All language subtitles for I.Leopardi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,880 --> 00:02:33,488 Frankrijk voorjaar 1944 2 00:05:43,240 --> 00:05:46,050 Luitenant Benson, hier is uw uniform. 3 00:06:09,040 --> 00:06:15,525 Omdat de dam precies in deze smalle kloof ligt, is een luchtaanval onmogelijk. 4 00:06:15,680 --> 00:06:20,322 Vliegtuigen moeten zo laag komen dat ze niet meer kunnen optrekken. 5 00:06:20,480 --> 00:06:25,247 We zouden kamikazes moeten hebben, maar die heeft alleen de tegenpartij. 6 00:06:25,400 --> 00:06:27,801 En een hoogtebombardement? 7 00:06:28,840 --> 00:06:33,243 Dat wilden de Amerikanen ook, maar het risico is te groot. 8 00:06:33,400 --> 00:06:39,362 Het moderne luchtafweergeschut zou alle vliegtuigen waarschijnlijk neerhalen. 9 00:06:39,520 --> 00:06:43,047 Ga zitten, majoor, dan bekijken we de beelden. 10 00:06:49,160 --> 00:06:53,449 De dam zelf, gebouwd met de nieuwste technieken. 11 00:06:53,600 --> 00:06:59,243 Hij heeft een enorme capaciteit. Hier ziet u hoe kolossaal hij is. 12 00:06:59,400 --> 00:07:05,806 Als we hem opblazen, worden alle wegen en bruggen daar weggeslagen... 13 00:07:05,960 --> 00:07:10,045 en daarmee de aanvoerlijnen van twee Duitse tankdivisies. 14 00:07:10,200 --> 00:07:15,969 Zonder benzine zijn alle Duitse troepen in dat gebied als het ware verlamd. 15 00:07:17,000 --> 00:07:18,764 Dat is uw doel. 16 00:07:19,800 --> 00:07:25,284 Dus D-day is aanstaande? - Dat kan alleen de premier u vertellen. 17 00:07:25,440 --> 00:07:28,250 Maar u kunt uw eigen conclusies trekken. 18 00:07:28,400 --> 00:07:31,768 Wat zal het zijn? Whisky? - Graag. 19 00:07:33,640 --> 00:07:39,170 Ik kan u wel vertellen dat deze operatie, codenaam Overmatch... 20 00:07:39,320 --> 00:07:42,130 door de premier zelf is bedacht. 21 00:07:47,120 --> 00:07:50,203 Op het succes van operatie Overmatch. 22 00:07:51,520 --> 00:07:55,081 En op de gezondheid van Winston Churchill. 23 00:07:59,120 --> 00:08:01,930 Bent u er klaar voor? - Helemaal. 24 00:08:02,080 --> 00:08:05,209 Uw Duits? - Dat heb ik hopelijk niet nodig. 25 00:08:05,360 --> 00:08:09,570 De uitrusting? - Het is een voortreffelijke machine. 26 00:08:09,720 --> 00:08:13,520 Ik heb hem door muren heen zien gaan alsof het boter was. 27 00:08:14,560 --> 00:08:17,609 Het Franse verzet heeft net gemeld... 28 00:08:17,760 --> 00:08:21,924 dat het eerste deel van de operatie is geslaagd. 29 00:08:22,080 --> 00:08:25,766 Dit is luitenant Richard Benson van de commando's... 30 00:08:25,920 --> 00:08:31,324 die nu doorgaat voor luitenant Hans Müller en de dam verdedigt. 31 00:08:31,480 --> 00:08:33,084 Dit is Müller. 32 00:08:34,120 --> 00:08:40,002 Lichamelijk zijn ze identiek. Deze vervanging maakt de operatie mogelijk. 33 00:08:40,160 --> 00:08:42,527 Wat vindt u van het plan? 34 00:08:55,880 --> 00:08:59,441 Wat baart u zorgen? - Ik weet 't niet. 35 00:09:01,080 --> 00:09:07,247 Er moeten toch verschillen zijn tussen een Brit en een Duitser. 36 00:09:07,880 --> 00:09:12,204 Qua mentaliteit, bedoelt u? U kunt gerust zijn. 37 00:09:12,360 --> 00:09:15,569 Het zijn namelijk tweelingbroers. 38 00:09:16,240 --> 00:09:19,449 Hun vader is Brits en hun moeder Duits. 39 00:09:30,680 --> 00:09:33,286 Stel de troepen op voor inspectie. 40 00:10:22,320 --> 00:10:27,281 U zei dat Jurgens gestraft moest worden als hij weer de fout inging. 41 00:10:27,440 --> 00:10:31,081 Ik heb hem tien dagen latrinedienst gegeven. 42 00:10:32,560 --> 00:10:35,450 Sommigen vergeten dat het oorlog is. 43 00:10:36,560 --> 00:10:41,202 Wat heeft hij nu weer gedaan? - Ziekte geveinsd, zoals gewoonlijk. 44 00:10:43,600 --> 00:10:45,204 Je kunt gaan. 45 00:10:54,920 --> 00:10:57,082 Heil Hitler. 46 00:11:01,120 --> 00:11:06,604 Na deze oorlog stap ik nooit meer op een motorfiets. Ik ben gebroken. 47 00:11:06,760 --> 00:11:10,207 Waarom neemt u dan de auto niet, kapitein? 48 00:11:10,360 --> 00:11:15,446 Ik heb een motorfiets nodig om die Fransozen in de gaten te houden. 49 00:11:21,200 --> 00:11:24,886 Ik heb zo'n gevoel dat er iets staat te gebeuren. 50 00:11:25,400 --> 00:11:29,325 Alles normaal hier? - Natuurlijk. Zoals altijd. 51 00:11:34,320 --> 00:11:38,041 Je had helemaal gelijk gisteravond, weet je nog? 52 00:11:41,000 --> 00:11:43,651 Nou... vaag. 53 00:11:44,840 --> 00:11:49,687 Je gelooft het misschien niet, maar ik weet het niet meer. 54 00:11:50,480 --> 00:11:54,929 Eerlijk gezegd heb ik gisteravond te veel gedronken. 55 00:11:56,960 --> 00:12:01,682 Gebeurt mij ook vaak, dat ik de volgende dag niets meer weet. 56 00:12:01,840 --> 00:12:06,209 Maar ik heb het nagezocht. Het was inderdaad Johann Strauss. 57 00:12:11,720 --> 00:12:13,484 Wenen. 58 00:12:13,640 --> 00:12:17,122 De wereld van walsen en mooie muziek. 59 00:12:18,320 --> 00:12:19,845 Wat een stad. 60 00:12:20,880 --> 00:12:23,531 Ga je mee naar St. Pierre? - Nee. 61 00:12:23,680 --> 00:12:29,562 Ik moet m'n inspectieronde nog doen. - Goed, dan zie ik je vanavond. 62 00:12:30,640 --> 00:12:34,167 Hou je ogen open, Hans. Ik vertrouw die lui niet. 63 00:12:37,000 --> 00:12:38,968 Luitenant Benson? 64 00:12:42,120 --> 00:12:45,329 Luitenant Müller, Elise. Heb je nieuws? 65 00:12:47,680 --> 00:12:50,923 Londen heeft het groene licht gegeven. 66 00:12:54,000 --> 00:12:58,050 Vanavond gebeurt het. - Morgen weer hier, dezelfde tijd. 67 00:13:01,960 --> 00:13:06,921 Hebben ze hem al begraven? - Ja. Gisteravond. 68 00:13:07,960 --> 00:13:10,611 Wist je dat hij gedood zou worden? 69 00:13:21,440 --> 00:13:25,126 Ze zeiden dat hij gevangen genomen zou worden. 70 00:13:25,280 --> 00:13:26,850 Kende je hem goed? 71 00:13:28,760 --> 00:13:31,047 Ooit stonden we elkaar heel na. 72 00:13:37,160 --> 00:13:40,687 Voor de oorlog woonden we in Hannover. 73 00:13:40,840 --> 00:13:43,366 Voordat Hitler aan de macht kwam. 74 00:13:52,200 --> 00:13:56,091 We waren een hecht gezin. - Wat is er gebeurd? 75 00:13:56,240 --> 00:14:02,202 M'n vader is Engelsman, onze moeder was Duitse. Zij stond achter Hitler. 76 00:14:02,360 --> 00:14:05,682 Ze maakten ruzie en gingen elkaar bijna haten. 77 00:14:05,840 --> 00:14:11,688 Na haar dood keerden we terug naar Engeland, maar Hans bleef in Duitsland. 78 00:14:11,840 --> 00:14:14,411 Heb je hem nooit meer gezien? 79 00:14:19,440 --> 00:14:23,570 Nee. Ik kreeg nog een paar brieven vol met propaganda. 80 00:14:24,480 --> 00:14:28,849 Hij schreef dat hij z'n moedersnaam had aangenomen: Müller. 81 00:14:29,000 --> 00:14:31,048 Nu begrijp ik het. 82 00:14:42,720 --> 00:14:47,328 Dag Elise. Luitenant Müller gaat z'n inspectieronde afmaken. 83 00:18:05,640 --> 00:18:08,849 Meneer, kom gauw hier. 84 00:18:25,720 --> 00:18:30,009 Welkom in Frankrijk, majoor. We moeten hier meteen weg. 85 00:18:30,160 --> 00:18:35,166 Ga maar voor. Maar we moeten eerst op de andere twee wachten. 86 00:18:35,320 --> 00:18:38,483 Wij gaan ze zoeken. Ik ken het hier heel goed. 87 00:18:38,640 --> 00:18:41,849 Sergeant, weet jij waar de kist is geland? 88 00:18:42,000 --> 00:18:46,210 Nee. Williams ging erachteraan en dreef af naar het zuiden. 89 00:18:46,360 --> 00:18:49,443 Verdorie. François, jij kent de streek. 90 00:18:49,600 --> 00:18:52,365 André, Jean, ga gauw die kist zoeken. 91 00:18:52,520 --> 00:18:54,682 Zij vinden hem wel. Kom mee. 92 00:19:01,120 --> 00:19:05,250 Ga weer slapen. Je hebt niets gezien of gehoord. 93 00:19:05,400 --> 00:19:08,244 En u dan? - Ik moet naar St. Pierre. 94 00:19:08,400 --> 00:19:10,209 Maak je geen zorgen. 95 00:20:23,160 --> 00:20:24,685 Kom mee, majoor. 96 00:20:44,360 --> 00:20:47,204 Luitenant Müller. - Tot uw dienst. 97 00:20:47,360 --> 00:20:49,931 Heb je hem gehoord? - Ja, een Anson. 98 00:20:50,080 --> 00:20:53,846 Ze willen waarschijnlijk weten waar ons geschut staat. 99 00:20:54,000 --> 00:20:59,689 Maar we schieten alleen bij een aanval. Dit is vast een verkenningsvlucht. 100 00:20:59,840 --> 00:21:01,888 Hopelijk is hij gauw weg. 101 00:21:02,040 --> 00:21:05,362 Verdubbel de wacht. - Dat zal ik doen. 102 00:21:18,240 --> 00:21:20,811 Die rotvogels houden nooit hun bek. 103 00:21:20,960 --> 00:21:24,248 Dan liever de Fransen. Uilen brengen ongeluk. 104 00:22:37,920 --> 00:22:41,641 Dat is Williams. Ik ken zijn vogelroep. 105 00:22:55,520 --> 00:22:59,047 Zo, die snijden geen telefoondraden meer door. 106 00:23:00,800 --> 00:23:03,371 We gaan terug naar de commandopost. 107 00:24:02,840 --> 00:24:07,004 Is het niet verstandiger om eerst het raam dicht te doen? 108 00:24:07,160 --> 00:24:08,810 Wie ben jij? 109 00:24:08,960 --> 00:24:10,689 Dat is La Tulipe. 110 00:24:11,360 --> 00:24:13,601 Rustig maar, hij is een van ons. 111 00:24:13,760 --> 00:24:15,967 Hij is veel meer dan dat. 112 00:24:16,880 --> 00:24:18,928 De Tulp. Wat nog meer? 113 00:24:19,080 --> 00:24:23,165 Niets, majoor. La Tulipe, een van de Vrije Fransen... 114 00:24:23,320 --> 00:24:27,086 die voor een vrij vaderland vechten, majoor Powell. 115 00:24:27,240 --> 00:24:31,006 Zo te horen bent u goed op de hoogte. - Dat klopt. 116 00:24:31,640 --> 00:24:35,326 Niemand heeft u genoemd. - We houden hem geheim. 117 00:24:35,480 --> 00:24:38,563 Hij denkt voor ons. Wij zijn uitvoerders. 118 00:24:38,720 --> 00:24:42,805 Maar kapitein Holtz krijgt wel nachtmerries van ons. 119 00:24:43,680 --> 00:24:48,368 Luitenant Benson heeft de test glansrijk doorstaan. 120 00:24:48,520 --> 00:24:52,411 Niemand twijfelt aan zijn identiteit. - En de broer? 121 00:24:53,440 --> 00:24:57,445 Müller. Helaas hebben we hem moeten doden. 122 00:24:58,600 --> 00:25:00,045 Majoor, over... 123 00:25:01,840 --> 00:25:05,481 vijf minuten moeten we ons melden via de radio. 124 00:25:05,640 --> 00:25:09,167 Als u me de golflengte en de berichtcode geeft... 125 00:25:09,320 --> 00:25:11,971 meld ik Londen dat u geland bent. 126 00:25:12,120 --> 00:25:16,444 Nee, eerst moeten we de kist met onze uitrusting vinden. 127 00:25:16,600 --> 00:25:18,648 Die heb ik al gevonden. 128 00:25:18,800 --> 00:25:21,485 Waar dan? - In m'n kippenren. 129 00:25:21,640 --> 00:25:26,123 Dan moeten we André en Jean... - Nee, dat hoeft niet. 130 00:25:26,280 --> 00:25:28,203 Ze zijn allebei dood. 131 00:25:29,800 --> 00:25:31,484 Allebei dood? 132 00:25:33,240 --> 00:25:35,811 Dus dat waren die schoten. 133 00:25:39,560 --> 00:25:43,963 Ik geloof je niet, mankepoot. Je probeert ons erin te luizen. 134 00:25:44,120 --> 00:25:49,251 Te veel toevalligheden. Jij weet alles al bijna voordat het gebeurt. 135 00:25:49,400 --> 00:25:53,291 Hoe weet je dat? Waarom heb je die jongens niet geholpen? 136 00:25:53,440 --> 00:25:55,204 Sergeant. Zitten. 137 00:25:57,440 --> 00:25:59,329 Jawel, majoor. 138 00:26:07,600 --> 00:26:11,844 Het spijt me, sergeant, maar ze hadden mij ook gedood. 139 00:26:12,000 --> 00:26:14,731 Is jouw leven dan zoveel waard? 140 00:26:17,120 --> 00:26:22,968 Eigenlijk niet. Maar de opdracht ontstijgt de normale maatstaven. 141 00:26:24,160 --> 00:26:29,644 We moeten koste wat kost die dam opblazen. En dat gaat levens kosten. 142 00:26:29,800 --> 00:26:35,489 Misschien wel van ons allemaal. Jean en André zijn de eersten die sneuvelen. 143 00:26:35,640 --> 00:26:39,361 Zodra ik er zeker van ben dat ik niets meer kan doen... 144 00:26:39,520 --> 00:26:43,206 zal ik ook bereid zijn die prijs te betalen. 145 00:26:43,360 --> 00:26:47,684 De gegevens, majoor. Het is tijd om contact te maken. 146 00:27:37,840 --> 00:27:39,808 Kijk uit voor die wagen. 147 00:28:15,960 --> 00:28:17,883 Onderzoek die wagen. 148 00:28:21,080 --> 00:28:25,165 Mooie meisjes. Hele mooie meisjes. 149 00:28:29,400 --> 00:28:31,004 Papieren. 150 00:28:31,520 --> 00:28:32,965 Geef hier. 151 00:28:38,040 --> 00:28:39,804 Zeg hoe je heet. 152 00:28:39,960 --> 00:28:42,361 Dat staat daar, François Leduc. 153 00:28:43,920 --> 00:28:45,968 Wie zijn dat? - M'n nichtjes. 154 00:28:46,120 --> 00:28:47,929 Wat doen ze? 155 00:28:48,080 --> 00:28:50,401 Ze helpen me op de boerderij. 156 00:28:51,840 --> 00:28:54,446 Waar breng je dit hooi heen? 157 00:28:54,600 --> 00:28:59,527 Naar Laroche. Op de heuvel daar. Het is voor hun paarden. 158 00:28:59,680 --> 00:29:02,445 Waar kom je vandaan? - Ik woon in het dal. 159 00:29:02,600 --> 00:29:06,286 Hoe oud is dit hooi? - Ongeveer tien dagen. 160 00:29:06,440 --> 00:29:10,650 Je liegt. Wat zit hieronder verstopt? - Niets. 161 00:29:12,240 --> 00:29:15,289 Haal die meisjes eraf. Dit is geen hooitijd. 162 00:29:15,440 --> 00:29:17,169 Annie, Elise, kom eraf. 163 00:29:17,320 --> 00:29:20,483 Naar beneden. - Schiet op, kom eraf. 164 00:29:20,640 --> 00:29:23,450 Kom naar beneden. 165 00:29:24,480 --> 00:29:25,925 Weg. 166 00:30:03,080 --> 00:30:06,801 Waarom versper je de weg? - Ik onderzoek die hooiwagen. 167 00:30:06,960 --> 00:30:11,329 Op spelden? De wegen in dit gebied moeten open blijven. 168 00:30:24,920 --> 00:30:27,651 Heb je hun papieren bekeken? 169 00:30:27,800 --> 00:30:29,848 Zijn die in orde? 170 00:30:30,920 --> 00:30:34,242 Geef ze dan terug. Ik heb haast. 171 00:30:34,400 --> 00:30:37,449 Volg mijn bevelen op. - Jawel, luitenant. 172 00:30:42,200 --> 00:30:45,363 Haal dat ding uit de weg zodat ik erdoor kan. 173 00:30:45,520 --> 00:30:46,931 Vlug, meiden. 174 00:30:56,120 --> 00:30:58,088 Dat is vrij hoog. 175 00:31:02,680 --> 00:31:04,921 Mag ik u helpen, juffrouw? 176 00:31:32,040 --> 00:31:37,206 Ik heb m'n twijfels. Door boter gaat hij wel heen, maar door cement? 177 00:31:38,120 --> 00:31:42,045 Net zo makkelijk. Ik heb de marinejongens hem zien testen. 178 00:31:43,080 --> 00:31:45,651 Dan hadden ze die moeten sturen. 179 00:31:45,800 --> 00:31:49,441 Zet die compressor maar gauw uit. 180 00:31:58,920 --> 00:32:00,684 Marius, word wakker. 181 00:32:02,560 --> 00:32:07,009 Je moet wachtlopen, Michel aflossen. Vooruit, snel. 182 00:32:11,600 --> 00:32:14,444 Rook je? Nee? 183 00:32:17,520 --> 00:32:23,402 Toch iets wat je wilt. Je hebt een mooie glimlach, maar hoe klinkt je stem? 184 00:32:23,560 --> 00:32:27,007 Heb je geen zin om te praten? Val ik je lastig? 185 00:32:27,160 --> 00:32:29,766 Ja, want ze kan niet praten. 186 00:32:30,960 --> 00:32:37,127 Ze heeft niets meer gezegd sinds haar familie is uitgemoord door de Duitsers. 187 00:32:41,680 --> 00:32:44,445 Kunt u even komen? Er is een probleempje. 188 00:32:45,400 --> 00:32:46,925 Wat is er dan? 189 00:32:47,080 --> 00:32:49,890 De tijdontsteking is stuk. - Hoe kan dat? 190 00:32:50,040 --> 00:32:53,442 Ik denk dat hij bij het neerkomen beschadigd is. 191 00:32:55,280 --> 00:32:58,727 Kun je hem niet maken? - Niet zonder onderdelen. 192 00:32:58,880 --> 00:33:02,601 En anders? - Een elektronische ontsteker maken. 193 00:33:02,760 --> 00:33:06,321 Dan kunnen we de dam opblazen wanneer we maar willen. 194 00:33:06,480 --> 00:33:11,964 En die werkt onder water? - Zolang de kabel maar waterdicht is. 195 00:33:13,040 --> 00:33:16,089 In St. Pierre zult u die spullen niet vinden... 196 00:33:16,240 --> 00:33:22,122 maar de Duitsers gebruiken ze om hun geschutsstellingen te bouwen. 197 00:33:22,280 --> 00:33:27,571 Maar alles wordt streng bewaakt, en we krijgen vast geen cadeautjes van ze. 198 00:33:27,720 --> 00:33:32,681 Wij misschien niet, maar ons paard van Troje wel: Luitenant Müller. 199 00:33:32,840 --> 00:33:36,162 Natuurlijk. Aan hem had ik niet gedacht. 200 00:33:37,200 --> 00:33:40,409 Elise, dat kan jij mooi doen. 201 00:33:41,640 --> 00:33:45,611 Zeg tegen luitenant Benson dat ik hem wil spreken. 202 00:33:56,480 --> 00:33:58,482 Dag luitenant Müller. 203 00:34:04,760 --> 00:34:10,608 Begrijp je niet hoe gevaarlijk dit is? - Majoor Powell heeft me gestuurd. 204 00:34:10,760 --> 00:34:14,003 Hij wil u dringend spreken. - Wat is er dan? 205 00:34:14,160 --> 00:34:15,924 Er is iets met de... 206 00:34:25,160 --> 00:34:26,650 Ogenblik. 207 00:34:36,120 --> 00:34:39,761 Uw champagne. - Bedankt. Zet maar neer. 208 00:34:43,680 --> 00:34:47,730 Zal ik hem openmaken? - Nee, dat doe ik wel. 209 00:34:58,920 --> 00:35:02,720 Het spijt me. Ik hoop dat ik je geen pijn heb gedaan. 210 00:35:04,080 --> 00:35:07,402 Ik volg de gewoonten van m'n broer. 211 00:36:49,240 --> 00:36:52,050 Ja, m'n zoon? - Ik wil graag biechten. 212 00:36:52,200 --> 00:36:58,082 Dat kan beter als de anderen weg zijn. - Nu graag, voordat het te laat is. 213 00:36:58,240 --> 00:37:00,811 Goed. Wacht hier. 214 00:37:06,800 --> 00:37:11,761 Een verdwaalde ziel wil graag biechten. - Laat hem maar komen. 215 00:37:15,400 --> 00:37:17,164 Ga je gang, m'n zoon. 216 00:37:26,160 --> 00:37:28,083 Luitenant Benson. 217 00:37:28,240 --> 00:37:32,165 We hebben een probleem. We kunnen vanavond niet aanvallen. 218 00:37:32,320 --> 00:37:37,042 Een deel van onze uitrusting is stuk en kan niet worden vervangen. 219 00:37:37,200 --> 00:37:41,250 We willen een elektronische ontsteking en waterdichte kabel. 220 00:37:41,400 --> 00:37:45,962 Ik zal ervoor zorgen, maar doe het liever morgenavond. 221 00:37:46,120 --> 00:37:52,082 Die kapitein Holtz is slim en steekt de laatste tijd overal z'n neus in. 222 00:37:52,240 --> 00:37:55,642 Vermoedt hij iets? - Niets specifieks... 223 00:37:55,800 --> 00:37:59,043 maar hij wil me over een uur spreken. - Waarover? 224 00:37:59,200 --> 00:38:03,683 Weet ik niet. Maar het wordt vast geen theekransje. 225 00:38:04,720 --> 00:38:06,688 Goed, morgenavond dan. 226 00:38:31,400 --> 00:38:36,725 Fijn dat ik op bezoek kon komen. Uw kerk is werkelijk heel fraai. 227 00:38:42,240 --> 00:38:47,724 Ik hoop dat u al die kostbare schilderijen ergens veilig kunt opbergen. 228 00:38:50,040 --> 00:38:53,806 Je weet maar nooit of God ingrijpt. 229 00:39:24,520 --> 00:39:27,364 Dit is helaas vrij onplezierig, luitenant. 230 00:39:27,520 --> 00:39:32,765 Sergeant Hoffengrummer meldt dat je een inspectie hebt verhinderd. 231 00:39:33,680 --> 00:39:35,045 Waarom was dat? 232 00:39:35,200 --> 00:39:38,409 Het was een boerenwagen, niets verdachts. 233 00:39:38,560 --> 00:39:41,086 Wij van de SS bepalen wat verdacht is. 234 00:39:41,240 --> 00:39:46,041 Daar dient het leger zich niet mee te bemoeien. Ga maar zitten. 235 00:39:48,920 --> 00:39:54,723 Mag ik vragen waarom je dat deed? - Ik had haast en die kar stond in de weg. 236 00:39:54,880 --> 00:39:56,803 Je had hem weg kunnen duwen. 237 00:39:56,960 --> 00:39:59,691 Je bent een uitstekende officier. 238 00:39:59,840 --> 00:40:04,482 Je had de leiding over een dorp in Rusland, geen klachten. 239 00:40:04,640 --> 00:40:07,246 Daarom begrijp ik dit niet. 240 00:40:07,400 --> 00:40:10,882 Of heeft het met dat meisje op die kar te maken? 241 00:40:11,040 --> 00:40:13,486 Ze was vandaag bij je op bezoek. 242 00:40:13,640 --> 00:40:18,168 Nee, dank u, ik rook niet. - Dom van me. Natuurlijk niet. 243 00:40:21,440 --> 00:40:24,125 Je hebt een zwak voor vrouwen, zie ik. 244 00:40:26,720 --> 00:40:29,087 Elke zwakke plek is gevaarlijk. 245 00:40:29,240 --> 00:40:32,687 Je kunt beter bij haar uit de buurt blijven. 246 00:41:07,120 --> 00:41:10,966 Wie is dit? Ik heb hem hier nog nooit gezien. 247 00:41:11,120 --> 00:41:15,364 Pastoor Arthur uit St. Etienne aan de overkant van de berg. 248 00:41:15,520 --> 00:41:17,682 Hij is hier op bezoek. 249 00:41:17,840 --> 00:41:20,730 Hebt u een verlofbrief van de commandant? 250 00:41:20,880 --> 00:41:23,963 Nee. - Die moet u wel hebben. 251 00:41:24,720 --> 00:41:28,088 Ik dacht dat het niet voor geestelijken gold. 252 00:41:28,240 --> 00:41:30,561 Jawel. U moet met ons mee. 253 00:41:31,680 --> 00:41:33,921 Dan komen we te laat in het klooster. 254 00:41:34,080 --> 00:41:37,323 Beter te laat dan helemaal niet. Kom... 255 00:41:50,040 --> 00:41:52,850 Waarom ga je niet even naar Parijs? 256 00:41:53,000 --> 00:41:55,128 Dat kan. Waarom Parijs? 257 00:41:55,280 --> 00:41:59,683 Daar zit iemand die je ongetwijfeld wilt ontmoeten. 258 00:41:59,840 --> 00:42:03,845 Marlene Schulman, onze gemeenschappelijke kennis. 259 00:42:05,360 --> 00:42:06,850 Op het Derde Rijk. 260 00:42:12,840 --> 00:42:14,683 Hoe is het met Marlene? 261 00:42:16,240 --> 00:42:18,846 Ik had haar vanmorgen aan de lijn. 262 00:42:19,840 --> 00:42:23,208 Ze zou je graag zien. - Die Marlene. 263 00:42:23,880 --> 00:42:26,804 Het lijkt me ook leuk om haar weer te zien. 264 00:42:26,960 --> 00:42:30,601 Zij kan je helpen vergeten. - Wat vergeten? 265 00:42:31,640 --> 00:42:34,007 Wat het ook is dat je dwarszit. 266 00:42:56,360 --> 00:42:58,488 Zijn de patrouilles op pad? 267 00:42:58,640 --> 00:43:00,369 Ik kom meteen. 268 00:43:03,000 --> 00:43:06,368 Ze gaan iedereen vermoorden. Iedereen. 269 00:43:06,520 --> 00:43:08,522 Wat is er gebeurd, Marius? 270 00:43:13,440 --> 00:43:16,922 Kom op, wat is er gebeurd? Zeg op. 271 00:43:18,800 --> 00:43:22,486 Kom op, hou op met dat gesnotter. 272 00:43:22,640 --> 00:43:25,928 Zeg iets. Wat is er gebeurd? 273 00:43:28,480 --> 00:43:32,530 Vrouwen, kinderen en mannen zijn opgepakt. 274 00:43:32,680 --> 00:43:36,526 Tien voor elke gedode Duitser. Twintig gijzelaars... 275 00:43:36,680 --> 00:43:39,763 ...hebben ze van hun bed gelicht. 276 00:43:39,920 --> 00:43:42,764 Ze gaan dood, tenzij degenen... 277 00:43:42,920 --> 00:43:46,561 ...die de Duitsers hebben vermoord, zich melden. 278 00:43:59,720 --> 00:44:01,768 Ik ga, François. - Nee. 279 00:44:01,920 --> 00:44:06,482 Verdorie, laat me los. We mogen dit niet laten gebeuren. 280 00:44:10,040 --> 00:44:11,883 Zo is het genoeg. 281 00:44:13,000 --> 00:44:16,766 Jullie lijken wel een stel jonge meiden. 282 00:44:17,800 --> 00:44:20,007 Niemand gaat hier weg. 283 00:44:21,080 --> 00:44:25,449 Laat dit gaan. We hebben nog even geen behoefte aan helden. 284 00:44:25,600 --> 00:44:31,607 De SS heeft manieren om je te laten praten voor ze je doodschieten. 285 00:44:32,640 --> 00:44:36,406 Deze operatie mag niet in gevaar worden gebracht. 286 00:44:36,560 --> 00:44:41,009 Wij moeten een dam opblazen en dat gaan we morgenavond doen. 287 00:44:47,760 --> 00:44:49,205 Uitstappen. 288 00:46:55,120 --> 00:46:56,565 Maak je klaar. 289 00:46:57,600 --> 00:47:01,366 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 290 00:47:07,640 --> 00:47:09,529 Kapitein Holtz. 291 00:47:10,320 --> 00:47:12,607 Wacht even, kapitein. 292 00:47:13,080 --> 00:47:14,650 Nog niet schieten. 293 00:47:29,440 --> 00:47:30,805 Kapitein. 294 00:47:31,480 --> 00:47:37,681 Zij zijn niet de daders. Ik heb die twee soldaten gedood. 295 00:47:41,240 --> 00:47:42,924 U bent net op tijd. 296 00:47:43,080 --> 00:47:45,003 Zet hem bij de anderen. 297 00:48:14,680 --> 00:48:18,401 Kapitein Holtz, ik sta dit niet toe. U gaat te ver. 298 00:48:23,680 --> 00:48:26,206 Ik ga over burgers, kolonel. 299 00:48:26,360 --> 00:48:29,011 Ik beveel u om u aan uw afspraak te houden. 300 00:48:29,160 --> 00:48:32,687 U mag onze Duitse erecode niet te grabbel gooien. 301 00:48:46,200 --> 00:48:47,725 Laat ze gaan. 302 00:48:57,080 --> 00:48:59,606 Lopen, de wagen in. 303 00:48:59,760 --> 00:49:02,843 Jij ook. Lopen. 304 00:50:40,280 --> 00:50:45,525 Geef dit aan majoor Powell. De instructies staan binnenin. 305 00:50:45,680 --> 00:50:47,284 Goed, Richard. 306 00:50:48,640 --> 00:50:50,005 Tot straks. 307 00:50:55,160 --> 00:51:01,520 De afgelopen dagen waren vreselijk. - Gelukkig is het na vanavond voorbij. 308 00:51:33,880 --> 00:51:36,406 Korporaal, ga eens kijken. 309 00:52:38,720 --> 00:52:40,688 François, daar zijn ze. 310 00:52:58,440 --> 00:53:00,329 We staan klaar, majoor. 311 00:53:16,880 --> 00:53:18,882 Kom mee naar binnen. 312 00:53:32,520 --> 00:53:35,524 Luitenant, wat kunt u ons vertellen? 313 00:53:35,680 --> 00:53:40,322 Hier aan weerszijden van de dam staat het gevaarlijke geschut. 314 00:53:40,480 --> 00:53:42,482 Hoe laat wisselt de wacht? 315 00:53:42,640 --> 00:53:47,248 Om 21.00 uur. Elke vier uur. We hebben dus drie uur de tijd. 316 00:53:49,360 --> 00:53:51,522 Goed, we gaan inladen. 317 00:53:58,880 --> 00:54:03,010 Ik heb het 20.24 uur. Ik stel voor dat we gaan. 318 00:54:03,160 --> 00:54:04,685 Het duurt een half uur. 319 00:54:05,360 --> 00:54:08,807 De vrachtwagen is klaar. - En de lijken? 320 00:54:08,960 --> 00:54:12,567 Achter de houtschuur. - Kom, dan gaan we. 321 00:54:51,680 --> 00:54:53,125 Kom, vlug. 322 00:55:01,200 --> 00:55:06,047 Verdorie. Een wagen vol met moffen, op weg naar de dam. 323 00:55:10,200 --> 00:55:12,407 Niets aan te doen. 324 00:55:21,720 --> 00:55:24,769 Het luchtalarm zit toch in de commandopost? 325 00:55:24,920 --> 00:55:28,367 Schakel jij dat uit? - Dat neem ik voor m'n rekening. 326 00:55:28,520 --> 00:55:32,923 Het is alleen wel verbonden met een alarm in St. Pierre. 327 00:56:29,760 --> 00:56:32,081 Terug naar de wagen. 328 00:56:40,280 --> 00:56:42,044 Succes, luitenant. 329 00:57:14,840 --> 00:57:19,323 Ik dacht dat u al naar uw kwartier was. - De inspectie liep uit. 330 00:57:19,480 --> 00:57:24,008 Kapitein Holtz heeft voor u gebeld. - Ik bel hem straks terug. 331 00:57:24,160 --> 00:57:29,166 Sergeant, sluit de sluisdeuren. Het water staat erg laag. 332 00:57:50,280 --> 00:57:54,922 U hebt gelijk. Het water staat ruim twee meter lager dan normaal. 333 00:57:55,880 --> 00:57:58,087 Handen omhoog, sergeant. 334 00:58:06,600 --> 00:58:08,090 Geen geintjes. 335 00:59:01,040 --> 00:59:03,611 François, haal de compressor. 336 00:59:11,440 --> 00:59:13,841 Commandopost. - Müller. 337 00:59:14,000 --> 00:59:17,561 Het spijt me dat het alarm afging. - Hoe kwam dat? 338 00:59:17,720 --> 00:59:20,769 Iets met de bedrading. Het is al gemaakt. 339 00:59:20,920 --> 00:59:23,366 Dus alles is in orde? - Ja, kapitein. 340 00:59:23,520 --> 00:59:26,649 Ga dan maar terug naar St. Pierre. - Waarom? 341 00:59:26,800 --> 00:59:30,282 Gewoon, een goede raad. - Naar het hoofdkwartier? 342 00:59:30,440 --> 00:59:32,124 Nee, je eigen kwartier. 343 00:59:32,280 --> 00:59:36,001 Klinkt interessant. Ik ga uw raad opvolgen. 344 01:00:45,400 --> 01:00:47,402 Vlug, de rest van de spullen. 345 01:00:47,560 --> 01:00:52,202 Sergeant, ruim de lijken op. Gooi ze over de rand. 346 01:01:08,680 --> 01:01:11,001 Zware jongen, hè? 347 01:01:28,120 --> 01:01:31,408 Is het niet riskant om nu naar St. Pierre te gaan? 348 01:01:31,560 --> 01:01:35,121 Je hebt nog hoogstens twee uur. 349 01:01:35,280 --> 01:01:40,081 U kent die gekke Holtz niet. Hij gaat controleren of ik erheen ga. 350 01:01:40,240 --> 01:01:44,404 Hij is heel achterdochtig. Het is riskanter als ik niet ga. 351 01:01:44,560 --> 01:01:48,281 Hij heeft gelijk. Maar hij krijgt iemand mee. 352 01:01:48,440 --> 01:01:51,489 Maxim, zoek een Duits uniform... 353 01:01:51,640 --> 01:01:55,201 en ga met luitenant Benson mee naar St. Pierre. 354 01:01:55,360 --> 01:01:57,249 Hij zal u bewaken. 355 01:02:03,600 --> 01:02:07,241 Majoor, we kunnen de Duitsers niet zien aankomen. 356 01:02:07,400 --> 01:02:11,724 Iemand moet op de berg gaan staan om de weg in de gaten te houden. 357 01:02:11,880 --> 01:02:14,690 Goed idee. Ik stuur Elise naar boven. 358 01:03:18,760 --> 01:03:20,489 Ze zijn zover. 359 01:03:20,640 --> 01:03:22,961 Start hem als ik het sein geef. 360 01:03:47,040 --> 01:03:48,405 Starten. 361 01:04:40,360 --> 01:04:42,124 Dag, Hans. 362 01:04:46,960 --> 01:04:49,486 Je hebt wel de tijd genomen. 363 01:04:53,320 --> 01:04:57,689 Wat fijn om weer bij je te zijn. - Waarom heb je niets gezegd? 364 01:04:57,840 --> 01:05:01,765 Het was een spontaan besluit. En jij houdt van verrassingen. 365 01:05:01,920 --> 01:05:05,242 Ik denk al maanden aan je en ik hield 't niet meer. 366 01:05:05,400 --> 01:05:09,689 Dus zodra ik de vergunning had, was ik weg. Je bent toch niet boos? 367 01:05:09,840 --> 01:05:11,604 Woedend. 368 01:05:24,720 --> 01:05:29,408 De laatste keer dat we samen waren, was ik zo gelukkig. 369 01:05:30,440 --> 01:05:36,686 Je moest aansterken, dus we konden rustig voor het eerst samen Kerst vieren. 370 01:05:36,840 --> 01:05:39,366 Weet je nog? - Ja, natuurlijk. 371 01:05:39,520 --> 01:05:41,966 We hadden het over je familie. 372 01:05:42,480 --> 01:05:47,281 Je wou gaan uitzoeken hoe het met je tweelingbroer ging. 373 01:05:49,400 --> 01:05:53,121 Die Engelsman. Zou hij ook in het leger dienen? 374 01:05:53,280 --> 01:05:56,682 Stel je voor dat hij ook luitenant is. 375 01:05:56,840 --> 01:06:00,128 Hoe zou je hem als krijgsgevangene behandelen? 376 01:06:00,280 --> 01:06:03,762 Precies als wanneer de rollen omgedraaid waren. 377 01:06:03,920 --> 01:06:07,003 Hopelijk gebeurt dat nooit, liefje. 378 01:06:07,160 --> 01:06:09,686 Hoe lang blijf je hier? - Hoezo? 379 01:06:09,840 --> 01:06:14,687 Wil je weer gauw van me af? - Nee, maar ik heb weinig vrije tijd. 380 01:06:14,840 --> 01:06:17,889 Dan mogen we geen minuut verspillen. 381 01:06:48,080 --> 01:06:50,560 Drie atmosfeer. Ze werken hard. 382 01:06:53,280 --> 01:06:56,727 Wel veel herrie. Dit horen ze in Berlijn nog. 383 01:07:27,040 --> 01:07:29,088 De druk vliegt omhoog. 384 01:07:30,520 --> 01:07:32,966 Maar ze kunnen er nog niet door zijn. 385 01:07:33,120 --> 01:07:35,521 Wat is de druk? - Acht atmosfeer. 386 01:07:35,680 --> 01:07:40,402 Haal er gauw wat druk vanaf, voor dat ding ontploft. 387 01:08:12,280 --> 01:08:16,968 Vijf atmosfeer. Volgens mij werkt die boor nu prima. 388 01:08:19,080 --> 01:08:23,802 Drie kwartier is genoeg volgens de berekeningen van de marine. 389 01:08:23,960 --> 01:08:27,726 Berekeningen? Die werken alleen achter een bureau. 390 01:08:58,680 --> 01:09:01,684 Ik zou best een glaasje lusten. 391 01:09:01,840 --> 01:09:04,366 Jouw wens is altijd mijn bevel. 392 01:09:09,160 --> 01:09:10,844 Wat zal het zijn? 393 01:09:11,880 --> 01:09:15,407 Je weet toch wel wat Marlene altijd wil? 394 01:09:21,400 --> 01:09:23,641 Ik drink cognac, dat weet je toch. 395 01:09:23,800 --> 01:09:28,408 Natuurlijk, wat dom van me. Marlene drinkt cognac. 396 01:09:28,560 --> 01:09:31,643 Ik word zo vergeetachtig. Misschien moet ik... 397 01:09:31,800 --> 01:09:34,963 Arme Richard Benson. 398 01:09:37,040 --> 01:09:39,964 Uiterlijk lijken jullie op elkaar... 399 01:09:40,120 --> 01:09:43,681 maar dacht je nou echt dat je me in bed kon foppen? 400 01:09:43,840 --> 01:09:47,606 Om nog maar te zwijgen van het litteken op zijn rug. 401 01:09:47,760 --> 01:09:49,683 Verroer je niet, Benson. 402 01:09:52,560 --> 01:09:55,928 Hallo? Kapitein Holtz, snel. 403 01:09:56,760 --> 01:09:58,603 Marlene Schulman. 404 01:09:59,120 --> 01:10:00,610 Ben jij dat, Franz? 405 01:10:00,760 --> 01:10:04,765 Luitenant Richard Benson, alias Hans Müller, staat hier... 406 01:10:10,000 --> 01:10:11,729 Marlene? 407 01:11:18,560 --> 01:11:22,929 Sergeant, er komen Engelse commando's aan met Duitse uniformen. 408 01:11:23,080 --> 01:11:25,367 Laat ze er niet door. 409 01:11:48,080 --> 01:11:51,368 We moeten opschieten. Het was een valstrik. 410 01:11:51,520 --> 01:11:54,490 Hoelang nog? - Nog een paar minuten. 411 01:11:54,640 --> 01:11:57,928 Ze gebruiken veel lucht, dus hij boort goed. 412 01:12:40,440 --> 01:12:45,571 Ze hebben de kabel vastgemaakt. - Rollen jullie hem uit naar de ontsteking. 413 01:12:45,720 --> 01:12:48,724 Ik blijf liever bij u. - Dat is een bevel. 414 01:13:11,840 --> 01:13:16,084 Geen moffen gezien? - Die zijn allemaal naar Berlijn. 415 01:13:16,240 --> 01:13:17,844 Ik hoop het. 416 01:13:33,000 --> 01:13:38,404 Roland, wanneer begint het nou? Ik word een beetje zenuwachtig. 417 01:13:38,560 --> 01:13:42,042 Ik denk om 01.00 uur, als onze wacht erop zit. 418 01:13:43,880 --> 01:13:46,201 Hoe blijf jij zo rustig? 419 01:13:48,640 --> 01:13:50,642 Gewoon de Fransen nadoen. 420 01:13:51,960 --> 01:13:54,850 Misschien kan Annie het me leren. 421 01:13:55,440 --> 01:13:57,761 Daar zie ik bepaald niet tegenop. 422 01:13:58,680 --> 01:14:04,084 Jullie kunnen het goed vinden, dat heb ik gezien. Mag ik op de bruiloft komen? 423 01:14:04,240 --> 01:14:08,245 Je mag m'n getuige zijn, als je de bruid niet steelt. 424 01:14:09,280 --> 01:14:11,567 Roland is een echte grapjas. 425 01:14:15,200 --> 01:14:17,248 Heb je een sigaret? 426 01:15:13,640 --> 01:15:15,847 Ik ben blij voor Annie. 427 01:15:56,200 --> 01:15:57,850 Dekking zoeken. 428 01:16:49,280 --> 01:16:53,171 Klinkt als een heel bataljon. Als ze maar standhouden. 429 01:18:03,520 --> 01:18:05,807 Dek me. Ik moet de majoor spreken. 430 01:18:32,000 --> 01:18:37,086 Ze krijgen versterking. Nog even en ze breken erdoorheen. 431 01:18:37,240 --> 01:18:40,369 Ook dat nog. Volg de kabel naar luitenant Benson. 432 01:18:40,520 --> 01:18:43,967 Kijk of er geen breuk inzit. Ik blijf hier. 433 01:18:44,120 --> 01:18:47,761 Ga naar boven naar luitenant Benson. Dat is een bevel. 434 01:19:26,960 --> 01:19:28,928 Breng hem in gereedheid. 435 01:19:44,480 --> 01:19:45,891 Bedankt. 436 01:19:46,040 --> 01:19:48,441 Schiet op, Mac. - Bijna zover. 437 01:20:27,080 --> 01:20:29,128 Majoor, ze zijn erdoorheen. 438 01:21:36,200 --> 01:21:37,645 Klaar, sergeant? 439 01:21:57,640 --> 01:21:59,051 Nu, sergeant. 440 01:22:02,880 --> 01:22:04,291 Nu, zeg ik.35380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.