Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,791 --> 00:03:31,359
Hallo, mijn naam is
Dr. Lewis Flellis.
2
00:03:31,930 --> 00:03:37,188
Ik ben neurochirurg. Zoals u
wellicht weet is mijn leraar...
3
00:03:37,431 --> 00:03:41,087
...en vriend, Dr. Francis Gross,
overleden.
4
00:03:42,481 --> 00:03:48,328
De as in deze urn is het enige
bewijs van zijn bestaan.
5
00:03:50,892 --> 00:03:56,296
Tegen het eind werd hij
gefrustreerd en geobsedeerd...
6
00:03:56,437 --> 00:03:59,497
...door de keuze hoe zijn dood
er uit zou moeten zien.
7
00:03:59,937 --> 00:04:03,719
Hij werd gek bij zijn pogingen
zijn eigen dood te bepalen.
8
00:04:04,656 --> 00:04:09,878
Waarom zou ik, dit wetende, zijn
studie van de dood voortzetten?
9
00:04:10,360 --> 00:04:11,875
Dat zal ik u vertellen.
10
00:04:12,638 --> 00:04:16,009
We leven in een krankzinnige
wereld.
11
00:04:16,619 --> 00:04:19,420
Waar de dood een manier van
leven is.
12
00:04:21,587 --> 00:04:25,232
Men raakt afgestompt door de
dagelijkse gruweldaden.
13
00:04:26,274 --> 00:04:28,994
Maar deze waanzin ontkennen of
proberen te ontvluchten...
14
00:04:29,433 --> 00:04:35,026
...is eraan toegeven, aan zijn
genade overgeleverd zijn.
15
00:04:35,215 --> 00:04:39,090
Men moet de dood bestuderen om
het leven te waarderen.
16
00:04:41,799 --> 00:04:46,009
Volg mij bij de afdaling in deze
krankzinnige wereld:
17
00:04:46,276 --> 00:04:48,341
De wereld van de stervenden.
18
00:04:49,859 --> 00:04:56,767
Laten we samen gaan kijken naar de
vele gezichten des doods.
19
00:05:01,982 --> 00:05:07,780
Een tv-ploeg arriveert in een
psychiatrische kliniek in Ohio.
20
00:05:08,450 --> 00:05:12,047
Voor een gewone reportage,
dachten ze.
21
00:05:12,247 --> 00:05:14,482
Ze wisten niet dat ze zouden
afdalen...
22
00:05:14,305 --> 00:05:17,940
...in een onvergetelijke wereld
van dood en waanzin.
23
00:05:34,144 --> 00:05:37,493
Na de vondst van een schroeven-
draaier van een monteur...
24
00:05:37,679 --> 00:05:42,756
...had een schizofrene patient
twee personeelsleden gedood.
25
00:05:43,102 --> 00:05:45,145
Hij had nu een zuster gegijzeld.
26
00:05:47,026 --> 00:05:50,649
Ik ben het zat... elke dag.
Niet meer!
27
00:05:51,805 --> 00:05:55,135
Hij was boos over de shock-
therapie die hij kreeg.
28
00:05:55,501 --> 00:05:58,940
Nu neemt hij wraak door de
zuster te shocken...
29
00:05:59,089 --> 00:06:02,852
...met dezelfde apparatuur die
op hem werd gebruikt.
30
00:06:03,650 --> 00:06:05,325
Duidelijk zonder succes.
31
00:06:06,619 --> 00:06:10,859
Haal die klootzakken weg!
Weg met dat pistool!
32
00:06:11,250 --> 00:06:14,968
Anders gaat die schroevendraaier
erin, net als bij hem.
33
00:06:15,542 --> 00:06:19,779
Kom maar op dok, val dood.
Ik ga haar vermoorden.
34
00:06:19,902 --> 00:06:24,952
Ik wil haar doden.
Ik wil het.
35
00:06:25,371 --> 00:06:28,295
Je kan me wat, dok. Krijg de kolere.
Ik doe het.
36
00:06:31,833 --> 00:06:34,959
Jenny, Lisa, haal de ambulance
er bij!.
37
00:06:38,450 --> 00:06:41,842
Wat is hier gebeurd?
- Bij aankomst...
38
00:06:42,113 --> 00:06:45,731
...hoorden we dat de dader een
gijzelaar had.
39
00:06:46,143 --> 00:06:51,444
Hij had een wapen.
- Vermoedelijk van een monteur.
40
00:06:52,232 --> 00:06:56,124
De electroshockapparatuur was
net gerepareerd en...
41
00:06:56,279 --> 00:07:01,435
...de schroevendraaier lag daar.
De broeder werd neergestoken.
42
00:07:02,641 --> 00:07:04,895
In zijn hals.
- Hier ongeveer.
43
00:07:05,532 --> 00:07:07,907
Hij nam toen een gijzelaar en...
44
00:07:08,093 --> 00:07:12,740
Er waren al twee doden. Kon je
de derde niet voorkomen?
45
00:07:12,974 --> 00:07:16,281
Dat wilden en konden we ook,
maar...
46
00:07:16,490 --> 00:07:21,735
...de arts had de leiding en
wilde met hem praten.
47
00:07:24,550 --> 00:07:28,445
Hem uit deze situatie praten.
- We hadden iets kunnen doen.
48
00:07:28,678 --> 00:07:31,860
Een mooi meisje is dood en wij
mochten niets doen.
49
00:07:36,272 --> 00:07:40,268
Wat gebeurt er? Waar brengen
jullie me verdomme heen?
50
00:07:43,148 --> 00:07:46,188
De handelwijze van deze twee
jonge agenten...
51
00:07:46,439 --> 00:07:50,022
...en een incompetente arts zijn
wellicht net zo schuldig aan...
52
00:07:50,126 --> 00:07:54,065
...haar dood als de moordenaar.
Maar wie is verantwoordelijk...
53
00:07:54,222 --> 00:07:56,283
...voor de dood van deze dakloze
geestelijk gehandicapte man?
54
00:07:56,244 --> 00:08:00,133
Hij werd ge-electrocuteerd door een rails van deze metro.
55
00:08:00,827 --> 00:08:03,341
New York is een van de meest
levendige plaatsen.
56
00:08:06,201 --> 00:08:09,998
Bekijk het nader en je vindt een
stinkende beerput van...
57
00:08:10,227 --> 00:08:15,759
...ranzige menselijke emoties
waar nachtmerries uitkomen.
58
00:08:18,169 --> 00:08:22,012
Voor velen zijn de rivieren van
New York een laatste rustplaats.
59
00:08:22,338 --> 00:08:26,509
Deze man is een 'dobber', omdat
hij drijvend werd gevonden.
60
00:08:27,011 --> 00:08:31,109
Hij werd in zijn hoofd gestoken
en in het water gegooid.
61
00:08:31,448 --> 00:08:34,198
Bevroren in dit standbeeld van
de dood.
62
00:08:35,660 --> 00:08:39,808
Verwacht men horror in de metro
en rivieren, hoe vreemd is...
63
00:08:39,935 --> 00:08:42,292
...dan de dood in sjiekere
wijken.
64
00:08:42,609 --> 00:08:46,362
Waarom sprong deze jongeman in
de bloei van zijn leven...
65
00:08:46,502 --> 00:08:49,160
...van de achtste etage van
dit luxe hotel?
66
00:08:51,210 --> 00:08:53,285
New Yorkers zijn berucht om hun botheid.
67
00:08:53,533 --> 00:08:56,769
Een voorbijganger die de open-
gespleten schedel zag, zei:
68
00:08:57,067 --> 00:08:59,004
Tjonge, Volvo bouwt stevige
auto's.
69
00:09:01,081 --> 00:09:06,613
Op het perron van deze metro
gebeurde een gruwelijk ongeluk.
70
00:09:07,103 --> 00:09:12,241
Een man viel, of werd geduwd,
voor een aanstormende trein.
71
00:09:12,993 --> 00:09:16,114
Hij zat vast tussen het perron
en de wagon.
72
00:09:16,536 --> 00:09:19,483
Ongelofelijk dat hij niet
gelijk overleed.
73
00:09:20,445 --> 00:09:24,137
De trein die hem mangelde,
hield hem juist in leven...
74
00:09:24,306 --> 00:09:27,042
...door als tourniquet te
dienen. Toen de trein...
75
00:09:27,261 --> 00:09:32,211
...verzet werd, spoot het bloed
uit de wonden en overleed hij.
76
00:09:46,670 --> 00:09:49,853
Vreemd dat de zorg voor de
levenden...
77
00:09:50,134 --> 00:09:53,726
...omslaat in een gebrek aan
eerbied voor de doden.
78
00:09:53,994 --> 00:09:58,917
Deze in zijn hoofd geschoten
agent dwong vroeger respect af.
79
00:09:59,228 --> 00:10:02,668
Maar nu, in zijn laatste rust,
is hij een last.
80
00:10:25,494 --> 00:10:29,688
Tijdens mijn studie verdiende ik
wat bij op de taxi.
81
00:10:30,126 --> 00:10:34,795
Met wat valium lukte het. Ik werd
zelfs bedreigd met een pistool.
82
00:10:35,050 --> 00:10:37,686
De overvaller had me zo kunnen
doden.
83
00:10:38,311 --> 00:10:41,770
Deze taxichauffeur pikte de meest
gevreesde passagier op:
84
00:10:42,160 --> 00:10:43,341
De moordende messentrekken.
85
00:11:03,336 --> 00:11:07,522
Voelt u sympathie voor deze
gewonde en geboeide man...
86
00:11:08,549 --> 00:11:11,568
...denk dan aan de slachtoffers
die hij doodde en verminkte...
87
00:11:11,750 --> 00:11:13,940
...na een auto gestolen te hebben.
88
00:11:15,141 --> 00:11:18,178
Wie de rechten van criminelen
verdedigt, heeft...
89
00:11:18,345 --> 00:11:21,470
...heeft geen familielid verloren aan
zo'n maniak.
90
00:11:35,550 --> 00:11:38,446
Zelfs de jeugd is niet immuun
voor de dood.
91
00:11:38,706 --> 00:11:41,863
Ondanks verwoede pogingen van
de brandweer...
92
00:11:42,067 --> 00:11:45,163
...overleed deze zes jaar oude
jongen.
93
00:11:45,805 --> 00:11:50,394
Zijn ouders kwamen om in
de vlammenzee...
94
00:11:50,773 --> 00:11:52,400
...van hun totaal uitgebrande
appartement.
95
00:11:53,474 --> 00:11:58,338
Nu over naar vuur en dood in de
lucht boven Duitsland.
96
00:11:58,848 --> 00:12:04,523
Deze filmer was bijna een van de
vijftig doden in deze crash geweest.
97
00:12:09,913 --> 00:12:14,522
En dat bij het zien van ervaren
piloten in een luchtshow.
98
00:12:27,242 --> 00:12:31,183
Ervaring is geen wapen tegen
de kwade krachten om ons heen.
99
00:12:31,820 --> 00:12:37,071
Een onwillige weerhaan lijkt
deze helicopter mee te sleuren.
100
00:12:48,945 --> 00:12:54,296
Het geleidesysteem van deze
raket heeft ook leiding nodig.
101
00:12:59,431 --> 00:13:02,483
Dit is bijna het ergste wat ik
ooit zag.
102
00:13:02,874 --> 00:13:08,423
Het is een wonder dat honderdrieeenveertig
mensen deze crash overleefden.
103
00:13:17,343 --> 00:13:21,965
Toen een Boeing 707 uit Bogota op
New York wilde landen...
104
00:13:22,229 --> 00:13:28,092
...vond er een tragedie plaats.
Op 24 km van de landingsbaan...
105
00:13:28,268 --> 00:13:31,058
...kreeg de piloot motorproblemen.
106
00:13:31,733 --> 00:13:34,832
De geplande landing werd
uitgesteld.
107
00:13:35,104 --> 00:13:38,925
De toren zei rond te cirkelen en
instructies af te wachten.
108
00:13:39,829 --> 00:13:43,200
De piloot meldde dat de
brandstof op was.
109
00:13:43,581 --> 00:13:47,075
De verkeerstoren vond het geen
noodgeval, omdat...
110
00:13:47,225 --> 00:13:50,723
...de piloot niet officieel een
noodsituatie had gemeld.
111
00:13:51,920 --> 00:13:56,296
Bij de tweede poging verloor de
toren contact op radio en radar.
112
00:13:57,268 --> 00:14:00,343
Kort daarna stortte het vliegtuig
neer op Long Island.
113
00:14:01,420 --> 00:14:04,968
Of de columbiaanse piloot heeft
het probleem onderschat door...
114
00:14:05,234 --> 00:14:11,202
...mannelijke trots, of het kwam
door zijn gebrekkige engels.
115
00:14:13,564 --> 00:14:17,674
Het zoeken naar antwoorden biedt
de slachtoffers weinig soelaas.
116
00:14:23,563 --> 00:14:27,469
Van de hondertweeenveertig passagiers
werden drieenzeventig gedood...
117
00:14:27,704 --> 00:14:29,991
...en tientallen gewond.
118
00:14:29,149 --> 00:14:34,309
Maar dit kleine meisje werd door
een onzichtbare hand gered.
119
00:14:34,775 --> 00:14:37,869
Een glimp van hoop in deze
nacht vol dood.
120
00:14:42,127 --> 00:14:48,667
Deze mijn is hier al sinds 1930
- Ik speelde hier als kind.
121
00:14:48,786 --> 00:14:49,759
In deze velden.
122
00:14:50,316 --> 00:14:53,587
Een van de gevaarlijkste beroe-
pen is dat van een mijnwerker.
123
00:14:53,794 --> 00:14:59,629
In de Felture kopermijn waren de
omstandigheden verre van ideaal.
124
00:15:00,675 --> 00:15:04,284
De vraag naar koper op de
wereldmarkt nam af.
125
00:15:04,717 --> 00:15:08,481
De aankoop van nieuw materiaal
werd steeds uitgesteld.
126
00:15:09,327 --> 00:15:12,519
De cameraman die dit team van
metaalexperts vergezelde...
127
00:15:12,754 --> 00:15:15,427
...moest de vondst van een ader
vastleggen.
128
00:15:16,217 --> 00:15:19,740
Maar hij registreerde live een
instorting.
129
00:15:20,100 --> 00:15:22,804
De beelden tonen een verouderde
aanpak.
130
00:15:23,246 --> 00:15:28,444
De mijn is al zevenendertig keer beboet
voor veiligheidsovertredingen.
131
00:15:29,201 --> 00:15:33,806
De gehavende camera toonde na
afloop de fatale fout.
132
00:15:34,226 --> 00:15:39,211
In plaats van een aerometer om
explosieve of giftige gassen...
133
00:15:39,336 --> 00:15:42,216
...te meten, namen ze een
vogel mee.
134
00:15:42,451 --> 00:15:46,758
Bij aanwezigheid van gevaarlijke
gassen zou de vogel stikken.
135
00:15:48,653 --> 00:15:51,024
Hoewel we de gevaren van de mijn
kennen...
136
00:15:51,275 --> 00:15:54,840
...zag niemand ooit een echte
instorting op film.
137
00:15:55,618 --> 00:15:59,109
Stel je voor begraven te worden
onder tonnen steen.
138
00:15:59,291 --> 00:16:02,106
Of verbrand tot het bot door
een gasexplosie.
139
00:16:03,933 --> 00:16:10,089
Veel corrosie hier en knap krap.
- Pas op je hand, Ralph.
140
00:16:10,637 --> 00:16:12,479
Ik ga een stukje verder.
Even kijken...
141
00:16:12,667 --> 00:16:14,310
Zie je wat?
142
00:16:14,463 --> 00:16:18,247
Wacht even.
- Pas op voor je hoofd.
143
00:16:18,643 --> 00:16:22,044
Hee, haal me hier uit!.
144
00:16:22,995 --> 00:16:25,894
Trek hem weg. Langzaam,
voorzichtig.
145
00:16:29,377 --> 00:16:33,765
Het bedrijf wist dat er veel
kalksteen in de grot voorkwam.
146
00:16:34,153 --> 00:16:37,723
Kalksteen vormt zich in grillige lagen.
147
00:16:38,096 --> 00:16:41,499
De wanden hadden van te voren
gestut moeten worden.
148
00:16:49,576 --> 00:16:51,126
Deze gang loopt dood.
149
00:16:53,597 --> 00:16:57,551
Omdat ze geen ader vonden,
wilden ze terugkeren.
150
00:16:57,738 --> 00:16:58,851
Met dodelijke gevolgen.
151
00:17:10,774 --> 00:17:13,177
Mijn god, de boel stort in!
152
00:17:35,959 --> 00:17:38,887
Leeft hij nog? Hoe zit het met
Fred?
153
00:17:39,170 --> 00:17:41,415
Weet je het zeker?
- Ja, hij is dood.
154
00:17:53,220 --> 00:17:54,804
Blijf liggen man. Beweeg je
niet.
155
00:17:55,172 --> 00:17:57,986
Jezus, de vogel is dood.
Hij is dood!
156
00:18:00,971 --> 00:18:06,378
Er was een explosie zo'n vier jaar
geleden. Vijf mensen kwamen om.
157
00:18:07,096 --> 00:18:09,167
Vijf mensen gedood?
-Ja.
158
00:18:09,331 --> 00:18:12,676
Deze explosie is door methaangas
veroorzaakt. Klopt dat?
159
00:18:12,864 --> 00:18:17,229
Dat klopt inderdaad. Ik denk dat
de mijnwerkers...
160
00:18:17,457 --> 00:18:22,365
...voorzichtiger hadden moeten
zijn vanwege dat gas.
161
00:18:22,910 --> 00:18:26,599
Bij het zien van de lijken vond
ik dat de Felture Mijn...
162
00:18:26,847 --> 00:18:33,208
...dat had moeten zijn. Hebzucht
kostte de mijnwerkers het leven.
163
00:18:33,457 --> 00:18:36,147
Na dit ongeluk zullen ze de mijn
wel sluiten.
164
00:18:40,020 --> 00:18:44,428
Deze reddingswerkers gebruiken
een tang om de man te bevrijden.
165
00:19:03,383 --> 00:19:07,665
Wacht!
- Channel 4 nieuws.
166
00:19:11,123 --> 00:19:15,367
In deze sloperij vond een ander
vreselijk ongeval plaats.
167
00:19:15,780 --> 00:19:19,633
De sloop is de laatste
rustplaats voor autowrakken.
168
00:19:19,872 --> 00:19:23,932
Eens vriend en toeverlaat, zijn
zij de nagedachtenis...
169
00:19:24,074 --> 00:19:27,008
...aan diegenen die in hen
omkwamen bij ongelukken.
170
00:19:27,826 --> 00:19:31,541
Na het zien van het volgende
filmpje, moet ik concluderen...
171
00:19:31,791 --> 00:19:37,970
...dat een van de auto's nog een laatste slachtoffer maakte.
172
00:19:41,407 --> 00:19:45,260
Een medewerker wilde de achteras
van een oude auto halen.
173
00:19:45,527 --> 00:19:48,845
Hij wilde meer grip onder de
auto krijgen en...
174
00:19:49,018 --> 00:19:53,886
...duwde per ongeluk de wiel-
blokken weg die de auto stutten.
175
00:19:54,548 --> 00:19:57,840
De auto stortte neer, waarbij de
achterste remtrommel...
176
00:19:57,982 --> 00:20:01,263
...op een stukje na, de man zijn
been afrukte.
177
00:20:14,358 --> 00:20:16,423
Hem redden zou een race tegen
de klok worden.
178
00:20:17,091 --> 00:20:21,858
Zijn enige kans was stabilisatie
en het stoppen van de bloeding.
179
00:21:00,439 --> 00:21:06,718
Ondanks de morfine kwam de man
bij. De pijn was ondraaglijk.
180
00:21:07,143 --> 00:21:11,175
Gelukkig heeft de natuur een truc
om daarmee om te gaan.
181
00:21:11,316 --> 00:21:13,892
De patient raakt in een shock.
182
00:21:14,154 --> 00:21:18,156
In shock voelt men pijn alleen
in de verte...
183
00:21:18,329 --> 00:21:20,328
...maar het leven vloeit langzaam
weg.
184
00:21:45,942 --> 00:21:49,767
Het ambulancepersoneel wist dat
zijn been niet te redden was.
185
00:21:50,038 --> 00:21:53,221
Hulpeloos zagen ze zijn bloed de
grond kleuren.
186
00:21:53,580 --> 00:21:57,594
Of ze zich realiseerden dat ook
zijn leven verloren ging...?
187
00:22:39,678 --> 00:22:42,052
De man stierf twee dagen later
in het ziekenhuis.
188
00:22:42,379 --> 00:22:46,100
Het gemis van een been werd
hem bespaard.
189
00:22:46,271 --> 00:22:49,353
Volgens zijn vrouw had hij dat
nooit kunnen accepteren.
190
00:23:07,900 --> 00:23:12,103
Deze sloperij draait al tien jaar
Dit is het eerste ongeval.
191
00:23:12,319 --> 00:23:13,899
Ik begrijp er helemaal niets van.
192
00:23:14,121 --> 00:23:19,712
Ik verzeker je dat er een
uitgebreid onderzoek komt.
193
00:23:19,867 --> 00:23:24,744
De eerste keer. Ik snap het niet.
Moet m'n voorman nog spreken.
194
00:23:26,289 --> 00:23:29,265
Daar is hij. Mr. Baker, u weet wat er is gebeurd?
195
00:23:30,492 --> 00:23:33,934
Wij zeggen niets tot het
onderzoek is afgerond.
196
00:23:34,075 --> 00:23:36,727
Als mijn advocaat hier is, krijgt
u een verklaring.
197
00:23:36,991 --> 00:23:40,482
Dit is een veilige sloperij, al
zo'n 12 jaar open.
198
00:23:43,083 --> 00:23:46,117
Ik wil jullie hier niet hebben.
Stop!
199
00:23:49,723 --> 00:23:54,482
Rampen zijn in Beiroet gewoon.
De waanzin gaat zo ver dat...
200
00:23:54,662 --> 00:23:58,927
...de ambulance die deze man
dodelijk raakt, hem wegbrengt.
201
00:23:59,661 --> 00:24:02,711
In elk geval geen klachten over
een trage ambulance service.
202
00:24:18,079 --> 00:24:22,498
Als vrienden of collega's over
goddelijke goedheid praten...
203
00:24:22,726 --> 00:24:26,917
...en het goede leven, dan leggen
deze foto's hen het zwijgen op.
204
00:24:28,289 --> 00:24:32,667
Slachtoffers van ongelukken
hoeven hun lot niet af te wegen.
205
00:24:32,966 --> 00:24:37,603
Maar de waaghalzen dan, die met
opzet in het duister springen?
206
00:24:38,171 --> 00:24:41,889
en krachten willen beteugen
sterker dan henzelf?
207
00:24:42,197 --> 00:24:46,228
Moet men voor hen klappen of
om hun dwaasheid lachen?
208
00:25:09,677 --> 00:25:11,288
Twee tellen...
209
00:25:16,367 --> 00:25:19,698
Met die andere schans was het
vast wel goed gegaan.
210
00:25:19,881 --> 00:25:24,910
Maar geen volgeladen truck meer
op m'n buik vijf seconden lang.
211
00:25:25,276 --> 00:25:26,448
Da's te gevaarlijk.
212
00:25:28,834 --> 00:25:33,400
De goochelaar werkt in een wereld
vol gezichtsbedrog...
213
00:25:33,646 --> 00:25:37,333
...waar de dood zelden een rol
speelt.
214
00:25:37,511 --> 00:25:40,068
Maar in dit theater leerde de
Onvergetelijke Orendo dat...
215
00:25:40,226 --> 00:25:42,059
...de dood geen illusie is.
216
00:25:44,022 --> 00:25:48,633
Orendo hield een persvoorstelling
voor gratis publiciteit.
217
00:25:55,960 --> 00:26:00,149
Dank u. Ik ben de Onvergetelijke
Orendo en neemt u mee...
218
00:26:00,304 --> 00:26:04,413
...naar een wereld vol magie.
In een pan met vuur...
219
00:26:07,284 --> 00:26:08,985
...en een handjevol magie...
220
00:26:11,811 --> 00:26:15,161
...zitten nu
levende duiven.
221
00:26:22,483 --> 00:26:25,552
Een, twee, drie.
222
00:26:25,997 --> 00:26:28,608
Hij lokte wat reporters met de
belofte...
223
00:26:28,801 --> 00:26:32,048
...de gevaarlijkste truc ooit te
tonen.
224
00:26:33,515 --> 00:26:36,301
terwijl de reporters naar de
spectaculaire show keken...
225
00:26:36,546 --> 00:26:41,378
...namen ze hem, denk ik, toch
niet helemaal serieus.
226
00:26:42,561 --> 00:26:47,186
Helemaal ongevaarlijk is dit
niet. Het scheelde soms niets.
227
00:26:47,438 --> 00:26:50,829
Eigenlijk scheelde het soms maar
een haartje.
228
00:26:53,000 --> 00:26:56,211
Ik heb vijf pakjes, elk met twee
mesjes.
229
00:26:57,972 --> 00:26:59,500
In totaal tien mesjes.
230
00:27:00,751 --> 00:27:04,768
Nu ga ik een klein stukje draad
afbreken.
231
00:27:04,847 --> 00:27:08,831
Ongeveer zo lang, en dat stop ik
in m'n mond.
232
00:27:17,602 --> 00:27:20,319
Vanwege het grote gevaar
van de mesjes...
233
00:27:20,543 --> 00:27:25,239
Bij Houdini's truc hoest Orendo
en bijna lag z'n keel open.
234
00:27:25,550 --> 00:27:29,411
Deze fout was een voorteken voor
de naderende tragedie.
235
00:28:04,573 --> 00:28:07,107
Dat was het scheermes-mysterie.
Dank u.
236
00:28:11,883 --> 00:28:16,559
Dames en heren, de gevaarlijkste
truc ooit vertoond:
237
00:28:16,840 --> 00:28:19,931
De beruchte 'Dolken Des Doods'.
238
00:28:20,464 --> 00:28:24,651
Orendo werd door zijn assistente
naar de dolken geleid.
239
00:28:25,479 --> 00:28:32,608
Hij had de truc uitvoerig
uitgelegd, een ware tovertruc.
240
00:28:33,260 --> 00:28:37,042
Voor de meesters onder de
illusionisten.
241
00:28:33,195 --> 00:28:36,125
Hij moest zich uit een dwangbuis
bevrijden...
242
00:28:36,365 --> 00:28:40,351
...voordat het touw dat de dolken
ophield doorbrandde.
243
00:28:40,853 --> 00:28:46,961
De zes stalen dolken zaten in een
ijzeren blok van veertig kilo.
244
00:28:47,338 --> 00:28:53,044
Hij had vijftien seconden voor zijn hoofd
verpletterd zou worden.
245
00:29:05,479 --> 00:29:10,213
Schiet op, haal een dokter.
help hem!
246
00:29:10,440 --> 00:29:13,942
De dolken, diep in zijn hersens
doodden hem gelijk.
247
00:29:14,160 --> 00:29:18,067
Orendo's dood was het gevolg van
een kapotte veiligheidspal.
248
00:29:18,472 --> 00:29:23,122
Het brak af toen hij met z'n
voet het mechanisme beroerde.
249
00:29:23,599 --> 00:29:26,756
Zoals elke waaghals die
erkenning zoekt...
250
00:29:27,010 --> 00:29:30,224
...had hij een truc gevonden die
hem beroemd maakte.
251
00:29:30,451 --> 00:29:32,712
...al ging het niet zoals hij
gepland had.
252
00:29:38,338 --> 00:29:43,554
Deze rus zocht erkenning door
van een hijskraan te duiken.
253
00:29:43,789 --> 00:29:47,403
De sprong begon goed, maar de
draai kwam er niet uit.
254
00:29:47,985 --> 00:29:50,665
Hij landde op zijn hoofd en brak
zijn nek.
255
00:30:14,371 --> 00:30:17,620
Deze overmoedige parachutisten
tarten de dood...
256
00:30:17,712 --> 00:30:23,167
...door van deze brug te
springen, honderden meters diep.
257
00:30:23,761 --> 00:30:26,994
Opent de parachute niet gelijk, dan ben je dood.
258
00:30:27,386 --> 00:30:29,384
Zoals bij deze man het geval was.
259
00:30:44,547 --> 00:30:46,997
De mens werd altijd al geboeid
door hoogtes.
260
00:30:47,184 --> 00:30:52,422
Mensen die graag de hoogste brug
zoeken, het hoogste gebouw...
261
00:30:52,605 --> 00:30:55,201
...om dan aan een touw er af te
springen.
262
00:30:55,780 --> 00:30:59,873
Dit Bunji-springen komt van de
Banawashu krijgers...
263
00:31:00,076 --> 00:31:03,753
...die dit deden tijdens hun
initiatie-ritueel.
264
00:31:05,935 --> 00:31:10,156
Nu betaalt men overal ter wereld
voor het voorrecht...
265
00:31:10,330 --> 00:31:12,364
...om zich van een brug te storten.
266
00:31:13,985 --> 00:31:17,800
De Prof-springen denkt aan de
hoogte, het lichaamsgewicht...
267
00:31:17,955 --> 00:31:22,053
...spankracht van het touw en
andere factoren voor de sprong.
268
00:31:22,905 --> 00:31:27,533
Zelfs bij ervaren mensen scheelt
het soms niets, zoals hier.
269
00:31:38,757 --> 00:31:43,552
Maar als het veiligheidsaspect
wegvalt door drugs en alcohol...
270
00:31:43,797 --> 00:31:45,312
...ligt de dood op de loer.
271
00:31:46,281 --> 00:31:50,897
Dit examenfeest van een student
had een afgrijselijke afloop.
272
00:31:51,531 --> 00:31:57,190
Zijn cadeau was ironisch genoeg
de camera die zijn dood filmde.
273
00:32:06,578 --> 00:32:11,422
Ik durf het wel, ik doe het.
274
00:32:35,579 --> 00:32:38,236
Daar kom ik. Wie vangt me op?
275
00:32:44,109 --> 00:32:48,936
Ze hadden touw gekocht dat, naar hun idee lang genog was.
276
00:32:49,528 --> 00:32:53,469
Bij de berekening gingen ze abusievelijk uit...
277
00:32:53,593 --> 00:32:58,905
...van 13 etages. Aangezien er
geen 13e verdieping was...
278
00:32:59,113 --> 00:33:01,797
...was hun touw precies drie meter
te lang.
279
00:33:23,877 --> 00:33:27,314
De schedel is verbrijzeld, en er
is veel hoofdletsel.
280
00:33:27,912 --> 00:33:32,126
Zijn nek is in een vreemde hoek
verdraaid.
281
00:33:32,344 --> 00:33:36,564
Meer konden we niet zien omdat
er zoveel bloed ligt.
282
00:33:37,110 --> 00:33:42,924
We bedoelden er geen kwaad mee.
We hadden het op tv gezien.
283
00:33:43,127 --> 00:33:47,268
Dat konden wij ook wel. Dus we deden het, weet je wel...
284
00:33:48,852 --> 00:33:50,772
Bij sommige stunts is men op
slag dood.
285
00:33:51,333 --> 00:33:55,942
Let bij de herhaling op het
lichaam dat weggeslingerd wordt.
286
00:33:56,253 --> 00:34:00,787
Hij moet, zodra hij het water
raakte, zijn overleden.
287
00:34:17,241 --> 00:34:22,366
sommige films die ik bestu-
deerde zijn ronduit schokkend.
288
00:34:22,584 --> 00:34:26,680
Zoals deze. Hier is het puikje
van de amerikaanse jeugd.
289
00:34:26,848 --> 00:34:32,834
Op een ondschuldig strandfeest,
genietend van zon en zand.
290
00:34:33,600 --> 00:34:38,010
Die onschuld ging verloren toen
een vrouw het water uitdaagde...
291
00:34:38,164 --> 00:34:41,616
...en de duistere krachten haar
riepen.
292
00:34:54,960 --> 00:34:58,280
Ik heb gemerkt dat de horror van
een dodelijk ongeval...
293
00:34:58,476 --> 00:35:00,789
...vaak vooraf wordt gegaan door
plezier.
294
00:35:01,868 --> 00:35:05,670
Het herinnert ons aan het verschil
tussen komedie en tragedie:
295
00:35:06,196 --> 00:35:09,383
Slechts een trek om de lippen en
maar een hartslag verwijderd.
296
00:35:25,558 --> 00:35:29,167
Toen de onge-oefende water-
skiester ging opscheppen...
297
00:35:29,361 --> 00:35:34,620
...en de bestuurder meer ging
drinken, zat de dood slechts 1ste rang.
298
00:35:41,027 --> 00:35:46,752
De schroef die haar raakte,
maakte driehonderd toeren per minuut.
299
00:35:47,300 --> 00:35:50,855
Hetzelfde effect alsof ze in een
mixer was gelopen.
300
00:36:09,416 --> 00:36:12,884
Bel een ambulance!
301
00:36:14,496 --> 00:36:18,891
Elk van de achtentwintig wonden op
hoofd en lichaam zou al fataal zijn.
302
00:36:19,514 --> 00:36:23,250
Ze was in shock en de ergste
pijn werd haar bespaard.
303
00:36:23,621 --> 00:36:29,373
Maar hoe groot is de pijn bij
hen die met haar lachten?
304
00:36:29,502 --> 00:36:31,737
Een toekeken terwijl ze haar
laatste adem uitblies.
305
00:36:48,147 --> 00:36:52,351
Een ambulance, snel!
306
00:36:52,601 --> 00:36:58,508
ik hou wel van een drankje, maar
medisch gezien is het vergif.
307
00:36:58,900 --> 00:37:02,054
En bier en bloed is geen gezonde
mix.
308
00:37:06,416 --> 00:37:08,922
Het gaat erom hoe de auto op
de schans reageert.
309
00:37:11,573 --> 00:37:15,182
Bij elk beroep geldt, hoe goed
de voorbereiding ook is...
310
00:37:15,402 --> 00:37:18,508
...men kan nooit van een goed
resultaat uitgaan.
311
00:37:22,705 --> 00:37:24,978
Mijn psychiatrische patienten
reduceren spelletjes en...
312
00:37:26,182 --> 00:37:30,295
...gecontroleerd contact hun
agressie.
313
00:37:30,806 --> 00:37:33,797
Dit geldt niet in een
dolgedraaide wereld.
314
00:37:34,403 --> 00:37:39,215
Diegenen aan de macht
misbruiken gezag om het te behouden.
315
00:37:39,544 --> 00:37:43,956
Het kwellen van onschuldigen
eindigt in groeiende agressie.
316
00:37:44,345 --> 00:37:48,120
Begint het moorden en martelen
dan stopt het zelden.
317
00:37:48,777 --> 00:37:52,675
Men moet op dit gebruik bedacht
zijn.
318
00:37:53,343 --> 00:37:57,779
Ik geloof in het recht van
zelfverdediging en wapengebruik.
319
00:37:58,934 --> 00:38:02,294
Een tiranniek regime kan geen
afvalligen tolereren.
320
00:38:02,764 --> 00:38:05,232
De kleinste afwijking van de
norm...
321
00:38:05,577 --> 00:38:09,217
...kan de vlam van rebellie
aanwakkeren.
322
00:38:09,750 --> 00:38:13,374
In het oostblok betaalde deze
man...
323
00:38:13,513 --> 00:38:17,357
...de prijs voor het niet betalen
van belasting.
324
00:38:17,799 --> 00:38:22,030
Ironisch genoeg kreeg het westen
deze beelden pas na...
325
00:38:22,175 --> 00:38:26,703
...de glasnost, perestroika en
het soepele gezag.
326
00:38:27,315 --> 00:38:30,208
Deze trouwe echtgenoot en vader
van drie kinderen...
327
00:38:30,423 --> 00:38:34,095
...zou in het huidige politieke
klimaat slechts de cel in gaan.
328
00:38:45,486 --> 00:38:49,955
Vierendelen is wellicht de
pijnlijkste vorm van executie.
329
00:38:50,992 --> 00:38:55,236
De ledematen scheuren gelijk,
maar de wervelkolom is intacht.
330
00:38:55,455 --> 00:38:59,019
Die blijft pijnstoten zenden
naar de afgescheurde zenuwen.
331
00:38:59,207 --> 00:39:01,008
Het resultaat is ondraaglijke
pijn.
332
00:39:01,408 --> 00:39:07,208
Deze methode werd gekozen omdat
dat traditie was...
333
00:39:07,398 --> 00:39:11,410
...niet omdat het de meest
pijnlijke is.
334
00:39:33,449 --> 00:39:37,866
Na kennisname in het westen, werd
vierendelen direct verboden.
335
00:39:38,927 --> 00:39:42,114
Helaas te laat om deze man
te redden...
336
00:39:42,304 --> 00:39:45,291
...die een belastingschuld had
van zo'n 13 euro's
337
00:39:47,133 --> 00:39:51,574
In Ierland roept elke moord meer
conflicten en geweld op.
338
00:39:52,054 --> 00:39:57,185
Bij de begravenis van drie
vrienden ontdekten deze...
339
00:39:57,350 --> 00:39:59,608
IRA-aanhangers dat zelfs een
begraafplaats niet veilig is.
340
00:40:10,358 --> 00:40:14,242
Kijk toe hoe een enkele terrorist
een granaat gooit.
341
00:40:14,730 --> 00:40:20,211
Weer drie slachtoffers.
De vastberadenheid tot doden groeit.
342
00:40:40,951 --> 00:40:45,339
In Namibi� werd deze man zonder
reden in elkaar geramd.
343
00:40:45,548 --> 00:40:48,526
De willekeur van machtsmisbruik
intrigeert me.
344
00:40:49,090 --> 00:40:53,901
Een vrouw, net terug van
winkelen, wordt hard geslagen.
345
00:40:54,403 --> 00:40:57,817
Ze was op de verkeerde plek,
op het verkeerde moment.
346
00:41:02,783 --> 00:41:07,249
Vraagt men zich af tot welke
prijs gezag moet behouden?
347
00:41:07,519 --> 00:41:12,544
Zoals een dier zijn kudde regeert,
gebruiken deze...
348
00:41:12,718 --> 00:41:14,721
...agenten geweld om iemand in
het gareel te houden.
349
00:41:28,316 --> 00:41:31,357
De V.S. is niet immuun voor
machtsmisbruik.
350
00:41:31,599 --> 00:41:36,757
We lezen er elke dag over. Maar
hier zien we het wel heel duidelijk.
351
00:41:37,474 --> 00:41:42,613
Soms is iemands uiterlijk genoeg
om een agent op te fokken.
352
00:41:43,641 --> 00:41:49,906
Het slachtoffer in deze film
bood geen enkele maal verzet.
353
00:41:50,086 --> 00:41:54,179
Noch vluchtte hij. Wellicht was
het zijn gelatenheid...
354
00:41:54,361 --> 00:41:56,579
...die de agent des te meer
irriteerde.
355
00:41:57,127 --> 00:42:01,960
Of toch lang haar, latijnse
afkomst of trekken...
356
00:42:02,096 --> 00:42:04,627
...die voor de agent een
bedreiging vormden.
357
00:42:06,626 --> 00:42:08,164
Hoofd naar beneden en stilstaan.
358
00:42:10,816 --> 00:42:14,664
Wat hebben we hier? Nog meer
maatje?
359
00:43:07,247 --> 00:43:11,264
Rot op met die camera.
Het is niet eerlijk, man.
360
00:43:16,700 --> 00:43:21,231
Drie dagen later werd hij in zijn
cel gevonden, opgehangen.
361
00:43:21,710 --> 00:43:24,779
Zelfmoord, zegt de politie. Zijn
vrouw vervolgde de...
362
00:43:24,947 --> 00:43:28,180
...politie en claimde een schade-
bedrag in van 25 miljoen dollar.
363
00:43:28,431 --> 00:43:33,947
De agenten zijn met behoud van
loon geschorst tot de uitspraak.
364
00:44:00,285 --> 00:44:05,112
Stemmen lijkt geen vorm van
zelfmoord, maar in Ha�ti wel.
365
00:44:05,336 --> 00:44:08,846
Velen stierven toen ze met hun
stem het geweld wilden ombuigen.
366
00:44:23,504 --> 00:44:29,269
Met Aquino aan de macht geloof-
den de Filipino's weer in vrede.
367
00:44:29,519 --> 00:44:33,207
Maar het is hetzelfde liedje.
Alles blijft bij het oude.
368
00:44:38,590 --> 00:44:43,255
De volgende beelden, gefilmd in
Ha�ti, zal ik nooit vergeten.
369
00:45:00,099 --> 00:45:03,490
Wie geeft hen het recht hulpeloze
mensen te slaan?
370
00:45:03,646 --> 00:45:06,896
Politiegeweld staat in de Derde
Wereld op nummer 1.
371
00:45:07,086 --> 00:45:10,838
Men is daar banger voor de
politie dan voor criminelen.
372
00:45:11,527 --> 00:45:16,930
Hier verplettert een spuitwagen
iemands schedel en wat benen.
373
00:45:46,465 --> 00:45:49,386
Was zijn dood, zijn hoofd geplet
als een meloen...
374
00:45:49,576 --> 00:45:52,746
...de schuld van medestanders
die hem duwden?
375
00:45:53,337 --> 00:45:57,122
Of lag de schuld bij de soldaat
in de spuitwagen?
376
00:45:58,873 --> 00:46:02,355
Andere gevechten gebeurden onder-
gronds, in de onderwereld.
377
00:46:02,890 --> 00:46:07,565
Deze man is Marcos Menendez,
neef van Aldero Carabino.
378
00:46:08,012 --> 00:46:10,714
Een grote drugsdealer aan de
Atlantische kust.
379
00:46:11,294 --> 00:46:16,966
Carabino wilde hem dood omdat
hij zijn business inpikte.
380
00:46:17,688 --> 00:46:21,516
Deze film werd in Juni in
Carabino's huis gevonden.
381
00:46:21,873 --> 00:46:23,937
Het toont een vreselijk gezicht
des doods.
382
00:47:12,906 --> 00:47:16,657
Een daad van geweld roept
meestal meer geweld op.
383
00:47:17,501 --> 00:47:22,486
Twee dagen na de inval kwam deze
man om in een kogelregen.
384
00:47:22,704 --> 00:47:27,425
Op bevel van Menendez' mensen
als wraak op Carabino.
385
00:47:34,460 --> 00:47:39,055
Ik wist dat er iets gaande was.
Vreemde auto's en zo.
386
00:47:39,179 --> 00:47:43,277
Midden in de nacht. Da's niks
voor deze buurt.
387
00:47:45,721 --> 00:47:50,753
Dit is Carabino op de bruiloft
van zijn dochter zes maanden later.
388
00:47:51,802 --> 00:47:55,409
Iedereen was bang met zo'n
drugsdealer in de straat.
389
00:47:55,744 --> 00:47:58,103
Doodsbang, ze wonen tegenover ons.
390
00:47:58,431 --> 00:48:03,925
De man die de dood besteld als
een broodje vermaakte zich best.
391
00:48:04,786 --> 00:48:07,957
Iedereen in de straat zag wel
eens een drugsdeal.
392
00:48:08,120 --> 00:48:12,053
Gewoon voor het huis, vaak
genoeg gezien.
393
00:48:12,476 --> 00:48:17,038
De bruidegom had zijn bruid
bij het ski�n ontmoet.
394
00:48:17,362 --> 00:48:20,814
Hij dacht dat pa in
kreeften zat.
395
00:48:20,929 --> 00:48:23,293
Hij wist niet dat hij
de Engel Des Doods huwde.
396
00:48:23,884 --> 00:48:26,881
De nu volgende schokkende beelden zijn
gefilmd door een bruiloftsganger.
397
00:48:50,994 --> 00:48:54,835
De politie was al vaker gealar-
meerd. Ze deden er niets aan.
398
00:48:55,035 --> 00:49:00,090
Om de situatie te laten door-
dringen...
399
00:49:00,303 --> 00:49:03,686
...moest er eerst een bloedbad
zoals vandaag plaatsvinden.
400
00:49:03,786 --> 00:49:06,602
Wat is er gebeurd?
- Kan ik niet zeggen.
401
00:49:06,772 --> 00:49:08,709
Er vindt een officieel politie-
onderzoek plaats.
402
00:49:08,895 --> 00:49:12,334
U heeft duidelijk uw werk
niet goed gedaan.
403
00:49:12,508 --> 00:49:17,929
U moet nu het terreinverlaten.
Officieel politie-onderzoek.
404
00:49:18,105 --> 00:49:20,587
Ik mag geen vragen beantwoorden.
405
00:49:20,776 --> 00:49:24,216
Waarom was er geen surveillance?
- U moet nu weggaan.
406
00:49:25,510 --> 00:49:30,742
Carabino, zijn dochter, schoonzoon
en vijf anderen kwamen om.
407
00:49:31,319 --> 00:49:36,851
Zes politiemensen namen ontslag
na aanklacht van samenzwering.
408
00:49:37,383 --> 00:49:40,667
Het FBI-onderzoek en de moorden
worden vervolgd.
409
00:49:53,766 --> 00:49:55,144
Voor vrijheid wordt de
onderdrukker soms aangevallen.
410
00:49:57,213 --> 00:49:59,712
Zoals bij het stenigen van
deze ambtenaar in Afrika.
411
00:50:02,974 --> 00:50:06,765
Niemand weet voor wie de granaat
in zijn heuptas bestemd was.
412
00:50:07,894 --> 00:50:10,394
Hij explodeerde voor ie zijn
doel bereikte.
413
00:50:10,861 --> 00:50:13,709
De man had gelijk dood
moeten zijn.
414
00:50:14,066 --> 00:50:17,423
Zijn vitale organen waren al reeds vernietigd.
415
00:50:18,117 --> 00:50:23,587
Politieke onvrede leidt vaak tot
geweld in een maffe wereld.
416
00:50:53,510 --> 00:50:58,772
Ziedende woede in Korea
leidt tot geweld op straat.
417
00:50:59,115 --> 00:51:03,552
De mensen pikken het niet meer.
418
00:51:07,742 --> 00:51:11,444
Zijn brandwonden werden
verergerd doordat...
419
00:51:11,572 --> 00:51:14,560
...de eerste bluspoging met een
blusapparaat mislukte.
420
00:51:22,249 --> 00:51:26,515
Wanneer hebzucht iemands daden
dicteert, volgt rampspoed.
421
00:51:27,120 --> 00:51:30,791
De tragedie op deze bank begon
toen een ex-geheim agent...
422
00:51:30,921 --> 00:51:37,090
...een kansje wou wagen. Hij kende de directeur zijn rooster.
423
00:51:37,431 --> 00:51:41,527
Hij kwam vrijdagnacht en duwde
de directeur in de kluis.
424
00:51:41,795 --> 00:51:44,733
Zijn fout was onwetendheid
over de sensor...
425
00:51:44,887 --> 00:51:48,603
...die de deur automatisch sloot.
426
00:51:49,538 --> 00:51:53,350
De deur zou pas maandagochtend
om zeven uur weer open gaan.
427
00:52:01,593 --> 00:52:06,810
Bij controle van de bank zagen
agenten de film van de overval.
428
00:52:07,046 --> 00:52:13,248
Een speciaal team stond klaar
om aan de titanium deur te werken.
429
00:52:13,451 --> 00:52:18,483
Tijdens het lassen realiseerde de
arts zich dat elke seconde...
430
00:52:18,606 --> 00:52:23,327
...in de kluis er eentje dichter
bij de dood door verstikking was.
431
00:52:51,720 --> 00:52:55,015
Toen de kluis eindelijk door
een kraker geopend was...
432
00:52:55,208 --> 00:52:58,339
...werd ieders grootste vrees
de waarheid.
433
00:53:05,674 --> 00:53:09,055
De directeur was doodgeschoten
en Quinlan was gestikt.
434
00:53:09,727 --> 00:53:13,336
Hun doodsstrijd werd door
de camera gefilmd.
435
00:53:52,900 --> 00:53:56,308
Van het begin af waren Quinlan's
daden niet rationeel.
436
00:53:56,758 --> 00:54:02,713
Met zijn ervaring moest hij de
veiligheidsprocedures kennen.
437
00:54:04,945 --> 00:54:09,477
Waarom droeg hij geen masker?
Waarom doodde hij de directeur?
438
00:54:14,398 --> 00:54:17,649
De uitslag van de autopsie
bracht het antwoord:
439
00:54:18,166 --> 00:54:21,843
Zijn bloed bevatte een hoog
gehalte PCP.
440
00:54:29,386 --> 00:54:34,446
Toen de drug uitgewerkt was en
hij zich opgeloten wist...
441
00:54:34,619 --> 00:54:37,447
...leek hij de situatie niet
te begrijpen.
442
00:54:42,056 --> 00:54:45,418
Tien uren later werd de lucht
in de kluis ijl.
443
00:54:45,573 --> 00:54:49,189
Hij kon slechts kleine teugjes
zuurstof binnen krijgen.
444
00:54:53,096 --> 00:54:58,120
Vanwege het koolzuurgas ging zijn
hart wild tekeer...
445
00:54:58,262 --> 00:55:00,650
...om zuurstof naar de hersens
te pompen.
446
00:55:00,997 --> 00:55:04,872
Quinlan's laaatste gedachte was
het erkennen...
447
00:55:05,027 --> 00:55:10,245
...van de ironie. Al het geld
dat hij nooit kon uitgeven.
448
00:55:16,670 --> 00:55:20,362
De camera registreerde zijn dood
op Zondag 20.13 uur.
449
00:55:20,733 --> 00:55:25,139
Bijna 48 uur nadat de deur zich
sloot en zijn lot bezegelde.
450
00:55:32,138 --> 00:55:36,486
Had hij nog geleefd, dan was hij
met haar lot begaan.
451
00:55:36,778 --> 00:55:38,959
Bridget en haar man Brian Ballin
werden...
452
00:55:39,112 --> 00:55:42,238
...op dezelfde dag geexecuteerd.
453
00:55:43,205 --> 00:55:45,920
Zij waren veroordeeld voor
dertien huurmoorden.
454
00:55:46,639 --> 00:55:50,012
Ze werkten vroeger in
deze gevangenis.
455
00:55:50,329 --> 00:55:54,919
Hun methode was eenvoudig.
Gevangenen die wraak zochten...
456
00:55:55,078 --> 00:55:57,154
...huurden de Ballins om de
moord te plegen.
457
00:56:00,485 --> 00:56:03,670
Bridget aanvaardt de dood niet.
Dit bewijst mijn theorie.
458
00:56:03,872 --> 00:56:07,016
Hoe dichterbij, hoe moeilijker het is.
459
00:56:08,092 --> 00:56:10,906
Zoals de boordwerktuigkundige
met vliegangst.
460
00:56:11,092 --> 00:56:14,520
Of de chirurg die doodsbang is
om geopereerd te worden.
461
00:56:15,451 --> 00:56:18,320
Maar de Ballins hadden geen keuze.
462
00:56:18,938 --> 00:56:22,859
Men wil deze vorm van moord
legaliseren.
463
00:56:24,159 --> 00:56:26,861
De vraag is of de doodstraf
afschrikt of niet.
464
00:56:30,035 --> 00:56:33,330
De electrische stoel weerhield
hen niet van dertien moorden.
465
00:56:34,110 --> 00:56:36,913
Het weerhield hen echter wel
de de veertiende.
466
00:57:26,291 --> 00:57:31,445
Vreemd genoeg is tijdens mijn studie
mijn eetlust toegenomen.
467
00:57:31,695 --> 00:57:33,832
Ik heb vooral zin in vlees.
468
00:57:36,214 --> 00:57:38,837
Voor mijn vegetarische vrienden
nog dit:
469
00:57:39,054 --> 00:57:41,771
Homo Sapiens werden geschapen
als carnivoor.
470
00:57:42,458 --> 00:57:45,804
Onze scherpe tanden moeten
vlees verscheuren.
471
00:57:46,337 --> 00:57:48,373
Een citaat van een Viking dichter:
472
00:57:48,525 --> 00:57:53,793
We willen het bloed van beesten
als een rivier door de nacht...
473
00:57:53,960 --> 00:57:57,887
...stromend terwijl we feesten.
474
00:57:58,335 --> 00:58:02,242
Dat maakt ons mannen en
geeft ons kracht.
475
00:58:05,334 --> 00:58:09,282
Met sommige dieren heeft de mens
een andere relatie.
476
00:58:09,456 --> 00:58:14,125
Men wil overwinnen door ze te
temmen en te trainen
477
00:58:14,320 --> 00:58:20,345
Er moet wederzijds respect zijn
alvorens de wilde kat wil leren.
478
00:58:20,771 --> 00:58:24,549
Dat respect moet ook in
gevangenschap bestaan.
479
00:58:25,161 --> 00:58:30,507
Een trainer moet onthouden dat
ook al lijkt een beest mak...
480
00:58:30,663 --> 00:58:33,343
...geen enkel wild dier ooit
helemaal tam is.
481
00:58:34,906 --> 00:58:38,740
De tijger kan altijd in zn
oude gedrag terugvallen.
482
00:58:38,923 --> 00:58:42,768
Deze trainer vergat die regels
en zijn gebrek aan respect...
483
00:58:42,909 --> 00:58:48,287
...resulteerde in deze door zijn
dochter gemaakte film.
484
00:58:50,144 --> 00:58:53,721
Wil je dit echt doen?
- Welja, hij moet toch nog eten.
485
00:59:14,065 --> 00:59:17,271
Haal hem eraf. Hij heeft
mijn arm!
486
00:59:22,866 --> 00:59:26,176
Toen de verslaggevers arri-
veerden, was hij al bijna dood.
487
00:59:26,716 --> 00:59:29,841
Men probeerde zijn arm te
redden...
488
00:59:30,007 --> 00:59:33,645
...maar hij stierf op weg naar
het ziekenhuis.
489
00:59:33,896 --> 00:59:37,476
Een vreselijke tragedie, maar
zoiets, kan hier gebeuren.
490
00:59:37,699 --> 00:59:43,467
We hebben honderden katten,
we doen dit al jaren.
491
00:59:43,679 --> 00:59:49,975
Gebeurt niet vaak. Maar de aard
van de kat kennende...soms wel.
492
00:59:51,226 --> 00:59:53,663
Mijn laatste litteken, twee
maanden oud.
493
00:59:54,105 --> 00:59:58,102
Twintig jaar geleden beet een tijger
mijn arm er bijna af.
494
00:59:58,679 --> 01:00:04,420
Er is niks mis met die kat.
Hij is feitelijk goed getrained.
495
01:00:04,742 --> 01:00:06,994
Zoiets gebeurd van tijd tot
tijd.
496
01:00:17,452 --> 01:00:21,071
Een jager heeft hetzelfde soort
respect voor zijn prooi.
497
01:00:21,464 --> 01:00:26,026
In die ene seconde voor de dood
voelen beide zielen het...
498
01:00:26,227 --> 01:00:28,339
...en mens en dier zijn een.
499
01:00:32,353 --> 01:00:37,714
Bij het opzetten van dieren
wordt dit moment bewaard.
500
01:00:37,872 --> 01:00:42,401
De man plaatst de ogen en huid
haarfijn op een piepschuim model.
501
01:00:44,582 --> 01:00:50,564
Hij werkt nauwgezet, want hoeveel
het dier slechts seconden lang...
502
01:00:50,775 --> 01:00:53,673
...in het vizier was, zal hij eeuwig
pronken aan de muur.
503
01:01:05,629 --> 01:01:09,674
Dit vak dat de dood weergeeft,
sterft langzaam uit.
504
01:01:09,918 --> 01:01:13,932
De grote roofdieren zijn haast
door de mens uitgeroeid.
505
01:01:14,334 --> 01:01:19,739
Nu eisen laffe liberalen dat we
alle dieren moeten beschermen.
506
01:01:20,145 --> 01:01:22,605
Zouden ze hun leren schoenen
uittrekken...
507
01:01:22,760 --> 01:01:25,755
...voordat ze ten strijde
trekken?
508
01:01:48,210 --> 01:01:54,494
Ergens is een verborgen plek met
bizarre gezichten des doods.
509
01:01:54,773 --> 01:01:58,930
Het lijkt een vergaarbak van
fossielen en botten...
510
01:01:59,150 --> 01:02:02,073
...met aanwijzingen voor het
verleden en de toekomst.
511
01:02:14,794 --> 01:02:17,978
Het is een grote opslagruimte
voor musea...
512
01:02:18,211 --> 01:02:21,390
...waar duizenden lichamen
behandeld worden.
513
01:02:26,526 --> 01:02:31,550
Hele skeletten staan opgebouwd
en dozen vol botten moeten nog.
514
01:02:32,197 --> 01:02:37,588
Bestudeerd door experts om het
raadsel van het leven na te gaan.
515
01:02:39,400 --> 01:02:43,169
Maar achter die witte botten zit
een vreemd verhaal.
516
01:02:43,416 --> 01:02:45,557
Ze komen niet kant-en klaar aan.
517
01:02:46,028 --> 01:02:49,183
Wanneer dolfijnen of walvissen
aanspoelen...
518
01:02:49,435 --> 01:02:53,423
...moet de conservator de
doodsoorzaak vaststellen.
519
01:03:13,296 --> 01:03:16,812
Vergelijk deze walviskaak eens
met die van de dolfijn.
520
01:03:24,000 --> 01:03:29,143
Om al het vlees van de botten te
krijgen, kweekt men bacteri�n.
521
01:03:29,346 --> 01:03:33,421
Daarna mogen de vleesetende
torren hun gang gaan.
522
01:03:33,798 --> 01:03:38,922
Ontelbare vraatzuchtige beestjes
kruipen rond tot alles op is.
523
01:03:39,377 --> 01:03:43,610
De larven, die op maden lijken
eten het meest.
524
01:03:43,766 --> 01:03:48,288
Hun efficiente kaken prepareren
de botten voor onderzoek.
525
01:03:48,647 --> 01:03:51,235
Hopelijk geven zij antwoord op
onze eeuwige vragen.
526
01:03:54,157 --> 01:03:57,884
In dit crematorium is het eeuwige
leven ook van belang.
527
01:03:58,442 --> 01:04:01,881
Hier krijgt 's mans beste vriend
een warm afscheid.
528
01:04:09,883 --> 01:04:14,416
In de oorlog pikte ik dode
mensen op, dus t maakt mij...
529
01:04:14,629 --> 01:04:17,909
...niets uit of ik dooie dieren
moet oppakken.
530
01:04:19,487 --> 01:04:20,723
Het is voor mij hetzelfde.
531
01:04:28,498 --> 01:04:30,574
Gewoon een baan van 9 tot 5, net
als de jouwe.
532
01:04:34,296 --> 01:04:36,780
Meestal laat men zijn dier
cremeren als een laatste eer.
533
01:04:45,747 --> 01:04:50,538
Ik ben lekker het huis uit, weg
van de vrouw overdag.
534
01:04:50,921 --> 01:04:54,500
Wat moet je daar? Op je reet
zitten en je duimen draaien?
535
01:04:55,154 --> 01:04:58,092
Ik heb het hier hartstikke naar
mijn zin, jawel.
536
01:04:59,623 --> 01:05:01,266
En ik doe goed werk.
537
01:05:02,457 --> 01:05:06,048
Maar emoties bij het werk? Nee!
538
01:05:06,640 --> 01:05:11,298
In de oorlog had ik er geen
gevoelens bij, nu ook niet.
539
01:05:12,249 --> 01:05:14,289
Ik voel er gewoon niets bij.
540
01:05:20,226 --> 01:05:25,391
Een mevrouw zei me dat de geest
van haar hond naar de hemel was.
541
01:05:25,813 --> 01:05:29,707
Dat is niet waar. Dit is alles
wat er van een hond weggaat.
542
01:05:32,899 --> 01:05:36,087
Baasjes denken dat hun huisdier
na de dood voortleeft.
543
01:05:36,422 --> 01:05:40,121
Ze geven hen menselijke
kwaliteiten.
544
01:05:40,586 --> 01:05:44,132
En vinden ze soms aardiger
dan mensen.
545
01:05:44,898 --> 01:05:48,765
Trouwe baasjes beginnen zelfs op
hun hond te lijken.
546
01:05:49,727 --> 01:05:52,700
Toch is het moeilijk al die
dierenliefde...
547
01:05:52,913 --> 01:05:55,996
...gereduceerd te zien tot as in
een plastic urn.
548
01:06:11,762 --> 01:06:17,046
Een andere groep mensen houdt van
honden om een heel andere reden.
549
01:06:25,137 --> 01:06:28,124
Vietnamese immigranten zijn
goede amerikaanse burgers.
550
01:06:28,611 --> 01:06:33,851
Maar van een specifieke smaak
waarvan wij soms gruwelen.
551
01:06:41,468 --> 01:06:47,362
Vietnamezen selecteren een huis-
dier ook op formaat en karakter.
552
01:06:47,663 --> 01:06:50,546
Maar voor een primitievere
reden...
553
01:06:51,050 --> 01:06:54,009
Het gezinshoofd mag de uitein-
delijke keuze maken.
554
01:07:03,564 --> 01:07:06,674
Hondenvlees is het hoofdgerecht
op een vietnamees menu.
555
01:07:06,863 --> 01:07:11,914
In Saigon worden ze openlijk
verkocht naast rijst en groente.
556
01:07:12,538 --> 01:07:16,572
Hier fokken de vietnamezen
hun honden zelf.
557
01:07:16,988 --> 01:07:18,894
Als voedselbron.
558
01:07:19,724 --> 01:07:23,893
Het vlees is zoet en, indien goed
gemarineerd, erg zacht.
559
01:07:33,814 --> 01:07:36,425
Het mes moet de buik langzaam
opensnijden.
560
01:07:38,240 --> 01:07:44,105
Anders perforeert men de darmen
en komen er bacteri�n in.
561
01:07:53,521 --> 01:07:56,772
Hoewel een puppy niet zoveel
vlees oplevert...
562
01:07:57,043 --> 01:08:01,769
...is hij zachter, zo'n
delicatesse als kalfsvlees.
563
01:08:02,428 --> 01:08:06,035
Milt en hart zijn voor de man
des huizes.
564
01:08:06,597 --> 01:08:11,364
Het bloed wordt gebruikt in een
pittige jus voor stoofpot.
565
01:08:25,201 --> 01:08:29,086
Zelfs de jongste kijkt graag
naar de voorbereidingen.
566
01:08:29,397 --> 01:08:33,615
Nu de organen eruit zijn, wordt
hij verwerkt zoals een kip...
567
01:08:33,774 --> 01:08:35,483
...en ook zo bereid.
568
01:08:57,509 --> 01:09:01,509
De familie vindt zachtjes bakken
in een wok het lekkerst.
569
01:09:39,795 --> 01:09:45,328
Toen ik ze zo zag genieten, zag
ik ze niet langer als barbaren.
570
01:09:45,910 --> 01:09:49,451
We moeten een cultuur niet
bekritiseren, maar begrijpen.
571
01:09:49,844 --> 01:09:54,314
Daarom nam ik deel aan het maal.
Het enige wat ik miste...
572
01:09:54,485 --> 01:09:57,166
...waren wat stukjes brood voor
het restje jus.
573
01:10:36,772 --> 01:10:39,835
Ik dacht altijd dat geneeskunde
de mens redde.
574
01:10:40,041 --> 01:10:44,084
Nu met het AIDS-tijdperk ben ik die
jongen met...
575
01:10:44,231 --> 01:10:45,827
...zijn vinger in de dijk.
576
01:10:46,459 --> 01:10:52,431
Ik snak naar vroeger tijden toen
de bloedzuiger een wonder was.
577
01:10:53,335 --> 01:10:57,726
Soms vlucht men voor moderne
geneeskunde en technologie.
578
01:10:58,272 --> 01:11:01,777
Maar waar kan men zich
hier verstoppen?
579
01:11:01,992 --> 01:11:05,572
In deze gigantische zieke wereld.
580
01:11:08,007 --> 01:11:13,073
De omwonenden van het Jordanmeer
in Alabama konden niet weg.
581
01:11:16,793 --> 01:11:20,914
Zij zagen duidelijke
veranderingen in het milieu.
582
01:11:21,040 --> 01:11:25,121
nadat BioGuard daar vijf jaar
geleden een fabriek opzette.
583
01:11:26,041 --> 01:11:30,119
Het water is brak,er spoelen
steeds dode vissen aan.
584
01:11:30,465 --> 01:11:36,963
Er ligt een vreemd soort zeewier
bij het strand en het stinkt er.
585
01:11:39,236 --> 01:11:46,838
Vissers zagen een onheilspellende
groei van alen.
586
01:11:46,963 --> 01:11:48,371
In wat normaal rustig water was.
587
01:11:48,560 --> 01:11:52,405
Op een verder mooie dag ontdekten
de bewoners...
588
01:11:52,561 --> 01:11:56,730
...dat het gif in hun meer de
omvang van een nachtmerrrie had.
589
01:12:07,343 --> 01:12:11,295
BioGuard hield zich bezig met
genetische manipulatie.
590
01:12:11,811 --> 01:12:17,303
Wetenschappers bekeken mutaties
die afwijkingen veroorzaken.
591
01:12:17,778 --> 01:12:22,529
BioGuard wist dat de winst
groot zou zijn...
592
01:12:22,703 --> 01:12:25,997
...als ze de vorming van kanker-
cellen konden opsporen.
593
01:12:27,872 --> 01:12:32,092
Haal me eruit!
594
01:12:32,358 --> 01:12:37,987
Naar de hoeveelheid chemisch
afval kan men slechts raden.
595
01:12:38,661 --> 01:12:41,891
Maar het staat vast dat
BioGuard...
596
01:12:42,110 --> 01:12:45,252
...veel kosten bespaarde door
rechtstreeks te dumpen.
597
01:12:45,564 --> 01:12:48,848
In dit geval in het Jordanmeer.
598
01:12:55,955 --> 01:12:59,564
Agenten rukten uit bij een
schijnbaar alledaags noodgeval.
599
01:12:59,814 --> 01:13:03,691
Een meisje was vast komen zitten
in een visnet.
600
01:13:05,193 --> 01:13:10,351
Haal hem alsjeblieft van me af!
601
01:13:12,097 --> 01:13:16,052
Op haar arm zat een ongewoon
grote bloedzuiger.
602
01:13:16,489 --> 01:13:20,644
De agent dacht dat opensnijden
het beest wel zou doden.
603
01:13:22,006 --> 01:13:25,568
Hij kon niet weten dat zodra zijn
mes erin gleed...
604
01:13:25,803 --> 01:13:29,711
...de messcherpe tanden nog
dieper in haar vlees beten.
605
01:13:30,785 --> 01:13:34,865
Het was al de derde keer in
vier maanden...
606
01:13:35,085 --> 01:13:37,465
...dat de ambulance voor zo'n
noodgeval moest uitrukken.
607
01:13:41,946 --> 01:13:45,322
Een bloedzuiger, ik wilde hem eraf
snijden.
608
01:13:47,153 --> 01:13:51,351
Ze zat vast in het net.
609
01:13:52,698 --> 01:13:59,992
Het doet geen pijn. Rustig maar,
ontspan je.
610
01:14:00,632 --> 01:14:02,522
Weet je wat er gebeurd is,
Nancy?
611
01:14:02,680 --> 01:14:06,383
Rustig maar, het doet geen pijn.
612
01:14:09,688 --> 01:14:12,312
Gelukkig leeft ze nog.
613
01:14:12,634 --> 01:14:16,544
Ze wilden eerst een of andere
oplossing gebruiken...
614
01:14:16,760 --> 01:14:19,713
...om het beest te verwijderen.
615
01:14:21,063 --> 01:14:26,813
70% natriumacetaat dat bloed
naar de oppervlakte brengt.
616
01:14:27,681 --> 01:14:29,166
Het doet wel pijn!
617
01:14:29,291 --> 01:14:32,730
Nog dieper drongen zijn tanden
in haar arm.
618
01:14:36,317 --> 01:14:41,076
Doet dat pijn?
- Nee hoor, we branden hem eraf.
619
01:14:41,221 --> 01:14:43,168
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
620
01:14:44,136 --> 01:14:47,698
We doen dit om je arm, ok?
621
01:14:49,794 --> 01:14:56,856
Rustig aan maar.
- Lig stil.
622
01:14:52,146 --> 01:14:53,677
Het doet pijn!
623
01:14:54,010 --> 01:14:59,591
Hoe meer je beweegt,
Hoe pijnlijker het is.
624
01:15:02,354 --> 01:15:07,669
Toen niets anders hielp, moesten
ze een gasbrander gebruiken.
625
01:15:08,174 --> 01:15:11,677
Ze liep ernstige brandwonden op,
maar het was de enige oplossing.
626
01:15:11,903 --> 01:15:16,093
Op volledige amputatie na.
627
01:15:18,092 --> 01:15:22,200
Hadden ze dat maar gedaan, dan
leefde ze nu nog.
628
01:15:22,654 --> 01:15:26,561
Gif in de bloedzuiger, van
genetische experimenten...
629
01:15:26,904 --> 01:15:29,842
...bleek later de doodsoorzaak
te zijn.
630
01:15:40,031 --> 01:15:43,377
We mijden het water.
- Vroeger zwommen we erin.
631
01:15:43,806 --> 01:15:46,209
Een paar jaar geleden is die
fabriek er gekomen.
632
01:15:47,784 --> 01:15:51,736
Je kan niet zwemmen, dooie
vissen, geen boten.
633
01:15:52,068 --> 01:15:54,035
Wie wil hier nog wonen?
634
01:15:55,849 --> 01:16:00,036
Hun klachten zijn de klaagzang
van burgers overal.
635
01:16:00,754 --> 01:16:06,068
Maar de zucht naar winst
blijft het milieu verder vergiftigen.
636
01:16:16,159 --> 01:16:19,252
In Mexico kennen ze genetische
manipulatie niet.
637
01:16:19,329 --> 01:16:24,637
Zij vertrouwen op simpele
remedies tegen deze brandwonden.
638
01:16:25,183 --> 01:16:29,417
Er wordt een poeder gebruikt,
van een bepaald soort schors.
639
01:16:29,825 --> 01:16:31,713
Het wordt 'wonderschors' genoemd.
640
01:16:40,358 --> 01:16:45,482
De procedure is simpel.
Het poeder
gaat direct op de wond.
641
01:16:46,066 --> 01:16:51,703
De werkzaamheid van de schors
wordt nu kritisch onderzocht.
642
01:16:52,591 --> 01:16:57,560
Maar kijk intussen eens naar zijn
arm, twee weken na de behandeling.
643
01:17:00,847 --> 01:17:05,186
Het volgende wondermiddel zal
ongetwijfeld minder aanslaan.
644
01:17:05,657 --> 01:17:08,390
Het is een bijzonder pijnlijke
en primitieve methode.
645
01:17:09,538 --> 01:17:12,640
De instrumenten zijn kleine
metalen ringen.
646
01:17:13,442 --> 01:17:18,374
Onder koemest, besprenkeld met
benzine worden ze verhit.
647
01:17:28,548 --> 01:17:32,004
Patienten met de meest uiteen-
lopende ziekten wachten af.
648
01:17:32,242 --> 01:17:35,211
De medicijnman is hun laatste
redmiddel.
649
01:17:35,471 --> 01:17:40,148
Zonder verdoving wordt de ring
in de linker pols gebrand.
650
01:17:42,741 --> 01:17:45,786
Overal geschreeuw en de stank
van verbrand vlees.
651
01:17:46,713 --> 01:17:50,970
Vieze compressen van citroen en
wonderolie dekken de wond af.
652
01:17:51,815 --> 01:17:55,848
De dokter weet de juiste plaats
te vinden met Allah's hulp.
653
01:18:01,567 --> 01:18:04,036
Soms geneest het geloof echt.
654
01:18:11,100 --> 01:18:15,301
Toen een Franse filmploeg een
initiatie-rite mocht filmen...
655
01:18:15,504 --> 01:18:18,084
...stond hen iets gruwelijks
te wachten.
656
01:18:21,519 --> 01:18:26,989
Ze wisten niet dat de chief voor
hen iemand wilde opofferen.
657
01:18:30,572 --> 01:18:33,895
Deze offerpraktijken zijn niet
langer in gebruik.
658
01:18:34,132 --> 01:18:37,134
De overheid verbiedt zulke
barbaarse riten.
659
01:18:38,070 --> 01:18:43,029
Komt het toch nog voor, dan is het
de overheid zelf...
660
01:18:43,148 --> 01:18:45,527
...die het slachtoffer wordt van
zulke offerandes.
661
01:20:31,968 --> 01:20:36,103
Voor japanse reumapatienten
schijnt een vriescel...
662
01:20:36,296 --> 01:20:38,328
...de remedie te zijn tegen hun pijn.
663
01:20:38,641 --> 01:20:41,725
Soms gaan kinderen met de oudjes mee.
664
01:20:42,112 --> 01:20:46,238
In twee jaar zijn tweeduizend men-
sen in de kliniek behandeld.
665
01:20:46,631 --> 01:20:50,165
Men claimt dat zelfs de ergste
gevallen geholpen kunnen worden.
666
01:20:58,832 --> 01:21:01,707
Die vriescel is elk geval steriel.
667
01:21:01,960 --> 01:21:06,177
Dat geldt niet voor de aidstest
in een kliniek in Afrika.
668
01:21:06,987 --> 01:21:11,597
Hoevelen waren kerngezond
voordat ze daar getest werden?
669
01:21:14,697 --> 01:21:18,287
Wanneer de geneeskunst ziekte
en dood brengt...
670
01:21:18,488 --> 01:21:21,193
...kun je terecht stellen dat de
wereld dolgedraaid is.
671
01:21:31,962 --> 01:21:35,884
Het door aids getekende gezicht
van deze baby is het bewijs.
672
01:21:50,196 --> 01:21:55,024
Deze FBI-agenten ontdekten een
ondenkbare perverse wereld.
673
01:21:55,860 --> 01:22:00,961
Dit huis werd al drie maanden
bespied. De inval was vanavond.
674
01:22:03,725 --> 01:22:05,233
Heb je iets voor me?
675
01:22:05,525 --> 01:22:07,740
Er werden daar drugs verhandeld.
676
01:22:08,120 --> 01:22:12,235
Toen ze de transactie zagen,
gingen ze erop af.
677
01:22:33,258 --> 01:22:34,432
Check de achterkamer.
678
01:22:35,368 --> 01:22:39,199
Er zaten twee meisjes binnen, hun
handen vol bloed.
679
01:22:41,517 --> 01:22:47,088
Op de muur stond in bloed:
Bevrijd de duivel in jezelf.
680
01:22:50,643 --> 01:22:56,581
Overal lagen attributen voor
duivelsaanbidding.
681
01:22:57,311 --> 01:22:58,998
Beweeg niet voor ik het zeg, lul.
682
01:23:00,889 --> 01:23:05,371
De agenten schrokken toen ze de
inhoud van de doos zagen.
683
01:23:05,640 --> 01:23:10,016
Geen drugs maar een afgehakt
hoofd. Het bloed was nog warm.
684
01:23:14,693 --> 01:23:18,920
Het onderzoek onthulde een
bijzonder wrede moord.
685
01:23:19,390 --> 01:23:24,982
De meisjes zwegen, maar waren
betrokken bij de rituele moord.
686
01:23:26,519 --> 01:23:29,513
De agenten waren wel wat bloed
gewend.
687
01:23:29,937 --> 01:23:34,657
Maar nog nooit was iemand ge
offerd om zijn hoofd te verkopen.
688
01:23:43,413 --> 01:23:47,319
De huiszoeking leverde meer
gruwelijke details op.
689
01:23:50,664 --> 01:23:55,166
Rechts is nog een slaapkamer.
- Hier hebben drugs.
690
01:23:55,993 --> 01:24:01,460
Duivelssymbolen werden gevonden
en een bed als altaar.
691
01:24:02,916 --> 01:24:07,166
In het midden stond een kelk
gevuld met mensenbloed.
692
01:24:07,821 --> 01:24:13,854
Is dat bloed?
- Van mensen , ja.
693
01:24:18,493 --> 01:24:23,951
De vondst van een videoband was
de ultieme horrorbeleving.
694
01:24:24,220 --> 01:24:28,294
Een schokkend beeld van de waan-
zin van de duivelsaanbidders.
695
01:24:29,420 --> 01:24:33,231
De sekte had de wrede moord
gefilmd.
696
01:24:33,395 --> 01:24:36,385
Om de leden te trainen in de
gruweldaad van mensenoffers.
697
01:25:04,060 --> 01:25:09,344
Lichaamsdelen rond het huis gaven
aan dat 28 mensen waren gedood.
698
01:25:11,616 --> 01:25:17,091
In een hoorzitting zei een van de
leden dat offers nodig waren.
699
01:25:17,531 --> 01:25:22,531
De hoofden werden aan leden
verkocht voor duivelsceremonies.
700
01:25:23,593 --> 01:25:26,063
Ze liggen overal.
- Hier, een arm.
701
01:25:35,175 --> 01:25:37,878
Men weet niet hoeveel leden er
nog op de vlucht zijn.
702
01:25:38,193 --> 01:25:41,847
En de hoofden zullen wel niet
meer gevonden worden.
703
01:25:51,034 --> 01:25:53,208
Een professor op de universiteit
zei me eens...
704
01:25:53,567 --> 01:25:56,023
...dat uit de dood leven
voortkomt.
705
01:25:56,616 --> 01:26:01,083
Ik wist wat hij bedoelde toen ik
deze tragedie zag.
706
01:26:02,005 --> 01:26:06,273
Een podium stortte in terwijl een
orkest aan het spelen was.
707
01:26:06,630 --> 01:26:09,269
Vele musici stierven een
gruwelijke dood.
708
01:26:11,445 --> 01:26:15,755
Maar hun dood inspireerde me
weer piano te spelen.
709
01:26:16,422 --> 01:26:19,149
Daar was ik als jongen al mee
gestopt.
710
01:26:19,758 --> 01:26:21,790
Maar de muziek moest doorgaan.
711
01:26:23,368 --> 01:26:26,978
Ik schreef een lied voor
die musici.
712
01:26:27,396 --> 01:26:31,167
En vooral de muziek van het leven
die overal weerklinkt.
713
01:26:31,851 --> 01:26:34,292
Als je maar goed luistert.
714
01:26:51,885 --> 01:26:57,658
Ik geloof in kinderen
Ik geloof in het leven
715
01:26:58,906 --> 01:27:04,119
maar ik ben niet doof of blind
om de strijd te beleven
716
01:27:06,229 --> 01:27:12,390
de onschuldigen sterven
bevrijd van alle zorgen
717
01:27:13,596 --> 01:27:19,579
strakke gezichten in
Rigor Mortis, voor hen geen zorgen
718
01:27:20,044 --> 01:27:25,560
ik zie gezichten des doods
gezichten des doods
719
01:27:25,685 --> 01:27:27,310
overal om ons heen
720
01:27:43,403 --> 01:27:49,625
bij de speurtocht naar het lijden
schaam ik me niet
721
01:27:50,451 --> 01:27:56,953
moeten we maar rondstommelen in
deze tunnel vol verdriet?
722
01:27:58,015 --> 01:28:04,485
geen licht bij de ingang
geen licht aan het eind
723
01:28:05,205 --> 01:28:11,515
in je hart is alles donker
geen vriend die naar je seint
724
01:28:11,703 --> 01:28:17,318
alleen gezichten des doods
gezichten des doods
725
01:28:17,443 --> 01:28:19,094
overal om je heen
726
01:28:28,004 --> 01:28:33,813
waar zijn de wonderen
de dromen die ons hoop boden?
727
01:28:34,673 --> 01:28:41,238
Leven we nog
of zijn we al onder de doden?
728
01:28:42,755 --> 01:28:48,690
's morgens word je wakker
je loopt de spiegel langs
729
01:28:49,723 --> 01:28:55,457
als een skelet je toelacht
ken je mn grootst angst
730
01:28:55,818 --> 01:29:01,487
je ziet gezichten des doods
gezichten des doods
731
01:29:01,666 --> 01:29:03,479
overal om je heen
732
01:29:12,912 --> 01:29:22,343
Vertaling en Sync: �onnie 2007
65750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.