All language subtitles for Faces Of Death IV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,791 --> 00:03:31,359 Hallo, mijn naam is Dr. Lewis Flellis. 2 00:03:31,930 --> 00:03:37,188 Ik ben neurochirurg. Zoals u wellicht weet is mijn leraar... 3 00:03:37,431 --> 00:03:41,087 ...en vriend, Dr. Francis Gross, overleden. 4 00:03:42,481 --> 00:03:48,328 De as in deze urn is het enige bewijs van zijn bestaan. 5 00:03:50,892 --> 00:03:56,296 Tegen het eind werd hij gefrustreerd en geobsedeerd... 6 00:03:56,437 --> 00:03:59,497 ...door de keuze hoe zijn dood er uit zou moeten zien. 7 00:03:59,937 --> 00:04:03,719 Hij werd gek bij zijn pogingen zijn eigen dood te bepalen. 8 00:04:04,656 --> 00:04:09,878 Waarom zou ik, dit wetende, zijn studie van de dood voortzetten? 9 00:04:10,360 --> 00:04:11,875 Dat zal ik u vertellen. 10 00:04:12,638 --> 00:04:16,009 We leven in een krankzinnige wereld. 11 00:04:16,619 --> 00:04:19,420 Waar de dood een manier van leven is. 12 00:04:21,587 --> 00:04:25,232 Men raakt afgestompt door de dagelijkse gruweldaden. 13 00:04:26,274 --> 00:04:28,994 Maar deze waanzin ontkennen of proberen te ontvluchten... 14 00:04:29,433 --> 00:04:35,026 ...is eraan toegeven, aan zijn genade overgeleverd zijn. 15 00:04:35,215 --> 00:04:39,090 Men moet de dood bestuderen om het leven te waarderen. 16 00:04:41,799 --> 00:04:46,009 Volg mij bij de afdaling in deze krankzinnige wereld: 17 00:04:46,276 --> 00:04:48,341 De wereld van de stervenden. 18 00:04:49,859 --> 00:04:56,767 Laten we samen gaan kijken naar de vele gezichten des doods. 19 00:05:01,982 --> 00:05:07,780 Een tv-ploeg arriveert in een psychiatrische kliniek in Ohio. 20 00:05:08,450 --> 00:05:12,047 Voor een gewone reportage, dachten ze. 21 00:05:12,247 --> 00:05:14,482 Ze wisten niet dat ze zouden afdalen... 22 00:05:14,305 --> 00:05:17,940 ...in een onvergetelijke wereld van dood en waanzin. 23 00:05:34,144 --> 00:05:37,493 Na de vondst van een schroeven- draaier van een monteur... 24 00:05:37,679 --> 00:05:42,756 ...had een schizofrene patient twee personeelsleden gedood. 25 00:05:43,102 --> 00:05:45,145 Hij had nu een zuster gegijzeld. 26 00:05:47,026 --> 00:05:50,649 Ik ben het zat... elke dag. Niet meer! 27 00:05:51,805 --> 00:05:55,135 Hij was boos over de shock- therapie die hij kreeg. 28 00:05:55,501 --> 00:05:58,940 Nu neemt hij wraak door de zuster te shocken... 29 00:05:59,089 --> 00:06:02,852 ...met dezelfde apparatuur die op hem werd gebruikt. 30 00:06:03,650 --> 00:06:05,325 Duidelijk zonder succes. 31 00:06:06,619 --> 00:06:10,859 Haal die klootzakken weg! Weg met dat pistool! 32 00:06:11,250 --> 00:06:14,968 Anders gaat die schroevendraaier erin, net als bij hem. 33 00:06:15,542 --> 00:06:19,779 Kom maar op dok, val dood. Ik ga haar vermoorden. 34 00:06:19,902 --> 00:06:24,952 Ik wil haar doden. Ik wil het. 35 00:06:25,371 --> 00:06:28,295 Je kan me wat, dok. Krijg de kolere. Ik doe het. 36 00:06:31,833 --> 00:06:34,959 Jenny, Lisa, haal de ambulance er bij!. 37 00:06:38,450 --> 00:06:41,842 Wat is hier gebeurd? - Bij aankomst... 38 00:06:42,113 --> 00:06:45,731 ...hoorden we dat de dader een gijzelaar had. 39 00:06:46,143 --> 00:06:51,444 Hij had een wapen. - Vermoedelijk van een monteur. 40 00:06:52,232 --> 00:06:56,124 De electroshockapparatuur was net gerepareerd en... 41 00:06:56,279 --> 00:07:01,435 ...de schroevendraaier lag daar. De broeder werd neergestoken. 42 00:07:02,641 --> 00:07:04,895 In zijn hals. - Hier ongeveer. 43 00:07:05,532 --> 00:07:07,907 Hij nam toen een gijzelaar en... 44 00:07:08,093 --> 00:07:12,740 Er waren al twee doden. Kon je de derde niet voorkomen? 45 00:07:12,974 --> 00:07:16,281 Dat wilden en konden we ook, maar... 46 00:07:16,490 --> 00:07:21,735 ...de arts had de leiding en wilde met hem praten. 47 00:07:24,550 --> 00:07:28,445 Hem uit deze situatie praten. - We hadden iets kunnen doen. 48 00:07:28,678 --> 00:07:31,860 Een mooi meisje is dood en wij mochten niets doen. 49 00:07:36,272 --> 00:07:40,268 Wat gebeurt er? Waar brengen jullie me verdomme heen? 50 00:07:43,148 --> 00:07:46,188 De handelwijze van deze twee jonge agenten... 51 00:07:46,439 --> 00:07:50,022 ...en een incompetente arts zijn wellicht net zo schuldig aan... 52 00:07:50,126 --> 00:07:54,065 ...haar dood als de moordenaar. Maar wie is verantwoordelijk... 53 00:07:54,222 --> 00:07:56,283 ...voor de dood van deze dakloze geestelijk gehandicapte man? 54 00:07:56,244 --> 00:08:00,133 Hij werd ge-electrocuteerd door een rails van deze metro. 55 00:08:00,827 --> 00:08:03,341 New York is een van de meest levendige plaatsen. 56 00:08:06,201 --> 00:08:09,998 Bekijk het nader en je vindt een stinkende beerput van... 57 00:08:10,227 --> 00:08:15,759 ...ranzige menselijke emoties waar nachtmerries uitkomen. 58 00:08:18,169 --> 00:08:22,012 Voor velen zijn de rivieren van New York een laatste rustplaats. 59 00:08:22,338 --> 00:08:26,509 Deze man is een 'dobber', omdat hij drijvend werd gevonden. 60 00:08:27,011 --> 00:08:31,109 Hij werd in zijn hoofd gestoken en in het water gegooid. 61 00:08:31,448 --> 00:08:34,198 Bevroren in dit standbeeld van de dood. 62 00:08:35,660 --> 00:08:39,808 Verwacht men horror in de metro en rivieren, hoe vreemd is... 63 00:08:39,935 --> 00:08:42,292 ...dan de dood in sjiekere wijken. 64 00:08:42,609 --> 00:08:46,362 Waarom sprong deze jongeman in de bloei van zijn leven... 65 00:08:46,502 --> 00:08:49,160 ...van de achtste etage van dit luxe hotel? 66 00:08:51,210 --> 00:08:53,285 New Yorkers zijn berucht om hun botheid. 67 00:08:53,533 --> 00:08:56,769 Een voorbijganger die de open- gespleten schedel zag, zei: 68 00:08:57,067 --> 00:08:59,004 Tjonge, Volvo bouwt stevige auto's. 69 00:09:01,081 --> 00:09:06,613 Op het perron van deze metro gebeurde een gruwelijk ongeluk. 70 00:09:07,103 --> 00:09:12,241 Een man viel, of werd geduwd, voor een aanstormende trein. 71 00:09:12,993 --> 00:09:16,114 Hij zat vast tussen het perron en de wagon. 72 00:09:16,536 --> 00:09:19,483 Ongelofelijk dat hij niet gelijk overleed. 73 00:09:20,445 --> 00:09:24,137 De trein die hem mangelde, hield hem juist in leven... 74 00:09:24,306 --> 00:09:27,042 ...door als tourniquet te dienen. Toen de trein... 75 00:09:27,261 --> 00:09:32,211 ...verzet werd, spoot het bloed uit de wonden en overleed hij. 76 00:09:46,670 --> 00:09:49,853 Vreemd dat de zorg voor de levenden... 77 00:09:50,134 --> 00:09:53,726 ...omslaat in een gebrek aan eerbied voor de doden. 78 00:09:53,994 --> 00:09:58,917 Deze in zijn hoofd geschoten agent dwong vroeger respect af. 79 00:09:59,228 --> 00:10:02,668 Maar nu, in zijn laatste rust, is hij een last. 80 00:10:25,494 --> 00:10:29,688 Tijdens mijn studie verdiende ik wat bij op de taxi. 81 00:10:30,126 --> 00:10:34,795 Met wat valium lukte het. Ik werd zelfs bedreigd met een pistool. 82 00:10:35,050 --> 00:10:37,686 De overvaller had me zo kunnen doden. 83 00:10:38,311 --> 00:10:41,770 Deze taxichauffeur pikte de meest gevreesde passagier op: 84 00:10:42,160 --> 00:10:43,341 De moordende messentrekken. 85 00:11:03,336 --> 00:11:07,522 Voelt u sympathie voor deze gewonde en geboeide man... 86 00:11:08,549 --> 00:11:11,568 ...denk dan aan de slachtoffers die hij doodde en verminkte... 87 00:11:11,750 --> 00:11:13,940 ...na een auto gestolen te hebben. 88 00:11:15,141 --> 00:11:18,178 Wie de rechten van criminelen verdedigt, heeft... 89 00:11:18,345 --> 00:11:21,470 ...heeft geen familielid verloren aan zo'n maniak. 90 00:11:35,550 --> 00:11:38,446 Zelfs de jeugd is niet immuun voor de dood. 91 00:11:38,706 --> 00:11:41,863 Ondanks verwoede pogingen van de brandweer... 92 00:11:42,067 --> 00:11:45,163 ...overleed deze zes jaar oude jongen. 93 00:11:45,805 --> 00:11:50,394 Zijn ouders kwamen om in de vlammenzee... 94 00:11:50,773 --> 00:11:52,400 ...van hun totaal uitgebrande appartement. 95 00:11:53,474 --> 00:11:58,338 Nu over naar vuur en dood in de lucht boven Duitsland. 96 00:11:58,848 --> 00:12:04,523 Deze filmer was bijna een van de vijftig doden in deze crash geweest. 97 00:12:09,913 --> 00:12:14,522 En dat bij het zien van ervaren piloten in een luchtshow. 98 00:12:27,242 --> 00:12:31,183 Ervaring is geen wapen tegen de kwade krachten om ons heen. 99 00:12:31,820 --> 00:12:37,071 Een onwillige weerhaan lijkt deze helicopter mee te sleuren. 100 00:12:48,945 --> 00:12:54,296 Het geleidesysteem van deze raket heeft ook leiding nodig. 101 00:12:59,431 --> 00:13:02,483 Dit is bijna het ergste wat ik ooit zag. 102 00:13:02,874 --> 00:13:08,423 Het is een wonder dat honderdrieeenveertig mensen deze crash overleefden. 103 00:13:17,343 --> 00:13:21,965 Toen een Boeing 707 uit Bogota op New York wilde landen... 104 00:13:22,229 --> 00:13:28,092 ...vond er een tragedie plaats. Op 24 km van de landingsbaan... 105 00:13:28,268 --> 00:13:31,058 ...kreeg de piloot motorproblemen. 106 00:13:31,733 --> 00:13:34,832 De geplande landing werd uitgesteld. 107 00:13:35,104 --> 00:13:38,925 De toren zei rond te cirkelen en instructies af te wachten. 108 00:13:39,829 --> 00:13:43,200 De piloot meldde dat de brandstof op was. 109 00:13:43,581 --> 00:13:47,075 De verkeerstoren vond het geen noodgeval, omdat... 110 00:13:47,225 --> 00:13:50,723 ...de piloot niet officieel een noodsituatie had gemeld. 111 00:13:51,920 --> 00:13:56,296 Bij de tweede poging verloor de toren contact op radio en radar. 112 00:13:57,268 --> 00:14:00,343 Kort daarna stortte het vliegtuig neer op Long Island. 113 00:14:01,420 --> 00:14:04,968 Of de columbiaanse piloot heeft het probleem onderschat door... 114 00:14:05,234 --> 00:14:11,202 ...mannelijke trots, of het kwam door zijn gebrekkige engels. 115 00:14:13,564 --> 00:14:17,674 Het zoeken naar antwoorden biedt de slachtoffers weinig soelaas. 116 00:14:23,563 --> 00:14:27,469 Van de hondertweeenveertig passagiers werden drieenzeventig gedood... 117 00:14:27,704 --> 00:14:29,991 ...en tientallen gewond. 118 00:14:29,149 --> 00:14:34,309 Maar dit kleine meisje werd door een onzichtbare hand gered. 119 00:14:34,775 --> 00:14:37,869 Een glimp van hoop in deze nacht vol dood. 120 00:14:42,127 --> 00:14:48,667 Deze mijn is hier al sinds 1930 - Ik speelde hier als kind. 121 00:14:48,786 --> 00:14:49,759 In deze velden. 122 00:14:50,316 --> 00:14:53,587 Een van de gevaarlijkste beroe- pen is dat van een mijnwerker. 123 00:14:53,794 --> 00:14:59,629 In de Felture kopermijn waren de omstandigheden verre van ideaal. 124 00:15:00,675 --> 00:15:04,284 De vraag naar koper op de wereldmarkt nam af. 125 00:15:04,717 --> 00:15:08,481 De aankoop van nieuw materiaal werd steeds uitgesteld. 126 00:15:09,327 --> 00:15:12,519 De cameraman die dit team van metaalexperts vergezelde... 127 00:15:12,754 --> 00:15:15,427 ...moest de vondst van een ader vastleggen. 128 00:15:16,217 --> 00:15:19,740 Maar hij registreerde live een instorting. 129 00:15:20,100 --> 00:15:22,804 De beelden tonen een verouderde aanpak. 130 00:15:23,246 --> 00:15:28,444 De mijn is al zevenendertig keer beboet voor veiligheidsovertredingen. 131 00:15:29,201 --> 00:15:33,806 De gehavende camera toonde na afloop de fatale fout. 132 00:15:34,226 --> 00:15:39,211 In plaats van een aerometer om explosieve of giftige gassen... 133 00:15:39,336 --> 00:15:42,216 ...te meten, namen ze een vogel mee. 134 00:15:42,451 --> 00:15:46,758 Bij aanwezigheid van gevaarlijke gassen zou de vogel stikken. 135 00:15:48,653 --> 00:15:51,024 Hoewel we de gevaren van de mijn kennen... 136 00:15:51,275 --> 00:15:54,840 ...zag niemand ooit een echte instorting op film. 137 00:15:55,618 --> 00:15:59,109 Stel je voor begraven te worden onder tonnen steen. 138 00:15:59,291 --> 00:16:02,106 Of verbrand tot het bot door een gasexplosie. 139 00:16:03,933 --> 00:16:10,089 Veel corrosie hier en knap krap. - Pas op je hand, Ralph. 140 00:16:10,637 --> 00:16:12,479 Ik ga een stukje verder. Even kijken... 141 00:16:12,667 --> 00:16:14,310 Zie je wat? 142 00:16:14,463 --> 00:16:18,247 Wacht even. - Pas op voor je hoofd. 143 00:16:18,643 --> 00:16:22,044 Hee, haal me hier uit!. 144 00:16:22,995 --> 00:16:25,894 Trek hem weg. Langzaam, voorzichtig. 145 00:16:29,377 --> 00:16:33,765 Het bedrijf wist dat er veel kalksteen in de grot voorkwam. 146 00:16:34,153 --> 00:16:37,723 Kalksteen vormt zich in grillige lagen. 147 00:16:38,096 --> 00:16:41,499 De wanden hadden van te voren gestut moeten worden. 148 00:16:49,576 --> 00:16:51,126 Deze gang loopt dood. 149 00:16:53,597 --> 00:16:57,551 Omdat ze geen ader vonden, wilden ze terugkeren. 150 00:16:57,738 --> 00:16:58,851 Met dodelijke gevolgen. 151 00:17:10,774 --> 00:17:13,177 Mijn god, de boel stort in! 152 00:17:35,959 --> 00:17:38,887 Leeft hij nog? Hoe zit het met Fred? 153 00:17:39,170 --> 00:17:41,415 Weet je het zeker? - Ja, hij is dood. 154 00:17:53,220 --> 00:17:54,804 Blijf liggen man. Beweeg je niet. 155 00:17:55,172 --> 00:17:57,986 Jezus, de vogel is dood. Hij is dood! 156 00:18:00,971 --> 00:18:06,378 Er was een explosie zo'n vier jaar geleden. Vijf mensen kwamen om. 157 00:18:07,096 --> 00:18:09,167 Vijf mensen gedood? -Ja. 158 00:18:09,331 --> 00:18:12,676 Deze explosie is door methaangas veroorzaakt. Klopt dat? 159 00:18:12,864 --> 00:18:17,229 Dat klopt inderdaad. Ik denk dat de mijnwerkers... 160 00:18:17,457 --> 00:18:22,365 ...voorzichtiger hadden moeten zijn vanwege dat gas. 161 00:18:22,910 --> 00:18:26,599 Bij het zien van de lijken vond ik dat de Felture Mijn... 162 00:18:26,847 --> 00:18:33,208 ...dat had moeten zijn. Hebzucht kostte de mijnwerkers het leven. 163 00:18:33,457 --> 00:18:36,147 Na dit ongeluk zullen ze de mijn wel sluiten. 164 00:18:40,020 --> 00:18:44,428 Deze reddingswerkers gebruiken een tang om de man te bevrijden. 165 00:19:03,383 --> 00:19:07,665 Wacht! - Channel 4 nieuws. 166 00:19:11,123 --> 00:19:15,367 In deze sloperij vond een ander vreselijk ongeval plaats. 167 00:19:15,780 --> 00:19:19,633 De sloop is de laatste rustplaats voor autowrakken. 168 00:19:19,872 --> 00:19:23,932 Eens vriend en toeverlaat, zijn zij de nagedachtenis... 169 00:19:24,074 --> 00:19:27,008 ...aan diegenen die in hen omkwamen bij ongelukken. 170 00:19:27,826 --> 00:19:31,541 Na het zien van het volgende filmpje, moet ik concluderen... 171 00:19:31,791 --> 00:19:37,970 ...dat een van de auto's nog een laatste slachtoffer maakte. 172 00:19:41,407 --> 00:19:45,260 Een medewerker wilde de achteras van een oude auto halen. 173 00:19:45,527 --> 00:19:48,845 Hij wilde meer grip onder de auto krijgen en... 174 00:19:49,018 --> 00:19:53,886 ...duwde per ongeluk de wiel- blokken weg die de auto stutten. 175 00:19:54,548 --> 00:19:57,840 De auto stortte neer, waarbij de achterste remtrommel... 176 00:19:57,982 --> 00:20:01,263 ...op een stukje na, de man zijn been afrukte. 177 00:20:14,358 --> 00:20:16,423 Hem redden zou een race tegen de klok worden. 178 00:20:17,091 --> 00:20:21,858 Zijn enige kans was stabilisatie en het stoppen van de bloeding. 179 00:21:00,439 --> 00:21:06,718 Ondanks de morfine kwam de man bij. De pijn was ondraaglijk. 180 00:21:07,143 --> 00:21:11,175 Gelukkig heeft de natuur een truc om daarmee om te gaan. 181 00:21:11,316 --> 00:21:13,892 De patient raakt in een shock. 182 00:21:14,154 --> 00:21:18,156 In shock voelt men pijn alleen in de verte... 183 00:21:18,329 --> 00:21:20,328 ...maar het leven vloeit langzaam weg. 184 00:21:45,942 --> 00:21:49,767 Het ambulancepersoneel wist dat zijn been niet te redden was. 185 00:21:50,038 --> 00:21:53,221 Hulpeloos zagen ze zijn bloed de grond kleuren. 186 00:21:53,580 --> 00:21:57,594 Of ze zich realiseerden dat ook zijn leven verloren ging...? 187 00:22:39,678 --> 00:22:42,052 De man stierf twee dagen later in het ziekenhuis. 188 00:22:42,379 --> 00:22:46,100 Het gemis van een been werd hem bespaard. 189 00:22:46,271 --> 00:22:49,353 Volgens zijn vrouw had hij dat nooit kunnen accepteren. 190 00:23:07,900 --> 00:23:12,103 Deze sloperij draait al tien jaar Dit is het eerste ongeval. 191 00:23:12,319 --> 00:23:13,899 Ik begrijp er helemaal niets van. 192 00:23:14,121 --> 00:23:19,712 Ik verzeker je dat er een uitgebreid onderzoek komt. 193 00:23:19,867 --> 00:23:24,744 De eerste keer. Ik snap het niet. Moet m'n voorman nog spreken. 194 00:23:26,289 --> 00:23:29,265 Daar is hij. Mr. Baker, u weet wat er is gebeurd? 195 00:23:30,492 --> 00:23:33,934 Wij zeggen niets tot het onderzoek is afgerond. 196 00:23:34,075 --> 00:23:36,727 Als mijn advocaat hier is, krijgt u een verklaring. 197 00:23:36,991 --> 00:23:40,482 Dit is een veilige sloperij, al zo'n 12 jaar open. 198 00:23:43,083 --> 00:23:46,117 Ik wil jullie hier niet hebben. Stop! 199 00:23:49,723 --> 00:23:54,482 Rampen zijn in Beiroet gewoon. De waanzin gaat zo ver dat... 200 00:23:54,662 --> 00:23:58,927 ...de ambulance die deze man dodelijk raakt, hem wegbrengt. 201 00:23:59,661 --> 00:24:02,711 In elk geval geen klachten over een trage ambulance service. 202 00:24:18,079 --> 00:24:22,498 Als vrienden of collega's over goddelijke goedheid praten... 203 00:24:22,726 --> 00:24:26,917 ...en het goede leven, dan leggen deze foto's hen het zwijgen op. 204 00:24:28,289 --> 00:24:32,667 Slachtoffers van ongelukken hoeven hun lot niet af te wegen. 205 00:24:32,966 --> 00:24:37,603 Maar de waaghalzen dan, die met opzet in het duister springen? 206 00:24:38,171 --> 00:24:41,889 en krachten willen beteugen sterker dan henzelf? 207 00:24:42,197 --> 00:24:46,228 Moet men voor hen klappen of om hun dwaasheid lachen? 208 00:25:09,677 --> 00:25:11,288 Twee tellen... 209 00:25:16,367 --> 00:25:19,698 Met die andere schans was het vast wel goed gegaan. 210 00:25:19,881 --> 00:25:24,910 Maar geen volgeladen truck meer op m'n buik vijf seconden lang. 211 00:25:25,276 --> 00:25:26,448 Da's te gevaarlijk. 212 00:25:28,834 --> 00:25:33,400 De goochelaar werkt in een wereld vol gezichtsbedrog... 213 00:25:33,646 --> 00:25:37,333 ...waar de dood zelden een rol speelt. 214 00:25:37,511 --> 00:25:40,068 Maar in dit theater leerde de Onvergetelijke Orendo dat... 215 00:25:40,226 --> 00:25:42,059 ...de dood geen illusie is. 216 00:25:44,022 --> 00:25:48,633 Orendo hield een persvoorstelling voor gratis publiciteit. 217 00:25:55,960 --> 00:26:00,149 Dank u. Ik ben de Onvergetelijke Orendo en neemt u mee... 218 00:26:00,304 --> 00:26:04,413 ...naar een wereld vol magie. In een pan met vuur... 219 00:26:07,284 --> 00:26:08,985 ...en een handjevol magie... 220 00:26:11,811 --> 00:26:15,161 ...zitten nu levende duiven. 221 00:26:22,483 --> 00:26:25,552 Een, twee, drie. 222 00:26:25,997 --> 00:26:28,608 Hij lokte wat reporters met de belofte... 223 00:26:28,801 --> 00:26:32,048 ...de gevaarlijkste truc ooit te tonen. 224 00:26:33,515 --> 00:26:36,301 terwijl de reporters naar de spectaculaire show keken... 225 00:26:36,546 --> 00:26:41,378 ...namen ze hem, denk ik, toch niet helemaal serieus. 226 00:26:42,561 --> 00:26:47,186 Helemaal ongevaarlijk is dit niet. Het scheelde soms niets. 227 00:26:47,438 --> 00:26:50,829 Eigenlijk scheelde het soms maar een haartje. 228 00:26:53,000 --> 00:26:56,211 Ik heb vijf pakjes, elk met twee mesjes. 229 00:26:57,972 --> 00:26:59,500 In totaal tien mesjes. 230 00:27:00,751 --> 00:27:04,768 Nu ga ik een klein stukje draad afbreken. 231 00:27:04,847 --> 00:27:08,831 Ongeveer zo lang, en dat stop ik in m'n mond. 232 00:27:17,602 --> 00:27:20,319 Vanwege het grote gevaar van de mesjes... 233 00:27:20,543 --> 00:27:25,239 Bij Houdini's truc hoest Orendo en bijna lag z'n keel open. 234 00:27:25,550 --> 00:27:29,411 Deze fout was een voorteken voor de naderende tragedie. 235 00:28:04,573 --> 00:28:07,107 Dat was het scheermes-mysterie. Dank u. 236 00:28:11,883 --> 00:28:16,559 Dames en heren, de gevaarlijkste truc ooit vertoond: 237 00:28:16,840 --> 00:28:19,931 De beruchte 'Dolken Des Doods'. 238 00:28:20,464 --> 00:28:24,651 Orendo werd door zijn assistente naar de dolken geleid. 239 00:28:25,479 --> 00:28:32,608 Hij had de truc uitvoerig uitgelegd, een ware tovertruc. 240 00:28:33,260 --> 00:28:37,042 Voor de meesters onder de illusionisten. 241 00:28:33,195 --> 00:28:36,125 Hij moest zich uit een dwangbuis bevrijden... 242 00:28:36,365 --> 00:28:40,351 ...voordat het touw dat de dolken ophield doorbrandde. 243 00:28:40,853 --> 00:28:46,961 De zes stalen dolken zaten in een ijzeren blok van veertig kilo. 244 00:28:47,338 --> 00:28:53,044 Hij had vijftien seconden voor zijn hoofd verpletterd zou worden. 245 00:29:05,479 --> 00:29:10,213 Schiet op, haal een dokter. help hem! 246 00:29:10,440 --> 00:29:13,942 De dolken, diep in zijn hersens doodden hem gelijk. 247 00:29:14,160 --> 00:29:18,067 Orendo's dood was het gevolg van een kapotte veiligheidspal. 248 00:29:18,472 --> 00:29:23,122 Het brak af toen hij met z'n voet het mechanisme beroerde. 249 00:29:23,599 --> 00:29:26,756 Zoals elke waaghals die erkenning zoekt... 250 00:29:27,010 --> 00:29:30,224 ...had hij een truc gevonden die hem beroemd maakte. 251 00:29:30,451 --> 00:29:32,712 ...al ging het niet zoals hij gepland had. 252 00:29:38,338 --> 00:29:43,554 Deze rus zocht erkenning door van een hijskraan te duiken. 253 00:29:43,789 --> 00:29:47,403 De sprong begon goed, maar de draai kwam er niet uit. 254 00:29:47,985 --> 00:29:50,665 Hij landde op zijn hoofd en brak zijn nek. 255 00:30:14,371 --> 00:30:17,620 Deze overmoedige parachutisten tarten de dood... 256 00:30:17,712 --> 00:30:23,167 ...door van deze brug te springen, honderden meters diep. 257 00:30:23,761 --> 00:30:26,994 Opent de parachute niet gelijk, dan ben je dood. 258 00:30:27,386 --> 00:30:29,384 Zoals bij deze man het geval was. 259 00:30:44,547 --> 00:30:46,997 De mens werd altijd al geboeid door hoogtes. 260 00:30:47,184 --> 00:30:52,422 Mensen die graag de hoogste brug zoeken, het hoogste gebouw... 261 00:30:52,605 --> 00:30:55,201 ...om dan aan een touw er af te springen. 262 00:30:55,780 --> 00:30:59,873 Dit Bunji-springen komt van de Banawashu krijgers... 263 00:31:00,076 --> 00:31:03,753 ...die dit deden tijdens hun initiatie-ritueel. 264 00:31:05,935 --> 00:31:10,156 Nu betaalt men overal ter wereld voor het voorrecht... 265 00:31:10,330 --> 00:31:12,364 ...om zich van een brug te storten. 266 00:31:13,985 --> 00:31:17,800 De Prof-springen denkt aan de hoogte, het lichaamsgewicht... 267 00:31:17,955 --> 00:31:22,053 ...spankracht van het touw en andere factoren voor de sprong. 268 00:31:22,905 --> 00:31:27,533 Zelfs bij ervaren mensen scheelt het soms niets, zoals hier. 269 00:31:38,757 --> 00:31:43,552 Maar als het veiligheidsaspect wegvalt door drugs en alcohol... 270 00:31:43,797 --> 00:31:45,312 ...ligt de dood op de loer. 271 00:31:46,281 --> 00:31:50,897 Dit examenfeest van een student had een afgrijselijke afloop. 272 00:31:51,531 --> 00:31:57,190 Zijn cadeau was ironisch genoeg de camera die zijn dood filmde. 273 00:32:06,578 --> 00:32:11,422 Ik durf het wel, ik doe het. 274 00:32:35,579 --> 00:32:38,236 Daar kom ik. Wie vangt me op? 275 00:32:44,109 --> 00:32:48,936 Ze hadden touw gekocht dat, naar hun idee lang genog was. 276 00:32:49,528 --> 00:32:53,469 Bij de berekening gingen ze abusievelijk uit... 277 00:32:53,593 --> 00:32:58,905 ...van 13 etages. Aangezien er geen 13e verdieping was... 278 00:32:59,113 --> 00:33:01,797 ...was hun touw precies drie meter te lang. 279 00:33:23,877 --> 00:33:27,314 De schedel is verbrijzeld, en er is veel hoofdletsel. 280 00:33:27,912 --> 00:33:32,126 Zijn nek is in een vreemde hoek verdraaid. 281 00:33:32,344 --> 00:33:36,564 Meer konden we niet zien omdat er zoveel bloed ligt. 282 00:33:37,110 --> 00:33:42,924 We bedoelden er geen kwaad mee. We hadden het op tv gezien. 283 00:33:43,127 --> 00:33:47,268 Dat konden wij ook wel. Dus we deden het, weet je wel... 284 00:33:48,852 --> 00:33:50,772 Bij sommige stunts is men op slag dood. 285 00:33:51,333 --> 00:33:55,942 Let bij de herhaling op het lichaam dat weggeslingerd wordt. 286 00:33:56,253 --> 00:34:00,787 Hij moet, zodra hij het water raakte, zijn overleden. 287 00:34:17,241 --> 00:34:22,366 sommige films die ik bestu- deerde zijn ronduit schokkend. 288 00:34:22,584 --> 00:34:26,680 Zoals deze. Hier is het puikje van de amerikaanse jeugd. 289 00:34:26,848 --> 00:34:32,834 Op een ondschuldig strandfeest, genietend van zon en zand. 290 00:34:33,600 --> 00:34:38,010 Die onschuld ging verloren toen een vrouw het water uitdaagde... 291 00:34:38,164 --> 00:34:41,616 ...en de duistere krachten haar riepen. 292 00:34:54,960 --> 00:34:58,280 Ik heb gemerkt dat de horror van een dodelijk ongeval... 293 00:34:58,476 --> 00:35:00,789 ...vaak vooraf wordt gegaan door plezier. 294 00:35:01,868 --> 00:35:05,670 Het herinnert ons aan het verschil tussen komedie en tragedie: 295 00:35:06,196 --> 00:35:09,383 Slechts een trek om de lippen en maar een hartslag verwijderd. 296 00:35:25,558 --> 00:35:29,167 Toen de onge-oefende water- skiester ging opscheppen... 297 00:35:29,361 --> 00:35:34,620 ...en de bestuurder meer ging drinken, zat de dood slechts 1ste rang. 298 00:35:41,027 --> 00:35:46,752 De schroef die haar raakte, maakte driehonderd toeren per minuut. 299 00:35:47,300 --> 00:35:50,855 Hetzelfde effect alsof ze in een mixer was gelopen. 300 00:36:09,416 --> 00:36:12,884 Bel een ambulance! 301 00:36:14,496 --> 00:36:18,891 Elk van de achtentwintig wonden op hoofd en lichaam zou al fataal zijn. 302 00:36:19,514 --> 00:36:23,250 Ze was in shock en de ergste pijn werd haar bespaard. 303 00:36:23,621 --> 00:36:29,373 Maar hoe groot is de pijn bij hen die met haar lachten? 304 00:36:29,502 --> 00:36:31,737 Een toekeken terwijl ze haar laatste adem uitblies. 305 00:36:48,147 --> 00:36:52,351 Een ambulance, snel! 306 00:36:52,601 --> 00:36:58,508 ik hou wel van een drankje, maar medisch gezien is het vergif. 307 00:36:58,900 --> 00:37:02,054 En bier en bloed is geen gezonde mix. 308 00:37:06,416 --> 00:37:08,922 Het gaat erom hoe de auto op de schans reageert. 309 00:37:11,573 --> 00:37:15,182 Bij elk beroep geldt, hoe goed de voorbereiding ook is... 310 00:37:15,402 --> 00:37:18,508 ...men kan nooit van een goed resultaat uitgaan. 311 00:37:22,705 --> 00:37:24,978 Mijn psychiatrische patienten reduceren spelletjes en... 312 00:37:26,182 --> 00:37:30,295 ...gecontroleerd contact hun agressie. 313 00:37:30,806 --> 00:37:33,797 Dit geldt niet in een dolgedraaide wereld. 314 00:37:34,403 --> 00:37:39,215 Diegenen aan de macht misbruiken gezag om het te behouden. 315 00:37:39,544 --> 00:37:43,956 Het kwellen van onschuldigen eindigt in groeiende agressie. 316 00:37:44,345 --> 00:37:48,120 Begint het moorden en martelen dan stopt het zelden. 317 00:37:48,777 --> 00:37:52,675 Men moet op dit gebruik bedacht zijn. 318 00:37:53,343 --> 00:37:57,779 Ik geloof in het recht van zelfverdediging en wapengebruik. 319 00:37:58,934 --> 00:38:02,294 Een tiranniek regime kan geen afvalligen tolereren. 320 00:38:02,764 --> 00:38:05,232 De kleinste afwijking van de norm... 321 00:38:05,577 --> 00:38:09,217 ...kan de vlam van rebellie aanwakkeren. 322 00:38:09,750 --> 00:38:13,374 In het oostblok betaalde deze man... 323 00:38:13,513 --> 00:38:17,357 ...de prijs voor het niet betalen van belasting. 324 00:38:17,799 --> 00:38:22,030 Ironisch genoeg kreeg het westen deze beelden pas na... 325 00:38:22,175 --> 00:38:26,703 ...de glasnost, perestroika en het soepele gezag. 326 00:38:27,315 --> 00:38:30,208 Deze trouwe echtgenoot en vader van drie kinderen... 327 00:38:30,423 --> 00:38:34,095 ...zou in het huidige politieke klimaat slechts de cel in gaan. 328 00:38:45,486 --> 00:38:49,955 Vierendelen is wellicht de pijnlijkste vorm van executie. 329 00:38:50,992 --> 00:38:55,236 De ledematen scheuren gelijk, maar de wervelkolom is intacht. 330 00:38:55,455 --> 00:38:59,019 Die blijft pijnstoten zenden naar de afgescheurde zenuwen. 331 00:38:59,207 --> 00:39:01,008 Het resultaat is ondraaglijke pijn. 332 00:39:01,408 --> 00:39:07,208 Deze methode werd gekozen omdat dat traditie was... 333 00:39:07,398 --> 00:39:11,410 ...niet omdat het de meest pijnlijke is. 334 00:39:33,449 --> 00:39:37,866 Na kennisname in het westen, werd vierendelen direct verboden. 335 00:39:38,927 --> 00:39:42,114 Helaas te laat om deze man te redden... 336 00:39:42,304 --> 00:39:45,291 ...die een belastingschuld had van zo'n 13 euro's 337 00:39:47,133 --> 00:39:51,574 In Ierland roept elke moord meer conflicten en geweld op. 338 00:39:52,054 --> 00:39:57,185 Bij de begravenis van drie vrienden ontdekten deze... 339 00:39:57,350 --> 00:39:59,608 IRA-aanhangers dat zelfs een begraafplaats niet veilig is. 340 00:40:10,358 --> 00:40:14,242 Kijk toe hoe een enkele terrorist een granaat gooit. 341 00:40:14,730 --> 00:40:20,211 Weer drie slachtoffers. De vastberadenheid tot doden groeit. 342 00:40:40,951 --> 00:40:45,339 In Namibi� werd deze man zonder reden in elkaar geramd. 343 00:40:45,548 --> 00:40:48,526 De willekeur van machtsmisbruik intrigeert me. 344 00:40:49,090 --> 00:40:53,901 Een vrouw, net terug van winkelen, wordt hard geslagen. 345 00:40:54,403 --> 00:40:57,817 Ze was op de verkeerde plek, op het verkeerde moment. 346 00:41:02,783 --> 00:41:07,249 Vraagt men zich af tot welke prijs gezag moet behouden? 347 00:41:07,519 --> 00:41:12,544 Zoals een dier zijn kudde regeert, gebruiken deze... 348 00:41:12,718 --> 00:41:14,721 ...agenten geweld om iemand in het gareel te houden. 349 00:41:28,316 --> 00:41:31,357 De V.S. is niet immuun voor machtsmisbruik. 350 00:41:31,599 --> 00:41:36,757 We lezen er elke dag over. Maar hier zien we het wel heel duidelijk. 351 00:41:37,474 --> 00:41:42,613 Soms is iemands uiterlijk genoeg om een agent op te fokken. 352 00:41:43,641 --> 00:41:49,906 Het slachtoffer in deze film bood geen enkele maal verzet. 353 00:41:50,086 --> 00:41:54,179 Noch vluchtte hij. Wellicht was het zijn gelatenheid... 354 00:41:54,361 --> 00:41:56,579 ...die de agent des te meer irriteerde. 355 00:41:57,127 --> 00:42:01,960 Of toch lang haar, latijnse afkomst of trekken... 356 00:42:02,096 --> 00:42:04,627 ...die voor de agent een bedreiging vormden. 357 00:42:06,626 --> 00:42:08,164 Hoofd naar beneden en stilstaan. 358 00:42:10,816 --> 00:42:14,664 Wat hebben we hier? Nog meer maatje? 359 00:43:07,247 --> 00:43:11,264 Rot op met die camera. Het is niet eerlijk, man. 360 00:43:16,700 --> 00:43:21,231 Drie dagen later werd hij in zijn cel gevonden, opgehangen. 361 00:43:21,710 --> 00:43:24,779 Zelfmoord, zegt de politie. Zijn vrouw vervolgde de... 362 00:43:24,947 --> 00:43:28,180 ...politie en claimde een schade- bedrag in van 25 miljoen dollar. 363 00:43:28,431 --> 00:43:33,947 De agenten zijn met behoud van loon geschorst tot de uitspraak. 364 00:44:00,285 --> 00:44:05,112 Stemmen lijkt geen vorm van zelfmoord, maar in Ha�ti wel. 365 00:44:05,336 --> 00:44:08,846 Velen stierven toen ze met hun stem het geweld wilden ombuigen. 366 00:44:23,504 --> 00:44:29,269 Met Aquino aan de macht geloof- den de Filipino's weer in vrede. 367 00:44:29,519 --> 00:44:33,207 Maar het is hetzelfde liedje. Alles blijft bij het oude. 368 00:44:38,590 --> 00:44:43,255 De volgende beelden, gefilmd in Ha�ti, zal ik nooit vergeten. 369 00:45:00,099 --> 00:45:03,490 Wie geeft hen het recht hulpeloze mensen te slaan? 370 00:45:03,646 --> 00:45:06,896 Politiegeweld staat in de Derde Wereld op nummer 1. 371 00:45:07,086 --> 00:45:10,838 Men is daar banger voor de politie dan voor criminelen. 372 00:45:11,527 --> 00:45:16,930 Hier verplettert een spuitwagen iemands schedel en wat benen. 373 00:45:46,465 --> 00:45:49,386 Was zijn dood, zijn hoofd geplet als een meloen... 374 00:45:49,576 --> 00:45:52,746 ...de schuld van medestanders die hem duwden? 375 00:45:53,337 --> 00:45:57,122 Of lag de schuld bij de soldaat in de spuitwagen? 376 00:45:58,873 --> 00:46:02,355 Andere gevechten gebeurden onder- gronds, in de onderwereld. 377 00:46:02,890 --> 00:46:07,565 Deze man is Marcos Menendez, neef van Aldero Carabino. 378 00:46:08,012 --> 00:46:10,714 Een grote drugsdealer aan de Atlantische kust. 379 00:46:11,294 --> 00:46:16,966 Carabino wilde hem dood omdat hij zijn business inpikte. 380 00:46:17,688 --> 00:46:21,516 Deze film werd in Juni in Carabino's huis gevonden. 381 00:46:21,873 --> 00:46:23,937 Het toont een vreselijk gezicht des doods. 382 00:47:12,906 --> 00:47:16,657 Een daad van geweld roept meestal meer geweld op. 383 00:47:17,501 --> 00:47:22,486 Twee dagen na de inval kwam deze man om in een kogelregen. 384 00:47:22,704 --> 00:47:27,425 Op bevel van Menendez' mensen als wraak op Carabino. 385 00:47:34,460 --> 00:47:39,055 Ik wist dat er iets gaande was. Vreemde auto's en zo. 386 00:47:39,179 --> 00:47:43,277 Midden in de nacht. Da's niks voor deze buurt. 387 00:47:45,721 --> 00:47:50,753 Dit is Carabino op de bruiloft van zijn dochter zes maanden later. 388 00:47:51,802 --> 00:47:55,409 Iedereen was bang met zo'n drugsdealer in de straat. 389 00:47:55,744 --> 00:47:58,103 Doodsbang, ze wonen tegenover ons. 390 00:47:58,431 --> 00:48:03,925 De man die de dood besteld als een broodje vermaakte zich best. 391 00:48:04,786 --> 00:48:07,957 Iedereen in de straat zag wel eens een drugsdeal. 392 00:48:08,120 --> 00:48:12,053 Gewoon voor het huis, vaak genoeg gezien. 393 00:48:12,476 --> 00:48:17,038 De bruidegom had zijn bruid bij het ski�n ontmoet. 394 00:48:17,362 --> 00:48:20,814 Hij dacht dat pa in kreeften zat. 395 00:48:20,929 --> 00:48:23,293 Hij wist niet dat hij de Engel Des Doods huwde. 396 00:48:23,884 --> 00:48:26,881 De nu volgende schokkende beelden zijn gefilmd door een bruiloftsganger. 397 00:48:50,994 --> 00:48:54,835 De politie was al vaker gealar- meerd. Ze deden er niets aan. 398 00:48:55,035 --> 00:49:00,090 Om de situatie te laten door- dringen... 399 00:49:00,303 --> 00:49:03,686 ...moest er eerst een bloedbad zoals vandaag plaatsvinden. 400 00:49:03,786 --> 00:49:06,602 Wat is er gebeurd? - Kan ik niet zeggen. 401 00:49:06,772 --> 00:49:08,709 Er vindt een officieel politie- onderzoek plaats. 402 00:49:08,895 --> 00:49:12,334 U heeft duidelijk uw werk niet goed gedaan. 403 00:49:12,508 --> 00:49:17,929 U moet nu het terreinverlaten. Officieel politie-onderzoek. 404 00:49:18,105 --> 00:49:20,587 Ik mag geen vragen beantwoorden. 405 00:49:20,776 --> 00:49:24,216 Waarom was er geen surveillance? - U moet nu weggaan. 406 00:49:25,510 --> 00:49:30,742 Carabino, zijn dochter, schoonzoon en vijf anderen kwamen om. 407 00:49:31,319 --> 00:49:36,851 Zes politiemensen namen ontslag na aanklacht van samenzwering. 408 00:49:37,383 --> 00:49:40,667 Het FBI-onderzoek en de moorden worden vervolgd. 409 00:49:53,766 --> 00:49:55,144 Voor vrijheid wordt de onderdrukker soms aangevallen. 410 00:49:57,213 --> 00:49:59,712 Zoals bij het stenigen van deze ambtenaar in Afrika. 411 00:50:02,974 --> 00:50:06,765 Niemand weet voor wie de granaat in zijn heuptas bestemd was. 412 00:50:07,894 --> 00:50:10,394 Hij explodeerde voor ie zijn doel bereikte. 413 00:50:10,861 --> 00:50:13,709 De man had gelijk dood moeten zijn. 414 00:50:14,066 --> 00:50:17,423 Zijn vitale organen waren al reeds vernietigd. 415 00:50:18,117 --> 00:50:23,587 Politieke onvrede leidt vaak tot geweld in een maffe wereld. 416 00:50:53,510 --> 00:50:58,772 Ziedende woede in Korea leidt tot geweld op straat. 417 00:50:59,115 --> 00:51:03,552 De mensen pikken het niet meer. 418 00:51:07,742 --> 00:51:11,444 Zijn brandwonden werden verergerd doordat... 419 00:51:11,572 --> 00:51:14,560 ...de eerste bluspoging met een blusapparaat mislukte. 420 00:51:22,249 --> 00:51:26,515 Wanneer hebzucht iemands daden dicteert, volgt rampspoed. 421 00:51:27,120 --> 00:51:30,791 De tragedie op deze bank begon toen een ex-geheim agent... 422 00:51:30,921 --> 00:51:37,090 ...een kansje wou wagen. Hij kende de directeur zijn rooster. 423 00:51:37,431 --> 00:51:41,527 Hij kwam vrijdagnacht en duwde de directeur in de kluis. 424 00:51:41,795 --> 00:51:44,733 Zijn fout was onwetendheid over de sensor... 425 00:51:44,887 --> 00:51:48,603 ...die de deur automatisch sloot. 426 00:51:49,538 --> 00:51:53,350 De deur zou pas maandagochtend om zeven uur weer open gaan. 427 00:52:01,593 --> 00:52:06,810 Bij controle van de bank zagen agenten de film van de overval. 428 00:52:07,046 --> 00:52:13,248 Een speciaal team stond klaar om aan de titanium deur te werken. 429 00:52:13,451 --> 00:52:18,483 Tijdens het lassen realiseerde de arts zich dat elke seconde... 430 00:52:18,606 --> 00:52:23,327 ...in de kluis er eentje dichter bij de dood door verstikking was. 431 00:52:51,720 --> 00:52:55,015 Toen de kluis eindelijk door een kraker geopend was... 432 00:52:55,208 --> 00:52:58,339 ...werd ieders grootste vrees de waarheid. 433 00:53:05,674 --> 00:53:09,055 De directeur was doodgeschoten en Quinlan was gestikt. 434 00:53:09,727 --> 00:53:13,336 Hun doodsstrijd werd door de camera gefilmd. 435 00:53:52,900 --> 00:53:56,308 Van het begin af waren Quinlan's daden niet rationeel. 436 00:53:56,758 --> 00:54:02,713 Met zijn ervaring moest hij de veiligheidsprocedures kennen. 437 00:54:04,945 --> 00:54:09,477 Waarom droeg hij geen masker? Waarom doodde hij de directeur? 438 00:54:14,398 --> 00:54:17,649 De uitslag van de autopsie bracht het antwoord: 439 00:54:18,166 --> 00:54:21,843 Zijn bloed bevatte een hoog gehalte PCP. 440 00:54:29,386 --> 00:54:34,446 Toen de drug uitgewerkt was en hij zich opgeloten wist... 441 00:54:34,619 --> 00:54:37,447 ...leek hij de situatie niet te begrijpen. 442 00:54:42,056 --> 00:54:45,418 Tien uren later werd de lucht in de kluis ijl. 443 00:54:45,573 --> 00:54:49,189 Hij kon slechts kleine teugjes zuurstof binnen krijgen. 444 00:54:53,096 --> 00:54:58,120 Vanwege het koolzuurgas ging zijn hart wild tekeer... 445 00:54:58,262 --> 00:55:00,650 ...om zuurstof naar de hersens te pompen. 446 00:55:00,997 --> 00:55:04,872 Quinlan's laaatste gedachte was het erkennen... 447 00:55:05,027 --> 00:55:10,245 ...van de ironie. Al het geld dat hij nooit kon uitgeven. 448 00:55:16,670 --> 00:55:20,362 De camera registreerde zijn dood op Zondag 20.13 uur. 449 00:55:20,733 --> 00:55:25,139 Bijna 48 uur nadat de deur zich sloot en zijn lot bezegelde. 450 00:55:32,138 --> 00:55:36,486 Had hij nog geleefd, dan was hij met haar lot begaan. 451 00:55:36,778 --> 00:55:38,959 Bridget en haar man Brian Ballin werden... 452 00:55:39,112 --> 00:55:42,238 ...op dezelfde dag geexecuteerd. 453 00:55:43,205 --> 00:55:45,920 Zij waren veroordeeld voor dertien huurmoorden. 454 00:55:46,639 --> 00:55:50,012 Ze werkten vroeger in deze gevangenis. 455 00:55:50,329 --> 00:55:54,919 Hun methode was eenvoudig. Gevangenen die wraak zochten... 456 00:55:55,078 --> 00:55:57,154 ...huurden de Ballins om de moord te plegen. 457 00:56:00,485 --> 00:56:03,670 Bridget aanvaardt de dood niet. Dit bewijst mijn theorie. 458 00:56:03,872 --> 00:56:07,016 Hoe dichterbij, hoe moeilijker het is. 459 00:56:08,092 --> 00:56:10,906 Zoals de boordwerktuigkundige met vliegangst. 460 00:56:11,092 --> 00:56:14,520 Of de chirurg die doodsbang is om geopereerd te worden. 461 00:56:15,451 --> 00:56:18,320 Maar de Ballins hadden geen keuze. 462 00:56:18,938 --> 00:56:22,859 Men wil deze vorm van moord legaliseren. 463 00:56:24,159 --> 00:56:26,861 De vraag is of de doodstraf afschrikt of niet. 464 00:56:30,035 --> 00:56:33,330 De electrische stoel weerhield hen niet van dertien moorden. 465 00:56:34,110 --> 00:56:36,913 Het weerhield hen echter wel de de veertiende. 466 00:57:26,291 --> 00:57:31,445 Vreemd genoeg is tijdens mijn studie mijn eetlust toegenomen. 467 00:57:31,695 --> 00:57:33,832 Ik heb vooral zin in vlees. 468 00:57:36,214 --> 00:57:38,837 Voor mijn vegetarische vrienden nog dit: 469 00:57:39,054 --> 00:57:41,771 Homo Sapiens werden geschapen als carnivoor. 470 00:57:42,458 --> 00:57:45,804 Onze scherpe tanden moeten vlees verscheuren. 471 00:57:46,337 --> 00:57:48,373 Een citaat van een Viking dichter: 472 00:57:48,525 --> 00:57:53,793 We willen het bloed van beesten als een rivier door de nacht... 473 00:57:53,960 --> 00:57:57,887 ...stromend terwijl we feesten. 474 00:57:58,335 --> 00:58:02,242 Dat maakt ons mannen en geeft ons kracht. 475 00:58:05,334 --> 00:58:09,282 Met sommige dieren heeft de mens een andere relatie. 476 00:58:09,456 --> 00:58:14,125 Men wil overwinnen door ze te temmen en te trainen 477 00:58:14,320 --> 00:58:20,345 Er moet wederzijds respect zijn alvorens de wilde kat wil leren. 478 00:58:20,771 --> 00:58:24,549 Dat respect moet ook in gevangenschap bestaan. 479 00:58:25,161 --> 00:58:30,507 Een trainer moet onthouden dat ook al lijkt een beest mak... 480 00:58:30,663 --> 00:58:33,343 ...geen enkel wild dier ooit helemaal tam is. 481 00:58:34,906 --> 00:58:38,740 De tijger kan altijd in zn oude gedrag terugvallen. 482 00:58:38,923 --> 00:58:42,768 Deze trainer vergat die regels en zijn gebrek aan respect... 483 00:58:42,909 --> 00:58:48,287 ...resulteerde in deze door zijn dochter gemaakte film. 484 00:58:50,144 --> 00:58:53,721 Wil je dit echt doen? - Welja, hij moet toch nog eten. 485 00:59:14,065 --> 00:59:17,271 Haal hem eraf. Hij heeft mijn arm! 486 00:59:22,866 --> 00:59:26,176 Toen de verslaggevers arri- veerden, was hij al bijna dood. 487 00:59:26,716 --> 00:59:29,841 Men probeerde zijn arm te redden... 488 00:59:30,007 --> 00:59:33,645 ...maar hij stierf op weg naar het ziekenhuis. 489 00:59:33,896 --> 00:59:37,476 Een vreselijke tragedie, maar zoiets, kan hier gebeuren. 490 00:59:37,699 --> 00:59:43,467 We hebben honderden katten, we doen dit al jaren. 491 00:59:43,679 --> 00:59:49,975 Gebeurt niet vaak. Maar de aard van de kat kennende...soms wel. 492 00:59:51,226 --> 00:59:53,663 Mijn laatste litteken, twee maanden oud. 493 00:59:54,105 --> 00:59:58,102 Twintig jaar geleden beet een tijger mijn arm er bijna af. 494 00:59:58,679 --> 01:00:04,420 Er is niks mis met die kat. Hij is feitelijk goed getrained. 495 01:00:04,742 --> 01:00:06,994 Zoiets gebeurd van tijd tot tijd. 496 01:00:17,452 --> 01:00:21,071 Een jager heeft hetzelfde soort respect voor zijn prooi. 497 01:00:21,464 --> 01:00:26,026 In die ene seconde voor de dood voelen beide zielen het... 498 01:00:26,227 --> 01:00:28,339 ...en mens en dier zijn een. 499 01:00:32,353 --> 01:00:37,714 Bij het opzetten van dieren wordt dit moment bewaard. 500 01:00:37,872 --> 01:00:42,401 De man plaatst de ogen en huid haarfijn op een piepschuim model. 501 01:00:44,582 --> 01:00:50,564 Hij werkt nauwgezet, want hoeveel het dier slechts seconden lang... 502 01:00:50,775 --> 01:00:53,673 ...in het vizier was, zal hij eeuwig pronken aan de muur. 503 01:01:05,629 --> 01:01:09,674 Dit vak dat de dood weergeeft, sterft langzaam uit. 504 01:01:09,918 --> 01:01:13,932 De grote roofdieren zijn haast door de mens uitgeroeid. 505 01:01:14,334 --> 01:01:19,739 Nu eisen laffe liberalen dat we alle dieren moeten beschermen. 506 01:01:20,145 --> 01:01:22,605 Zouden ze hun leren schoenen uittrekken... 507 01:01:22,760 --> 01:01:25,755 ...voordat ze ten strijde trekken? 508 01:01:48,210 --> 01:01:54,494 Ergens is een verborgen plek met bizarre gezichten des doods. 509 01:01:54,773 --> 01:01:58,930 Het lijkt een vergaarbak van fossielen en botten... 510 01:01:59,150 --> 01:02:02,073 ...met aanwijzingen voor het verleden en de toekomst. 511 01:02:14,794 --> 01:02:17,978 Het is een grote opslagruimte voor musea... 512 01:02:18,211 --> 01:02:21,390 ...waar duizenden lichamen behandeld worden. 513 01:02:26,526 --> 01:02:31,550 Hele skeletten staan opgebouwd en dozen vol botten moeten nog. 514 01:02:32,197 --> 01:02:37,588 Bestudeerd door experts om het raadsel van het leven na te gaan. 515 01:02:39,400 --> 01:02:43,169 Maar achter die witte botten zit een vreemd verhaal. 516 01:02:43,416 --> 01:02:45,557 Ze komen niet kant-en klaar aan. 517 01:02:46,028 --> 01:02:49,183 Wanneer dolfijnen of walvissen aanspoelen... 518 01:02:49,435 --> 01:02:53,423 ...moet de conservator de doodsoorzaak vaststellen. 519 01:03:13,296 --> 01:03:16,812 Vergelijk deze walviskaak eens met die van de dolfijn. 520 01:03:24,000 --> 01:03:29,143 Om al het vlees van de botten te krijgen, kweekt men bacteri�n. 521 01:03:29,346 --> 01:03:33,421 Daarna mogen de vleesetende torren hun gang gaan. 522 01:03:33,798 --> 01:03:38,922 Ontelbare vraatzuchtige beestjes kruipen rond tot alles op is. 523 01:03:39,377 --> 01:03:43,610 De larven, die op maden lijken eten het meest. 524 01:03:43,766 --> 01:03:48,288 Hun efficiente kaken prepareren de botten voor onderzoek. 525 01:03:48,647 --> 01:03:51,235 Hopelijk geven zij antwoord op onze eeuwige vragen. 526 01:03:54,157 --> 01:03:57,884 In dit crematorium is het eeuwige leven ook van belang. 527 01:03:58,442 --> 01:04:01,881 Hier krijgt 's mans beste vriend een warm afscheid. 528 01:04:09,883 --> 01:04:14,416 In de oorlog pikte ik dode mensen op, dus t maakt mij... 529 01:04:14,629 --> 01:04:17,909 ...niets uit of ik dooie dieren moet oppakken. 530 01:04:19,487 --> 01:04:20,723 Het is voor mij hetzelfde. 531 01:04:28,498 --> 01:04:30,574 Gewoon een baan van 9 tot 5, net als de jouwe. 532 01:04:34,296 --> 01:04:36,780 Meestal laat men zijn dier cremeren als een laatste eer. 533 01:04:45,747 --> 01:04:50,538 Ik ben lekker het huis uit, weg van de vrouw overdag. 534 01:04:50,921 --> 01:04:54,500 Wat moet je daar? Op je reet zitten en je duimen draaien? 535 01:04:55,154 --> 01:04:58,092 Ik heb het hier hartstikke naar mijn zin, jawel. 536 01:04:59,623 --> 01:05:01,266 En ik doe goed werk. 537 01:05:02,457 --> 01:05:06,048 Maar emoties bij het werk? Nee! 538 01:05:06,640 --> 01:05:11,298 In de oorlog had ik er geen gevoelens bij, nu ook niet. 539 01:05:12,249 --> 01:05:14,289 Ik voel er gewoon niets bij. 540 01:05:20,226 --> 01:05:25,391 Een mevrouw zei me dat de geest van haar hond naar de hemel was. 541 01:05:25,813 --> 01:05:29,707 Dat is niet waar. Dit is alles wat er van een hond weggaat. 542 01:05:32,899 --> 01:05:36,087 Baasjes denken dat hun huisdier na de dood voortleeft. 543 01:05:36,422 --> 01:05:40,121 Ze geven hen menselijke kwaliteiten. 544 01:05:40,586 --> 01:05:44,132 En vinden ze soms aardiger dan mensen. 545 01:05:44,898 --> 01:05:48,765 Trouwe baasjes beginnen zelfs op hun hond te lijken. 546 01:05:49,727 --> 01:05:52,700 Toch is het moeilijk al die dierenliefde... 547 01:05:52,913 --> 01:05:55,996 ...gereduceerd te zien tot as in een plastic urn. 548 01:06:11,762 --> 01:06:17,046 Een andere groep mensen houdt van honden om een heel andere reden. 549 01:06:25,137 --> 01:06:28,124 Vietnamese immigranten zijn goede amerikaanse burgers. 550 01:06:28,611 --> 01:06:33,851 Maar van een specifieke smaak waarvan wij soms gruwelen. 551 01:06:41,468 --> 01:06:47,362 Vietnamezen selecteren een huis- dier ook op formaat en karakter. 552 01:06:47,663 --> 01:06:50,546 Maar voor een primitievere reden... 553 01:06:51,050 --> 01:06:54,009 Het gezinshoofd mag de uitein- delijke keuze maken. 554 01:07:03,564 --> 01:07:06,674 Hondenvlees is het hoofdgerecht op een vietnamees menu. 555 01:07:06,863 --> 01:07:11,914 In Saigon worden ze openlijk verkocht naast rijst en groente. 556 01:07:12,538 --> 01:07:16,572 Hier fokken de vietnamezen hun honden zelf. 557 01:07:16,988 --> 01:07:18,894 Als voedselbron. 558 01:07:19,724 --> 01:07:23,893 Het vlees is zoet en, indien goed gemarineerd, erg zacht. 559 01:07:33,814 --> 01:07:36,425 Het mes moet de buik langzaam opensnijden. 560 01:07:38,240 --> 01:07:44,105 Anders perforeert men de darmen en komen er bacteri�n in. 561 01:07:53,521 --> 01:07:56,772 Hoewel een puppy niet zoveel vlees oplevert... 562 01:07:57,043 --> 01:08:01,769 ...is hij zachter, zo'n delicatesse als kalfsvlees. 563 01:08:02,428 --> 01:08:06,035 Milt en hart zijn voor de man des huizes. 564 01:08:06,597 --> 01:08:11,364 Het bloed wordt gebruikt in een pittige jus voor stoofpot. 565 01:08:25,201 --> 01:08:29,086 Zelfs de jongste kijkt graag naar de voorbereidingen. 566 01:08:29,397 --> 01:08:33,615 Nu de organen eruit zijn, wordt hij verwerkt zoals een kip... 567 01:08:33,774 --> 01:08:35,483 ...en ook zo bereid. 568 01:08:57,509 --> 01:09:01,509 De familie vindt zachtjes bakken in een wok het lekkerst. 569 01:09:39,795 --> 01:09:45,328 Toen ik ze zo zag genieten, zag ik ze niet langer als barbaren. 570 01:09:45,910 --> 01:09:49,451 We moeten een cultuur niet bekritiseren, maar begrijpen. 571 01:09:49,844 --> 01:09:54,314 Daarom nam ik deel aan het maal. Het enige wat ik miste... 572 01:09:54,485 --> 01:09:57,166 ...waren wat stukjes brood voor het restje jus. 573 01:10:36,772 --> 01:10:39,835 Ik dacht altijd dat geneeskunde de mens redde. 574 01:10:40,041 --> 01:10:44,084 Nu met het AIDS-tijdperk ben ik die jongen met... 575 01:10:44,231 --> 01:10:45,827 ...zijn vinger in de dijk. 576 01:10:46,459 --> 01:10:52,431 Ik snak naar vroeger tijden toen de bloedzuiger een wonder was. 577 01:10:53,335 --> 01:10:57,726 Soms vlucht men voor moderne geneeskunde en technologie. 578 01:10:58,272 --> 01:11:01,777 Maar waar kan men zich hier verstoppen? 579 01:11:01,992 --> 01:11:05,572 In deze gigantische zieke wereld. 580 01:11:08,007 --> 01:11:13,073 De omwonenden van het Jordanmeer in Alabama konden niet weg. 581 01:11:16,793 --> 01:11:20,914 Zij zagen duidelijke veranderingen in het milieu. 582 01:11:21,040 --> 01:11:25,121 nadat BioGuard daar vijf jaar geleden een fabriek opzette. 583 01:11:26,041 --> 01:11:30,119 Het water is brak,er spoelen steeds dode vissen aan. 584 01:11:30,465 --> 01:11:36,963 Er ligt een vreemd soort zeewier bij het strand en het stinkt er. 585 01:11:39,236 --> 01:11:46,838 Vissers zagen een onheilspellende groei van alen. 586 01:11:46,963 --> 01:11:48,371 In wat normaal rustig water was. 587 01:11:48,560 --> 01:11:52,405 Op een verder mooie dag ontdekten de bewoners... 588 01:11:52,561 --> 01:11:56,730 ...dat het gif in hun meer de omvang van een nachtmerrrie had. 589 01:12:07,343 --> 01:12:11,295 BioGuard hield zich bezig met genetische manipulatie. 590 01:12:11,811 --> 01:12:17,303 Wetenschappers bekeken mutaties die afwijkingen veroorzaken. 591 01:12:17,778 --> 01:12:22,529 BioGuard wist dat de winst groot zou zijn... 592 01:12:22,703 --> 01:12:25,997 ...als ze de vorming van kanker- cellen konden opsporen. 593 01:12:27,872 --> 01:12:32,092 Haal me eruit! 594 01:12:32,358 --> 01:12:37,987 Naar de hoeveelheid chemisch afval kan men slechts raden. 595 01:12:38,661 --> 01:12:41,891 Maar het staat vast dat BioGuard... 596 01:12:42,110 --> 01:12:45,252 ...veel kosten bespaarde door rechtstreeks te dumpen. 597 01:12:45,564 --> 01:12:48,848 In dit geval in het Jordanmeer. 598 01:12:55,955 --> 01:12:59,564 Agenten rukten uit bij een schijnbaar alledaags noodgeval. 599 01:12:59,814 --> 01:13:03,691 Een meisje was vast komen zitten in een visnet. 600 01:13:05,193 --> 01:13:10,351 Haal hem alsjeblieft van me af! 601 01:13:12,097 --> 01:13:16,052 Op haar arm zat een ongewoon grote bloedzuiger. 602 01:13:16,489 --> 01:13:20,644 De agent dacht dat opensnijden het beest wel zou doden. 603 01:13:22,006 --> 01:13:25,568 Hij kon niet weten dat zodra zijn mes erin gleed... 604 01:13:25,803 --> 01:13:29,711 ...de messcherpe tanden nog dieper in haar vlees beten. 605 01:13:30,785 --> 01:13:34,865 Het was al de derde keer in vier maanden... 606 01:13:35,085 --> 01:13:37,465 ...dat de ambulance voor zo'n noodgeval moest uitrukken. 607 01:13:41,946 --> 01:13:45,322 Een bloedzuiger, ik wilde hem eraf snijden. 608 01:13:47,153 --> 01:13:51,351 Ze zat vast in het net. 609 01:13:52,698 --> 01:13:59,992 Het doet geen pijn. Rustig maar, ontspan je. 610 01:14:00,632 --> 01:14:02,522 Weet je wat er gebeurd is, Nancy? 611 01:14:02,680 --> 01:14:06,383 Rustig maar, het doet geen pijn. 612 01:14:09,688 --> 01:14:12,312 Gelukkig leeft ze nog. 613 01:14:12,634 --> 01:14:16,544 Ze wilden eerst een of andere oplossing gebruiken... 614 01:14:16,760 --> 01:14:19,713 ...om het beest te verwijderen. 615 01:14:21,063 --> 01:14:26,813 70% natriumacetaat dat bloed naar de oppervlakte brengt. 616 01:14:27,681 --> 01:14:29,166 Het doet wel pijn! 617 01:14:29,291 --> 01:14:32,730 Nog dieper drongen zijn tanden in haar arm. 618 01:14:36,317 --> 01:14:41,076 Doet dat pijn? - Nee hoor, we branden hem eraf. 619 01:14:41,221 --> 01:14:43,168 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 620 01:14:44,136 --> 01:14:47,698 We doen dit om je arm, ok? 621 01:14:49,794 --> 01:14:56,856 Rustig aan maar. - Lig stil. 622 01:14:52,146 --> 01:14:53,677 Het doet pijn! 623 01:14:54,010 --> 01:14:59,591 Hoe meer je beweegt, Hoe pijnlijker het is. 624 01:15:02,354 --> 01:15:07,669 Toen niets anders hielp, moesten ze een gasbrander gebruiken. 625 01:15:08,174 --> 01:15:11,677 Ze liep ernstige brandwonden op, maar het was de enige oplossing. 626 01:15:11,903 --> 01:15:16,093 Op volledige amputatie na. 627 01:15:18,092 --> 01:15:22,200 Hadden ze dat maar gedaan, dan leefde ze nu nog. 628 01:15:22,654 --> 01:15:26,561 Gif in de bloedzuiger, van genetische experimenten... 629 01:15:26,904 --> 01:15:29,842 ...bleek later de doodsoorzaak te zijn. 630 01:15:40,031 --> 01:15:43,377 We mijden het water. - Vroeger zwommen we erin. 631 01:15:43,806 --> 01:15:46,209 Een paar jaar geleden is die fabriek er gekomen. 632 01:15:47,784 --> 01:15:51,736 Je kan niet zwemmen, dooie vissen, geen boten. 633 01:15:52,068 --> 01:15:54,035 Wie wil hier nog wonen? 634 01:15:55,849 --> 01:16:00,036 Hun klachten zijn de klaagzang van burgers overal. 635 01:16:00,754 --> 01:16:06,068 Maar de zucht naar winst blijft het milieu verder vergiftigen. 636 01:16:16,159 --> 01:16:19,252 In Mexico kennen ze genetische manipulatie niet. 637 01:16:19,329 --> 01:16:24,637 Zij vertrouwen op simpele remedies tegen deze brandwonden. 638 01:16:25,183 --> 01:16:29,417 Er wordt een poeder gebruikt, van een bepaald soort schors. 639 01:16:29,825 --> 01:16:31,713 Het wordt 'wonderschors' genoemd. 640 01:16:40,358 --> 01:16:45,482 De procedure is simpel. Het poeder gaat direct op de wond. 641 01:16:46,066 --> 01:16:51,703 De werkzaamheid van de schors wordt nu kritisch onderzocht. 642 01:16:52,591 --> 01:16:57,560 Maar kijk intussen eens naar zijn arm, twee weken na de behandeling. 643 01:17:00,847 --> 01:17:05,186 Het volgende wondermiddel zal ongetwijfeld minder aanslaan. 644 01:17:05,657 --> 01:17:08,390 Het is een bijzonder pijnlijke en primitieve methode. 645 01:17:09,538 --> 01:17:12,640 De instrumenten zijn kleine metalen ringen. 646 01:17:13,442 --> 01:17:18,374 Onder koemest, besprenkeld met benzine worden ze verhit. 647 01:17:28,548 --> 01:17:32,004 Patienten met de meest uiteen- lopende ziekten wachten af. 648 01:17:32,242 --> 01:17:35,211 De medicijnman is hun laatste redmiddel. 649 01:17:35,471 --> 01:17:40,148 Zonder verdoving wordt de ring in de linker pols gebrand. 650 01:17:42,741 --> 01:17:45,786 Overal geschreeuw en de stank van verbrand vlees. 651 01:17:46,713 --> 01:17:50,970 Vieze compressen van citroen en wonderolie dekken de wond af. 652 01:17:51,815 --> 01:17:55,848 De dokter weet de juiste plaats te vinden met Allah's hulp. 653 01:18:01,567 --> 01:18:04,036 Soms geneest het geloof echt. 654 01:18:11,100 --> 01:18:15,301 Toen een Franse filmploeg een initiatie-rite mocht filmen... 655 01:18:15,504 --> 01:18:18,084 ...stond hen iets gruwelijks te wachten. 656 01:18:21,519 --> 01:18:26,989 Ze wisten niet dat de chief voor hen iemand wilde opofferen. 657 01:18:30,572 --> 01:18:33,895 Deze offerpraktijken zijn niet langer in gebruik. 658 01:18:34,132 --> 01:18:37,134 De overheid verbiedt zulke barbaarse riten. 659 01:18:38,070 --> 01:18:43,029 Komt het toch nog voor, dan is het de overheid zelf... 660 01:18:43,148 --> 01:18:45,527 ...die het slachtoffer wordt van zulke offerandes. 661 01:20:31,968 --> 01:20:36,103 Voor japanse reumapatienten schijnt een vriescel... 662 01:20:36,296 --> 01:20:38,328 ...de remedie te zijn tegen hun pijn. 663 01:20:38,641 --> 01:20:41,725 Soms gaan kinderen met de oudjes mee. 664 01:20:42,112 --> 01:20:46,238 In twee jaar zijn tweeduizend men- sen in de kliniek behandeld. 665 01:20:46,631 --> 01:20:50,165 Men claimt dat zelfs de ergste gevallen geholpen kunnen worden. 666 01:20:58,832 --> 01:21:01,707 Die vriescel is elk geval steriel. 667 01:21:01,960 --> 01:21:06,177 Dat geldt niet voor de aidstest in een kliniek in Afrika. 668 01:21:06,987 --> 01:21:11,597 Hoevelen waren kerngezond voordat ze daar getest werden? 669 01:21:14,697 --> 01:21:18,287 Wanneer de geneeskunst ziekte en dood brengt... 670 01:21:18,488 --> 01:21:21,193 ...kun je terecht stellen dat de wereld dolgedraaid is. 671 01:21:31,962 --> 01:21:35,884 Het door aids getekende gezicht van deze baby is het bewijs. 672 01:21:50,196 --> 01:21:55,024 Deze FBI-agenten ontdekten een ondenkbare perverse wereld. 673 01:21:55,860 --> 01:22:00,961 Dit huis werd al drie maanden bespied. De inval was vanavond. 674 01:22:03,725 --> 01:22:05,233 Heb je iets voor me? 675 01:22:05,525 --> 01:22:07,740 Er werden daar drugs verhandeld. 676 01:22:08,120 --> 01:22:12,235 Toen ze de transactie zagen, gingen ze erop af. 677 01:22:33,258 --> 01:22:34,432 Check de achterkamer. 678 01:22:35,368 --> 01:22:39,199 Er zaten twee meisjes binnen, hun handen vol bloed. 679 01:22:41,517 --> 01:22:47,088 Op de muur stond in bloed: Bevrijd de duivel in jezelf. 680 01:22:50,643 --> 01:22:56,581 Overal lagen attributen voor duivelsaanbidding. 681 01:22:57,311 --> 01:22:58,998 Beweeg niet voor ik het zeg, lul. 682 01:23:00,889 --> 01:23:05,371 De agenten schrokken toen ze de inhoud van de doos zagen. 683 01:23:05,640 --> 01:23:10,016 Geen drugs maar een afgehakt hoofd. Het bloed was nog warm. 684 01:23:14,693 --> 01:23:18,920 Het onderzoek onthulde een bijzonder wrede moord. 685 01:23:19,390 --> 01:23:24,982 De meisjes zwegen, maar waren betrokken bij de rituele moord. 686 01:23:26,519 --> 01:23:29,513 De agenten waren wel wat bloed gewend. 687 01:23:29,937 --> 01:23:34,657 Maar nog nooit was iemand ge offerd om zijn hoofd te verkopen. 688 01:23:43,413 --> 01:23:47,319 De huiszoeking leverde meer gruwelijke details op. 689 01:23:50,664 --> 01:23:55,166 Rechts is nog een slaapkamer. - Hier hebben drugs. 690 01:23:55,993 --> 01:24:01,460 Duivelssymbolen werden gevonden en een bed als altaar. 691 01:24:02,916 --> 01:24:07,166 In het midden stond een kelk gevuld met mensenbloed. 692 01:24:07,821 --> 01:24:13,854 Is dat bloed? - Van mensen , ja. 693 01:24:18,493 --> 01:24:23,951 De vondst van een videoband was de ultieme horrorbeleving. 694 01:24:24,220 --> 01:24:28,294 Een schokkend beeld van de waan- zin van de duivelsaanbidders. 695 01:24:29,420 --> 01:24:33,231 De sekte had de wrede moord gefilmd. 696 01:24:33,395 --> 01:24:36,385 Om de leden te trainen in de gruweldaad van mensenoffers. 697 01:25:04,060 --> 01:25:09,344 Lichaamsdelen rond het huis gaven aan dat 28 mensen waren gedood. 698 01:25:11,616 --> 01:25:17,091 In een hoorzitting zei een van de leden dat offers nodig waren. 699 01:25:17,531 --> 01:25:22,531 De hoofden werden aan leden verkocht voor duivelsceremonies. 700 01:25:23,593 --> 01:25:26,063 Ze liggen overal. - Hier, een arm. 701 01:25:35,175 --> 01:25:37,878 Men weet niet hoeveel leden er nog op de vlucht zijn. 702 01:25:38,193 --> 01:25:41,847 En de hoofden zullen wel niet meer gevonden worden. 703 01:25:51,034 --> 01:25:53,208 Een professor op de universiteit zei me eens... 704 01:25:53,567 --> 01:25:56,023 ...dat uit de dood leven voortkomt. 705 01:25:56,616 --> 01:26:01,083 Ik wist wat hij bedoelde toen ik deze tragedie zag. 706 01:26:02,005 --> 01:26:06,273 Een podium stortte in terwijl een orkest aan het spelen was. 707 01:26:06,630 --> 01:26:09,269 Vele musici stierven een gruwelijke dood. 708 01:26:11,445 --> 01:26:15,755 Maar hun dood inspireerde me weer piano te spelen. 709 01:26:16,422 --> 01:26:19,149 Daar was ik als jongen al mee gestopt. 710 01:26:19,758 --> 01:26:21,790 Maar de muziek moest doorgaan. 711 01:26:23,368 --> 01:26:26,978 Ik schreef een lied voor die musici. 712 01:26:27,396 --> 01:26:31,167 En vooral de muziek van het leven die overal weerklinkt. 713 01:26:31,851 --> 01:26:34,292 Als je maar goed luistert. 714 01:26:51,885 --> 01:26:57,658 Ik geloof in kinderen Ik geloof in het leven 715 01:26:58,906 --> 01:27:04,119 maar ik ben niet doof of blind om de strijd te beleven 716 01:27:06,229 --> 01:27:12,390 de onschuldigen sterven bevrijd van alle zorgen 717 01:27:13,596 --> 01:27:19,579 strakke gezichten in Rigor Mortis, voor hen geen zorgen 718 01:27:20,044 --> 01:27:25,560 ik zie gezichten des doods gezichten des doods 719 01:27:25,685 --> 01:27:27,310 overal om ons heen 720 01:27:43,403 --> 01:27:49,625 bij de speurtocht naar het lijden schaam ik me niet 721 01:27:50,451 --> 01:27:56,953 moeten we maar rondstommelen in deze tunnel vol verdriet? 722 01:27:58,015 --> 01:28:04,485 geen licht bij de ingang geen licht aan het eind 723 01:28:05,205 --> 01:28:11,515 in je hart is alles donker geen vriend die naar je seint 724 01:28:11,703 --> 01:28:17,318 alleen gezichten des doods gezichten des doods 725 01:28:17,443 --> 01:28:19,094 overal om je heen 726 01:28:28,004 --> 01:28:33,813 waar zijn de wonderen de dromen die ons hoop boden? 727 01:28:34,673 --> 01:28:41,238 Leven we nog of zijn we al onder de doden? 728 01:28:42,755 --> 01:28:48,690 's morgens word je wakker je loopt de spiegel langs 729 01:28:49,723 --> 01:28:55,457 als een skelet je toelacht ken je mn grootst angst 730 01:28:55,818 --> 01:29:01,487 je ziet gezichten des doods gezichten des doods 731 01:29:01,666 --> 01:29:03,479 overal om je heen 732 01:29:12,912 --> 01:29:22,343 Vertaling en Sync: �onnie 2007 65750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.