00:43:22,486
Kom op, hou op met dat gesnotter.
272
00:43:22,640 --> 00:43:25,928
Zeg iets. Wat is er gebeurd?
273
00:43:28,480 --> 00:43:32,530
Vrouwen, kinderen en mannen
zijn opgepakt.
274
00:43:32,680 --> 00:43:36,526
Tien voor elke gedode Duitser.
Twintig gijzelaars...
275
00:43:36,680 --> 00:43:39,763
...hebben ze van hun bed gelicht.
276
00:43:39,920 --> 00:43:42,764
Ze gaan dood, tenzij degenen...
277
00:43:42,920 --> 00:43:46,561
...die de Duitsers hebben
vermoord, zich melden.
278
00:43:59,720 --> 00:44:01,768
Ik ga, François.
- Nee.
279
00:44:01,920 --> 00:44:06,482
Verdorie, laat me los.
We mogen dit niet laten gebeuren.
280
00:44:10,040 --> 00:44:11,883
Zo is het genoeg.
281
00:44:13,000 --> 00:44:16,766
Jullie lijken wel
een stel jonge meiden.
282
00:44:17,800 --> 00:44:20,007
Niemand gaat hier weg.
283
00:44:21,080 --> 00:44:25,449
Laat dit gaan. We hebben
nog even geen behoefte aan helden.
284
00:44:25,600 --> 00:44:31,607
De SS heeft manieren om je te laten
praten voor ze je doodschieten.
285
00:44:32,640 --> 00:44:36,406
Deze operatie mag niet
in gevaar worden gebracht.
286
00:44:36,560 --> 00:44:41,009
Wij moeten een dam opblazen
en dat gaan we morgenavond doen.
287
00:44:47,760 --> 00:44:49,205
Uitstappen.
288
00:46:55,120 --> 00:46:56,565
Maak je klaar.
289
00:46:57,600 --> 00:47:01,366
In naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
290
00:47:07,640 --> 00:47:09,529
Kapitein Holtz.
291
00:47:10,320 --> 00:47:12,607
Wacht even, kapitein.
292
00:47:13,080 --> 00:47:14,650
Nog niet schieten.
293
00:47:29,440 --> 00:47:30,805
Kapitein.
294
00:47:31,480 --> 00:47:37,681
Zij zijn niet de daders.
Ik heb die twee soldaten gedood.
295
00:47:41,240 --> 00:47:42,924
U bent net op tijd.
296
00:47:43,080 --> 00:47:45,003
Zet hem bij de anderen.
297
00:48:14,680 --> 00:48:18,401
Kapitein Holtz, ik sta dit niet toe.
U gaat te ver.
298
00:48:23,680 --> 00:48:26,206
Ik ga over burgers, kolonel.
299
00:48:26,360 --> 00:48:29,011
Ik beveel u
om u aan uw afspraak te houden.
300
00:48:29,160 --> 00:48:32,687
U mag onze Duitse erecode
niet te grabbel gooien.
301
00:48:46,200 --> 00:48:47,725
Laat ze gaan.
302
00:48:57,080 --> 00:48:59,606
Lopen, de wagen in.
303
00:48:59,760 --> 00:49:02,843
Jij ook. Lopen.
304
00:50:40,280 --> 00:50:45,525
Geef dit aan majoor Powell.
De instructies staan binnenin.
305
00:50:45,680 --> 00:50:47,284
Goed, Richard.
306
00:50:48,640 --> 00:50:50,005
Tot straks.
307
00:50:55,160 --> 00:51:01,520
De afgelopen dagen waren vreselijk.
- Gelukkig is het na vanavond voorbij.
308
00:51:33,880 --> 00:51:36,406
Korporaal, ga eens kijken.
309
00:52:38,720 --> 00:52:40,688
François, daar zijn ze.
310
00:52:58,440 --> 00:53:00,329
We staan klaar, majoor.
311
00:53:16,880 --> 00:53:18,882
Kom mee naar binnen.
312
00:53:32,520 --> 00:53:35,524
Luitenant, wat kunt u ons vertellen?
313
00:53:35,680 --> 00:53:40,322
Hier aan weerszijden van de dam
staat het gevaarlijke geschut.
314
00:53:40,480 --> 00:53:42,482
Hoe laat wisselt de wacht?
315
00:53:42,640 --> 00:53:47,248
Om 21.00 uur. Elke vier uur.
We hebben dus drie uur de tijd.
316
00:53:49,360 --> 00:53:51,522
Goed, we gaan inladen.
317
00:53:58,880 --> 00:54:03,010
Ik heb het 20.24 uur.
Ik stel voor dat we gaan.
318
00:54:03,160 --> 00:54:04,685
Het duurt een half uur.
319
00:54:05,360 --> 00:54:08,807
De vrachtwagen is klaar.
- En de lijken?
320
00:54:08,960 --> 00:54:12,567
Achter de houtschuur.
- Kom, dan gaan we.
321
00:54:51,680 --> 00:54:53,125
Kom, vlug.
322
00:55:01,200 --> 00:55:06,047
Verdorie. Een wagen vol met moffen,
op weg naar de dam.
323
00:55:10,200 --> 00:55:12,407
Niets aan te doen.
324
00:55:21,720 --> 00:55:24,769
Het luchtalarm
zit toch in de commandopost?
325
00:55:24,920 --> 00:55:28,367
Schakel jij dat uit?
- Dat neem ik voor m'n rekening.
326
00:55:28,520 --> 00:55:32,923
Het is alleen wel verbonden
met een alarm in St. Pierre.
327
00:56:29,760 --> 00:56:32,081
Terug naar de wagen.
328
00:56:40,280 --> 00:56:42,044
Succes, luitenant.
329
00:57:14,840 --> 00:57:19,323
Ik dacht dat u al naar uw kwartier was.
- De inspectie liep uit.
330
00:57:19,480 --> 00:57:24,008
Kapitein Holtz heeft voor u gebeld.
- Ik bel hem straks terug.
331
00:57:24,160 --> 00:57:29,166
Sergeant, sluit de sluisdeuren.
Het water staat erg laag.
332
00:57:50,280 --> 00:57:54,922
U hebt gelijk. Het water staat
ruim twee meter lager dan normaal.
333
00:57:55,880 --> 00:57:58,087
Handen omhoog, sergeant.
334
00:58:06,600 --> 00:58:08,090
Geen geintjes.
335
00:59:01,040 --> 00:59:03,611
François, haal de compressor.
336
00:59:11,440 --> 00:59:13,841
Commandopost.
- Müller.
337
00:59:14,000 --> 00:59:17,561
Het spijt me dat het alarm afging.
- Hoe kwam dat?
338
00:59:17,720 --> 00:59:20,769
Iets met de bedrading.
Het is al gemaakt.
339
00:59:20,920 --> 00:59:23,366
Dus alles is in orde?
- Ja, kapitein.
340
00:59:23,520 --> 00:59:26,649
Ga dan maar terug naar St. Pierre.
- Waarom?
341
00:59:26,800 --> 00:59:30,282
Gewoon, een goede raad.
- Naar het hoofdkwartier?
342
00:59:30,440 --> 00:59:32,124
Nee, je eigen kwartier.
343
00:59:32,280 --> 00:59:36,001
Klinkt interessant.
Ik ga uw raad opvolgen.
344
01:00:45,400 --> 01:00:47,402
Vlug, de rest van de spullen.
345
01:00:47,560 --> 01:00:52,202
Sergeant, ruim de lijken op.
Gooi ze over de rand.
346
01:01:08,680 --> 01:01:11,001
Zware jongen, hè?
347
01:01:28,120 --> 01:01:31,408
Is het niet riskant
om nu naar St. Pierre te gaan?
348
01:01:31,560 --> 01:01:35,121
Je hebt nog hoogstens twee uur.
349
01:01:35,280 --> 01:01:40,081
U kent die gekke Holtz niet.
Hij gaat controleren of ik erheen ga.
350
01:01:40,240 --> 01:01:44,404
Hij is heel achterdochtig.
Het is riskanter als ik niet ga.
351
01:01:44,560 --> 01:01:48,281
Hij heeft gelijk.
Maar hij krijgt iemand mee.
352
01:01:48,440 --> 01:01:51,489
Maxim, zoek een Duits uniform...
353
01:01:51,640 --> 01:01:55,201
en ga met luitenant Benson mee
naar St. Pierre.
354
01:01:55,360 --> 01:01:57,249
Hij zal u bewaken.
355
01:02:03,600 --> 01:02:07,241
Majoor, we kunnen de Duitsers
niet zien aankomen.
356
01:02:07,400 --> 01:02:11,724
Iemand moet op de berg gaan staan
om de weg in de gaten te houden.
357
01:02:11,880 --> 01:02:14,690
Goed idee. Ik stuur Elise naar boven.
358
01:03:18,760 --> 01:03:20,489
Ze zijn zover.
359
01:03:20,640 --> 01:03:22,961
Start hem als ik het sein geef.
360
01:03:47,040 --> 01:03:48,405
Starten.
361
01:04:40,360 --> 01:04:42,124
Dag, Hans.
362
01:04:46,960 --> 01:04:49,486
Je hebt wel de tijd genomen.
363
01:04:53,320 --> 01:04:57,689
Wat fijn om weer bij je te zijn.
- Waarom heb je niets gezegd?
364
01:04:57,840 --> 01:05:01,765
Het was een spontaan besluit.
En jij houdt van verrassingen.
365
01:05:01,920 --> 01:05:05,242
Ik denk al maanden aan je
en ik hield 't niet meer.
366
01:05:05,400 --> 01:05:09,689
Dus zodra ik de vergunning had,
was ik weg. Je bent toch niet boos?
367
01:05:09,840 --> 01:05:11,604
Woedend.
368
01:05:24,720 --> 01:05:29,408
De laatste keer dat we samen waren,
was ik zo gelukkig.
369
01:05:30,440 --> 01:05:36,686
Je moest aansterken, dus we konden
rustig voor het eerst samen Kerst vieren.
370
01:05:36,840 --> 01:05:39,366
Weet je nog?
- Ja, natuurlijk.
371
01:05:39,520 --> 01:05:41,966
We hadden het over je familie.
372
01:05:42,480 --> 01:05:47,281
Je wou gaan uitzoeken
hoe het met je tweelingbroer ging.
373
01:05:49,400 --> 01:05:53,121
Die Engelsman.
Zou hij ook in het leger dienen?
374
01:05:53,280 --> 01:05:56,682
Stel je voor dat hij ook luitenant is.
375
01:05:56,840 --> 01:06:00,128
Hoe zou je hem
als krijgsgevangene behandelen?
376
01:06:00,280 --> 01:06:03,762
Precies als wanneer de rollen
omgedraaid waren.
377
01:06:03,920 --> 01:06:07,003
Hopelijk gebeurt dat nooit, liefje.
378
01:06:07,160 --> 01:06:09,686
Hoe lang blijf je hier?
- Hoezo?
379
01:06:09,840 --> 01:06:14,687
Wil je weer gauw van me af?
- Nee, maar ik heb weinig vrije tijd.
380
01:06:14,840 --> 01:06:17,889
Dan mogen we geen minuut
verspillen.
381
01:06:48,080 --> 01:06:50,560
Drie atmosfeer. Ze werken hard.
382
01:06:53,280 --> 01:06:56,727
Wel veel herrie.
Dit horen ze in Berlijn nog.
383
01:07:27,040 --> 01:07:29,088
De druk vliegt omhoog.
384
01:07:30,520 --> 01:07:32,966
Maar ze kunnen er nog niet door zijn.
385
01:07:33,120 --> 01:07:35,521
Wat is de druk?
- Acht atmosfeer.
386
01:07:35,680 --> 01:07:40,402
Haal er gauw wat druk vanaf,
voor dat ding ontploft.
387
01:08:12,280 --> 01:08:16,968
Vijf atmosfeer. Volgens mij
werkt die boor nu prima.
388
01:08:19,080 --> 01:08:23,802
Drie kwartier is genoeg volgens
de berekeningen van de marine.
389
01:08:23,960 --> 01:08:27,726
Berekeningen? Die werken
alleen achter een bureau.
390
01:08:58,680 --> 01:09:01,684
Ik zou best een glaasje lusten.
391
01:09:01,840 --> 01:09:04,366
Jouw wens is altijd mijn bevel.
392
01:09:09,160 --> 01:09:10,844
Wat zal het zijn?
393
01:09:11,880 --> 01:09:15,407
Je weet toch wel wat Marlene altijd wil?
394
01:09:21,400 --> 01:09:23,641
Ik drink cognac, dat weet je toch.
395
01:09:23,800 --> 01:09:28,408
Natuurlijk, wat dom van me.
Marlene drinkt cognac.
396
01:09:28,560 --> 01:09:31,643
Ik word zo vergeetachtig.
Misschien moet ik...
397
01:09:31,800 --> 01:09:34,963
Arme Richard Benson.
398
01:09:37,040 --> 01:09:39,964
Uiterlijk lijken jullie op elkaar...
399
01:09:40,120 --> 01:09:43,681
maar dacht je nou echt
dat je me in bed kon foppen?
400
01:09:43,840 --> 01:09:47,606
Om nog maar te zwijgen
van het litteken op zijn rug.
401
01:09:47,760 --> 01:09:49,683
Verroer je niet, Benson.
402
01:09:52,560 --> 01:09:55,928
Hallo? Kapitein Holtz, snel.
403
01:09:56,760 --> 01:09:58,603
Marlene Schulman.
404
01:09:59,120 --> 01:10:00,610
Ben jij dat, Franz?
405
01:10:00,760 --> 01:10:04,765
Luitenant Richard Benson,
alias Hans Müller, staat hier...
406
01:10:10,000 --> 01:10:11,729
Marlene?
407
01:11:18,560 --> 01:11:22,929
Sergeant, er komen Engelse
commando's aan met Duitse uniformen.
408
01:11:23,080 --> 01:11:25,367
Laat ze er niet door.
409
01:11:48,080 --> 01:11:51,368
We moeten opschieten.
Het was een valstrik.
410
01:11:51,520 --> 01:11:54,490
Hoelang nog?
- Nog een paar minuten.
411
01:11:54,640 --> 01:11:57,928
Ze gebruiken veel lucht,
dus hij boort goed.
412
01:12:40,440 --> 01:12:45,571
Ze hebben de kabel vastgemaakt.
- Rollen jullie hem uit naar de ontsteking.
413
01:12:45,720 --> 01:12:48,724
Ik blijf liever bij u.
- Dat is een bevel.
414
01:13:11,840 --> 01:13:16,084
Geen moffen gezien?
- Die zijn allemaal naar Berlijn.
415
01:13:16,240 --> 01:13:17,844
Ik hoop het.
416
01:13:33,000 --> 01:13:38,404
Roland, wanneer begint het nou?
Ik word een beetje zenuwachtig.
417
01:13:38,560 --> 01:13:42,042
Ik denk om 01.00 uur,
als onze wacht erop zit.
418
01:13:43,880 --> 01:13:46,201
Hoe blijf jij zo rustig?
419
01:13:48,640 --> 01:13:50,642
Gewoon de Fransen nadoen.
420
01:13:51,960 --> 01:13:54,850
Misschien kan Annie het me leren.
421
01:13:55,440 --> 01:13:57,761
Daar zie ik bepaald niet tegenop.
422
01:13:58,680 --> 01:14:04,084
Jullie kunnen het goed vinden, dat heb ik
gezien. Mag ik op de bruiloft komen?
423
01:14:04,240 --> 01:14:08,245
Je mag m'n getuige zijn,
als je de bruid niet steelt.
424
01:14:09,280 --> 01:14:11,567
Roland is een echte grapjas.
425
01:14:15,200 --> 01:14:17,248
Heb je een sigaret?
426
01:15:13,640 --> 01:15:15,847
Ik ben blij voor Annie.
427
01:15:56,200 --> 01:15:57,850
Dekking zoeken.
428
01:16:49,280 --> 01:16:53,171
Klinkt als een heel bataljon.
Als ze maar standhouden.
429
01:18:03,520 --> 01:18:05,807
Dek me. Ik moet de majoor spreken.
430
01:18:32,000 --> 01:18:37,086
Ze krijgen versterking.
Nog even en ze breken erdoorheen.
431
01:18:37,240 --> 01:18:40,369
Ook dat nog.
Volg de kabel naar luitenant Benson.
432
01:18:40,520 --> 01:18:43,967
Kijk of er geen breuk inzit.
Ik blijf hier.
433
01:18:44,120 --> 01:18:47,761
Ga naar boven naar luitenant Benson.
Dat is een bevel.
434
01:19:26,960 --> 01:19:28,928
Breng hem in gereedheid.
435
01:19:44,480 --> 01:19:45,891
Bedankt.
436
01:19:46,040 --> 01:19:48,441
Schiet op, Mac.
- Bijna zover.
437
01:20:27,080 --> 01:20:29,128
Majoor, ze zijn erdoorheen.
438
01:21:36,200 --> 01:21:37,645
Klaar, sergeant?
439
01:21:57,640 --> 01:21:59,051
Nu, sergeant.
440
01:22:02,880 --> 01:22:04,291
Nu, zeg ik.35380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.