All language subtitles for Bad.Couple.E13.KOR.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,219 --> 00:00:05,185 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:07,438 --> 00:00:11,901 This is made with abalone, beef and mussels. 3 00:00:11,989 --> 00:00:14,529 It's good for alleviating headaches, dry throats and tired eyes 4 00:00:14,530 --> 00:00:15,530 when you work throughout the night. 5 00:00:15,636 --> 00:00:18,045 This will be really effective. 6 00:00:29,012 --> 00:00:33,502 Dang Ja, why are you doing this? 7 00:00:33,947 --> 00:00:36,939 Don't you feel sorry to Jung Suk for doing this? 8 00:00:38,903 --> 00:00:41,263 You keep coming and catching me off guard, 9 00:00:41,355 --> 00:00:43,473 Am I not in a difficult position? 10 00:00:43,916 --> 00:00:45,665 I told you before, 11 00:00:45,757 --> 00:00:51,373 From now on, I will try my best to be good to Jung Suk. 12 00:00:53,376 --> 00:00:57,704 You're not acting like your real self. 13 00:00:57,886 --> 00:01:01,124 Yes, this is not the real me. 14 00:01:01,278 --> 00:01:04,347 But, in life there are bound to be times when we act out of the norm. 15 00:01:04,439 --> 00:01:07,630 I don't know about others but I can't seem to control myself. 16 00:01:08,225 --> 00:01:13,243 However, from now on, I won't come looking for you suddenly. 17 00:01:23,295 --> 00:01:25,413 Dang Ja. 18 00:01:28,037 --> 00:01:30,369 I'm sorry. It's all my fault. 19 00:01:32,995 --> 00:01:36,570 You looked like you were about to throw up just now, it looked like retching� 20 00:01:37,874 --> 00:01:40,483 My stomach is acting up. Is there a problem? 21 00:01:40,559 --> 00:01:43,178 It happened another time earlier, retching like this... 22 00:01:43,179 --> 00:01:45,179 and you're wearing flats today. 23 00:01:45,269 --> 00:01:47,463 You're one who keeps up with fashion, aren't you? 24 00:01:47,571 --> 00:01:50,701 Why are you wearing flats? 25 00:01:50,947 --> 00:01:53,770 Am I obligated to report these things to you? 26 00:01:54,077 --> 00:01:55,871 I'm not sure what you're digging for, 27 00:01:55,948 --> 00:01:58,142 But it's for my own comfort that I'm wearing flats. 28 00:01:58,311 --> 00:01:59,677 I'm off now. 29 00:02:24,031 --> 00:02:27,453 Let's go. I'll send you to your sister's place. 30 00:02:27,698 --> 00:02:30,000 No, I want to go to your house. 31 00:02:33,529 --> 00:02:36,875 That won't do, I have to get back here to work. 32 00:02:36,967 --> 00:02:38,041 Let's go. 33 00:02:55,923 --> 00:02:57,442 I'm sorry. 34 00:02:58,976 --> 00:03:01,846 Mummy wanted to be nice to you, 35 00:03:02,068 --> 00:03:05,291 So I wanted to get daddy for you. 36 00:03:05,996 --> 00:03:08,329 But the timing is not right. 37 00:03:10,539 --> 00:03:15,834 Your dad's engagement is not surely out of love. 38 00:03:21,803 --> 00:03:29,779 No matter how, I just want to get him back. 39 00:03:34,689 --> 00:03:38,295 Mom is confident so you be confident too, alright? 40 00:03:39,983 --> 00:03:44,997 Although it's really presumptuous, it's something we have to do. 41 00:03:46,853 --> 00:03:56,536 Can I send you away with a cold smile? 42 00:03:56,734 --> 00:03:58,893 However... 43 00:03:59,015 --> 00:04:06,312 Even though you go, I'm saying I'll love you 44 00:04:06,629 --> 00:04:13,920 Even though we separate, I'm saying I can't forget you 45 00:04:14,170 --> 00:04:18,102 The more I think about it 46 00:04:18,194 --> 00:04:21,944 You, racing toward me, 47 00:04:22,048 --> 00:04:29,763 Always protected me, like the air around me. 48 00:04:29,924 --> 00:04:36,980 Even though you go, I'll love you 49 00:04:37,623 --> 00:04:44,884 Even though we separate, I can't forget you 50 00:04:45,135 --> 00:04:49,283 The more I love you 51 00:04:49,344 --> 00:04:52,987 Seeing myself, worn out from longing 52 00:04:53,107 --> 00:04:58,663 I must� 53 00:04:58,709 --> 00:05:02,352 Really have loved you 54 00:05:16,308 --> 00:05:23,837 Though you go, I'm saying I'm holding onto you 55 00:05:24,110 --> 00:05:31,350 Though we separate, I can't forget you 56 00:05:31,564 --> 00:05:35,562 The more I love you 57 00:05:35,638 --> 00:05:39,495 Seeing myself, worn out from longing 58 00:05:39,622 --> 00:05:44,925 I must... 59 00:05:45,059 --> 00:05:49,872 Really have loved you 60 00:05:54,514 --> 00:06:09,792 I must really love you 61 00:06:47,117 --> 00:06:48,759 Please wait a while. 62 00:07:16,003 --> 00:07:17,323 Hello. 63 00:07:17,399 --> 00:07:19,578 Jung Suk, why are you here? 64 00:07:19,701 --> 00:07:22,724 I'm sorry to come unannounced. 65 00:07:25,609 --> 00:07:27,190 Please sit. 66 00:07:27,562 --> 00:07:28,529 Would you like some tea? 67 00:07:28,575 --> 00:07:31,859 No, just a glass of cold water for me. 68 00:07:31,935 --> 00:07:32,887 Yes. 69 00:08:02,077 --> 00:08:05,285 What is it you want to know? You even came to my place! 70 00:08:11,929 --> 00:08:14,722 It's all because it's a job-induced disease. 71 00:08:15,151 --> 00:08:18,144 If there's something I'm curious about, I'll keep dwelling into the process of finding the answer, 72 00:08:18,282 --> 00:08:20,645 Until I get to the bottom of it. 73 00:08:21,505 --> 00:08:24,958 If I can't find the answer, I can't focus on anything else. 74 00:08:26,600 --> 00:08:29,454 So what is it you want to know? 75 00:08:29,623 --> 00:08:32,877 Could you be pregnant? 76 00:08:40,225 --> 00:08:44,277 When I looked you up some time ago, you stated so clearly. 77 00:08:45,274 --> 00:08:48,067 That you had no feelings for Gi Chan. 78 00:08:48,696 --> 00:08:51,228 But it's so strange that you're appearing before him so often nowadays. 79 00:08:52,880 --> 00:08:56,486 Last night when you saw those food, clearly you were retching. 80 00:08:58,435 --> 00:09:04,512 So because of that retching you think that I'm pregnant? 81 00:09:04,788 --> 00:09:05,525 Yes. 82 00:09:05,648 --> 00:09:06,937 Jung Suk, 83 00:09:07,750 --> 00:09:10,696 What can you get out of doubting what others say? 84 00:09:10,773 --> 00:09:14,656 Gi Chan and you are childhood sweethearts, right? You should know him well. 85 00:09:15,040 --> 00:09:19,306 Is Gi Chan someone who will sleep with a woman he's yet to marry? 86 00:09:21,424 --> 00:09:24,550 Not even if she's his fianc�e! 87 00:09:25,164 --> 00:09:28,279 And the reason why I keep appearing in front of Gi Chan is... 88 00:09:28,387 --> 00:09:32,860 Because it seems a pity to let you have him. 89 00:09:32,906 --> 00:09:35,161 That's how we women are. 90 00:09:35,594 --> 00:09:38,725 It's a pity to let him go so we still want to mess things up a bit. 91 00:09:38,832 --> 00:09:43,374 So Jung Suk you have nothing to worry about except to prepare for the wedding. 92 00:09:44,095 --> 00:09:48,383 I'm sorry to keep barging in on you like this, 93 00:09:48,552 --> 00:09:50,317 It seems I'm over-sensitive. 94 00:09:50,470 --> 00:09:55,718 Don't worry. From now on, I will not see Gi Chan anymore. 95 00:09:55,964 --> 00:09:57,299 Thank you. 96 00:09:59,484 --> 00:10:00,804 I'm off. 97 00:10:09,404 --> 00:10:10,601 What's that sound? 98 00:10:10,662 --> 00:10:12,320 It's from the TV in my room. 99 00:10:12,381 --> 00:10:13,440 Just go ahead. 100 00:10:15,465 --> 00:10:17,215 Where are you going? 101 00:10:56,759 --> 00:10:58,048 Jung Suk. 102 00:11:19,352 --> 00:11:21,179 How many months has it been? 103 00:11:23,564 --> 00:11:24,899 Five months. 104 00:11:27,017 --> 00:11:29,088 Don't worry, Jung Suk. 105 00:11:29,886 --> 00:11:33,354 I won't use the baby to threaten Gi Chan. 106 00:11:34,762 --> 00:11:36,143 I wanted it myself. 107 00:11:36,941 --> 00:11:39,166 I wanted to give birth to a beautiful baby girl just like me. 108 00:11:39,289 --> 00:11:42,174 Then, the two of us will live happily together. 109 00:11:42,465 --> 00:11:45,488 Now that I have a baby, I'll live according to my dreams. 110 00:11:46,098 --> 00:11:50,733 But, suddenly I had a thought, 111 00:11:52,559 --> 00:11:56,242 For the baby's sake, a father is a must-have. 112 00:11:57,471 --> 00:12:02,842 For the baby's sake, I wanted to find a father who can give her happiness. 113 00:12:03,026 --> 00:12:05,144 That's why I keep appearing in front of Gi Chan. 114 00:12:05,251 --> 00:12:08,422 But I could tell from last night, 115 00:12:10,294 --> 00:12:13,117 That the one in Gi Chan's heart is not me. 116 00:12:14,744 --> 00:12:19,636 Gi Chan's heart has already been reserved for Jung Suk alone. 117 00:12:20,020 --> 00:12:23,184 So, don't worry. 118 00:12:23,242 --> 00:12:27,276 You said I shouldn't worry but how could I not? 119 00:12:27,445 --> 00:12:30,990 I've already given up. Completely given it up. 120 00:12:32,524 --> 00:12:38,490 In the future, I will not see either of you. 121 00:12:38,997 --> 00:12:43,048 Can you keep this promise for the rest of your life? 122 00:12:43,146 --> 00:12:45,018 This is my request of you. 123 00:12:46,583 --> 00:12:50,143 I have to fulfill my dreams. 124 00:12:52,242 --> 00:12:57,671 Although at one time I had thoughts of finding a daddy for the baby, 125 00:13:01,323 --> 00:13:03,257 But marriage is out of the question. 126 00:13:03,364 --> 00:13:06,940 So it's you who should be careful not to let this out. 127 00:13:07,063 --> 00:13:08,797 No matter what, I hope you will keep your promise. 128 00:13:08,858 --> 00:13:10,347 Yes, I will. 129 00:15:06,837 --> 00:15:10,397 When I'm with Dr. Kim, we have lots to talk about. 130 00:15:10,489 --> 00:15:12,975 When I'm with you, there's nothing to say. 131 00:15:13,172 --> 00:15:15,965 When I'm with you, what else can you say other than gossips? 132 00:15:16,042 --> 00:15:18,516 How can I live on my own? 133 00:15:19,005 --> 00:15:20,860 How can I live on my own with a son? 134 00:15:21,014 --> 00:15:22,502 It won't be that difficult. 135 00:15:22,625 --> 00:15:25,575 Don't go, honey. 136 00:15:25,667 --> 00:15:27,309 Honey! 137 00:15:27,600 --> 00:15:29,273 Honey! 138 00:15:29,472 --> 00:15:30,761 Honey! 139 00:15:59,427 --> 00:16:02,664 I packed my bags and wanted to move in with you, did that scare you? 140 00:16:05,396 --> 00:16:08,300 When I was someone else's husband, I was attractive, 141 00:16:08,546 --> 00:16:11,937 But once I'm released like now, I'm no longer attractive? 142 00:16:14,837 --> 00:16:17,676 Sunbae, you're very attractive. 143 00:16:20,191 --> 00:16:22,386 Then why don't you want me anymore? 144 00:16:22,508 --> 00:16:26,253 Sunbae, wasn't this question discussed long ago? 145 00:16:28,444 --> 00:16:30,822 I'm furthering my studies in America. 146 00:16:31,850 --> 00:16:35,735 I've been sent to M.D. and D.O.s Hospital for training. 147 00:16:37,132 --> 00:16:39,664 So there're some personnel arrangements I'm not aware of? 148 00:16:39,786 --> 00:16:44,037 I wanted to go into photodynamic treatments so I specially requested the hospital head. 149 00:16:53,866 --> 00:16:55,916 The time I spent with you, 150 00:16:56,054 --> 00:16:58,417 Are the best times of my life. 151 00:16:59,829 --> 00:17:04,095 I was busy with studies and internship, I had no time for anything else. 152 00:17:04,310 --> 00:17:06,690 Then I became a full-fledge doctor and I met you. 153 00:17:07,580 --> 00:17:11,232 In future, I won't have such great times anymore. 154 00:17:20,617 --> 00:17:21,952 So, for Sunbae. 155 00:17:22,121 --> 00:17:25,036 The wife who quietly waits for you at home is the best for you. 156 00:17:25,374 --> 00:17:29,577 So, don't sleep in the duty room every day, go home. 157 00:17:30,282 --> 00:17:32,185 You think I don't have my pride? 158 00:17:32,277 --> 00:17:35,745 Throw away your pride and hurry home. 159 00:17:36,098 --> 00:17:39,994 Get home and beg for her forgiveness. 160 00:17:40,285 --> 00:17:41,973 Stop it. 161 00:17:42,357 --> 00:17:44,291 I'll deal with my own matters. 162 00:17:44,429 --> 00:17:45,012 Sunbae. 163 00:17:45,119 --> 00:17:49,397 Hearing this from Dr. Kim, gives me bad mood. 164 00:18:08,868 --> 00:18:10,157 What is it? 165 00:18:11,308 --> 00:18:15,574 You won't go home so I've no choice but to come looking for you. 166 00:18:18,786 --> 00:18:21,256 So what is the matter? 167 00:18:39,581 --> 00:18:41,944 Since you have no intention of coming back, 168 00:18:42,098 --> 00:18:44,261 There's no use in continuing this. 169 00:18:45,443 --> 00:18:47,423 So I've decided to give up. 170 00:18:49,233 --> 00:18:51,109 You've finally decided. 171 00:18:51,216 --> 00:18:54,945 I've already signed and stamped it, I'll leave the rest to you. 172 00:18:59,503 --> 00:19:03,395 Now you can live together with that woman. 173 00:19:03,901 --> 00:19:06,802 I'll wait and see for how long you will be happy. 174 00:19:08,321 --> 00:19:11,282 You have a young boyfriend already, 175 00:19:11,401 --> 00:19:14,762 So now you're not worried about anything? 176 00:19:15,038 --> 00:19:17,785 This has nothing to do with that. 177 00:19:18,030 --> 00:19:20,363 You can choose to think whatever you want. 178 00:19:33,627 --> 00:19:36,190 Here, there are 2 colours. 179 00:19:36,297 --> 00:19:37,786 Will you give it a try? 180 00:19:44,297 --> 00:19:47,458 Hello. Where are you? 181 00:19:47,643 --> 00:19:49,975 Photo shoot at the magazine agency. 182 00:19:51,003 --> 00:19:52,139 Have you thought about it? 183 00:19:52,246 --> 00:19:56,516 Not today. Chan and I are going swimming. 184 00:19:57,467 --> 00:20:00,874 Then, when I'm done, I'll head to the pool. 185 00:20:01,442 --> 00:20:03,069 That's no trouble. 186 00:20:03,222 --> 00:20:05,600 What's left now is to get on good terms with Chan, right? 187 00:20:06,105 --> 00:20:08,437 See you later. Yes. 188 00:20:09,389 --> 00:20:11,123 It's that woman, right? 189 00:20:11,368 --> 00:20:12,795 Nothing that concerns you. 190 00:20:27,287 --> 00:20:29,144 What a shock! 191 00:20:29,390 --> 00:20:30,786 Jun Soo, you gave me a shock. 192 00:20:31,293 --> 00:20:32,781 Hello. 193 00:20:33,502 --> 00:20:37,843 Chan, this ahjussi is here to teach you swimming today. 194 00:20:38,088 --> 00:20:39,101 Hello. 195 00:20:39,209 --> 00:20:40,482 Your name is Chan, right? 196 00:20:40,590 --> 00:20:43,244 Yes. My full name is Kim Yi Chan. 197 00:20:43,398 --> 00:20:45,638 You can call me Chan. 198 00:20:45,715 --> 00:20:48,186 Chan, how much have you learnt? 199 00:20:48,290 --> 00:20:50,960 Nothing at all. I never got started. 200 00:20:51,083 --> 00:20:53,658 Then, let's start at the very beginning. 201 00:20:53,765 --> 00:20:56,742 First, let's get used to the feel of water then you won't be afraid of it. 202 00:20:56,834 --> 00:20:59,394 So for today, just play with me in the water. 203 00:20:59,486 --> 00:21:00,253 Yes. 204 00:21:00,360 --> 00:21:01,435 Follow me. 205 00:21:01,910 --> 00:21:04,120 Mom, see you later. 206 00:21:05,440 --> 00:21:06,452 Bye! 207 00:21:17,512 --> 00:21:21,226 Wow! Your sales are giving you a handsome income. 208 00:21:21,287 --> 00:21:22,269 In that case, we� 209 00:21:22,346 --> 00:21:26,701 Honey, I told you not to be over-excited, right? 210 00:21:26,824 --> 00:21:28,895 Oh, it's not that. 211 00:21:28,972 --> 00:21:32,778 Honey, if your business is good, I too, can go and pursue my dream, right? 212 00:21:33,012 --> 00:21:34,025 Freelance photographer? 213 00:21:34,117 --> 00:21:34,746 Yes. 214 00:21:34,793 --> 00:21:37,524 But if you do that, won't you get caught by the company? 215 00:21:37,601 --> 00:21:41,253 The company only insists that I sign a contract with them. 216 00:21:41,314 --> 00:21:44,130 But the pay will be a little lower. 217 00:21:44,437 --> 00:21:45,680 How much lower? 218 00:21:45,757 --> 00:21:47,997 About 30-40% lower. 219 00:21:48,120 --> 00:21:50,591 Mom, didn't you plan to send me to an acting school? 220 00:21:52,517 --> 00:21:55,284 I want to help you fulfill your dream, 221 00:21:55,376 --> 00:21:58,598 And I want to send our daughter to the best school too. 222 00:21:58,690 --> 00:22:02,465 Well, let me give it some thought. 223 00:22:20,375 --> 00:22:23,751 Jung Suk, you should go to your sister's place. 224 00:22:25,086 --> 00:22:26,835 Oppa, why are you like this? 225 00:22:26,927 --> 00:22:29,613 We are about to be married. 226 00:22:29,690 --> 00:22:32,068 Both sets of our parents have already approved of us. 227 00:22:32,160 --> 00:22:33,419 Let's go in. 228 00:22:33,695 --> 00:22:34,800 Hurry. 229 00:22:50,486 --> 00:22:54,277 You seem to be a little drunk. Have some water. 230 00:22:54,384 --> 00:22:55,919 Thanks, oppa. 231 00:23:17,295 --> 00:23:18,462 Jung Suk. 232 00:23:21,852 --> 00:23:23,310 Don't do this. 233 00:23:25,428 --> 00:23:27,177 We can't do this. 234 00:23:28,052 --> 00:23:29,648 Why not? 235 00:23:30,323 --> 00:23:32,210 Aren't we already engaged? 236 00:23:34,367 --> 00:23:38,234 But even so, you have never hugged me even once. 237 00:23:38,373 --> 00:23:41,365 Oppa, do you see me as a woman? 238 00:23:41,457 --> 00:23:43,810 Why aren't you acting like yourself today? 239 00:23:45,575 --> 00:23:47,110 I'm a woman too. 240 00:23:47,217 --> 00:23:49,611 I want to be like the other women, 241 00:23:49,703 --> 00:23:51,560 I want to be hugged by the one I love. 242 00:23:51,667 --> 00:23:53,278 Can you stop this? 243 00:23:54,364 --> 00:23:57,449 If Dang Ja can, then why can't I? 244 00:24:00,395 --> 00:24:03,219 What do you mean? 245 00:24:05,809 --> 00:24:09,630 Oppa, I made a mistake. I� 246 00:24:09,706 --> 00:24:11,624 I asked you what did you say? 247 00:24:28,239 --> 00:24:31,369 I thought you'd be different from other men. 248 00:24:31,507 --> 00:24:33,180 Even though you never hugged me once, 249 00:24:33,287 --> 00:24:35,482 I thought it was because you were protective of me. 250 00:24:35,559 --> 00:24:37,139 But that isn't the case. 251 00:24:37,763 --> 00:24:41,630 Oppa, you see me as a sister, 252 00:24:41,753 --> 00:24:43,134 You never saw me as a woman. 253 00:24:43,226 --> 00:24:45,021 Just answer my question. 254 00:24:45,501 --> 00:24:48,645 What? What are you curious about? 255 00:24:48,737 --> 00:24:51,545 What did you mean by what you just said? 256 00:24:51,622 --> 00:24:53,878 Don't you know about that yourself? 257 00:25:04,802 --> 00:25:07,395 You go to your sister's place. 258 00:25:09,540 --> 00:25:10,851 Don't go. 259 00:25:11,511 --> 00:25:14,856 Oppa, it's all my fault for saying the wrong things. 260 00:25:14,979 --> 00:25:17,541 - Just forget about it. - Sorry. 261 00:26:00,697 --> 00:26:03,244 Your husband resigned from the job? 262 00:26:03,398 --> 00:26:04,204 Yes. 263 00:26:04,280 --> 00:26:07,549 He doesn't want to do these pictures, he wanted to do those he did before. 264 00:26:07,641 --> 00:26:11,247 My husband, he's always dreamt of being a photographer, right? 265 00:26:11,324 --> 00:26:14,351 After we got married, he gave it up in order to have a stable job. 266 00:26:14,474 --> 00:26:16,101 I knew that too. 267 00:26:16,177 --> 00:26:17,942 But is it possible now? 268 00:26:18,019 --> 00:26:21,441 Many of the young photographers these days are very impressive. 269 00:26:21,563 --> 00:26:23,813 Hey! Don't bother about whether he'll be successful, 270 00:26:23,859 --> 00:26:25,623 Everyone has their dreams, right? 271 00:26:25,685 --> 00:26:29,567 In order to not have regrets, we should do what we want to, right? 272 00:26:29,730 --> 00:26:31,863 He didn't even discuss it with me. 273 00:26:32,344 --> 00:26:34,692 No, if he submitted his resignation letter, 274 00:26:34,815 --> 00:26:38,222 He has to sign another contract, right? 275 00:26:38,314 --> 00:26:40,961 Can you push the company for it? Get him a little more pay. 276 00:26:41,042 --> 00:26:42,814 Say he is indispensable in the company. 277 00:26:42,891 --> 00:26:45,868 Give it your best shot. 278 00:26:46,950 --> 00:26:48,163 I know. 279 00:26:50,456 --> 00:26:52,068 Who is it this late? 280 00:26:52,264 --> 00:26:55,164 You sit. Your stomach is so big now. 281 00:26:57,880 --> 00:26:59,844 It's Professor Choi. 282 00:27:00,358 --> 00:27:02,215 Who? Gi Chan? 283 00:27:02,322 --> 00:27:04,747 Hey! It seems he finally knows your heart. 284 00:27:04,839 --> 00:27:08,491 I'd better be going. Do well. 285 00:27:09,949 --> 00:27:12,970 Professor Choi, long time no see. 286 00:27:13,093 --> 00:27:14,367 Yes. 287 00:27:17,390 --> 00:27:19,415 Dang Ja, I'm off. 288 00:27:24,559 --> 00:27:25,833 Come in. 289 00:27:26,447 --> 00:27:27,490 You want some tea? 290 00:27:27,582 --> 00:27:29,761 How can a person be so careless? 291 00:27:31,526 --> 00:27:34,335 Jung Suk is my fianc�e. 292 00:27:34,796 --> 00:27:36,699 The one I will marry and have kids with. 293 00:27:36,775 --> 00:27:38,862 The one I will live with my whole life. 294 00:27:39,046 --> 00:27:41,594 How could you say something like that to her? 295 00:27:42,023 --> 00:27:42,913 What do you mean? 296 00:27:43,005 --> 00:27:44,540 You don't know? 297 00:27:47,511 --> 00:27:49,798 Even though we spent the night together, 298 00:27:49,982 --> 00:27:52,498 That didn't mean anything. Weren't you the one who said this? 299 00:27:53,033 --> 00:27:56,577 In that case, how can you tell it to my fianc�e? 300 00:27:56,808 --> 00:27:59,386 What on earth were you thinking? 301 00:28:01,010 --> 00:28:02,989 You want me to break off my engagement with Jung Suk? 302 00:28:03,112 --> 00:28:05,230 And start over with me again? 303 00:28:05,399 --> 00:28:09,695 Is that why you keep coming to look for me and create so much trouble? 304 00:28:09,956 --> 00:28:11,598 But how could you� 305 00:28:14,064 --> 00:28:16,596 I can't even bring myself to say it� 306 00:28:17,118 --> 00:28:19,557 I can't say it� 307 00:28:19,680 --> 00:28:20,662 Gi Chan. 308 00:28:20,785 --> 00:28:25,326 I do think about your health sometimes, whether you're sick or not. 309 00:28:26,966 --> 00:28:30,710 Whether you ate on time, 310 00:28:32,669 --> 00:28:37,846 But, I'm really very disappointed in you. 311 00:28:40,762 --> 00:28:44,118 What? What's he saying? 312 00:28:45,438 --> 00:28:47,402 Hey! Professor Choi! 313 00:28:47,525 --> 00:28:50,041 Who do you take Dang Ja for? 314 00:28:50,210 --> 00:28:52,972 Is she such a thoughtless woman? 315 00:28:53,074 --> 00:28:55,974 Yes, she's someone who hides something even more serious. 316 00:28:56,066 --> 00:28:58,292 But it's because of that, I� 317 00:28:58,368 --> 00:28:59,611 Hey! 318 00:28:59,903 --> 00:29:03,647 You shut up! Today I want to speak up and tell all that I've been wanting to say. 319 00:29:03,822 --> 00:29:06,907 You said you are disappointed in her? Are you? 320 00:29:07,076 --> 00:29:09,408 The one who is truly disappointed is me. 321 00:29:09,531 --> 00:29:12,523 How can anyone be such a bad judge of another person? 322 00:29:12,600 --> 00:29:14,012 Hey! Na Dol Soon! 323 00:29:14,148 --> 00:29:16,342 I told you to shut up, didn't I? 324 00:29:16,741 --> 00:29:18,429 Didn't you see her stomach? 325 00:29:19,319 --> 00:29:22,204 Didn't you see this round stomach? 326 00:29:24,928 --> 00:29:28,948 I thought she put on weight recently. 327 00:29:29,071 --> 00:29:30,069 What? 328 00:29:30,145 --> 00:29:32,324 Put on weight? 329 00:29:32,509 --> 00:29:37,706 Professor Choi, when a woman's stomach grows big, it means she's pregnant. 330 00:29:38,414 --> 00:29:39,856 Pregnant? 331 00:29:39,994 --> 00:29:41,959 Don't you understand what I say? 332 00:29:42,051 --> 00:29:45,690 Dang Ja is pregnant with your baby. 333 00:29:57,989 --> 00:30:00,997 She knew full well that you were already engaged. 334 00:30:01,119 --> 00:30:04,437 Yet why would she still look for you so often? 335 00:30:04,820 --> 00:30:07,275 You're really disappointing. 336 00:30:32,105 --> 00:30:34,161 You seem to be feeling better now. 337 00:30:34,253 --> 00:30:35,158 Have you put on weight? 338 00:30:35,220 --> 00:30:38,509 Yes, after I took those herbal medicine you sent me, 339 00:30:38,586 --> 00:30:42,065 I seem to be stronger. Even with five meals a day, I'm still hungry. 340 00:30:42,234 --> 00:30:42,984 Dang Ja! 341 00:30:43,045 --> 00:30:44,954 What a shock! My baby's almost out. 342 00:30:45,046 --> 00:30:47,184 For a pregnant woman, it's a big thing to go hungry. 343 00:30:47,276 --> 00:30:48,995 Those with first hand experience will understand this. 344 00:30:49,118 --> 00:30:52,555 A pregnant woman must eat well, sleep well and be well taken care of. 345 00:30:52,647 --> 00:30:54,504 Um... I'm fine really. 346 00:30:54,611 --> 00:30:56,499 Are you really alright? 347 00:30:57,097 --> 00:30:59,886 I'm sure I'm fine. 348 00:31:06,531 --> 00:31:09,823 Dang Ja, don't you feel sorry to Jung Suk for doing this? 349 00:31:09,935 --> 00:31:15,582 From now on, I will try my best to be good to Jung Suk. 350 00:31:16,936 --> 00:31:19,621 From now on, I won't come looking for you suddenly. 351 00:32:22,745 --> 00:32:24,064 Pregnant? 352 00:32:24,187 --> 00:32:26,182 Don't you understand what I say? 353 00:32:26,274 --> 00:32:30,110 Dang Ja is pregnant with your baby. 354 00:32:52,970 --> 00:32:54,213 Oppa, where are you? 355 00:32:54,327 --> 00:32:56,077 This is a wine bar. 356 00:32:56,153 --> 00:32:59,882 Are you the lady who came here with Professor Choi earlier tonight? 357 00:32:59,974 --> 00:33:01,110 Yes. 358 00:33:01,570 --> 00:33:05,633 Professor Choi is very drunk now. 359 00:33:05,725 --> 00:33:07,828 Can you come take him home? 360 00:33:20,429 --> 00:33:24,308 Dang Ja, why? 361 00:33:25,613 --> 00:33:29,741 Why? What's wrong with me? 362 00:33:36,409 --> 00:33:38,143 I'm a father. 363 00:33:39,984 --> 00:33:41,933 Sorry. 364 00:34:10,281 --> 00:34:12,015 I'm sorry. 365 00:34:13,700 --> 00:34:15,741 Sorry, Dang Ja. 366 00:34:17,137 --> 00:34:22,376 I was wrong. 367 00:34:23,220 --> 00:34:25,552 I was wrong. 368 00:34:28,167 --> 00:34:30,034 I was wrong. 369 00:35:40,398 --> 00:35:45,094 Its benefit is the ability to clean out the dirt in the skin very easily. 370 00:35:45,186 --> 00:35:47,297 The critical point in make-up is ultimately the cleanser. 371 00:35:47,405 --> 00:35:49,737 Yong Gu Sunbae, please take a picture of this. 372 00:35:49,845 --> 00:35:50,980 Okay. 373 00:35:51,057 --> 00:35:53,758 Next on the list, healthy skin in the summer. 374 00:35:53,850 --> 00:35:56,949 Director, How about a special segment on sun block? 375 00:35:57,164 --> 00:35:59,042 Director! 376 00:35:59,334 --> 00:36:01,697 For this summer's special report, 377 00:36:01,758 --> 00:36:04,030 How about doing a segment on sun block? 378 00:36:05,825 --> 00:36:06,822 Yoon Hee, 379 00:36:06,899 --> 00:36:08,231 Before we work on that special report, 380 00:36:08,338 --> 00:36:12,497 First think of what is it our readers really need. 381 00:36:12,804 --> 00:36:14,185 UV protection? 382 00:36:14,262 --> 00:36:15,259 That's the basic. 383 00:36:15,320 --> 00:36:16,376 Then whitening? 384 00:36:16,452 --> 00:36:19,951 For summer make-up, the most important thing is freshness. 385 00:36:20,013 --> 00:36:22,951 UV protection, whitening and freshness, 386 00:36:23,043 --> 00:36:24,762 In addition to strengthening the skin's elasticity. 387 00:36:24,908 --> 00:36:26,562 All these should satisfy the readers, right? 388 00:36:26,649 --> 00:36:27,616 Okay. 389 00:36:31,967 --> 00:36:33,701 Director, I found it. 390 00:36:33,824 --> 00:36:36,970 This can increase the skin's elasticity in the summer. 391 00:36:38,489 --> 00:36:41,555 Director, are you feeling sick? 392 00:36:41,632 --> 00:36:43,933 No, I'm fine. 393 00:36:44,056 --> 00:36:47,023 Director, you've been acting strange lately. 394 00:36:47,222 --> 00:36:51,780 Yes and your stomach is looking bigger these days. 395 00:36:52,179 --> 00:36:56,365 Lacking energy and occasional retching. 396 00:36:56,472 --> 00:37:01,968 Could it be�.you're pregnant? 397 00:37:02,306 --> 00:37:06,157 She's not married so how can she be pregnant? 398 00:37:06,572 --> 00:37:10,731 Well, after Director Kim drank that loess* water, 399 00:37:10,732 --> 00:37:13,732 she's been putting on weight. (*silt deposits) 400 00:37:13,838 --> 00:37:17,122 Wow! The effect of that is really not bad. 401 00:37:17,229 --> 00:37:18,119 Yes. 402 00:37:19,756 --> 00:37:22,503 Director Kim, just leave all this to us. 403 00:37:22,595 --> 00:37:24,252 You go and rest in the car. 404 00:37:24,390 --> 00:37:25,326 Yes, thank you. 405 00:37:25,434 --> 00:37:27,567 I'll take a short break. 406 00:37:37,638 --> 00:37:39,080 Live well. 407 00:37:46,768 --> 00:37:49,024 When I come back in two months' time, 408 00:37:49,177 --> 00:37:51,709 The matters between us should have settled down by then, right? 409 00:37:54,039 --> 00:37:56,863 You're leaving me so coldly, what else is there to say? 410 00:37:58,965 --> 00:37:59,962 Go on. 411 00:38:37,113 --> 00:38:39,691 You, who only care about yourself, 412 00:38:39,783 --> 00:38:42,407 Your wife is most suitable for you. 413 00:38:42,852 --> 00:38:44,402 So you're better off going home. 414 00:39:09,253 --> 00:39:10,403 Chan, let's eat. 415 00:39:10,465 --> 00:39:11,815 It looks delicious. 416 00:39:12,322 --> 00:39:13,258 Eat more. 417 00:39:13,319 --> 00:39:14,163 Yes. 418 00:39:15,958 --> 00:39:16,848 Dad! 419 00:39:16,941 --> 00:39:18,137 Chan! 420 00:39:22,047 --> 00:39:23,520 Chan, have you been well? 421 00:39:23,643 --> 00:39:25,408 Dad, did you buy a present? 422 00:39:25,515 --> 00:39:26,513 Present? 423 00:39:26,605 --> 00:39:28,922 Didn't you go overseas? 424 00:39:29,274 --> 00:39:34,107 Oh! I thought of buying a present but�. 425 00:39:34,614 --> 00:39:36,471 I remembered there's something you've been wanting to get. 426 00:39:36,563 --> 00:39:37,269 Toy? 427 00:39:37,361 --> 00:39:40,533 Yes, so I came back without buying anything there. 428 00:39:40,794 --> 00:39:41,515 I'll take you shopping tomorrow. 429 00:39:41,608 --> 00:39:44,508 That's great! Dad, you're the best. 430 00:39:44,983 --> 00:39:45,689 Sit down. 431 00:39:45,781 --> 00:39:46,840 Yes. 432 00:39:50,548 --> 00:39:52,267 Give me the rice. 433 00:39:55,750 --> 00:39:57,960 Give me the rice, I said. 434 00:39:58,958 --> 00:40:00,661 Looks delicious! 435 00:40:19,358 --> 00:40:21,767 Have you been chased out? 436 00:40:22,504 --> 00:40:26,463 You haven't been gone for too long and now you're back. 437 00:40:35,033 --> 00:40:36,644 I'm so full. 438 00:40:47,580 --> 00:40:53,150 Um�.has Chan improved his English? 439 00:40:57,382 --> 00:40:58,625 What? 440 00:40:59,301 --> 00:41:02,324 Why did you suddenly appear and act like a father? 441 00:41:02,508 --> 00:41:05,914 I'm his father so of course I have to act like one. What's wrong? 442 00:41:06,953 --> 00:41:10,053 I thought you'd be living happily ever after with her. 443 00:41:10,191 --> 00:41:12,339 Why are you back? 444 00:41:12,554 --> 00:41:14,933 Got into a fight? 445 00:41:15,148 --> 00:41:17,879 What fight? 446 00:41:18,506 --> 00:41:24,245 I still feel more comfortable sleeping at home. 447 00:41:24,491 --> 00:41:26,946 Isn't this in the contract too? 448 00:41:27,795 --> 00:41:30,419 I won't be spending my nights away anymore so you don't have to worry. 449 00:41:30,526 --> 00:41:33,626 Who's worried about you? 450 00:41:34,562 --> 00:41:37,140 Go out. I don't want to see you again. 451 00:41:37,201 --> 00:41:40,199 And submit the divorce papers quickly. 452 00:41:40,414 --> 00:41:41,596 Honey! 453 00:42:08,290 --> 00:42:09,947 Hello? 454 00:42:10,607 --> 00:42:12,299 Do you know where I am? 455 00:42:14,755 --> 00:42:17,778 I'm at the park. Can you come out for a while? 456 00:42:17,854 --> 00:42:20,463 I can't. Chan's dad is back. 457 00:42:20,525 --> 00:42:22,811 Didn't you sign and stamp the divorce papers already? 458 00:42:23,115 --> 00:42:24,343 You don't have to think too much. 459 00:42:24,404 --> 00:42:27,197 Even so, how could I? 460 00:42:27,274 --> 00:42:31,223 Anyhow, come out for a while. Just to show your face. 461 00:42:31,315 --> 00:42:33,555 No, you'd better leave. 462 00:42:33,647 --> 00:42:36,593 If you don't come out, I'll keep on waiting. 463 00:42:36,778 --> 00:42:38,266 You decide what to do. 464 00:42:38,373 --> 00:42:41,243 Hello? Jun Soo! Jun Soo! 465 00:43:18,903 --> 00:43:22,586 It's so late. Where's she off to? 466 00:43:23,491 --> 00:43:25,981 She doesn't bother whether it's day or night. 467 00:43:37,693 --> 00:43:40,946 Have you made it a habit to wait for me? 468 00:43:41,023 --> 00:43:42,388 Otherwise, you wouldn't come out. 469 00:43:42,465 --> 00:43:43,708 I won't, the next time. 470 00:43:43,800 --> 00:43:46,682 Then, I'll just barge right into your home the next time. 471 00:43:48,615 --> 00:43:50,058 Give me a kiss. 472 00:43:50,626 --> 00:43:52,268 What if someone sees us? 473 00:43:52,360 --> 00:43:55,283 Who will see? There's no one around. 474 00:44:03,401 --> 00:44:05,411 Let's set out. 475 00:44:05,759 --> 00:44:07,753 It's so late. Where are we going? 476 00:44:35,619 --> 00:44:38,452 But why did Chan's dad come back? 477 00:44:38,759 --> 00:44:42,565 I don't know. He even brought his luggage. 478 00:44:42,703 --> 00:44:44,943 His luggage too? 479 00:44:45,572 --> 00:44:48,073 Then, isn't he back for good? 480 00:44:49,215 --> 00:44:51,010 Was he chased out by that woman? 481 00:44:51,072 --> 00:44:53,021 That's what I'm thinking too. 482 00:44:53,113 --> 00:44:56,182 If he wasn't, why would he be back? 483 00:44:56,381 --> 00:44:59,988 But if he's back for good, what should we do? 484 00:45:02,581 --> 00:45:04,115 Just trust me. 485 00:45:04,238 --> 00:45:06,248 With me around, what's there to be afraid of? 486 00:45:25,584 --> 00:45:27,609 Don't you love Chan? 487 00:45:28,208 --> 00:45:30,862 For Chan's sake, don't do this. 488 00:45:30,925 --> 00:45:32,014 If you're not around�. 489 00:45:32,076 --> 00:45:33,027 Stop it! 490 00:45:33,181 --> 00:45:35,221 What nonsense are you saying in front of our son? 491 00:45:35,314 --> 00:45:38,321 The ace in my hand is Chan and him alone, 492 00:45:38,398 --> 00:45:40,193 That makes me feel so depressed. 493 00:45:40,715 --> 00:45:42,802 I feel so sad and so grieved. 494 00:45:51,820 --> 00:45:54,556 If we broke up, how would we feel? 495 00:45:54,771 --> 00:46:01,278 Didn't you say you want us to grow old together? 496 00:46:01,416 --> 00:46:04,454 For me, I hate to drag things out. 497 00:46:04,825 --> 00:46:08,093 When we break up, I'd want us to do it swiftly. 498 00:46:38,629 --> 00:46:40,348 Father! 499 00:46:40,486 --> 00:46:44,384 I heard Jung Suk is going back to Egypt. 500 00:46:44,568 --> 00:46:46,379 What happened exactly? 501 00:46:46,455 --> 00:46:49,151 Did she decide to break the engagement? 502 00:46:49,243 --> 00:46:52,067 She refused to say a thing so I came looking for you. 503 00:46:52,159 --> 00:46:53,709 What on earth happened? 504 00:47:04,421 --> 00:47:05,557 I'm sorry, father. 505 00:47:05,618 --> 00:47:09,110 It seems to me, you must have done something wrong. 506 00:47:09,156 --> 00:47:10,399 Father. 507 00:47:10,660 --> 00:47:14,642 That woman, I'd like to marry her. 508 00:47:14,864 --> 00:47:17,013 Didn't I tell you that woman won't do? 509 00:47:17,136 --> 00:47:17,734 Father! 510 00:47:17,826 --> 00:47:19,361 Her family is all messed up. 511 00:47:19,485 --> 00:47:22,048 How could you be thinking of marrying her? 512 00:47:22,247 --> 00:47:26,345 She's the most important woman in the world to me. 513 00:47:26,483 --> 00:47:29,490 I should protect her and care for her, father. 514 00:47:29,582 --> 00:47:33,513 You seem to have been mesmerized by that wily fox. 515 00:47:34,741 --> 00:47:37,027 Is there something you've done that you should be made responsible for? 516 00:47:38,393 --> 00:47:40,449 Is there something you have to be responsible for? 517 00:47:40,743 --> 00:47:41,633 Yes. 518 00:47:42,585 --> 00:47:44,671 Is she pregnant with a baby? 519 00:47:45,163 --> 00:47:45,899 Yes. 520 00:47:46,053 --> 00:47:48,385 You useless fool. 521 00:47:48,508 --> 00:47:49,352 I'm sorry. 522 00:47:49,463 --> 00:47:52,824 With your moral standard, how can you be the lead grandchild of our clan? 523 00:48:09,808 --> 00:48:11,189 A baby? 524 00:48:12,374 --> 00:48:15,673 You're saying that ahgassi is pregnant with Gi Chan's baby? 525 00:48:15,839 --> 00:48:21,076 Oh, that useless fella. 526 00:48:29,299 --> 00:48:30,650 What's wrong? 527 00:48:30,803 --> 00:48:35,345 Nothing. Yesterday, I fell into the sauce urn, right? 528 00:48:35,499 --> 00:48:38,062 Until now, I still seem to have that smell on my body. 529 00:48:39,965 --> 00:48:44,323 When she came here, she was already pregnant. 530 00:48:44,476 --> 00:48:47,300 Then, why didn't you say so then? 531 00:48:47,376 --> 00:48:52,271 At that time, I would never have expected Gi Chan to have done such a thing. 532 00:48:53,728 --> 00:48:58,946 At that time, I could tell she was of good character. 533 00:48:59,003 --> 00:49:01,642 Even though she didn't have her father, she was brought up well. 534 00:49:01,719 --> 00:49:04,215 But even so, we can't let her marry into our family... 535 00:49:04,216 --> 00:49:06,216 to become our daughter-in-law. 536 00:49:06,307 --> 00:49:09,438 Then, what will happen to the baby she's having? 537 00:49:13,694 --> 00:49:20,463 When breathing in, raise the right arm and over to the left. 538 00:49:37,035 --> 00:49:39,322 Dang Ja, it's me. 539 00:49:58,173 --> 00:50:03,099 Um�I got a crab right from the ocean. 540 00:50:03,160 --> 00:50:05,425 Didn't you say in the past that you have a craving for it? 541 00:50:10,842 --> 00:50:13,647 What else are you craving for? 542 00:50:14,691 --> 00:50:19,642 I heard that during pregnancy, if you don't get to eat what you crave for, 543 00:50:19,643 --> 00:50:21,643 you'll complain forever. 544 00:50:22,031 --> 00:50:25,698 Gi Chan, I'm very sorry about this, 545 00:50:26,649 --> 00:50:28,721 But I hope you'll take that back. 546 00:50:31,975 --> 00:50:34,169 Although you already know about it, 547 00:50:34,307 --> 00:50:36,133 But before this, I really didn't want you to know. 548 00:50:36,287 --> 00:50:39,632 Why didn't you tell me? 549 00:50:39,755 --> 00:50:41,489 Because you're already engaged. 550 00:50:41,578 --> 00:50:43,251 But you're having my baby. 551 00:50:43,327 --> 00:50:44,754 It's because of this, 552 00:50:44,877 --> 00:50:47,133 That's why I didn't want to tell you. 553 00:50:47,501 --> 00:50:49,757 Because of this? 554 00:50:49,895 --> 00:50:52,206 I don't get what you mean. 555 00:50:53,003 --> 00:50:57,300 Because I'm pregnant with your baby, 556 00:50:57,546 --> 00:50:59,694 You broke off your engagement. 557 00:51:00,538 --> 00:51:04,041 Without knowing your intentions or mine, 558 00:51:04,148 --> 00:51:10,209 But just because I'm having your baby, you've come thus far. 559 00:51:15,075 --> 00:51:17,791 Didn't you tell me this? 560 00:51:17,929 --> 00:51:19,648 Now our standpoint has changed, 561 00:51:19,770 --> 00:51:21,735 You were going to put in your best for Jung Suk. 562 00:51:21,827 --> 00:51:23,787 You didn't want me to show up so often. 563 00:51:23,909 --> 00:51:25,459 A man like this, 564 00:51:26,441 --> 00:51:29,219 Suddenly changed 180 degree because of a baby. 565 00:51:30,999 --> 00:51:35,277 If I had wanted to use the baby to get you back, 566 00:51:35,753 --> 00:51:37,380 I would have told you much earlier. 567 00:51:38,408 --> 00:51:39,190 Dang Ja. 568 00:51:39,298 --> 00:51:41,693 Do you know why I hid this pregnancy from you? 569 00:51:41,800 --> 00:51:42,920 Dang Ja, that is�. 570 00:51:43,012 --> 00:51:44,271 Go back. 571 00:51:46,112 --> 00:51:47,324 Hurry, go back. 572 00:52:05,903 --> 00:52:12,898 Even though you go, I'm saying I'll love you 573 00:52:13,235 --> 00:52:20,071 even so I'm saying I can't forget you 574 00:52:20,395 --> 00:52:24,116 The more I think about it, 575 00:52:24,207 --> 00:52:27,728 you've caused my heart to bloom 576 00:52:27,821 --> 00:52:34,984 like my flowerpot, always drawing in breaths 577 00:52:35,045 --> 00:52:41,815 Even though you go, I'm saying I'll love you 578 00:52:42,309 --> 00:52:48,921 Even though we separate, I'm saying I can't forget you 579 00:52:49,514 --> 00:52:53,188 The farther you go away, 580 00:52:53,249 --> 00:52:56,708 seeing myself swept up in longing, 581 00:52:56,801 --> 00:53:00,551 I must� really love you 582 00:53:00,622 --> 00:53:04,075 Do you know why I hid this pregnancy from you? 583 00:53:04,321 --> 00:53:06,262 It's because you're engaged. 584 00:53:06,354 --> 00:53:10,788 If I had wanted to use the baby to get you back, 585 00:53:11,026 --> 00:53:12,944 I would have told you much earlier. 586 00:53:18,531 --> 00:53:22,254 The more I love you, 587 00:53:22,346 --> 00:53:25,821 seeing myself swept up in longing, 588 00:53:25,939 --> 00:53:34,414 I must really be happy 589 00:53:44,048 --> 00:53:47,585 I heard you're going back to Egypt, is that true? 590 00:53:49,473 --> 00:53:50,716 Yes. 591 00:53:50,977 --> 00:53:53,125 I want to learn some more. 592 00:53:53,539 --> 00:53:55,335 When do you leave? 593 00:53:56,102 --> 00:53:58,189 I won't be leaving so soon. 594 00:53:58,312 --> 00:54:00,353 There are things I have to hand over here. 595 00:54:02,915 --> 00:54:03,819 Jung Suk. 596 00:54:03,957 --> 00:54:04,739 Oppa. 597 00:54:05,599 --> 00:54:08,683 Don't say things like you're sorry. 598 00:54:10,264 --> 00:54:14,069 Just be like yesterday, let's talk happily then we part. 599 00:54:15,709 --> 00:54:19,776 We're no longer kids, not everything needs to be explained. 600 00:54:21,433 --> 00:54:25,736 I'm like a fool, just hanging from one tree. 601 00:54:26,549 --> 00:54:30,524 In my work or love as well, 602 00:54:30,892 --> 00:54:34,744 I want to try different things now but it's not easy. 603 00:54:36,091 --> 00:54:40,986 But this breaking up with you, I think I've done the right thing. 604 00:54:42,076 --> 00:54:44,976 Saying goodbye to my first love, 605 00:54:45,099 --> 00:54:48,785 Then I'll be sure to meet my second or third love, right? 606 00:54:49,184 --> 00:54:51,870 Yes, anyhow� 607 00:54:52,499 --> 00:54:54,939 Seeing you happy, makes me happy too. 608 00:54:58,161 --> 00:55:01,552 Did you go to Dang Ja? 609 00:55:03,854 --> 00:55:05,343 I was chased out. 610 00:55:05,542 --> 00:55:06,601 Why? 611 00:55:06,739 --> 00:55:08,649 She thinks I don't have her in my heart, 612 00:55:08,803 --> 00:55:13,022 And that I'm going back to her only because of the baby. 613 00:55:13,145 --> 00:55:17,826 Dang Ja�I'm not sure if I read her correctly, 614 00:55:20,319 --> 00:55:24,451 She says she just wants to work hard and focus only on her career. 615 00:55:25,495 --> 00:55:26,753 I don't think so. 616 00:55:28,011 --> 00:55:30,820 Actually, she longs for a family. 617 00:55:31,357 --> 00:55:34,155 That day when I went to look for Dang Ja, 618 00:55:34,554 --> 00:55:37,101 I could tell from her eyes. 619 00:55:38,390 --> 00:55:41,613 Compared to me, who's been by your side for ten years, 620 00:55:41,766 --> 00:55:45,607 She knows you better and she loves you more. 621 00:55:48,200 --> 00:55:50,686 That's why I decided to give you both my blessings. 622 00:55:53,356 --> 00:55:55,083 To Dang Ja. 623 00:55:57,661 --> 00:56:01,114 You're the person she needs most. 624 00:56:15,368 --> 00:56:16,288 Father. 625 00:56:20,723 --> 00:56:22,288 Forgive me this one time. 626 00:56:22,396 --> 00:56:24,882 Forgive you? This matter is of too big a significance. 627 00:56:25,306 --> 00:56:27,347 It has too huge an impact on our clan. 628 00:56:27,485 --> 00:56:31,797 From birth till now, I've never disappointed you. 629 00:56:31,950 --> 00:56:33,132 And so� 630 00:56:33,224 --> 00:56:34,758 You think it's alright to disappoint me this time? 631 00:56:34,866 --> 00:56:36,232 Father. 632 00:56:36,657 --> 00:56:42,013 Is it her or that she's pregnant, that you're not happy with? 633 00:56:42,258 --> 00:56:43,547 Both. 634 00:56:43,670 --> 00:56:49,331 You may dislike her because of her parents but that's not her fault. 635 00:56:49,715 --> 00:56:51,449 What did she do wrong? 636 00:56:51,602 --> 00:56:55,039 Instead, we should congratulate her for growing up in such an environment. 637 00:56:55,162 --> 00:56:56,497 Becoming such an impressive person. 638 00:56:56,589 --> 00:56:58,369 An unmarried woman who's pregnant, 639 00:56:58,555 --> 00:57:00,121 Is that something to congratulate her for? 640 00:57:00,228 --> 00:57:02,837 You can't dislike her for being pregnant, can you? 641 00:57:03,389 --> 00:57:06,980 She's pregnant with my child. I should be the one to get punished. 642 00:57:07,149 --> 00:57:10,502 No matter what kind of punishment, I'm willing to accept it. 643 00:57:11,208 --> 00:57:16,671 So, please don't dislike her just because she's pregnant. 644 00:57:18,589 --> 00:57:24,497 Also, that baby is a descendent of the Kyungju Choi clan. 645 00:57:24,939 --> 00:57:28,898 If it's a baby boy, he'll be the lead grandchild of our clan. 646 00:57:29,421 --> 00:57:32,566 In this situation, would you still discard him? 647 00:57:32,658 --> 00:57:36,050 You rascal! We groomed you to become a Professor but how dare you threaten me? 648 00:57:36,111 --> 00:57:37,277 That's not it, Father. 649 00:57:37,369 --> 00:57:38,689 What's not it? 650 00:57:38,751 --> 00:57:40,374 It's a fact that you've not obeyed the family rules, 651 00:57:40,481 --> 00:57:43,090 It's also a fact that the baby was conceived out of wedlock. 652 00:57:43,305 --> 00:57:45,929 You can ignore the mistake of your own son. 653 00:57:48,522 --> 00:57:52,317 But why can't you forgive the mistake of someone else's child? 654 00:57:52,471 --> 00:57:54,404 You�.you rascal! 655 00:57:54,466 --> 00:57:58,808 If you can't accept her then throw me out first. 656 00:57:58,900 --> 00:58:00,005 What? 657 00:58:00,097 --> 00:58:01,095 Gi Chan! 658 00:58:01,187 --> 00:58:06,055 That woman, is the one I love most in the whole world. 659 00:58:07,405 --> 00:58:08,679 I have to protect her. 660 00:58:08,756 --> 00:58:12,029 You useless fool. 661 00:58:12,090 --> 00:58:13,839 Before you change your mind, 662 00:58:15,036 --> 00:58:16,938 I will not return. 663 00:58:24,787 --> 00:58:27,695 That fool! 664 00:58:31,478 --> 00:58:33,059 You rascal! 665 00:58:34,225 --> 00:58:36,220 This useless fool. 666 00:58:43,143 --> 00:58:44,570 Gi Chan! 667 00:58:48,437 --> 00:58:53,605 Gi Chan, you must be understanding to your father. 668 00:58:54,771 --> 00:58:57,273 You know how much he loves you. 669 00:58:57,487 --> 00:58:59,145 Even now when he's out there, he mentions you so often. 670 00:58:59,221 --> 00:59:03,263 My son, my son he'll boast about you. 671 00:59:03,631 --> 00:59:08,319 So, he doesn't want you to lose out on your marriage. 672 00:59:10,251 --> 00:59:13,029 He's too disappointed, that's why he's behaving like this. 673 00:59:15,576 --> 00:59:19,627 I'll speak to him and convince him. 674 00:59:23,674 --> 00:59:24,902 Here� 675 00:59:28,078 --> 00:59:31,055 Take this to that woman. 676 00:59:33,341 --> 00:59:34,615 Mother! 677 00:59:34,676 --> 00:59:36,318 Don't worry. 678 00:59:36,395 --> 00:59:37,960 Take good care of her. 679 00:59:40,262 --> 00:59:42,042 Thank you, mother. 680 00:59:42,157 --> 00:59:45,226 I'll find time to make a trip. 681 00:59:49,093 --> 00:59:50,735 Mother! 682 01:00:01,713 --> 01:00:05,796 What? You chased away the guy who delivered this crab? 683 01:00:05,965 --> 01:00:08,758 What if he never comes back again? 684 01:00:09,786 --> 01:00:14,481 If he doesn't come back, it means he doesn't love me. 685 01:00:14,696 --> 01:00:17,585 Although he came back because of the baby, 686 01:00:17,769 --> 01:00:20,910 But Professor Choi loves you, that's something you and I... 687 01:00:20,911 --> 01:00:22,911 and heaven and earth knows about. 688 01:00:22,986 --> 01:00:24,874 This time around, you go look for him. 689 01:00:25,242 --> 01:00:26,066 Me? 690 01:00:26,174 --> 01:00:27,678 Yes, you go. 691 01:00:27,816 --> 01:00:31,299 Just think about it, what have you done for Professor Choi? 692 01:00:31,422 --> 01:00:35,025 In order to get the perfect sperm, you've been torturing him. 693 01:00:35,102 --> 01:00:39,721 You've not given him a single present nor have you told him you liked him. 694 01:00:40,319 --> 01:00:41,873 It's true. I've really not done anything for him. 695 01:00:41,981 --> 01:00:45,234 Go, look for him. Go and be nice to him. 696 01:00:45,341 --> 01:00:49,914 You're having his baby. He'll be so nice to you. 697 01:00:50,236 --> 01:00:51,111 Will he really? 698 01:00:51,173 --> 01:00:54,026 Of course. If it were you, wouldn't you? 699 01:00:58,092 --> 01:00:59,105 Hello? 700 01:01:01,990 --> 01:01:03,463 Hello. 701 01:01:03,923 --> 01:01:09,647 I'm heading for Egypt to learn some more. 702 01:01:10,583 --> 01:01:14,081 Whatever happened to us in the past, let's forget it all. 703 01:01:14,588 --> 01:01:20,851 Also, the one and only person that oppa likes, is you, Dang Ja. 704 01:01:22,048 --> 01:01:24,350 Don't make it too difficult for him. 705 01:01:24,642 --> 01:01:27,020 Otherwise, you'll find it difficult for yourself too. 706 01:01:28,847 --> 01:01:30,412 Thank you. 707 01:01:31,210 --> 01:01:32,331 Yes. 708 01:01:33,528 --> 01:01:34,602 Yes. 709 01:01:38,561 --> 01:01:40,995 Hey! It's that woman, right? 710 01:01:41,685 --> 01:01:43,389 What did she say? 711 01:01:45,460 --> 01:01:48,192 It seems everyone in this world is really nice. 712 01:01:48,514 --> 01:01:50,555 I'm the only one who's bad. 713 01:01:50,831 --> 01:01:53,440 Don't you know? You're very bad. 714 01:01:53,501 --> 01:01:57,522 From getting the sperm to chasing her away, you're truly very bad. 715 01:01:57,598 --> 01:02:01,505 So you should prepare well now, to go and meet Professor Choi. 716 01:03:37,138 --> 01:03:38,653 Dang Ja! 717 01:03:41,461 --> 01:03:43,206 Dang Ja, it's me. 718 01:04:17,512 --> 01:04:18,201 Dang Ja? 719 01:04:18,202 --> 01:04:21,202 I heard she wanted to make a trip to your place this morning. 720 01:04:21,369 --> 01:04:24,063 Go quickly and take a look. 721 01:05:10,793 --> 01:05:12,277 Dang Ja! 722 01:05:25,148 --> 01:05:26,433 Gi Chan. 723 01:05:50,518 --> 01:05:53,564 What's this? It's so old-fashioned. 724 01:05:53,675 --> 01:05:58,833 It's my mother who told me to give it to you. 725 01:06:05,195 --> 01:06:11,302 Even though we separate, I'm saying I can't forget you 726 01:06:12,475 --> 01:06:16,179 The farther you go away, 727 01:06:16,302 --> 01:06:19,761 Seeing how I'm swept up with longing, 728 01:06:19,853 --> 01:06:26,842 I must really love you 729 01:06:26,980 --> 01:06:34,228 I'm saying I'll love you anytime 730 01:06:34,507 --> 01:06:41,358 I'm saying I'll wait for you anytime 731 01:06:41,480 --> 01:06:44,801 The more I think about it, 732 01:06:44,970 --> 01:06:48,720 You made my heart bloom 733 01:06:48,811 --> 01:06:55,913 I wish you'd run to me, like my sunlight 734 01:06:56,005 --> 01:07:03,438 Even though you go, I'm saying I love you, 735 01:07:04,012 --> 01:07:06,712 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 736 01:07:06,713 --> 01:07:08,851 Main Translator: ai* Spot Translator: javabeans 737 01:07:08,886 --> 01:07:10,280 Timer: julier Editor/QC: Suz07 738 01:07:10,529 --> 01:07:13,407 Special thanks to javabeans for the lyrics translation Coordinators: ay_link, mily2 739 01:07:13,659 --> 01:07:15,802 From now on, I'll work very hard. 740 01:07:15,924 --> 01:07:17,991 I'll make up for what I didn't do before. 741 01:07:18,098 --> 01:07:20,498 This father here is definitely going to work very hard. 742 01:07:20,574 --> 01:07:23,192 Once I think of all the pain you bore in the past, 743 01:07:23,311 --> 01:07:24,857 Even now, my heart hurts. 744 01:07:24,952 --> 01:07:27,311 Dear God! You must help us! 745 01:07:27,403 --> 01:07:29,913 Half of the sports centre belongs to you now. 746 01:07:30,051 --> 01:07:31,857 Now you can make your demands without any fear. 747 01:07:31,918 --> 01:07:32,898 Sign the papers, 748 01:07:32,959 --> 01:07:34,765 You know I have another man. 749 01:07:34,888 --> 01:07:36,484 I really love Han Young. 750 01:07:36,561 --> 01:07:37,556 Please help me. 751 01:07:37,648 --> 01:07:42,071 I only had one affair. I'll treat you very well in future. 752 01:07:42,194 --> 01:07:45,010 I'll hold onto you forever without letting go. 753 01:07:45,117 --> 01:07:46,051 Let's have our fortunes told. 754 01:07:46,143 --> 01:07:49,534 It must be tough-going since you're the lead grandchild. 755 01:07:49,687 --> 01:07:53,177 Now's the time to remove the baby and undergo the operation. 756 01:07:53,253 --> 01:07:56,513 The longer you drag it, the more risky it is on your life. 757 01:07:56,614 --> 01:08:00,514 This is a FREE fansub. Not for sale! Get it for free @ d-addicts. com 56904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.