All language subtitles for California.1977.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,829 --> 00:00:23,279 CHAMAVAM-LHE CALIF�RNIA Tradu��o de Cjamango 2 00:02:36,925 --> 00:02:40,116 Nome, sobrenome, posto, cidade e estado. 3 00:02:40,231 --> 00:02:42,142 Nome, sobrenome, posto... 4 00:02:42,178 --> 00:02:45,517 Se n�o encontrar trabalho, tem uma semana para deixar o estado. 5 00:02:45,554 --> 00:02:49,659 - Robert Green, Cabo, Laredo, Texas. - Este vale serve s� para uma refei��o. 6 00:02:49,696 --> 00:02:53,622 Seguinte. Nome, sobrenome, posto, cidade e estado. 7 00:02:53,834 --> 00:02:55,781 Se n�o encontrar trabalho tem uma semana para partir. 8 00:02:55,818 --> 00:02:59,946 Tu a�! Nome e sobrenome, soldado. Posto, cidade e estado. 9 00:03:00,932 --> 00:03:06,079 William Preston, tenente. 2.� tenente. Flint River, Ge�rgia. 10 00:03:06,324 --> 00:03:09,456 Tem de encontrar trabalho ou tem uma semana para deixar o estado. 11 00:03:09,492 --> 00:03:11,437 - Como vou... - O problema � seu, tenente! 12 00:03:11,822 --> 00:03:16,471 N�o � injusto. � com prazer que vos digo porqu�. 13 00:03:16,623 --> 00:03:20,831 Porque ser-vos-� dada uma oportunidade de se restabelecerem. 14 00:03:20,868 --> 00:03:27,061 Eu posso ajudar-vos. Tenho trabalho para quem quiser juntar algum dinheiro 15 00:03:27,097 --> 00:03:29,113 para levar para a sua fam�lia. 16 00:03:29,218 --> 00:03:31,899 O �dio e derramamento de sangue acabaram. 17 00:03:31,900 --> 00:03:35,148 Agora, est� na hora de darmos as m�os todos juntos... 18 00:03:35,289 --> 00:03:39,586 para reconstruir o nosso grande pa�s. Sem vencedores ou vencidos... 19 00:03:39,623 --> 00:03:42,819 s� homens com a dignidade apenas proporcionada pelo trabalho. 20 00:03:42,855 --> 00:03:46,015 S�o palavras muito bonitas, senhor. Mas, quanto nos vai pagar? 21 00:03:46,788 --> 00:03:51,060 Passei pelo mesmo que voc�s. Todos temos de fazer sacrif�cios. 22 00:03:51,208 --> 00:03:53,081 Qual � a sua oferta? 23 00:03:53,330 --> 00:03:57,434 Alojamento, comida e meio d�lar por semana. 24 00:04:03,559 --> 00:04:07,757 Meio d�lar por semana? Na minha terra damos mais aos nossos escravos. 25 00:05:32,314 --> 00:05:35,410 Senhor, quanto quer por este gato? 26 00:05:38,472 --> 00:05:39,611 Podemos pagar. 27 00:05:41,535 --> 00:05:43,718 Ningu�m come carne fresca desde Junho. 28 00:05:44,735 --> 00:05:46,645 Continuem assim, � mais saud�vel. 29 00:05:46,927 --> 00:05:51,091 Que tal trocar por isto? Tem ideia de quanto isto vale? 30 00:05:52,843 --> 00:05:53,851 Toma. 31 00:06:24,434 --> 00:06:27,352 William Preston, 2.� tenente. 32 00:06:28,609 --> 00:06:30,685 N�o preciso de "segundos", obrigado. 33 00:06:40,125 --> 00:06:45,170 H� bandos de rebeldes por todo o lado, at� t�o para norte, como o Oregon. 34 00:06:45,207 --> 00:06:48,249 Outros bandos foram capturados perto de Laramie. 35 00:06:48,286 --> 00:06:51,292 Estar�o aqui de manh�, com o grupo do Texas, coronel. 36 00:06:52,372 --> 00:06:55,492 - Envie isto, por favor. - Sim, senhor. 37 00:06:56,582 --> 00:06:59,712 - Prepare os pelot�es A, C e G. - Imediatamente, senhor. 38 00:06:59,749 --> 00:07:00,922 Isto acabou de chegar, senhor. 39 00:07:08,098 --> 00:07:11,123 Senhores, Richmond caiu. 40 00:07:11,264 --> 00:07:15,499 O general Lee rendeu-se a Grant. A guerra est� oficialmente terminada. 41 00:07:16,379 --> 00:07:17,588 Mais caf�, senhor? 42 00:07:18,432 --> 00:07:20,657 A situa��o do Sul � desesperada. 43 00:07:20,694 --> 00:07:23,825 Agora, come�amos a tarefa mais �rdua de qualquer guerra: 44 00:07:23,861 --> 00:07:26,920 A reconstru��o para a paz e a democracia. 45 00:07:26,956 --> 00:07:31,927 A democracia que o presidente Lincoln queria e que nos custou t�o caro. 46 00:07:46,719 --> 00:07:47,690 Rope. 47 00:07:57,086 --> 00:07:59,102 Quem achas que est� aqui? 48 00:08:06,410 --> 00:08:08,522 Pelo menos, deixemos o pobre diabo digerir a comida. 49 00:08:15,804 --> 00:08:18,209 Boa tarde, coronel. Podemos falar consigo? 50 00:08:18,210 --> 00:08:19,252 Sim, claro. 51 00:08:20,049 --> 00:08:23,240 D� isto a Whittaker. Como vai o recrutamento? 52 00:08:24,154 --> 00:08:27,321 - Estes in�teis n�o querem trabalhar. - Sr. Whittaker. 53 00:08:27,358 --> 00:08:29,583 - Mas ceder�o. - Isto foi aprovado pelo coronel. 54 00:08:29,620 --> 00:08:32,394 Amanh� chegam mais dois grupos. 55 00:09:02,809 --> 00:09:05,550 Os prisioneiros que cumpriram todas as formalidades, 56 00:09:05,551 --> 00:09:08,053 t�m de deixar o campo ao entardecer. 57 00:09:08,063 --> 00:09:12,480 Os doentes e feridos devem apresentar-se no hospital de campanha, imediatamente. 58 00:09:51,762 --> 00:09:53,815 Parou de chover. 59 00:09:55,067 --> 00:09:57,143 N�o te escapa nada, pois n�o? 60 00:09:58,234 --> 00:10:00,072 Onde lutaste? 61 00:10:01,157 --> 00:10:02,504 Em quase toda a parte. 62 00:10:04,357 --> 00:10:06,262 Quase n�o tenho feito outra coisa desde que nasci. 63 00:10:06,263 --> 00:10:09,183 Mas n�o est�s contente? Acabou, n�o foi? 64 00:10:09,541 --> 00:10:13,705 Claro que estou contente. Muito contente. N�o se nota? 65 00:10:14,795 --> 00:10:17,013 Mal posso esperar para voltar para casa. 66 00:10:18,831 --> 00:10:20,952 Sou da Ge�rgia. E tu? 67 00:10:20,989 --> 00:10:25,052 Ge�rgia � muito longe. No teu lugar j� me teria posto a caminho. Adeus. 68 00:10:25,094 --> 00:10:27,284 ... � o �nico ex�rcito dos Estados Unidos da Am�rica. 69 00:10:27,320 --> 00:10:32,397 Terem estado no ex�rcito confederado, n�o ser� obst�culo � vossa nova carreira. 70 00:10:40,785 --> 00:10:43,846 - Carro�as ali em baixo. - Parecem colonos. 71 00:11:15,334 --> 00:11:17,957 - Onde est�o os outros? - No rio. 72 00:11:17,994 --> 00:11:20,581 Isto cheira bem. Freddy, os cavalos. 73 00:11:21,492 --> 00:11:22,916 Despacha-te l� com isso! 74 00:11:38,193 --> 00:11:39,652 Eu mato-o! 75 00:11:41,464 --> 00:11:43,373 Corre, Chris! 76 00:11:59,242 --> 00:12:01,259 Este vale 300. 77 00:12:02,199 --> 00:12:03,338 Este, 500. 78 00:12:07,349 --> 00:12:10,683 Este tem uma recompensa a dobrar. Vale 500 no Missouri... 79 00:12:11,593 --> 00:12:13,776 e 250 no Kansas. 80 00:12:14,725 --> 00:12:18,687 Mas n�o duraria o suficiente para cobrarmos as duas. 81 00:12:19,805 --> 00:12:22,059 Dev�amos dividi-lo em dois. 82 00:13:13,072 --> 00:13:15,184 P�ra! P�ra! 83 00:13:16,204 --> 00:13:18,220 � meu amigo. Sobe. 84 00:13:19,439 --> 00:13:22,535 N�o sobes, n�o. N�o te levo. 85 00:13:23,440 --> 00:13:26,516 Por que n�o? � um amigo. 86 00:13:26,553 --> 00:13:29,592 Combateu bastante pelo sul. 87 00:13:29,808 --> 00:13:31,825 Ele tamb�m tem uma medalha? 88 00:13:32,940 --> 00:13:35,929 Sim, mas � um pre�o muito alto por uma viagem de carro�a. 89 00:13:36,975 --> 00:13:38,006 N�o te deixo subir. 90 00:13:54,858 --> 00:13:58,963 - Por que fizeste isso? - Agora somos amigos, n�o? 91 00:13:59,172 --> 00:14:00,940 Se tu o dizes. 92 00:14:02,095 --> 00:14:04,112 Nem sequer sei o teu nome. 93 00:14:05,296 --> 00:14:08,416 N�o sabes? Chamo-me Random. 94 00:14:09,506 --> 00:14:11,344 Michael Random. 95 00:14:11,524 --> 00:14:14,654 Random? J� ouvi esse nome. 96 00:14:14,690 --> 00:14:18,688 - � igual � marca de tabaco. - Claro, por isso conhecia! 97 00:14:18,934 --> 00:14:22,451 Tenho boa mem�ria para nomes. E para quase tudo tamb�m. 98 00:14:22,452 --> 00:14:25,059 - Mas sabes em que sou melhor? - Conversa fiada? 99 00:14:25,128 --> 00:14:28,011 Datas. Sou muito bom a memorizar datas. 100 00:14:30,208 --> 00:14:33,198 Sabes onde estava a patrulhar no dia 6 de Junho do ano passado? 101 00:14:33,235 --> 00:14:36,608 - No bordel? - N�o. est�vamos cercados e sem muni��es. 102 00:14:36,645 --> 00:14:40,784 Precisavam de um volunt�rio que descesse o penhasco que bloqueava a nossa retirada. 103 00:14:40,821 --> 00:14:43,809 - Deixa-me adivinhar, ofereceste-te. - Certo! 104 00:14:43,846 --> 00:14:46,099 Baixaram-me por uma corda, mas perdi o controlo. 105 00:14:46,100 --> 00:14:47,977 Foi a descida mais r�pida da hist�ria. 106 00:14:48,022 --> 00:14:51,176 Uma queda de 40 metros sem um arranh�o. Encontrei o resto da companhia. 107 00:14:52,161 --> 00:14:54,213 Espera! Olha para isto. 108 00:14:59,537 --> 00:15:03,782 Nunca me disseram que davam medalhas por bater com o traseiro no ch�o. 109 00:15:03,819 --> 00:15:06,737 Foi apenas um golpe de sorte, n�o faz sentido. 110 00:15:06,774 --> 00:15:10,843 Cais de um penhasco sem um arranh�o. Achas que isto merece uma medalha? 111 00:15:16,273 --> 00:15:18,324 Isso chama-se brincar, rapaz. 112 00:15:18,361 --> 00:15:22,560 Querias salvar a tua companhia e conseguiste. Muito bem! 113 00:15:44,176 --> 00:15:47,272 Aqui est�, o caminho da esquerda conduz � Ge�rgia. 114 00:15:47,551 --> 00:15:51,549 - Sim? Ent�o, adeus! - Para onde vais? 115 00:15:52,561 --> 00:15:54,637 N�o sei e n�o quero saber. 116 00:15:55,762 --> 00:15:56,901 N�o tens casa? 117 00:16:00,946 --> 00:16:02,049 N�o tens fam�lia? 118 00:16:04,182 --> 00:16:08,215 Ent�o porque n�o vens comigo, para a minha casa? 119 00:16:08,357 --> 00:16:10,374 Porque vou para ali. 120 00:16:11,315 --> 00:16:12,323 Est� bem. 121 00:16:14,515 --> 00:16:15,689 Boa sorte, Michael. 122 00:17:13,906 --> 00:17:17,133 - E agora? - Tirar vantagem do elemento surpresa. 123 00:17:18,186 --> 00:17:21,140 - Sabes o que dizes? - Acho que sim. 124 00:17:21,283 --> 00:17:22,421 �ptimo. Maravilhoso. 125 00:17:24,344 --> 00:17:26,456 - Atacamos aos tr�s. - Est� bem. 126 00:17:27,580 --> 00:17:29,727 - Um... - Est� bem, ataquemos! 127 00:17:32,660 --> 00:17:34,842 - Vamos! - Despachem-se! 128 00:17:35,825 --> 00:17:36,964 Saiam! 129 00:17:39,061 --> 00:17:41,113 Saiam da frente! 130 00:18:19,700 --> 00:18:20,768 Willy! 131 00:18:22,936 --> 00:18:24,738 Apanhei um! 132 00:18:41,619 --> 00:18:43,695 N�o sou muito bom nisto. 133 00:18:44,506 --> 00:18:48,705 N�o te preocupes, �s meu convidado. Queres peito ou perna? 134 00:19:58,580 --> 00:20:02,851 Se tiv�ssemos ganho, as tropas do norte estariam como n�s estamos agora. 135 00:20:03,868 --> 00:20:08,043 Tinha de ser assim. Algu�m tinha de ser. 136 00:20:08,079 --> 00:20:10,060 Exacto. Vai dormir. 137 00:21:02,319 --> 00:21:03,493 Eu mostro-te como �... 138 00:21:06,634 --> 00:21:08,544 Eu mato-te. 139 00:21:09,766 --> 00:21:12,886 Canalhas. Malditos canalhas. 140 00:21:25,422 --> 00:21:27,295 Adeus, Willy. 141 00:21:57,605 --> 00:21:58,708 Willy! 142 00:21:59,658 --> 00:22:00,797 Willy, acorda! 143 00:22:04,773 --> 00:22:05,804 O que foi? 144 00:23:00,058 --> 00:23:01,161 Que se passa? 145 00:23:02,249 --> 00:23:04,266 Quem est� a�? 146 00:23:05,312 --> 00:23:08,538 J� v�o saber. Alinhem todos. 147 00:23:08,652 --> 00:23:11,677 E mantenham-se direitos como bons soldadinhos. 148 00:23:42,922 --> 00:23:44,939 Sou Rope Whittaker... 149 00:23:45,148 --> 00:23:48,031 e todos sabem o que procuro. 150 00:23:49,255 --> 00:23:54,226 Se algum tiver a cabe�a a pr�mio, � melhor avan�ar j�. 151 00:23:54,369 --> 00:23:57,489 Prometo poupar-lhes a vida. � tudo, rapazes. 152 00:24:00,771 --> 00:24:02,680 Que dizem, rapazes? 153 00:24:04,807 --> 00:24:08,805 N�o te incomodes a dar a tua palavra. Ela n�o vale nada, e tu sabes. 154 00:24:14,340 --> 00:24:17,330 Aqui est�s. Tens o pre�o mais alto de todos. 155 00:24:18,445 --> 00:24:23,486 Vivo ou morto. � um bom neg�cio. Podes poupar o pre�o de uma bala. 156 00:24:23,663 --> 00:24:26,581 Achas que me divirto a fazer isto. 157 00:24:26,691 --> 00:24:29,751 Fizeram um acordo com o ex�rcito para se livrarem de n�s. 158 00:24:29,788 --> 00:24:32,813 Hoje em dia, temos a cabe�a a pr�mio por roubar uma ma��. 159 00:24:33,128 --> 00:24:36,153 - � o meu trabalho. - Quem pensas que enganas? 160 00:24:37,059 --> 00:24:39,334 Conheces a minha cara porque os teus homens viram-na no forte 161 00:24:39,335 --> 00:24:40,691 e sempre que me viram, 162 00:24:40,715 --> 00:24:44,505 fingiam que n�o sabiam quem eu era. Porque n�o podem cobrar, mas tu podes. 163 00:24:44,541 --> 00:24:46,379 E assim dividem. 164 00:25:05,415 --> 00:25:08,511 Sr. Whittaker, n�o me mate, por favor. 165 00:25:09,452 --> 00:25:15,537 N�o pode matar-me. S� roubei um cavalo. O meu pai � rico e pag�-lo-�. 166 00:25:30,327 --> 00:25:31,358 Saiam! 167 00:25:41,739 --> 00:25:43,921 Wilson, tu ficas. 168 00:25:58,579 --> 00:26:00,488 Bela manh�, n�o? 169 00:26:10,861 --> 00:26:14,086 Se quiseres, podemos fazer mais um tro�o de caminho juntos. 170 00:26:24,429 --> 00:26:25,638 - Bom dia. - Bom dia. 171 00:26:27,560 --> 00:26:29,707 Ontem � noite houve algum alvoro�o aqui. 172 00:26:29,856 --> 00:26:32,952 Ca�adores de pr�mios. Pelo menos, foi o que ouvi na vila. 173 00:26:34,032 --> 00:26:36,048 S� chegamos aqui h� algumas horas. 174 00:26:36,954 --> 00:26:40,181 Que pena. Ent�o, terei de inventar algo para os meus leitores. 175 00:26:40,260 --> 00:26:42,205 S�o loucos por este tipo de hist�rias. 176 00:26:42,417 --> 00:26:46,040 Chamo-me Bayard Nelson, jornalista. 177 00:26:46,041 --> 00:26:49,378 � como a mulher gosta de chamar-me, mas sou apenas um rep�rter. 178 00:26:49,446 --> 00:26:50,549 Adeus, Sr. Nelson. 179 00:28:01,501 --> 00:28:02,569 Ou�am os dois... 180 00:28:03,484 --> 00:28:06,580 Usem o outro bebedouro para se lavarem e beberem. 181 00:28:06,754 --> 00:28:07,822 Ali. 182 00:28:40,225 --> 00:28:44,326 Desculpe, senhor? Podemos carregar estas coisas por si? 183 00:28:44,327 --> 00:28:46,052 Fazemo-lo por uma refei��o... 184 00:28:46,349 --> 00:28:48,009 Ou por um naco de p�o. 185 00:28:48,228 --> 00:28:49,445 Est� bem? 186 00:28:54,629 --> 00:28:57,094 N�o negaria um naco de p�o a ningu�m. 187 00:28:57,095 --> 00:28:59,911 Assim n�o t�m desculpa para roubar nada... 188 00:28:59,918 --> 00:29:03,014 e evitamos o problema de enforc�-los. 189 00:29:04,927 --> 00:29:07,039 Mas v�o com�-lo na casa de outro! 190 00:29:23,750 --> 00:29:25,826 Quinze minutos de descanso. 191 00:29:26,881 --> 00:29:29,528 Deixa-lhe a�. S� querem humilhar-nos. 192 00:29:29,529 --> 00:29:31,392 Ainda tens o teu uniforme vestido. 193 00:29:31,429 --> 00:29:34,150 Eu como isto, e tu podes comer o uniforme. 194 00:29:55,168 --> 00:29:58,264 Senhores, preciso de uma informa��o. 195 00:29:58,369 --> 00:30:00,314 Viram este homem? 196 00:30:01,327 --> 00:30:04,458 S� sabemos que ele foi abatido na Batalha de Nashville. 197 00:30:04,495 --> 00:30:07,447 Sou o pai deles e aqueles s�o os seus irm�os. 198 00:30:07,553 --> 00:30:10,887 Queremos saber onde est� enterrado. Podem-nos dizer alguma coisa? 199 00:30:12,877 --> 00:30:17,991 N�o. O meu trabalho era na cozinha, nunca disparei um tiro. 200 00:30:18,027 --> 00:30:20,043 Tinha mais ou menos a tua idade. 201 00:30:20,148 --> 00:30:23,244 Poder� ter sido um dos soldados da Uni�o que mataste, rapaz? 202 00:30:23,384 --> 00:30:26,480 O objectivo era lutar. E matar. 203 00:30:27,385 --> 00:30:30,683 Ele teria feito o mesmo. A guerra n�o � uma quest�o pessoal. 204 00:30:31,526 --> 00:30:34,646 - Podes ter sido tu a mat�-lo. - Pode ser. 205 00:30:34,727 --> 00:30:36,839 Tal como ele podia ter-me matado. 206 00:30:36,989 --> 00:30:40,085 - Ele n�o queria dizer isso! - Quis dizer o que disse. 207 00:31:23,854 --> 00:31:24,886 Michael! 208 00:31:53,115 --> 00:31:55,191 Larga-o, cobarde imundo! 209 00:32:02,578 --> 00:32:05,460 Foge, Willy, foge! 210 00:32:41,059 --> 00:32:42,095 Sobe. 211 00:33:23,679 --> 00:33:26,740 - Vamos passar a noite aqui? - Conheces um s�tio melhor? 212 00:33:45,634 --> 00:33:48,754 - Posso oferecer-te uma bebida? - �s muito am�vel. 213 00:33:48,835 --> 00:33:50,673 Ent�o, faz favor de entrar. 214 00:34:01,325 --> 00:34:03,300 Deve ter sido um belo lugar. 215 00:34:03,301 --> 00:34:05,490 � a primeira vez que entro num saloon. 216 00:34:05,500 --> 00:34:08,560 N�o me digas. E ainda dizem que a guerra n�o serve para nada. 217 00:34:16,773 --> 00:34:20,937 - Aqui est� algo para come�ar. - �ptimo. N�o imagino nada melhor. 218 00:34:21,191 --> 00:34:25,082 - Que raio de coisa � esta? - U�sque, rapaz, e de uma boa marca. 219 00:34:29,368 --> 00:34:30,400 Olha. 220 00:34:32,464 --> 00:34:34,446 Deviam estar com pressa. 221 00:34:37,615 --> 00:34:38,646 Straight. 222 00:34:43,877 --> 00:34:44,909 Quatro iguais. 223 00:34:46,034 --> 00:34:50,268 Era de prever. �s o tal que n�o fez um arranh�o ao cair de um penhasco. 224 00:34:51,392 --> 00:34:54,488 Olha! Que tal levarmos uns chap�us janotas? 225 00:34:59,533 --> 00:35:01,787 Bela ideia que tiveste com aquela bebida. 226 00:35:02,908 --> 00:35:04,852 Tenho mais fome do que antes. 227 00:35:04,925 --> 00:35:08,045 A prop�sito, conhe�o um lugar onde poderemos comer at� nos fartarmos, 228 00:35:08,127 --> 00:35:12,093 dormir numa cama a s�rio e tomar banhos quentes. Tudo gr�tis. 229 00:35:12,130 --> 00:35:15,213 - Ser� na Ge�rgia? - E podes ficar o tempo que quiseres. 230 00:35:15,363 --> 00:35:18,424 N�o fui feito para lavrar a terra. 231 00:35:18,460 --> 00:35:21,450 Podias ajudar a minha m�e. N�o disseste que eras cozinheiro? 232 00:35:21,557 --> 00:35:24,617 Foi uma mentira. Estava no Corpo de Engenheiros. 233 00:35:24,653 --> 00:35:26,908 Perfeito. Podias ser uma grande ajuda para o meu pai. 234 00:35:26,909 --> 00:35:29,307 Onde ele p�e um prego, cai-lhe tudo em cima. 235 00:35:29,942 --> 00:35:32,967 Tenho outros planos, Willy. Divertir-me uns tempos. 236 00:35:33,004 --> 00:35:36,203 Ias-te dar muito bem com a minha irm�. Ela adora divertir-se. 237 00:35:36,239 --> 00:35:39,828 E quando souber como salvaste a vida daquele gato, 238 00:35:39,829 --> 00:35:43,304 apaixonar-se-� loucamente por ti. Podes apostar. 239 00:37:14,181 --> 00:37:16,197 Onde est�s, Michael? 240 00:37:17,381 --> 00:37:19,362 Onde est�s? 241 00:38:11,483 --> 00:38:14,709 - E o outro? - Basta um para um cavalo. 242 00:38:30,098 --> 00:38:31,202 Willy! 243 00:38:35,352 --> 00:38:36,420 Willy! 244 00:40:22,861 --> 00:40:23,869 Helen! 245 00:40:24,043 --> 00:40:25,015 Helen! 246 00:41:15,015 --> 00:41:16,574 Que procuras? 247 00:41:16,575 --> 00:41:19,115 Esta quinta pertence a um homem chamado Preston? 248 00:41:31,785 --> 00:41:32,756 Que queres? 249 00:41:34,707 --> 00:41:36,819 Suponho que �s a irm� do Willy. 250 00:41:50,398 --> 00:41:53,518 O Willy e eu, combatemos juntos. 251 00:41:53,773 --> 00:41:55,825 E quando tudo acabou... 252 00:41:56,661 --> 00:41:57,799 Pensei em... 253 00:41:58,853 --> 00:42:01,843 trazer-vos isto - Willy est� morto? 254 00:42:04,177 --> 00:42:05,980 Podias, por favor... 255 00:42:06,299 --> 00:42:10,261 contar aos meus pais? Sei que n�o � justo... 256 00:42:10,370 --> 00:42:12,422 mas podias, por favor... 257 00:44:13,361 --> 00:44:16,667 A partir de agora, seremos conhecidos como a fam�lia de Willy Preston... 258 00:44:16,703 --> 00:44:19,584 o rapaz que morreu como her�i na guerra. 259 00:44:24,704 --> 00:44:28,038 S� que para n�s, seremos uma fam�lia sem um filho. 260 00:44:30,236 --> 00:44:33,153 N�o creio que se imagine o quanto o am�vamos. 261 00:44:34,340 --> 00:44:39,204 O quanto prefer�amos que tivesse sido menos her�i, mas vivo. 262 00:44:41,508 --> 00:44:45,672 Agora s� nos resta... um peda�o de metal a enferrujar no celeiro. 263 00:44:52,955 --> 00:44:54,439 Desculpe. 264 00:44:54,753 --> 00:44:58,439 Tenho a certeza que estar vivo tamb�m � duro, 265 00:44:58,858 --> 00:45:00,988 por isso, Sr. Random... 266 00:45:02,349 --> 00:45:06,382 Michael, agrade�o-te em nome do Willy. 267 00:46:50,867 --> 00:46:53,892 Bom dia. O pequeno-almo�o est� pronto. 268 00:47:04,367 --> 00:47:06,549 Que se passa, n�o gostas de ovos? 269 00:47:07,359 --> 00:47:08,569 N�o os deixes esfriar. 270 00:47:09,585 --> 00:47:13,749 � melhor despires este uniforme. Pus-te roupa l� em cima. 271 00:47:13,831 --> 00:47:15,883 Sabes, as pessoas por aqui querem esquecer. 272 00:47:43,891 --> 00:47:47,995 Podias ter ficado. Tenho fome e n�o me envergonho disto. 273 00:47:51,093 --> 00:47:52,303 Por que vieste aqui? 274 00:47:55,337 --> 00:47:57,591 Pelo Willy. Ele merecia. 275 00:48:03,688 --> 00:48:05,215 Onde est�o os teus pais? 276 00:48:05,252 --> 00:48:06,744 A trabalhar. 277 00:48:08,003 --> 00:48:09,592 Queria despedir-me deles. 278 00:48:11,030 --> 00:48:12,038 Vais-te embora? 279 00:48:16,423 --> 00:48:20,527 Porqu�? Eles ficariam muito felizes se decidisses ficar. 280 00:48:23,485 --> 00:48:24,516 E tu? 281 00:48:26,790 --> 00:48:29,744 Despe este uniforme e depois respondo-te. 282 00:49:02,035 --> 00:49:03,138 Raios! 283 00:49:07,428 --> 00:49:08,531 Raios te parta! 284 00:49:22,077 --> 00:49:25,030 Com sorte, talvez consigas partir tudo. 285 00:49:25,207 --> 00:49:28,267 A prop�sito, que pretendes fazer exactamente? 286 00:49:30,252 --> 00:49:31,433 N�o tenho a certeza. 287 00:49:31,470 --> 00:49:35,557 A comporta est� presa h� meses e uma quinta sem �gua n�o � bom. 288 00:49:35,594 --> 00:49:39,646 Mas chove no meu quarto, tem buracos no tecto. Est� tudo a cair. 289 00:49:39,682 --> 00:49:42,742 Ningu�m cultiva as suas terras. As colheitas s�o pobres. 290 00:49:42,812 --> 00:49:46,074 Mas o animais continuam a reproduzir-se e � preciso marc�-los. 291 00:49:47,091 --> 00:49:50,152 Estou a ficar farta deste lugar. 292 00:49:54,119 --> 00:49:58,503 Talvez tenhas raz�o e devas ir embora. Ningu�m pode manter um jovem aqui. 293 00:49:58,540 --> 00:50:00,556 Queres que tente arranjar isso? 294 00:50:00,593 --> 00:50:01,624 Porqu�? 295 00:50:03,549 --> 00:50:06,775 Talvez porque j� andei bastante... 296 00:50:06,889 --> 00:50:10,816 dormi em muitos montes de feno, quando tive sorte. 297 00:50:10,994 --> 00:50:14,150 Congelei, fiquei encharcado e passei fome. 298 00:50:15,204 --> 00:50:19,166 Tenho mil bolhas, at� os ossos me doem. 299 00:50:20,422 --> 00:50:23,542 Segundo parece, tamb�m n�o se pode ser jovem para sempre. 300 00:50:27,798 --> 00:50:32,769 Quem sabe? Afinal, o melhor talvez seja eu ficar. 301 00:50:37,088 --> 00:50:40,208 J� est� pronto. Eis a pe�a que faltava. 302 00:50:40,324 --> 00:50:43,384 Uma polia colocada no lugar certo e abriremos a comporta. 303 00:50:46,552 --> 00:50:50,680 Sim, tenho a certeza que funcionar�. Tenho andado nisso... 304 00:50:51,806 --> 00:50:57,714 e agora j� percebi porque nunca fiz isto. Agora sei porqu�. 305 00:50:58,034 --> 00:51:02,969 Estava � espera que o meu filho voltasse e me ajudasse com isto tudo. 306 00:51:03,079 --> 00:51:07,313 Por isso deixei de fazer tudo, como se tentasse parar o tempo. 307 00:51:08,332 --> 00:51:11,325 Estava sempre a repetir a mim mesmo: "Ele regressa amanh�". 308 00:51:11,361 --> 00:51:12,499 Conversa. 309 00:51:13,587 --> 00:51:17,796 A verdade, � que o raio do meu lumbago impede-me de fazer o trabalho pesado. 310 00:51:17,833 --> 00:51:19,847 O Willy gostava de ir � ca�a. 311 00:51:20,752 --> 00:51:22,899 Comprei isto para lhe oferecer. 312 00:51:24,963 --> 00:51:27,039 Era um bom atirador. Eu... 313 00:51:28,199 --> 00:51:31,259 n�o consigo acertar num celeiro mesmo � frente dele. 314 00:51:32,235 --> 00:51:34,239 PARA O WILLY DO PAI 315 00:51:36,375 --> 00:51:37,514 Bela arma. 316 00:51:39,749 --> 00:51:41,766 N�o se v�em muitas como esta. 317 00:51:42,638 --> 00:51:47,927 Sim. Boas para matar � dist�ncia. Presas perigosas, ursos, pumas. 318 00:51:47,963 --> 00:51:48,994 E homens. 319 00:51:52,206 --> 00:51:54,282 J� decidiram o que querem jantar? 320 00:51:56,311 --> 00:51:59,372 - Temos op��o? - Claro que t�m. 321 00:52:02,540 --> 00:52:04,722 Flores, uma ementa. 322 00:52:05,601 --> 00:52:07,784 Meu rapaz, isto � uma armadilha. 323 00:52:08,837 --> 00:52:10,818 Uma que nunca falha. 324 00:52:12,978 --> 00:52:13,949 Bem... 325 00:52:29,642 --> 00:52:30,781 Toma, apanha. 326 00:52:31,799 --> 00:52:33,816 Isso mesmo, agora puxa. 327 00:52:36,009 --> 00:52:37,017 Mais for�a! 328 00:52:37,958 --> 00:52:38,989 N�o consigo. 329 00:52:58,834 --> 00:52:59,842 Outra vez. 330 00:53:28,233 --> 00:53:29,264 Boa! 331 00:54:10,820 --> 00:54:13,975 Toma, querida. � tudo o que precisamos. 332 00:54:16,073 --> 00:54:18,255 - Bem, quase tudo. - Helen? 333 00:54:19,064 --> 00:54:21,394 - Sim? - N�o te esque�as dos bot�es, e do u�sque 334 00:54:21,430 --> 00:54:26,366 para o teu pai. Mas n�o aquele que ele anotou, mas o que eu gosto. 335 00:54:26,441 --> 00:54:27,472 Est� bem, mam�. 336 00:55:03,983 --> 00:55:06,937 - N�o pares, Michael. - N�o te preocupes. 337 00:55:15,498 --> 00:55:16,566 Para onde v�o? 338 00:55:17,481 --> 00:55:18,585 Para a cidade. 339 00:55:18,734 --> 00:55:22,624 - Que tal uma boleia? - Est� a falar a s�rio, senhor? 340 00:55:23,778 --> 00:55:25,899 Por que n�o? Subam. 341 00:55:25,936 --> 00:55:29,972 Cruzamos tr�s estados e o senhor � o primeiro que confia em n�s. 342 00:55:30,009 --> 00:55:32,286 - Lamento ouvir isso. - Como est�o as coisas no campo? 343 00:55:32,323 --> 00:55:35,189 Este ano, as coisas t�m sido dif�ceis em toda a parte. 344 00:56:08,661 --> 00:56:10,677 Est� bem aqui? 345 00:56:10,714 --> 00:56:13,704 - Melhor � imposs�vel. Obrigado. - Obrigado, senhor. 346 00:56:13,741 --> 00:56:17,179 Rapazes. Parece que algum de voc�s tem um buraco no bolso. 347 00:56:18,926 --> 00:56:21,002 Estas moedas ca�ram e n�o repararam. 348 00:56:24,144 --> 00:56:25,248 Obrigado, senhora. 349 00:56:26,371 --> 00:56:28,518 Temos buracos por todo o lado. 350 00:56:29,432 --> 00:56:30,606 Obrigado de novo e boa sorte. 351 00:56:30,686 --> 00:56:32,595 Foi muito am�vel, senhora. 352 00:56:37,992 --> 00:56:40,426 Bom, agora vou � loja. 353 00:56:40,880 --> 00:56:44,035 - Toma. N�o me demoro. - Est� bem. 354 00:56:59,842 --> 00:57:02,763 - Bom dia, Amy. - Bom dia, Random. 355 00:57:02,799 --> 00:57:05,374 - Como est�s? - Bem. Vejo que decidiram honrar-nos 356 00:57:05,410 --> 00:57:09,997 com outra visita. N�o vos vemos muito na cidade, pois n�o? 357 00:57:10,279 --> 00:57:12,224 Aqui est� a lista. 358 00:57:13,132 --> 00:57:17,545 Caramba! Vou precisar de pelo menos duas horas para aviar isto tudo. 359 00:57:18,227 --> 00:57:20,021 BEM-VINDO A FLINT RIVER 360 00:57:25,692 --> 00:57:27,910 Deves ser o Slim, estava � tua procura. Como est�s? 361 00:57:28,789 --> 00:57:32,917 Lembras-te dos vitelos que me vendeste no outro dia, os pretos e os castanhos? 362 00:57:33,034 --> 00:57:34,452 A que brindamos, rapazes? 363 00:57:35,052 --> 00:57:37,377 Aos Estados Confederados do Sul, claro! 364 00:57:38,357 --> 00:57:40,302 Que acham, cavalheiros? 365 00:57:42,428 --> 00:57:45,560 N�o se importam que n�s os tr�s tenhamos trocado de bandeira, pois n�o? 366 00:57:45,596 --> 00:57:46,568 Sim. 367 00:57:55,092 --> 00:57:59,292 Cavalheiros, se quiserem come�ar outra guerra, chamem-nos. 368 00:58:00,103 --> 00:58:01,277 Mas gritem. 369 00:58:05,391 --> 00:58:07,502 Pois, tamb�m podes enriquecer. 370 00:58:23,100 --> 00:58:24,131 Saiam da frente! 371 00:58:28,214 --> 00:58:30,397 Vamos embora daqui! Vamos! 372 00:58:54,588 --> 00:58:58,586 Voltem para casa, pessoal. N�o h� nada para ver aqui. 373 00:58:58,763 --> 00:59:00,707 Tu tamb�m, rapaz. 374 00:59:29,902 --> 00:59:31,918 Que fazes? Est�s louco? 375 01:01:44,479 --> 01:01:47,438 H� algum xerife nesta aldeia? 376 01:01:47,474 --> 01:01:48,683 Ele vir�, n�o te preocupes. 377 01:01:50,603 --> 01:01:53,628 Nelson? Abandonaste a tua carreira de rep�rter? 378 01:01:53,805 --> 01:01:55,951 De certa forma, eu era um rep�rter. 379 01:01:57,805 --> 01:02:00,130 Pediram-me um relat�rio sobre as tuas actividades. 380 01:02:01,214 --> 01:02:03,267 � melhor parares, Whittaker. 381 01:02:07,442 --> 01:02:10,539 - Quem decidiu isso, coronel? - Aqueles que te protegeram at� agora. 382 01:02:10,575 --> 01:02:12,555 Algumas vit�rias s�o t�o importantes... 383 01:02:12,626 --> 01:02:15,651 que permitem os generais dedicar-se � pol�tica. 384 01:02:16,836 --> 01:02:20,940 Podia ser embara�oso um futuro presidente manter certas amizades. 385 01:02:24,004 --> 01:02:27,159 Como pensam poder apagar o passado... 386 01:02:30,301 --> 01:02:32,377 e fazer-me perder a mem�ria? 387 01:02:34,407 --> 01:02:38,606 De qualquer maneira, Whittaker. A escolha � tua. 388 01:02:52,115 --> 01:02:54,227 Os generais s�o todos idiotas. 389 01:02:55,212 --> 01:02:58,474 Provavelmente, porque antes todos foram coron�is. 390 01:03:00,431 --> 01:03:03,587 � melhor assim. N�o terei de dividir o dinheiro. 391 01:03:03,737 --> 01:03:06,868 Sempre existiram ca�adores de recompensas. 392 01:03:06,905 --> 01:03:08,778 E assassinos tamb�m. 393 01:03:15,183 --> 01:03:19,252 Quando uma ordem diz "entregar vivo", n�o se discute. 394 01:03:20,506 --> 01:03:24,397 E sem protec��o, n�o passas de um vulgar assassino. 395 01:03:47,506 --> 01:03:49,523 N�o querias o xerife? 396 01:03:50,707 --> 01:03:52,545 Ali est� ele. 397 01:04:21,776 --> 01:04:24,896 Matarei a rapariga! Juro que a matarei! 398 01:04:25,116 --> 01:04:28,141 Deixem-nos passar! Gary, anda c�! 399 01:04:29,049 --> 01:04:33,283 Ouviram? Guardem as armas ou mato-a! 400 01:04:34,406 --> 01:04:35,474 Vamos, Rope! 401 01:04:37,503 --> 01:04:39,520 Deixem-nos passar, coronel. 402 01:07:17,097 --> 01:07:18,128 Filho... 403 01:07:19,254 --> 01:07:23,181 mesmo que n�o a encontres, volta para n�s, est� bem? 404 01:07:23,324 --> 01:07:26,002 Voltarei, com a Helen. 405 01:07:26,038 --> 01:07:28,498 N�o nos fa�as chorar por ti tamb�m. 406 01:08:41,329 --> 01:08:43,476 Como v�s, temos andado ocupados. 407 01:08:45,677 --> 01:08:47,587 Pois vejo. 408 01:08:50,862 --> 01:08:54,966 - Sem pistas ainda, suponho. - Receio que n�o. 409 01:08:56,220 --> 01:09:00,253 Random, lamento imenso em rela��o � rapariga. 410 01:09:01,334 --> 01:09:03,279 Lamentas imenso. 411 01:09:04,327 --> 01:09:06,580 N�o faz sentido ir atr�s deles. 412 01:09:06,693 --> 01:09:10,620 T�m um pre�o t�o alto que, mais cedo ou tarde, algu�m os entregar�. 413 01:09:10,694 --> 01:09:13,790 Mortos, exactamente como gostas. 414 01:09:14,974 --> 01:09:16,190 E Helen? 415 01:09:18,940 --> 01:09:22,141 Um dos homens de Whittaker chama-se Gary Luke. Um ex-jogador, 416 01:09:22,178 --> 01:09:23,280 um batoteiro astuto. 417 01:09:24,159 --> 01:09:25,262 � tudo o que sei. 418 01:09:27,534 --> 01:09:29,494 Digo-te j�, Nelson. 419 01:09:29,495 --> 01:09:32,832 Se n�o encontrar a rapariga, a minha cabe�a ficar� a pr�mio... 420 01:09:33,519 --> 01:09:34,693 por assassinar-te. 421 01:10:20,697 --> 01:10:22,749 - Como est�s, Calif�rnia? - Bem. 422 01:10:23,863 --> 01:10:25,880 - E tu, Full? - Bem. 423 01:10:28,804 --> 01:10:32,039 - Senta-te. - Estragaria o teu sof� de cetim. 424 01:10:32,076 --> 01:10:33,984 N�o te vejo h� muito tempo. 425 01:10:34,127 --> 01:10:36,178 - Vens para ficar? - N�o. 426 01:10:36,283 --> 01:10:40,168 Que pena. H� muitos jovens pistoleiros � volta da cidade 427 01:10:40,273 --> 01:10:42,281 que gostariam de saber que est�s aqui. 428 01:10:43,346 --> 01:10:45,422 Cair-te-iam em cima como uma matilha de c�es. 429 01:10:45,608 --> 01:10:48,562 S� precisam de ouvir o teu nome. 430 01:10:48,843 --> 01:10:52,841 Um nome n�o perdura se n�o for apoiado por uma pistola. 431 01:10:53,819 --> 01:10:54,993 Por isso retirei-me. 432 01:10:55,907 --> 01:10:57,959 N�o o diria, ao olhar para ti, meu rapaz. 433 01:11:00,325 --> 01:11:03,243 J� jogaste com algum destes homens? 434 01:11:07,527 --> 01:11:09,509 Este nunca jogaria comigo. 435 01:11:11,668 --> 01:11:14,833 - Onde posso encontr�-lo? - A cerca de 160 km a norte daqui. 436 01:11:14,869 --> 01:11:20,077 A boa velha Acton. Ele est� agora na pocilga onde deve estar. 437 01:11:21,167 --> 01:11:22,934 Obrigado. 438 01:11:23,254 --> 01:11:27,252 A prop�sito, Calif�rnia, ouvi dizer que combateste na guerra. 439 01:11:30,282 --> 01:11:32,642 Sim. E fui morto. 440 01:11:36,788 --> 01:11:37,819 N�o me digas. 441 01:12:07,823 --> 01:12:09,876 J� est�s a pensar como gast�-lo, n�o �? 442 01:12:10,120 --> 01:12:11,359 Sim. 443 01:12:13,217 --> 01:12:17,144 - Quanto � dividido por tr�s? -72 mil a cada um. 444 01:12:17,286 --> 01:12:20,442 - Mas Whittaker ficar� com mais. - Porqu�? 445 01:12:21,357 --> 01:12:24,762 - Porque foi ideia dele. - Eu sei, mas n�o tenho de gostar. 446 01:12:31,830 --> 01:12:33,941 V� se � ele e podes dizer-lhe isso. 447 01:12:46,547 --> 01:12:48,564 Gary, anda c� ver isto. 448 01:13:03,108 --> 01:13:04,806 �s mais bonito em pessoa. 449 01:13:05,440 --> 01:13:08,429 Imagino este momento h� quatro anos, Gary. 450 01:13:11,668 --> 01:13:14,658 J� podes deixar de imaginar. J� chegou. 451 01:15:35,569 --> 01:15:38,451 - Onde est� a rapariga? - Que rapariga? 452 01:15:39,640 --> 01:15:43,673 - Helen! Onde est� ela? - N�o sei do que falas. 453 01:15:43,781 --> 01:15:47,850 Onde est�? Fala, maldito! 454 01:15:48,025 --> 01:15:50,077 Onde est� ela? Onde est� ela? 455 01:15:50,648 --> 01:15:52,749 Fala! Fala! 456 01:16:30,785 --> 01:16:31,816 Plummer! 457 01:16:32,803 --> 01:16:33,739 Sai da�! 458 01:16:37,952 --> 01:16:40,004 Valho mil d�lares, amigo. Tens de os merecer. 459 01:16:52,670 --> 01:16:54,888 N�o quero saber do dinheiro! Diz-me onde ela est�! 460 01:16:56,950 --> 01:17:00,117 Se procuras uma rapariga, h� um bordel na pr�xima cidade. 461 01:17:00,118 --> 01:17:01,870 Pergunta pela Jasmine. 462 01:17:17,651 --> 01:17:20,711 - Onde est� a Helen? - No esconderijo de Whittaker. 463 01:17:21,686 --> 01:17:22,825 Onde est� Whittaker? 464 01:17:23,773 --> 01:17:27,035 Deixa-me sair daqui. Deixa-me sair, v� l�. 465 01:17:27,149 --> 01:17:28,121 Fala! 466 01:17:29,097 --> 01:17:30,165 Whittaker... 467 01:17:32,159 --> 01:17:33,298 Ele vir� c�. 468 01:17:35,325 --> 01:17:38,386 Ele � o �nico... o �nico 469 01:17:40,648 --> 01:17:42,522 que te pode levar l�. 470 01:19:53,138 --> 01:19:55,012 Quieto, Whittaker. 471 01:20:00,480 --> 01:20:03,327 N�o me estou a mexer. Conhe�o-te? 472 01:20:04,551 --> 01:20:05,560 Agora conheces. 473 01:20:11,788 --> 01:20:13,696 �s muito esperto. 474 01:20:16,867 --> 01:20:19,085 Estes dois eram os dois melhores homens que tive. 475 01:20:21,286 --> 01:20:26,327 N�o te conhe�o, mas devia conhecer algu�m que trabalha como tu. 476 01:20:28,522 --> 01:20:30,467 Para me manter longe de ti. 477 01:20:30,645 --> 01:20:31,677 Terminaste? 478 01:20:33,568 --> 01:20:34,576 N�o. 479 01:20:35,899 --> 01:20:37,702 Escuta. 480 01:20:39,064 --> 01:20:42,661 Durante meses fiz o mesmo trabalho... 481 01:20:42,697 --> 01:20:46,257 dormindo na sela, comendo pouco e mal... 482 01:20:47,206 --> 01:20:50,302 matando alguns pobres diabos j� meios mortos... 483 01:20:53,400 --> 01:20:55,225 E que tenho eu para mostrar? 484 01:20:55,261 --> 01:20:57,677 Uma recompensa de 2.000 d�lares. 485 01:20:58,828 --> 01:21:01,745 Que planeias cobrar, n�o �? 486 01:21:02,794 --> 01:21:05,985 Mas tens de matar-me e n�o ser� f�cil. 487 01:21:06,203 --> 01:21:08,529 Tenho a espingarda apontada a ti. 488 01:21:11,178 --> 01:21:14,168 Quanto tempo achas que este dinheiro durar�? 489 01:21:15,353 --> 01:21:18,018 Quando chegas a um s�tio decente para o desfrutares, 490 01:21:18,019 --> 01:21:19,583 durante uns dias vives como um rei... 491 01:21:19,598 --> 01:21:24,806 at� gast�-lo todo. Depois um porteiro atira-nos de um bordel que n�o d� cr�dito. 492 01:21:24,922 --> 01:21:29,963 Agora, n�s os dois juntos, um trabalho, 20.000 d�lares. 493 01:21:30,906 --> 01:21:35,283 Sim, claro. A tua recompensa tamb�m � grande, mas � muito dinheiro. 494 01:21:36,368 --> 01:21:40,472 Alinho, 10.000 d�lares v�m mesmo a calhar. Conta-me os detalhes. 495 01:21:42,492 --> 01:21:44,568 Achas que dividiria contigo? 496 01:21:45,623 --> 01:21:47,675 Acho que n�o tens outra op��o. 497 01:21:50,738 --> 01:21:52,921 Acho que tens raz�o. Est� combinado. 498 01:21:54,078 --> 01:21:59,191 N�s os dois juntos, ser� como tirar um rebu�ado a uma crian�a. 499 01:21:59,297 --> 01:22:02,417 Depois, iremos para o meu esconderijo... 500 01:22:03,438 --> 01:22:07,507 E ficaremos l� at� se cansarem de nos procurar. Est� bem? 501 01:22:08,726 --> 01:22:11,750 Est� bem. Diz-me onde fica. 502 01:22:12,552 --> 01:22:14,806 Por agora n�o precisas de saber. 503 01:23:28,887 --> 01:23:31,034 A pr�xima muda ser� em Green Springs. 504 01:24:12,726 --> 01:24:14,670 Dividido meio a meio. 505 01:24:17,875 --> 01:24:19,951 Cumpro sempre a minha palavra, sabes. 506 01:24:21,946 --> 01:24:23,120 Certo, s�cio? 507 01:24:24,069 --> 01:24:26,534 Tamb�m cumpro sempre a minha palavra. 508 01:24:26,535 --> 01:24:28,548 Vais descobrir isto, mais cedo ou mais tarde. 509 01:24:30,296 --> 01:24:34,495 Vamos fazer muitas coisas boas juntos. Agora tens um futuro... 510 01:24:34,681 --> 01:24:37,563 porque trabalhas com Rope Whittaker. 511 01:24:40,804 --> 01:24:42,986 Est� bem, onde fica este esconderijo para onde vamos? 512 01:24:43,865 --> 01:24:46,091 Por que raio queres ir para aquela pocilga? 513 01:24:46,127 --> 01:24:51,204 Correu tudo bem. Temos o dinheiro, vamos divertir-nos. 514 01:24:52,216 --> 01:24:56,461 Claro que se tens planos, podes ir. 515 01:24:56,497 --> 01:24:59,557 Eu? N�o. Eu fico contigo. 516 01:25:04,950 --> 01:25:06,931 Queres saber uma coisa? 517 01:25:08,951 --> 01:25:10,160 Fico contente. 518 01:25:46,423 --> 01:25:47,491 Jasmine! 519 01:25:51,885 --> 01:25:53,794 Sou eu, o Rope! 520 01:25:55,817 --> 01:26:00,124 Jasmine! Estou aqui com um amigo que vais gostar! Sai da�! 521 01:26:01,208 --> 01:26:05,372 Preciso mesmo de ver a tua cara bonita, querida. Onde est�s? 522 01:26:06,463 --> 01:26:10,353 Jasmine! Ela quer ser bajulada. 523 01:26:11,682 --> 01:26:14,671 Jasmine! Jasmine! 524 01:26:15,613 --> 01:26:16,681 Vai, Jasmine. 525 01:26:23,929 --> 01:26:26,051 Posso abater os dois daqui, coronel. 526 01:26:26,087 --> 01:26:28,173 Sabes que precisamos deles vivos, Evans. 527 01:26:29,148 --> 01:26:31,330 Jasmine, querida! 528 01:26:32,314 --> 01:26:36,418 V� o que te trouxe, champanhe! Champanhe para a minha querida! 529 01:26:36,524 --> 01:26:37,663 Raios! 530 01:26:38,508 --> 01:26:40,584 Acho que sei o que ela est� a fazer. 531 01:26:41,812 --> 01:26:43,408 Ali est� ela, s�cio! 532 01:26:43,444 --> 01:26:45,004 Ol�, querida! 533 01:26:46,997 --> 01:26:50,597 Podes parar com isso, Rope? Quanto bebeste? 534 01:26:50,634 --> 01:26:54,199 Nada, ainda. Olha para isto! Que dizes? 535 01:26:54,235 --> 01:26:56,426 Para parares de gritar e fazer confus�o. 536 01:26:56,463 --> 01:26:58,616 Que se passa, querida? Tens um cliente nervoso? 537 01:26:58,653 --> 01:27:00,419 N�o, estou sozinha. 538 01:27:00,635 --> 01:27:03,660 Ent�o, onde raio est�s? Abre. 539 01:27:03,696 --> 01:27:05,879 Deixas-nos entrar pela porta principal, para variar? 540 01:27:06,689 --> 01:27:07,828 Sim, claro. 541 01:27:11,942 --> 01:27:15,133 - N�o entras? - Num minuto. Vai � frente. 542 01:28:04,097 --> 01:28:05,271 Quem est� ali, afinal? 543 01:28:06,253 --> 01:28:09,278 Federais. Uma conta antiga que esqueci de saldar. 544 01:28:12,586 --> 01:28:15,540 Whittaker, sai da� e mostra-te! 545 01:28:17,631 --> 01:28:19,707 Suponho que descobriram sobre o assalto. 546 01:28:21,980 --> 01:28:23,997 N�o, est�o atr�s de mim. 547 01:28:25,981 --> 01:28:29,006 Sai daqui. Eu cubro-te. 548 01:28:29,112 --> 01:28:30,216 Ouves-me? 549 01:28:31,340 --> 01:28:35,409 Whittaker! N�o podes escapar, por isso n�o tentes. 550 01:28:35,549 --> 01:28:39,547 - Por uma vez, ele tem raz�o. - Espera um momento. 551 01:28:42,612 --> 01:28:43,822 Que dizes, Whittaker? 552 01:28:44,874 --> 01:28:49,199 Nelson, o meu amigo n�o tem nada a ver com tudo isto. 553 01:28:49,200 --> 01:28:52,122 Deixa-o ir e entrego-me. 554 01:28:54,058 --> 01:28:55,197 Aceito. Vamos a isso. 555 01:28:56,320 --> 01:28:58,265 Ou�am-me todos. 556 01:29:00,530 --> 01:29:03,519 Deixem o homem a cavalo abandonar a cidade! 557 01:29:19,388 --> 01:29:22,377 Muito bem, Whittaker, anda receber o teu castigo. 558 01:29:43,325 --> 01:29:45,344 Sabes o que est�s a arriscar? 559 01:29:45,380 --> 01:29:47,420 Sim, claro que sei. 560 01:29:48,405 --> 01:29:51,595 Tenho de chegar ao esconderijo dele. Helen est� l�. 561 01:29:54,632 --> 01:29:58,701 Como convencer�s Whittaker que conseguiste fugir de n�s? 562 01:30:01,034 --> 01:30:04,925 N�o sei. Mas terei de o fazer. 563 01:30:05,244 --> 01:30:07,261 Ele n�o deve ser subestimado. 564 01:30:08,306 --> 01:30:10,383 E eu tamb�m n�o. 565 01:30:10,498 --> 01:30:14,532 Dou-te dois dias. � o m�ximo que posso oferecer-te. 566 01:30:15,439 --> 01:30:16,578 Ter� de bastar. 567 01:30:17,491 --> 01:30:19,744 Tenho uma ideia de como poder sair disto. 568 01:30:19,823 --> 01:30:22,812 Se n�o o puder apanhar, apanho-te a ti. 569 01:31:14,934 --> 01:31:17,010 Tinha a certeza que ias conseguir, s�cio. 570 01:31:17,126 --> 01:31:19,107 Sim? Eu n�o. 571 01:31:20,188 --> 01:31:22,797 - Seguiram-te? - Que eu tenha reparado, n�o. 572 01:31:22,833 --> 01:31:25,406 Achas que os teria conduzido at� aqui? 573 01:31:26,590 --> 01:31:28,428 Tens raz�o. 574 01:31:28,608 --> 01:31:31,739 O teu problema � esse, tens sempre raz�o. 575 01:31:31,776 --> 01:31:33,507 Como assim? 576 01:31:35,670 --> 01:31:36,774 N�o sei. 577 01:31:38,906 --> 01:31:43,948 Nelson pode fazer figura de est�pido. E n�o �. 578 01:31:44,091 --> 01:31:46,143 Como sei que dizes a verdade? 579 01:31:47,360 --> 01:31:49,465 Se ficarmos aqui muito mais tempo, 580 01:31:49,466 --> 01:31:52,199 podes ter oportunidade de lhe perguntares pessoalmente. 581 01:31:53,484 --> 01:31:56,604 Raios, rapaz. Tens raz�o outra vez. 582 01:31:57,625 --> 01:31:58,834 Tenho de confiar em ti. 583 01:32:01,800 --> 01:32:02,903 Ergue as m�os. 584 01:32:18,431 --> 01:32:19,498 Formid�vel. 585 01:32:48,700 --> 01:32:51,760 Chegamos. � o esconderijo. 586 01:32:51,970 --> 01:32:56,133 N�o � o Hotel Ritz, mas � melhor que uma pris�o federal. 587 01:33:09,575 --> 01:33:11,687 - At� amanh�, Betty. - Adeus. 588 01:33:18,169 --> 01:33:19,901 Betty! 589 01:33:21,231 --> 01:33:22,263 Rope! 590 01:33:23,284 --> 01:33:25,122 Como est�s, querida? 591 01:33:25,232 --> 01:33:27,290 Receei que te tivessem apanhado desta vez. 592 01:33:27,291 --> 01:33:28,438 A mim n�o, querida. 593 01:33:29,372 --> 01:33:30,547 Eu sei. 594 01:33:30,548 --> 01:33:33,677 Mas � preciso ser louca como eu para ficar � tua espera nesta pocilga. 595 01:33:33,721 --> 01:33:35,595 Que bom ver-te. 596 01:33:38,836 --> 01:33:40,912 Tamb�m vieste pela rapariga, querido? 597 01:33:41,898 --> 01:33:44,194 Betty, arruinaste a surpresa. 598 01:33:44,230 --> 01:33:46,246 Voc�s s�o todos iguais, n�o �? 599 01:34:27,963 --> 01:34:29,945 Est� meia louca. 600 01:34:31,025 --> 01:34:33,243 Mas � muito bonita, vais gostar dela. 601 01:35:21,996 --> 01:35:23,714 J� sei quem �s, andas atr�s da rapariga! 602 01:35:24,028 --> 01:35:25,970 Mas n�o importa porque vou matar-te! 603 01:37:35,598 --> 01:37:37,580 Pago as minhas d�vidas, Nelson. 604 01:37:39,669 --> 01:37:41,887 Deixa-me levar a rapariga e depois vou l� ter contigo. 605 01:37:43,914 --> 01:37:45,053 N�o vou estar por aqui. 606 01:37:46,176 --> 01:37:48,573 Tenho de ir atr�s de um homem que assaltou a dilig�ncia 607 01:37:48,575 --> 01:37:50,772 e ajudou um homem procurado a fugir. 608 01:37:52,091 --> 01:37:56,290 � conhecido como Michael Random, mas isso n�o � um nome. 609 01:37:57,518 --> 01:38:00,436 � apenas uma marca de tabaco famosa. 610 01:38:03,608 --> 01:38:05,597 Acho que nunca o encontrarei. 611 01:38:06,328 --> 01:38:07,768 Adeus. 612 01:38:46,367 --> 01:38:47,506 Lamento. 613 01:38:49,638 --> 01:38:51,655 Mas n�o fui capaz de morrer. 614 01:38:55,935 --> 01:38:57,987 Agora vais para casa, Helen. 615 01:39:01,050 --> 01:39:02,995 Para esquecer.48022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.