Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,640 --> 00:01:24,350
So here you are.
2
00:01:28,180 --> 00:01:33,860
The nurse who was working
with your mom when it happened...
3
00:01:33,980 --> 00:01:39,400
said she never dreamt
it was a heart attack.
4
00:01:40,150 --> 00:01:44,160
Sometimes, it starts with
just a stomach ache.
5
00:01:45,080 --> 00:01:47,250
Is that so?
6
00:01:48,960 --> 00:01:52,500
But still, having a heart attack
while at work at her clinic...
7
00:01:52,630 --> 00:01:55,380
and then dying in an ambulance...
8
00:01:55,420 --> 00:01:58,460
that's awful!
9
00:01:59,090 --> 00:02:05,720
Mom always got
the short end of the stick.
10
00:02:05,760 --> 00:02:07,680
That's not true.
11
00:02:07,770 --> 00:02:11,100
She took a lot of pride in her work.
12
00:02:13,730 --> 00:02:15,820
She did? When?
13
00:02:15,940 --> 00:02:19,070
Sure she did.
14
00:02:20,440 --> 00:02:25,740
I wanted her to come to Tokyo
to work at my hospital.
15
00:02:25,830 --> 00:02:30,040
It would have been easier for her.
16
00:02:31,750 --> 00:02:34,250
And now this...
17
00:02:34,880 --> 00:02:37,300
what a joke.
18
00:02:40,340 --> 00:02:43,300
Have you contacted your father?
19
00:02:44,430 --> 00:02:48,390
I don't see the reason to.
20
00:02:48,510 --> 00:02:50,890
It was always just Mom and me.
21
00:02:52,600 --> 00:02:55,610
- So why bother?
- Maybe you're right.
22
00:03:02,200 --> 00:03:04,660
We'd better head back.
23
00:03:12,830 --> 00:03:14,790
Thank you.
24
00:03:26,930 --> 00:03:29,140
I'm all right.
25
00:03:58,130 --> 00:04:02,510
- Thanks.
- Thank you.
26
00:04:10,510 --> 00:04:12,060
How long will you be here?
27
00:04:13,020 --> 00:04:16,520
I'll get what I need,
then I'll be heading back.
28
00:04:16,600 --> 00:04:19,110
They keep new doctors busy.
29
00:04:19,400 --> 00:04:22,020
Well, best of luck then.
30
00:04:23,690 --> 00:04:26,900
You were her pride and joy, Kohei.
31
00:04:27,070 --> 00:04:31,740
A Lone Scalpel
32
00:04:31,910 --> 00:04:37,750
You, too.
Thanks for everything, Teacher.
33
00:06:04,290 --> 00:06:08,880
Another operation went wrong today.
34
00:06:11,430 --> 00:06:15,180
I'm sick to death of nursing.
35
00:06:18,020 --> 00:06:20,430
- Coopers.
- Yes.
36
00:06:22,940 --> 00:06:27,820
I've been assigned to surgery duties
right after I came back to work.
37
00:06:27,940 --> 00:06:31,490
After six months, I'm still not used to it.
38
00:06:37,280 --> 00:06:38,830
Suction!
39
00:06:38,870 --> 00:06:40,500
- Gauze!
- Yes.
40
00:06:40,620 --> 00:06:42,160
Gauze!
41
00:06:42,710 --> 00:06:45,580
Wipe me off! My glasses!
42
00:06:47,040 --> 00:06:50,130
- Here.
- Deans.
43
00:06:50,210 --> 00:06:53,880
- Peans! Quick!
- Yes.
44
00:06:54,800 --> 00:06:57,010
Gently!
45
00:06:57,600 --> 00:07:00,310
Where is it?
46
00:07:06,730 --> 00:07:08,020
Here?
47
00:07:09,780 --> 00:07:13,740
Gauze! More gauze!
Oxycell! The whole bottle!
48
00:07:13,780 --> 00:07:19,160
Aoki? Find the dam bleeding!
Ready blood!
49
00:07:19,200 --> 00:07:25,370
- Hurry it up! Suction. Suction!
- Yes...
50
00:07:34,430 --> 00:07:41,020
The patient, stuffed with gauze,
was sent to Keiyo University Hospital.
51
00:07:45,560 --> 00:07:49,150
The family wasn't told
what had happened.
52
00:07:50,360 --> 00:07:55,650
They believed the doctor's words
that a small hospital has its limits...
53
00:07:57,700 --> 00:08:01,120
that they should send
the patient to a hospital in Tokyo.
54
00:08:01,240 --> 00:08:04,960
Another operation
that didn't fix anything.
55
00:08:06,460 --> 00:08:10,420
The doctor said he'll be fine
after they re-operate on him.
56
00:08:32,610 --> 00:08:38,320
I handled the scissors and forceps
that damaged the blood vessels.
57
00:08:41,450 --> 00:08:44,160
I helped to harm the patient.
58
00:08:44,750 --> 00:08:47,120
I'm an accomplice.
59
00:09:12,730 --> 00:09:14,690
Hello?
60
00:09:21,870 --> 00:09:23,530
Poor Kohei...
61
00:09:23,660 --> 00:09:26,750
he's always the last one left.
62
00:09:32,380 --> 00:09:34,340
I'm sorry.
63
00:09:36,050 --> 00:09:37,670
Let's go.
64
00:10:02,030 --> 00:10:04,280
I'm just a viewer...
65
00:10:04,410 --> 00:10:09,080
but when do we get back
to regular programs?
66
00:10:09,540 --> 00:10:15,540
Where are the kids' shows?
I want to see the cartoons.
67
00:10:15,630 --> 00:10:19,920
I wanted to be a housewife...
68
00:10:20,090 --> 00:10:23,090
and now I work in a sea of blood.
69
00:10:23,550 --> 00:10:28,850
1989 will be Year 1 of "Heisei,"
the "Era of Peace Everywhere."
70
00:10:38,030 --> 00:10:44,320
A new emperor, a new era,
but my life goes on as before.
71
00:10:46,370 --> 00:10:49,950
This diary is my only confidant.
72
00:11:17,110 --> 00:11:21,610
Sazanami Municipal Hospital
73
00:12:06,410 --> 00:12:11,660
Those instruments are delicate
and expensive.
74
00:12:13,790 --> 00:12:16,540
Don't throw them around like that.
75
00:12:18,960 --> 00:12:23,880
This is a staff-only area.
76
00:12:24,550 --> 00:12:29,220
My name's Touma. I'm starting work
tomorrow. Nice to meet you.
77
00:12:43,070 --> 00:12:45,150
"What a jerk."
78
00:12:45,570 --> 00:12:49,570
That was my first impression of Dr. Touma.
79
00:12:51,620 --> 00:12:55,040
We were intending to make you
Chief Surgeon...
80
00:12:55,160 --> 00:12:58,920
but Dr. Nomoto is from
Keiyo University Hospital...
81
00:12:59,000 --> 00:13:01,290
and they want him
to remain in that position.
82
00:13:01,340 --> 00:13:05,260
- Just tell them no.
- Mayor.
83
00:13:05,340 --> 00:13:08,430
We have twenty doctors
who are from Keiyo here.
84
00:13:08,510 --> 00:13:12,100
- We can't offend them.
- Nonsense.
85
00:13:12,100 --> 00:13:12,180
- We can't offend them.
- Nonsense. All you think about is face!
86
00:13:12,180 --> 00:13:15,350
All you think about is face!
87
00:13:15,470 --> 00:13:19,100
I want this municipal hospital
to be the kind of place...
88
00:13:19,190 --> 00:13:21,690
that attracts the best doctors!
89
00:13:21,730 --> 00:13:26,110
That's why we've had Dr. Touma
come all the way here!
90
00:13:26,240 --> 00:13:29,990
If that's the case, I don't mind
not being Chief Surgeon.
91
00:13:30,070 --> 00:13:32,570
No, we can't have that.
92
00:13:32,950 --> 00:13:35,540
Not after Prof Hajima has introduced you...
93
00:13:35,620 --> 00:13:41,080
Excuse me. Sir, the ambulance says
no other hospital will take the patient.
94
00:13:41,210 --> 00:13:43,420
- All right.
- What's wrong?
95
00:13:43,460 --> 00:13:47,840
It's the Onizuka Clinic.
The son and heir again.
96
00:13:47,920 --> 00:13:52,140
What he thought was an appendix
was internal bleeding.
97
00:13:52,220 --> 00:13:56,310
- He sewed him up and sent him here.
- So what now?
98
00:13:56,430 --> 00:14:01,900
If Dr. Aoki can't handle it,
we'll have to send him to Keiyo.
99
00:14:01,980 --> 00:14:05,480
How long will to get there?
100
00:14:05,610 --> 00:14:08,940
- About ninety minutes.
- That's risky.
101
00:14:09,070 --> 00:14:12,280
The trip could make the bleeding worse.
102
00:14:12,410 --> 00:14:15,830
And they won't operate on him right away.
103
00:14:16,080 --> 00:14:18,620
Let's play it safe.
Let's send him straight there.
104
00:14:18,870 --> 00:14:23,170
If he dies, well, his time is up.
105
00:14:23,330 --> 00:14:25,210
I'll see him.
106
00:14:25,290 --> 00:14:28,510
We can't let him die just to play safe.
107
00:14:43,190 --> 00:14:44,940
There...
108
00:14:48,860 --> 00:14:52,490
The hepatoma's ruptured.
109
00:14:52,990 --> 00:14:55,820
What's ruptured? It's not his appendix?
110
00:14:55,910 --> 00:14:58,790
It's not appendicitis.
111
00:14:58,830 --> 00:15:02,500
A tumor on your husband's liver
has ruptured
112
00:15:02,580 --> 00:15:06,170
A tumor? Ruptured? Honey!
113
00:15:06,340 --> 00:15:08,670
Mrs. Hamano...! Please calm down.
114
00:15:08,750 --> 00:15:11,840
Can you embolize here?
115
00:15:11,920 --> 00:15:15,180
We don't have those catheters here.
116
00:15:16,390 --> 00:15:17,720
Blood pressure?
117
00:15:17,850 --> 00:15:19,810
Eighty over forty. Pulse 120.
118
00:15:19,850 --> 00:15:22,980
It's fallen since he got here.
119
00:15:23,020 --> 00:15:26,360
Is Keiyo the closest place
they can do TAE?
120
00:15:26,560 --> 00:15:28,440
That's right.
121
00:15:28,860 --> 00:15:32,110
Ninety minutes is too risky.
122
00:15:32,900 --> 00:15:34,320
We'll have to open him up.
123
00:15:34,360 --> 00:15:36,870
- You mean...
- We have to operate
124
00:15:36,990 --> 00:15:39,330
- Operate?
- Get everyone ready.
125
00:15:39,370 --> 00:15:41,200
Honey!
126
00:15:43,250 --> 00:15:45,580
It wasn't my day.
127
00:15:45,620 --> 00:15:49,170
That jerk suddenly wanted to operate.
128
00:15:50,550 --> 00:15:56,470
Why did old man Hamano
pick today of all days?
129
00:16:06,140 --> 00:16:08,060
Towel forceps.
130
00:16:21,450 --> 00:16:23,370
Shall we?
131
00:16:23,950 --> 00:16:25,910
Do you have Fogarty forceps?
132
00:16:25,960 --> 00:16:27,290
Sorry?
133
00:16:27,370 --> 00:16:29,000
We're not that specialized.
134
00:16:29,080 --> 00:16:30,920
Well, then get me...
135
00:16:30,960 --> 00:16:33,420
a Nelaton catheter and cotton tape.
136
00:16:33,510 --> 00:16:34,970
Yes, Doctor.
137
00:16:35,130 --> 00:16:36,760
Mrs. Nakamura, a gown...
138
00:16:36,800 --> 00:16:39,090
Oh, sorry-
139
00:16:39,140 --> 00:16:40,470
Vitals?
140
00:16:40,600 --> 00:16:42,640
Blood pressure falling.
141
00:16:42,720 --> 00:16:44,350
Let's hurry.
142
00:16:47,640 --> 00:16:49,270
Pardon.
143
00:16:49,400 --> 00:16:51,310
Help me.
144
00:17:00,320 --> 00:17:01,700
Ready?
145
00:17:01,830 --> 00:17:03,540
Yes.
146
00:17:03,660 --> 00:17:06,830
Here we go...
147
00:17:11,670 --> 00:17:14,500
- Scalpel.
- Yes.
148
00:17:20,590 --> 00:17:25,680
That was the first scalpel
I gave to Dr. Touma.
149
00:17:34,360 --> 00:17:36,690
Gosh, that's bad!
150
00:17:36,860 --> 00:17:38,570
Coopers.
151
00:17:48,210 --> 00:17:50,750
- Expose the porta hepatis.
- Yes.
152
00:17:51,170 --> 00:17:53,500
- Like this?
- Wider.
153
00:17:54,540 --> 00:17:56,710
Ligature forceps.
154
00:18:09,940 --> 00:18:11,850
Cotton tape.
155
00:18:23,240 --> 00:18:25,330
Peans.
156
00:18:28,370 --> 00:18:30,250
Tiling off.
157
00:18:31,920 --> 00:18:35,590
Time that, please.
And get a vessel loop ready.
158
00:18:35,670 --> 00:18:37,460
Yes, Doctor.
159
00:18:44,640 --> 00:18:45,970
It stopped!
160
00:18:46,100 --> 00:18:47,390
It's temporary.
161
00:18:47,470 --> 00:18:50,060
We'll clamp the right hepatic artery.
162
00:18:50,180 --> 00:18:52,100
Tweezers.
163
00:18:56,110 --> 00:18:58,230
Coopers.
164
00:19:06,830 --> 00:19:10,500
In his hands, the Coopers
were like a different instrument...
165
00:19:10,620 --> 00:19:15,670
than in Dr. Nomoto's hands.
166
00:19:18,300 --> 00:19:20,630
Vessel loop.
167
00:19:25,390 --> 00:19:27,350
Clamp a mosquito on it.
168
00:19:27,350 --> 00:19:30,350
Yes, Doctor. I'm sorry.
169
00:19:36,230 --> 00:19:37,270
Here.
170
00:19:37,980 --> 00:19:39,480
Don't rush.
171
00:19:39,610 --> 00:19:41,110
It's for him.
172
00:19:48,700 --> 00:19:50,660
Mosquito.
173
00:19:52,330 --> 00:19:54,660
Bulldog forceps.
174
00:20:06,890 --> 00:20:08,140
Tie-off time?
175
00:20:08,300 --> 00:20:09,640
Seven minutes.
176
00:20:09,760 --> 00:20:11,100
sorry, 6:54.
177
00:20:11,140 --> 00:20:13,640
Okay. Untying-
178
00:20:22,400 --> 00:20:24,950
It's stopped.
179
00:20:28,110 --> 00:20:31,200
It didn't take ten minutes.
180
00:20:31,240 --> 00:20:34,750
It was like magic.
181
00:20:35,870 --> 00:20:39,290
Looks like the pressure is off, huh?
182
00:20:39,380 --> 00:20:42,380
- Let's send him to Keiyo.
- No.
183
00:20:42,460 --> 00:20:44,170
How's his pressure?
184
00:20:44,210 --> 00:20:46,300
100 over sixty. Stable.
185
00:20:46,340 --> 00:20:48,720
Let's go for it.
186
00:20:49,470 --> 00:20:51,390
Go for it?
187
00:20:51,470 --> 00:20:54,270
Let's take out the right hepatic lobe.
188
00:20:55,230 --> 00:20:57,230
It will bleed again
and spread the cancer.
189
00:20:57,350 --> 00:20:59,730
Let's get it while he's open.
190
00:20:59,900 --> 00:21:03,110
Wait a minute. A liver resection?
191
00:21:04,110 --> 00:21:08,530
We send big operations to Keiyo.
That's standard practice.
192
00:21:08,570 --> 00:21:10,370
- Standard practice?
- Yes.
193
00:21:10,450 --> 00:21:13,200
You'll let that stop you?
194
00:21:17,120 --> 00:21:18,750
Let's do it.
195
00:21:18,830 --> 00:21:22,630
Dr. Touma studied organ transplants
in Pittsburgh.
196
00:21:22,670 --> 00:21:25,960
But Yano and I have never done
a liver resection before.
197
00:21:26,010 --> 00:21:29,130
Just tie the sutures tight.
198
00:21:29,260 --> 00:21:31,140
We'll take it slow.
199
00:21:31,340 --> 00:21:32,350
Yes.
200
00:21:32,890 --> 00:21:34,390
Yes.
201
00:21:52,280 --> 00:21:58,000
The large blood vessels in the liver
could hemonhage at any time.
202
00:21:58,410 --> 00:22:04,670
We all watched anxiously as
Dr. Touma performed the operation.
203
00:22:07,630 --> 00:22:09,380
Sorry-
204
00:22:14,470 --> 00:22:16,430
Three millimeter suture.
205
00:22:34,370 --> 00:22:36,660
Three millimeter suture.
206
00:22:44,000 --> 00:22:47,380
- Grab it.
- sorry.
207
00:22:48,210 --> 00:22:49,260
Tie it.
208
00:22:53,390 --> 00:22:55,850
Metzenbaums.
209
00:22:57,640 --> 00:22:59,520
Sorry-
210
00:23:00,430 --> 00:23:02,730
Fifteen minutes.
211
00:23:10,240 --> 00:23:13,450
Restart circulation for five minutes.
212
00:23:13,530 --> 00:23:15,320
Untying.
213
00:23:17,330 --> 00:23:20,290
- Hold gauze on it.
- Gauze.
214
00:23:26,420 --> 00:23:29,090
Deeper in.
215
00:23:30,130 --> 00:23:32,300
Aspirate.
216
00:23:33,760 --> 00:23:35,090
Are we all right?
217
00:23:35,220 --> 00:23:37,470
We're fine.
218
00:23:39,810 --> 00:23:43,390
So we can do this.
219
00:23:45,600 --> 00:23:50,530
It's the patient in front of you
who matters during surgery.
220
00:23:53,070 --> 00:23:55,360
Not standard practice.
221
00:23:57,410 --> 00:23:59,410
Yes.
222
00:24:06,040 --> 00:24:08,540
Metzenbaums.
223
00:24:11,050 --> 00:24:13,340
- Stitches holding?
- Yes.
224
00:24:13,470 --> 00:24:15,840
Removing specimen.
225
00:24:20,810 --> 00:24:23,430
With precise, unwashed motions...
226
00:24:28,020 --> 00:24:33,740
old man Hamano was pulled back
from the brink of death.
227
00:24:40,490 --> 00:24:42,620
That's all the tumor out?
228
00:24:42,830 --> 00:24:43,830
Yes.
229
00:24:47,710 --> 00:24:51,460
I'd never thought surgery
could be so beautiful.
230
00:24:51,880 --> 00:24:56,630
The feeling I had when I was
first capped as a nurse...
231
00:24:56,800 --> 00:24:59,970
rose in me again.
232
00:25:20,870 --> 00:25:23,740
Old man Hamano
had his appendix out?
233
00:25:24,040 --> 00:25:25,830
It wasn't his appendix.
234
00:25:26,000 --> 00:25:28,460
The operation took five hours.
235
00:25:29,540 --> 00:25:30,120
But he's fine.
236
00:25:30,460 --> 00:25:31,920
It went well?
237
00:25:32,040 --> 00:25:35,630
- He's a tough old bird.
- He'd better be!
238
00:25:35,710 --> 00:25:39,010
The Hamanoya keeps us in business!
239
00:25:39,260 --> 00:25:40,680
That's true.
240
00:25:40,840 --> 00:25:43,180
- What do you want to eat?
- Bluefin.
241
00:25:43,560 --> 00:25:46,180
Now that's a lad who knows his fish!
242
00:25:46,680 --> 00:25:49,730
You're a fisherman's grandson for sure!
243
00:25:50,190 --> 00:25:52,400
- Hi.
- Oh, hello!
244
00:25:53,440 --> 00:25:55,480
I'll make supper tonight.
245
00:26:02,370 --> 00:26:08,830
Today, we saved a life
we wouldn't have saved before.
246
00:26:10,460 --> 00:26:15,170
The excitement of that
stayed with me for weeks.
247
00:26:18,300 --> 00:26:21,260
Dr. Touma? Well done!
248
00:26:21,380 --> 00:26:24,050
The Mayor's delighted with
your operation on Mr. Hamano
249
00:26:24,140 --> 00:26:25,220
It's a bright new dawn!
250
00:26:25,260 --> 00:26:30,890
Shimada you found a better doctor
than we ever dreamt!
251
00:26:30,980 --> 00:26:32,770
Make him Chief Surgeon.
252
00:26:32,900 --> 00:26:35,570
But what about Keiyo?
253
00:26:37,610 --> 00:26:39,900
Make two departments.
254
00:26:39,940 --> 00:26:44,280
Keiyo can't complain
if he's head of Surgery Two.
255
00:26:44,410 --> 00:26:46,780
Surge"? Two?
256
00:26:47,160 --> 00:26:49,080
Well?
257
00:26:50,200 --> 00:26:52,920
- Well?
- It's a good idea.
258
00:26:53,630 --> 00:26:57,800
Dr. Touma, if you would be kind...
259
00:26:57,920 --> 00:27:04,680
This is a municipal hospital,
so City Hall sets the terms of employment.
260
00:27:04,800 --> 00:27:07,850
It's salary plus fees...
261
00:27:07,890 --> 00:27:09,720
You can handle that.
262
00:27:09,770 --> 00:27:11,140
Fine.
263
00:27:11,230 --> 00:27:13,730
- But I have one request.
- Yes?
264
00:27:14,520 --> 00:27:17,440
I know we're out in the sticks...
265
00:27:17,610 --> 00:27:22,650
but can we stop saying that
someone's "time is up?"
266
00:27:22,780 --> 00:27:25,780
- sorry?
- It's not nice.
267
00:27:34,460 --> 00:27:35,500
Mikado.
268
00:27:35,540 --> 00:27:39,050
- Mabuhay!
- Cheers!
269
00:27:41,300 --> 00:27:42,970
Aoki.
270
00:27:43,050 --> 00:27:48,510
I heard you've been telling everyone
about that "Pittsburgh" operation.
271
00:27:49,060 --> 00:27:53,060
- You'd rather work for him than me?
- No.
272
00:27:53,310 --> 00:27:54,850
- Liar!
- Well...
273
00:27:54,980 --> 00:27:58,940
I saw Dr. Touma's resume.
He moved around a lot.
274
00:27:59,070 --> 00:28:02,860
Maybe it's because he causes problems
wherever he goes.
275
00:28:02,990 --> 00:28:04,530
You think so?
276
00:28:04,650 --> 00:28:07,660
I get that impression.
277
00:28:08,830 --> 00:28:10,790
Aoki.
278
00:28:11,330 --> 00:28:15,370
A good dog gets to wear a nice collar.
279
00:28:15,420 --> 00:28:21,250
Yours says "Keiyo University,"
so take good care of it.
280
00:28:24,090 --> 00:28:25,800
I will.
281
00:28:34,230 --> 00:28:36,270
Good night.
282
00:28:41,820 --> 00:28:46,200
The Keiyo doctors here
are all bad-mouthing Dr. Touma.
283
00:28:46,200 --> 00:28:47,240
Why?
284
00:28:47,410 --> 00:28:51,870
Because of him, people think
we can cure everything here.
285
00:28:51,910 --> 00:28:55,200
Face matters more to them
than their patients.
286
00:28:55,250 --> 00:28:58,080
They want to stay out of trouble.
287
00:28:58,120 --> 00:29:00,040
That's disgusting-
288
00:29:00,210 --> 00:29:05,340
If they have no fatalities,
they can move to a bigger hospital.
289
00:29:05,470 --> 00:29:08,090
They like things to be kept cool.
290
00:29:09,140 --> 00:29:13,060
So when someone like Dr. Touma
tums up the heat...
291
00:29:13,100 --> 00:29:15,430
they get burnt.
292
00:29:42,630 --> 00:29:45,250
Doctor, we're ready.
293
00:29:45,340 --> 00:29:47,880
Dr. Touma?
294
00:29:48,010 --> 00:29:52,510
Miss Oka, put on the second tape
from the right in the top row.
295
00:29:52,640 --> 00:29:54,810
Music? In an operation?
296
00:29:54,850 --> 00:29:56,470
Yes.
297
00:30:04,270 --> 00:30:05,860
Please.
298
00:31:04,040 --> 00:31:06,340
"Duty Surgeon: Tetsuhiko Touma"
299
00:31:06,380 --> 00:31:10,760
People are saying great things
about that doctor you found.
300
00:31:10,880 --> 00:31:12,340
Yes.
301
00:31:12,380 --> 00:31:16,300
But he's a bit eccentric,
so I don't know what to make of him.
302
00:31:16,350 --> 00:31:20,270
He talks to me like I'm a patient too.
303
00:31:21,020 --> 00:31:22,890
And you love it.
304
00:31:23,640 --> 00:31:25,350
- I do?
- Yes.
305
00:31:25,400 --> 00:31:28,270
You like this new doctor.
306
00:31:28,360 --> 00:31:29,400
I guess so.
307
00:31:29,530 --> 00:31:32,070
Here's your dad's medicine.
308
00:31:32,280 --> 00:31:34,410
Thank you.
309
00:31:34,450 --> 00:31:37,740
By the way, does arranged marriage
interest you?
310
00:31:37,910 --> 00:31:41,080
Arranged marriage? Why?
311
00:31:41,370 --> 00:31:44,290
Your dad asked me to set something up.
312
00:31:44,370 --> 00:31:45,420
He did?
313
00:31:47,500 --> 00:31:50,000
I'm no rush to get married.
314
00:31:50,250 --> 00:31:52,510
That's what I told him.
315
00:31:52,550 --> 00:31:52,670
That's what I told him.
Who'll look after Dad if I get married?
316
00:31:52,670 --> 00:31:55,380
Who'll look after Dad if I get married?
317
00:31:55,550 --> 00:31:57,350
He's hopeless in everything.
318
00:31:57,470 --> 00:31:58,510
That's true.
319
00:32:00,060 --> 00:32:03,310
But he's got someone in mind.
320
00:32:03,430 --> 00:32:06,230
He does?
321
00:32:06,600 --> 00:32:09,360
And who's the poor sucker
my father's fallen for?
322
00:32:10,070 --> 00:32:14,900
It had spread from the rectum
into the uterus and the bladder.
323
00:32:14,950 --> 00:32:19,330
That involves Gastroenterology,
Gynecology, and Urology...
324
00:32:19,410 --> 00:32:24,000
but Dr. Touma did the whole thing
then and there.
325
00:32:24,080 --> 00:32:25,250
By himself?
326
00:32:25,460 --> 00:32:28,670
And then with a young
breast cancer patient...
327
00:32:28,750 --> 00:32:33,920
he took the breast off,
then did reconstructive surgery.
328
00:32:33,920 --> 00:32:36,510
The patient was delighted.
329
00:32:37,890 --> 00:32:39,760
I was amazed.
330
00:32:39,970 --> 00:32:43,020
As a surgeon, he covers all the bases.
331
00:32:43,470 --> 00:32:45,430
That's wonderful!
332
00:32:45,810 --> 00:32:50,270
Dr. Touma is our city's Black Jack!
333
00:32:50,820 --> 00:32:53,610
Well, it's not like in comics or on TV.
334
00:32:53,820 --> 00:32:56,240
The reality is different.
335
00:32:56,360 --> 00:32:59,320
Our work is more like...
336
00:32:59,740 --> 00:33:03,200
knitting a sweater, one stitch at a time.
337
00:33:04,000 --> 00:33:09,250
You hang in and hang tough,
proceed surely and steadily.
338
00:33:09,460 --> 00:33:12,590
That's why enka music fits in so well.
339
00:33:12,920 --> 00:33:15,090
Enka?
340
00:33:16,340 --> 00:33:19,260
That's different.
341
00:33:23,890 --> 00:33:25,730
Anyway, Doctor...
342
00:33:27,020 --> 00:33:29,900
it must be hard living here alone.
343
00:33:31,150 --> 00:33:35,280
If you find yourself
at loose ends in that way...
344
00:33:35,320 --> 00:33:37,360
feel free to come and talk to me.
345
00:33:38,400 --> 00:33:39,530
Dad...
346
00:33:41,030 --> 00:33:44,490
In that way? What way is that?
347
00:33:45,330 --> 00:33:48,620
Well, you know, "that way."
How do I put it?
348
00:33:49,920 --> 00:33:53,040
It's nice to have a woman there...
349
00:33:53,670 --> 00:33:57,050
to make you miso soup for breakfast.
350
00:33:57,130 --> 00:34:00,760
Oh, don't worry about that.
I just have toast.
351
00:34:01,010 --> 00:34:03,430
It takes less time.
352
00:34:05,930 --> 00:34:07,850
Too bad, Dad.
353
00:34:08,020 --> 00:34:12,900
All Dr. Touma thinks about is his patients.
354
00:34:16,030 --> 00:34:18,190
Doctor, I guess you didn't know this.
355
00:34:18,280 --> 00:34:21,070
This was meant to be
an arranged marriage meeting.
356
00:34:21,200 --> 00:34:22,740
Oh.
357
00:34:24,530 --> 00:34:26,410
Between who and who?
358
00:35:16,590 --> 00:35:19,340
Doctor, could I ask for a favor?
359
00:35:19,380 --> 00:35:22,930
That enka music during operations
is a bit too much.
360
00:35:22,970 --> 00:35:25,470
That's strange, Miss Oka.
361
00:35:25,590 --> 00:35:27,470
What's better than Miyako Harumi?
362
00:35:27,600 --> 00:35:30,930
- Classical music?
- No, that'd put me to sleep.
363
00:35:30,980 --> 00:35:32,810
Frankly, I hate that music.
364
00:35:32,940 --> 00:35:36,270
I can't concentrate with all that warbling.
365
00:35:36,360 --> 00:35:39,020
You're not wielding the scalpel.
366
00:35:39,150 --> 00:35:42,650
Yes, but we need teamwork.
367
00:35:42,780 --> 00:35:47,200
Let's take a vote then. Majority wins.
368
00:35:47,280 --> 00:35:49,160
Good idea.
369
00:35:50,290 --> 00:35:55,210
Miss Oka, will you accept
the opinion of the majority?
370
00:35:55,330 --> 00:35:57,840
- In good grace?
- Of course.
371
00:35:58,540 --> 00:36:02,420
Okay, who's in favor of Miyako Harumi?
372
00:36:12,270 --> 00:36:14,560
Yano?
373
00:36:15,770 --> 00:36:18,110
I'm sorry. How about rock?
374
00:36:18,230 --> 00:36:19,980
No way.
375
00:36:20,230 --> 00:36:22,230
I'd be cutting too hard.
376
00:36:24,530 --> 00:36:27,110
I can't believe you guys.
377
00:36:27,240 --> 00:36:29,700
She's a national treasure.
378
00:36:36,080 --> 00:36:38,040
That was brave!
379
00:36:40,540 --> 00:36:46,930
It was funny to see him pout
like a child with toys taken away.
380
00:36:47,010 --> 00:36:50,350
But if you could get here earlier...
381
00:36:51,010 --> 00:36:53,140
Mrs. Nakamura?
382
00:36:53,720 --> 00:36:54,770
Yes?
383
00:36:55,020 --> 00:36:56,690
Are you listening?
384
00:36:56,850 --> 00:36:59,360
- sorry.
- What's so funny?
385
00:36:59,520 --> 00:37:01,320
Nothing. I'm sorry.
386
00:37:02,860 --> 00:37:04,690
Here he is!
387
00:37:07,780 --> 00:37:11,580
My diary isn't so full
of complaints anymore.
388
00:37:11,660 --> 00:37:14,790
Does that show, I wonder?
389
00:37:14,910 --> 00:37:19,170
Kohei laughs a lot more now,
instead of crying.
390
00:37:22,340 --> 00:37:23,550
There.
391
00:37:30,720 --> 00:37:33,810
I want to help Dr. Touma more...
392
00:37:37,020 --> 00:37:39,480
and not hold him back.
393
00:37:50,110 --> 00:37:52,280
I want to get better.
394
00:37:52,990 --> 00:37:56,830
I practice the movements
of the operation...
395
00:37:56,950 --> 00:37:59,870
so that its rhythm art flow
will be a part of me.
396
00:38:06,710 --> 00:38:08,550
Hi, Makoto.
397
00:38:08,670 --> 00:38:10,840
- Good morning.
- What are you doing?
398
00:38:10,880 --> 00:38:12,850
Look.
399
00:38:15,060 --> 00:38:16,270
A swallow's nest?
400
00:38:16,350 --> 00:38:18,770
They'll have baby birds like you...
401
00:38:18,850 --> 00:38:20,890
with their mouths open, going "Food!"
402
00:38:21,150 --> 00:38:23,230
I don't mind my mouth open and go "Food!"
403
00:38:23,400 --> 00:38:25,730
- You do.
- I don't!
404
00:38:25,860 --> 00:38:28,240
- You don't?
- I still want to see!
405
00:38:28,240 --> 00:38:29,530
sorry!
406
00:38:31,820 --> 00:38:34,870
Good morning, Namiko.
407
00:38:36,790 --> 00:38:40,870
I'll be late.
Ride me to the bus stop.
408
00:38:41,830 --> 00:38:44,340
See you!
409
00:38:48,800 --> 00:38:52,510
"Surgery Schedule"
410
00:39:16,530 --> 00:39:19,120
Here you go.
411
00:39:19,660 --> 00:39:23,420
My husband owes Dr. Touma
his life, you know.
412
00:39:23,460 --> 00:39:27,130
They thought it was his appendix,
but it was cancer!
413
00:39:27,250 --> 00:39:31,220
They say Dr. Touma was like a magician.
414
00:39:31,340 --> 00:39:33,470
Doctor, this is on the house.
415
00:39:33,590 --> 00:39:35,510
No, nothing for free.
416
00:39:35,590 --> 00:39:37,720
There you go again!
417
00:39:37,850 --> 00:39:41,390
- Please! Just this once.
- Nope.
418
00:39:41,480 --> 00:39:44,980
We don't do operations for free either.
419
00:39:45,020 --> 00:39:47,230
You're his friend, right?
420
00:39:47,310 --> 00:39:51,070
Please tell him not to stick
to the rules so much.
421
00:39:51,110 --> 00:39:53,950
- Right?
- I will. Thank you.
422
00:39:54,030 --> 00:39:58,870
- Have as much as you like.
- Come on!
423
00:40:00,740 --> 00:40:04,870
Let's eat. The fish here is excellent.
424
00:40:14,720 --> 00:40:16,430
You're right.
425
00:40:17,090 --> 00:40:20,010
Remember that place in Pittsburgh?
426
00:40:20,060 --> 00:40:24,640
It's the only Japanese restaurant around.
They charge ridiculous price for lousy food.
427
00:40:24,730 --> 00:40:26,650
That's right.
428
00:40:27,230 --> 00:40:30,820
Anyway, I'm surprised.
When did you start at Keiyo?
429
00:40:30,980 --> 00:40:32,900
April.
430
00:40:32,990 --> 00:40:37,410
They're starting liver transplants,
so I'm a professor there.
431
00:40:38,410 --> 00:40:42,950
It will be a while before Japan
recognizes brain death.
432
00:40:43,080 --> 00:40:46,460
So rather than waiting for that,
we can save more patients...
433
00:40:46,580 --> 00:40:50,380
by encouraging living donors.
434
00:40:50,420 --> 00:40:52,920
Our university's doing that.
435
00:40:57,090 --> 00:41:00,300
But why are you way out here?
436
00:41:01,560 --> 00:41:04,100
I've been thinking for a while.
437
00:41:04,680 --> 00:41:08,560
We need to do better at regional medicine.
438
00:41:09,480 --> 00:41:11,650
Regional medicine?
439
00:41:11,820 --> 00:41:16,240
But the idea of you
fixing hemorrhoids out here...
440
00:41:16,280 --> 00:41:19,160
I have mixed feelings about it.
441
00:41:21,200 --> 00:41:23,950
You're my only competitor in Japan.
442
00:41:26,410 --> 00:41:28,960
I'm not ambitious like that.
443
00:41:39,550 --> 00:41:43,720
"Closed Until Further Notice"
444
00:41:51,980 --> 00:41:58,360
The fishmonger died, a year after
Dr. Nomoto operated on him.
445
00:42:05,160 --> 00:42:07,370
Thank you for everything.
446
00:42:45,200 --> 00:42:48,200
I'm sorry we didn't save him.
447
00:42:51,500 --> 00:42:53,790
No, Doctor.
448
00:43:00,720 --> 00:43:05,430
My father was happy
you were treating him.
449
00:43:07,640 --> 00:43:10,390
He was fond of you.
450
00:43:12,060 --> 00:43:17,320
He won't be there anymore, but please
come and buy your fish from us.
451
00:43:17,980 --> 00:43:19,860
Thank you very much.
452
00:43:45,970 --> 00:43:48,310
We'll just put a bypass in.
453
00:43:49,180 --> 00:43:50,270
And leave the cancer alone?
454
00:43:50,430 --> 00:43:53,600
It's okay. We'll cure the jaundice
and he can go home.
455
00:43:53,640 --> 00:43:55,270
That's not right!
456
00:43:55,440 --> 00:43:58,270
- We've to send him to Keiyo!
- Aoki!
457
00:43:59,650 --> 00:44:01,610
Who do you think you are talking to?
458
00:44:01,650 --> 00:44:04,860
- But he'll die...
- Don't give me orders!
459
00:44:23,840 --> 00:44:25,760
Why didn't you come out?
460
00:44:26,010 --> 00:44:28,890
Why? You were there.
461
00:44:29,220 --> 00:44:30,600
This was your fault!
462
00:44:30,720 --> 00:44:35,190
Aoki, give it a rest, will you?
463
00:44:36,190 --> 00:44:40,820
You could have got that cancer
it you'd wanted to!
464
00:44:44,490 --> 00:44:49,120
If you'd done the operation right
in the first place!
465
00:44:50,030 --> 00:44:53,620
Then you wouldn't have to lie
about finding it too late!
466
00:44:53,750 --> 00:44:55,910
Be quiet!
467
00:44:57,580 --> 00:45:01,090
You shortened Mr. Imazumi's life
just to save face!
468
00:45:01,170 --> 00:45:03,510
Settle down!
469
00:45:22,070 --> 00:45:26,110
I've envied Yano all along.
470
00:45:27,400 --> 00:45:31,950
I want to assist in your operations too.
471
00:45:33,910 --> 00:45:37,000
We'll work together some day.
472
00:45:39,750 --> 00:45:41,840
Thank you.
473
00:45:42,290 --> 00:45:45,630
But a year ago...
474
00:45:47,300 --> 00:45:49,840
I lacked courage.
475
00:45:49,970 --> 00:45:54,430
Because of that, a patient died.
476
00:45:59,900 --> 00:46:04,360
I'm not worthy to continue as a doctor.
477
00:46:09,820 --> 00:46:15,240
Remaining as a doctor is a lot harder
than becoming one in the first place.
478
00:46:17,370 --> 00:46:18,830
Why not try Pittsburgh?
479
00:46:20,540 --> 00:46:22,960
Here's a letter to Dr. Starzl.
480
00:46:24,290 --> 00:46:26,130
Use it if you like.
481
00:46:28,050 --> 00:46:32,050
It's an unpaid fellowship though.
482
00:46:33,640 --> 00:46:37,680
- It's over my head.
- No. It's not.
483
00:46:38,310 --> 00:46:40,270
You can handle it.
484
00:46:55,200 --> 00:46:57,290
Makoto's there!
485
00:47:06,420 --> 00:47:08,710
- Teacher!
- Hi.
486
00:47:11,760 --> 00:47:12,880
Come on.
487
00:47:12,930 --> 00:47:14,340
Kohei!
488
00:47:17,560 --> 00:47:19,060
Come here.
489
00:47:38,790 --> 00:47:39,740
Let's start.
490
00:47:41,040 --> 00:47:43,330
Let's go.
491
00:47:44,120 --> 00:47:45,040
Again.
492
00:47:54,010 --> 00:47:55,800
Ready, set, go!
493
00:47:55,890 --> 00:47:59,010
Come on! Let's go that way.
494
00:47:59,060 --> 00:48:01,060
Come on!
495
00:48:04,020 --> 00:48:04,980
Wait!
496
00:48:05,600 --> 00:48:07,310
Look out!
497
00:48:08,900 --> 00:48:11,320
Huffy"-
498
00:48:13,450 --> 00:48:16,280
You caught us!
499
00:49:06,620 --> 00:49:09,380
Dr. Touma's been here for six months...
500
00:49:09,420 --> 00:49:14,840
and were all ready
to follow him anywhere.
501
00:49:22,430 --> 00:49:27,890
Metzenbaums and Cooper scissors,
Peans and mosquito forceps...
502
00:49:28,690 --> 00:49:33,900
I felt his warmth and passion
when I gave them to him.
503
00:49:47,660 --> 00:49:50,920
There's no hurry 'm his operations.
504
00:49:51,330 --> 00:49:55,960
Precise and assured,
he worlds steadily at it.
505
00:49:59,430 --> 00:50:01,800
"Save the patient."
506
00:50:02,510 --> 00:50:08,730
With that one thing in mind,
he never gives up, no matter what.
507
00:50:09,310 --> 00:50:14,150
He devotes himself entirely
into each and every operation.
508
00:50:56,690 --> 00:50:59,240
We had good news today.
509
00:50:59,860 --> 00:51:05,580
The newspaper ran an article
on Makoto's volunteer activity.
510
00:51:05,740 --> 00:51:08,700
Namiko, look at this.
511
00:51:10,580 --> 00:51:13,330
Yew good, Kohei!
512
00:51:13,460 --> 00:51:15,380
What is it?
513
00:51:15,420 --> 00:51:17,550
How amazing!
514
00:51:19,880 --> 00:51:22,680
Look, Kohei! It's Makoto.
515
00:51:27,890 --> 00:51:29,220
Mom!
516
00:51:29,390 --> 00:51:31,850
Mom, I'm hungry-
517
00:51:32,480 --> 00:51:33,730
Let's eat.
518
00:51:33,810 --> 00:51:36,860
Makoto! This is great!
519
00:51:38,480 --> 00:51:42,900
Mom, what are you doing?
That's embarrassing!
520
00:51:43,150 --> 00:51:45,780
- What's so embarrassing?
- Why did you show them that?
521
00:51:45,990 --> 00:51:48,280
Show me the swallows!
522
00:51:48,410 --> 00:51:51,540
Oh, the swallows?
Show him the swallows.
523
00:51:58,090 --> 00:51:59,250
Ready?
524
00:52:05,050 --> 00:52:06,550
There they are!
525
00:52:06,720 --> 00:52:08,680
- Can you see them?
- Yes.
526
00:52:08,810 --> 00:52:11,890
I envy how they get along so well.
527
00:52:12,020 --> 00:52:18,150
Will Kohei and I be happy like that
when he's in high school?
528
00:52:18,820 --> 00:52:24,650
As the roots of our welfare system,
regional medicine is vital.
529
00:52:25,280 --> 00:52:27,780
The time will soon come...
530
00:52:27,820 --> 00:52:33,290
when even public hospitals will struggle.
531
00:52:34,120 --> 00:52:39,130
Now is the time to build a firm foundation.
532
00:52:39,170 --> 00:52:41,880
Our hospital won't go broke!
533
00:52:42,010 --> 00:52:44,300
Order, please!
534
00:52:44,380 --> 00:52:46,680
Order!
535
00:52:46,800 --> 00:52:48,510
At any rate...
536
00:52:48,640 --> 00:52:53,680
while some may want to buy gold,
or even lottery tickets...
537
00:52:54,520 --> 00:53:00,520
our 100 million foundation fund
should be returned to our citizens.
538
00:53:00,980 --> 00:53:04,610
By improving municipal hospitals...
539
00:53:04,740 --> 00:53:09,490
believe we are making a gift
to those who will live...
540
00:53:09,570 --> 00:53:12,330
in the aging society to come!
541
00:53:23,250 --> 00:53:24,260
Mayor!
542
00:53:24,420 --> 00:53:29,010
Mayor Okawa was brought in
by an ambulance.
543
00:53:29,720 --> 00:53:32,850
He was bleeding from the veins
in his esophagus...
544
00:53:32,970 --> 00:53:35,770
due to cinhosis of the liver.
545
00:53:35,850 --> 00:53:39,600
He's semi-conscious.
He needs a transplant.
546
00:53:40,100 --> 00:53:43,900
Mayor Okawa is this hospital's lifeline.
547
00:53:43,980 --> 00:53:45,860
We can't let him die.
548
00:53:46,030 --> 00:53:47,990
Can we get one abroad?
549
00:53:48,110 --> 00:53:51,870
I'm afraid he's in no condition
to be moved.
550
00:53:52,700 --> 00:53:55,290
No airline would take him.
551
00:53:56,290 --> 00:53:58,040
I see.
552
00:53:59,420 --> 00:54:01,580
Isn't there any other way?
553
00:54:01,670 --> 00:54:04,170
Doctor, please!
554
00:54:04,300 --> 00:54:08,550
A mother just had part of her liver
transplanted into her daughter.
555
00:54:10,050 --> 00:54:14,220
Isn't there some way
to do that with my brother?
556
00:54:14,260 --> 00:54:16,270
That's living donor transplantation.
557
00:54:16,310 --> 00:54:18,940
How does that work?
558
00:54:26,150 --> 00:54:29,240
His diseased liver will be removed...
559
00:54:29,320 --> 00:54:33,410
and be replaced with part of
a healthy one from a living donor.
560
00:54:33,620 --> 00:54:35,910
That's living donor transplantation.
561
00:54:35,990 --> 00:54:41,290
However, this has never been done
from one adult to another.
562
00:54:41,420 --> 00:54:45,380
But that's my father's only hope, right?
563
00:54:45,420 --> 00:54:47,260
I'm afraid so.
564
00:54:47,590 --> 00:54:50,010
Shoko, let's do it.
565
00:54:50,090 --> 00:54:54,600
You'll be all alone if he dies.
You've always been Daddy's girl.
566
00:54:54,680 --> 00:54:59,230
- Will you operate here?
- That's impossible.
567
00:54:59,270 --> 00:55:03,480
The donor's liver and
Mayor Okawa's liver will be removed.
568
00:55:03,560 --> 00:55:07,230
Such an operation requires
top surgeons and a lot of staff.
569
00:55:07,980 --> 00:55:14,320
Prof Sanekawa at Keiyo University
is an expert in transplantation.
570
00:55:14,410 --> 00:55:18,240
It might be possible over there.
571
00:55:18,870 --> 00:55:21,750
Doctor, please!
572
00:55:21,790 --> 00:55:24,960
Take half my liver
and give it to my brother.
573
00:55:25,080 --> 00:55:28,460
Please ask that professor to save his life.
574
00:55:28,500 --> 00:55:32,840
Shoko, you ask him too!
575
00:55:33,760 --> 00:55:36,260
Shoko...!
576
00:55:36,390 --> 00:55:38,060
It's an important decision.
577
00:55:38,140 --> 00:55:40,930
Think carefully before you answer.
578
00:55:43,690 --> 00:55:45,650
Doctor!
579
00:55:48,820 --> 00:55:54,160
If I decide to give my father my liver...
580
00:55:58,700 --> 00:56:02,460
can it be with your scalpel
instead of that professor's?
581
00:56:06,330 --> 00:56:08,130
All right.
582
00:56:10,920 --> 00:56:12,920
Then please!
583
00:56:13,550 --> 00:56:15,720
Save my father.
584
00:56:47,330 --> 00:56:49,710
- Ma'am!
- Makoto...
585
00:56:49,880 --> 00:56:52,130
Speak to me! Makoto!
586
00:56:53,050 --> 00:56:55,050
Move the stretcher away.
587
00:56:56,090 --> 00:56:57,590
- Cut open his clothes.
- Makoto...
588
00:56:59,470 --> 00:57:03,100
Ma'am, please stand.
It's dangerous.
589
00:57:04,560 --> 00:57:07,270
Makoto...!
590
00:57:07,350 --> 00:57:09,560
Makoto...!
591
00:57:23,240 --> 00:57:29,040
Makoto has cerebral contusion
resulting from a head injury.
592
00:57:31,340 --> 00:57:37,470
When he went out to celebrate getting
into a social work course at college...
593
00:57:37,510 --> 00:57:44,430
he was hit by a truck
right in front of his mother.
594
00:58:14,090 --> 00:58:15,920
Teacher?
595
00:58:17,420 --> 00:58:21,800
If you need anything, please tell me.
596
00:58:25,470 --> 00:58:27,980
You should get some rest.
597
00:58:30,230 --> 00:58:32,520
Makoto...
598
00:58:33,560 --> 00:58:36,280
gets up from bed...
599
00:58:36,530 --> 00:58:41,110
and calls out to me, "Mom."
600
00:58:44,780 --> 00:58:51,330
I keep dreaming that whenever! sleep.
601
00:58:55,960 --> 00:59:00,930
He's going to wake up today.
The miracle will happen today.
602
00:59:00,970 --> 00:59:06,010
I keep telling myself that, but...
603
00:59:09,520 --> 00:59:12,650
They say he's gone.
604
00:59:14,860 --> 00:59:17,530
That he's brain-dead.
605
00:59:17,570 --> 00:59:21,200
That his brain is just like tofu now.
606
00:59:21,740 --> 00:59:25,030
It's not even vegetative state.
607
00:59:25,450 --> 00:59:30,080
His eyes will never open again.
608
00:59:30,500 --> 00:59:33,500
They say there's no hope.
609
00:59:36,380 --> 00:59:40,970
The doctor came right out
and told me that today.
610
00:59:43,550 --> 00:59:45,680
Why?
611
00:59:47,510 --> 00:59:51,520
His heart is still beating so strongly.
612
00:59:52,560 --> 00:59:56,190
His hands are still so warm.
613
00:59:57,190 --> 01:00:01,030
Why...?
614
01:00:06,780 --> 01:00:11,040
Makoto was diagnosed
as clinically brain-dead.
615
01:00:11,160 --> 01:00:15,830
It was thought that his heart
would stop within two weeks.
616
01:00:36,810 --> 01:00:40,230
He could have part of my liver.
617
01:00:41,400 --> 01:00:45,280
Why does Shoko's blood match
and mine doesn't?
618
01:00:51,040 --> 01:00:53,040
Doctor...
619
01:00:56,000 --> 01:01:00,380
are you sure my liver can't be used?
620
01:01:06,430 --> 01:01:14,480
Mr. Okawa's liver is quite large.
But yours is very small.
621
01:01:14,980 --> 01:01:17,480
I'd have to take
most of your right lobe...
622
01:01:17,650 --> 01:01:21,940
which is about two-thirds of the organ.
623
01:01:22,980 --> 01:01:29,030
- That could put your life in danger.
- But...
624
01:01:30,950 --> 01:01:33,040
It's all right.
625
01:01:34,250 --> 01:01:36,790
- Dad...
- Shoko...
626
01:01:41,960 --> 01:01:44,630
It's okay.
627
01:01:49,510 --> 01:01:57,100
Your mother's waiting for me
on the other side.
628
01:02:01,310 --> 01:02:03,980
We'll get reborn...
629
01:02:06,030 --> 01:02:12,320
and then the three of us...
630
01:02:14,370 --> 01:02:16,540
can be together again.
631
01:02:18,540 --> 01:02:20,670
No!
632
01:02:56,660 --> 01:02:59,160
Here we go!
633
01:04:09,020 --> 01:04:10,990
I read about...
634
01:04:12,110 --> 01:04:17,700
a girl in America whose life
was saved by a heart transplant.
635
01:04:18,580 --> 01:04:25,960
The donor was a medical student
who was brain-dead just like Makoto.
636
01:04:27,710 --> 01:04:33,220
When the transplant succeeded
and she got better...
637
01:04:33,420 --> 01:04:38,430
she carried out his ambition
and became a doctor.
638
01:04:40,140 --> 01:04:43,930
What he wished for...
639
01:04:44,020 --> 01:04:49,360
and the woman he saved
were united and lived as one.
640
01:04:50,320 --> 01:04:52,740
I was moved.
641
01:04:54,280 --> 01:04:58,990
I didn't think I could ever bring myself...
642
01:04:59,070 --> 01:05:04,750
to give an organ of Makoto's
to someone else.
643
01:05:08,290 --> 01:05:09,920
But now...
644
01:05:10,670 --> 01:05:14,550
I can't stop thinking about it.
645
01:05:16,510 --> 01:05:22,890
Makoto is a boy who always wanted
to help people in need.
646
01:05:23,020 --> 01:05:28,230
As much as I can,
I want to honor that part of him.
647
01:05:29,190 --> 01:05:33,030
That's something I can take comfort in.
648
01:05:40,530 --> 01:05:43,370
Would you take...
649
01:05:43,990 --> 01:05:49,540
an organ from Makoto
and use it to help someone?
650
01:06:04,770 --> 01:06:05,980
Doctor...
651
01:06:08,600 --> 01:06:14,070
Japanese law doesn't recognize
brain death.
652
01:06:15,110 --> 01:06:18,990
If he performs that operation...
653
01:06:20,490 --> 01:06:21,950
But...
654
01:06:26,120 --> 01:06:29,960
that's the very last thing...
655
01:06:30,120 --> 01:06:36,210
my boy can do to help someone else.
656
01:06:45,680 --> 01:06:47,270
Let's do it.
657
01:07:07,620 --> 01:07:09,290
Dr. Touma...
658
01:07:09,370 --> 01:07:14,040
Mr. Okawa and I have always
worked together for his hospital.
659
01:07:14,500 --> 01:07:18,210
I'd love to save him too, but...
660
01:07:19,470 --> 01:07:21,340
We can't do this, Sir.
661
01:07:21,510 --> 01:07:23,640
Perhaps if he were still Mayor...
662
01:07:23,840 --> 01:07:26,510
but he's not now.
663
01:07:26,970 --> 01:07:30,060
And you guys have to tell him no.
664
01:07:30,520 --> 01:07:32,140
We have told him no.
665
01:07:32,600 --> 01:07:37,360
The law hasn't changed.
It's too much of a risk.
666
01:07:37,820 --> 01:07:42,700
That heart transplant in Sapporo
brought about a murder charge.
667
01:07:43,530 --> 01:07:45,120
Murder charge?
668
01:07:48,200 --> 01:07:53,120
I've gone beyond the standard
Takeuchi Criteria for brain death.
669
01:07:53,620 --> 01:07:55,170
I've tested auditory brain-stem response...
670
01:07:55,330 --> 01:07:59,840
an EEG, and a CT scan
of cranial blood flow.
671
01:08:00,710 --> 01:08:02,170
All that?
672
01:08:02,880 --> 01:08:07,350
Mr. Makoto is completely braid dead.
673
01:08:08,850 --> 01:08:12,770
If any part of his brain was alive
I wouldn't touch him.
674
01:08:13,020 --> 01:08:15,060
Sapporo's case was different.
675
01:08:15,270 --> 01:08:18,020
But most importantly...
676
01:08:18,070 --> 01:08:21,740
his mother wants
to have his organ donated.
677
01:08:22,070 --> 01:08:23,820
A doctor might agree with that.
678
01:08:24,110 --> 01:08:25,860
But the police and public won't.
679
01:08:26,200 --> 01:08:31,080
If Mr. Okawa dies in the operation,
they'll say we killed two people.
680
01:08:31,410 --> 01:08:33,790
Who will be responsible for that?
681
01:08:33,910 --> 01:08:39,040
You can say an
overly ambitious surgeon...
682
01:08:39,090 --> 01:08:41,090
threatened the Director
with physical violence.
683
01:08:41,210 --> 01:08:42,510
Blame it on me.
684
01:08:43,090 --> 01:08:45,880
- We can't do that.
- Sir.
685
01:08:47,760 --> 01:08:51,560
What are the chances of success?
686
01:08:51,680 --> 01:08:53,730
Think fifty-fifty.
687
01:08:55,140 --> 01:08:56,900
Fifty-fifty...
688
01:08:56,980 --> 01:09:00,480
If we do nothing,
it's for sure that Mr. Okawa dies.
689
01:09:00,820 --> 01:09:05,780
If we operate, there's a greater than
fifty percent chance of saving him.
690
01:09:09,070 --> 01:09:12,740
All right. Do your best to save Mr. Okawa.
691
01:09:12,790 --> 01:09:16,120
- Sir?
- Keep it top secret.
692
01:09:16,170 --> 01:09:18,580
That won't last.
693
01:09:18,670 --> 01:09:22,840
There'll be criticism
from the public and the media.
694
01:09:22,880 --> 01:09:26,680
Then I'll take responsibility and resign.
695
01:09:26,840 --> 01:09:28,090
Wait a minute!
696
01:09:28,590 --> 01:09:30,640
It won't end there!
697
01:09:30,800 --> 01:09:34,930
Who'll be responsible from the city?
Me!
698
01:09:34,980 --> 01:09:39,610
This will infuriate
Keiyo University Hospital.
699
01:09:39,860 --> 01:09:43,820
What if they pull out all their doctors?
700
01:09:47,320 --> 01:09:49,910
I'll take full responsibility.
701
01:09:50,070 --> 01:09:52,660
You have to look after the hospital
and its patients.
702
01:09:52,660 --> 01:09:52,990
You have to look after the hospital and its patients.
- But... - This is the only way for us to save a life.
703
01:09:53,040 --> 01:09:58,790
- But...
- This is the only way for us to save a life.
704
01:09:59,330 --> 01:10:03,000
It's a doctor's duty to save lives.
705
01:10:03,800 --> 01:10:05,260
Let's do it.
706
01:10:05,840 --> 01:10:08,380
I agree with you.
707
01:10:09,090 --> 01:10:11,930
Let me assist in the operation.
708
01:10:12,300 --> 01:10:14,770
I want to assist, too.
709
01:10:15,350 --> 01:10:16,730
Please let me assist you.
710
01:10:17,020 --> 01:10:19,270
You guys are crazy!
711
01:10:19,650 --> 01:10:23,110
I'm not responsible for what happens.
712
01:10:23,860 --> 01:10:27,280
I have nothing to do with this!
713
01:10:30,570 --> 01:10:34,120
I argued, but they won't listen!
714
01:10:34,240 --> 01:10:35,990
Please!
715
01:10:36,120 --> 01:10:38,160
Do something to stop it!
716
01:10:38,290 --> 01:10:42,040
You Keiyo doctors keep this place
going. You're my only hope.
717
01:10:42,080 --> 01:10:43,290
Mr. Murakami...
718
01:10:43,460 --> 01:10:44,460
don't worry.
719
01:10:44,750 --> 01:10:47,090
Leave this to us.
720
01:10:47,210 --> 01:10:53,140
We can't allow any criminal activity
in this public institution.
721
01:10:53,970 --> 01:10:56,010
We'll stop him for you.
722
01:10:56,350 --> 01:10:58,140
Thank you very much!
723
01:10:59,940 --> 01:11:04,560
As Office Manager, maybe it's best
if you take leave on that day.
724
01:11:04,860 --> 01:11:09,030
Thank you... I'll do that.
725
01:11:11,070 --> 01:11:16,290
Oh, and please don't tell anyone
you heard this from me.
726
01:11:22,250 --> 01:11:25,710
Deceased donor transplant, huh?
727
01:11:26,000 --> 01:11:28,460
How are you going to stop it?
728
01:11:28,590 --> 01:11:30,670
We'll let him do it.
729
01:11:31,510 --> 01:11:33,180
If he fails, he fails.
730
01:11:33,430 --> 01:11:39,560
If he succeeds, we'll chase him out
for breaking medical rules.
731
01:11:40,270 --> 01:11:42,690
Is this the Chiba Police?
732
01:11:42,730 --> 01:11:47,610
Sazanami Hospital is planning to do
a deceased-donor transplant.
733
01:11:48,230 --> 01:11:50,240
Brain death.
734
01:11:50,280 --> 01:11:53,910
The law hasn't been changed
to allow that.
735
01:11:53,990 --> 01:11:57,580
It's patently illegal.
736
01:11:59,040 --> 01:12:01,370
This is an outrage!
737
01:12:01,580 --> 01:12:04,960
It's a great scoop for a newspaper.
738
01:12:05,420 --> 01:12:09,800
They're committing murder
to get credit for a Japan's first.
739
01:12:14,930 --> 01:12:19,260
- What?
- It's murder, I'm telling you!
740
01:12:20,220 --> 01:12:25,560
I can't excuse such moral turpitude
in a fellow doctor.
741
01:12:26,480 --> 01:12:28,570
That's right.
742
01:12:29,230 --> 01:12:33,450
Get to the bottom of it. Play it up big.
743
01:12:34,030 --> 01:12:35,110
It will sell.
744
01:12:35,860 --> 01:12:37,950
May I know your name?
745
01:12:43,870 --> 01:12:45,000
What is it?
746
01:12:45,370 --> 01:12:50,800
Sazanami Hospital planning to do
Japan's first brain death liver transplant.
747
01:12:50,840 --> 01:12:53,170
Brain death liver?
748
01:12:53,300 --> 01:12:54,510
What's that?
749
01:13:06,600 --> 01:13:09,230
Maybe it was a secret...
750
01:13:09,520 --> 01:13:11,320
but the press has it.
751
01:13:11,440 --> 01:13:13,900
They're even calling me up.
752
01:13:15,700 --> 01:13:20,160
The Committee on Brain Death
doesn't even call it "death" yet.
753
01:13:20,280 --> 01:13:23,290
What happens if you get charged?
754
01:13:24,450 --> 01:13:26,920
Don't rush things. You'll get hurt.
755
01:13:26,920 --> 01:13:29,170
I don't have that privilege.
756
01:13:29,750 --> 01:13:31,670
I have to do this.
757
01:13:31,840 --> 01:13:35,010
Succeed or fail, you will still lose.
758
01:13:35,170 --> 01:13:39,180
You'll lose your career
and your whole future.
759
01:13:39,470 --> 01:13:45,390
This transplant is the only way
I can save the man's life.
760
01:13:46,600 --> 01:13:50,440
Your ambition is not in transplants.
You said that, right?
761
01:13:50,610 --> 01:13:54,570
Yes. This isn't about ambition.
762
01:13:54,610 --> 01:13:58,530
Then why are you risking everything
for this operation?
763
01:14:05,000 --> 01:14:09,370
My mother died when I was a kid...
764
01:14:10,210 --> 01:14:15,630
from a misdiagnosis
at the only hospital around here.
765
01:14:16,670 --> 01:14:21,680
They called it mild enteritis,
when it was her appendix.
766
01:14:24,260 --> 01:14:27,600
She wasn't the type to complain.
767
01:14:28,390 --> 01:14:32,560
But it just kept getting worse.
768
01:14:33,480 --> 01:14:38,240
By the time she went back
to the hospital two days later...
769
01:14:38,610 --> 01:14:40,950
the appendix had burst.
770
01:14:41,780 --> 01:14:45,950
She was full of pus
and hurting too much to breathe.
771
01:14:45,990 --> 01:14:46,620
This is bad.
772
01:14:48,330 --> 01:14:50,670
Get her to the university hospital.
773
01:14:50,790 --> 01:14:54,420
Doctor why can't you
take her appendix out now?
774
01:14:54,540 --> 01:14:56,340
Get ready an ambulance.
775
01:14:58,630 --> 01:15:00,880
Please save her!
776
01:15:01,970 --> 01:15:05,310
I can't do anything for her.
777
01:15:08,100 --> 01:15:10,390
Doctor!
778
01:15:10,440 --> 01:15:12,900
Please operate!
779
01:15:13,860 --> 01:15:16,440
Please save my mother now!
780
01:15:24,320 --> 01:15:29,540
It was too late by the time
the university hospital operated on her.
781
01:15:30,500 --> 01:15:34,210
Sepsis had brought on kidney failure...
782
01:15:34,330 --> 01:15:37,000
and she died five days later.
783
01:15:37,960 --> 01:15:42,340
I've never forgotten that day.
784
01:15:46,100 --> 01:15:50,140
So that's why you decided to be a doctor.
785
01:15:55,190 --> 01:15:58,690
Thank you for coming here.
786
01:15:58,780 --> 01:16:01,280
I've got to go get ready.
787
01:16:05,280 --> 01:16:08,080
What if they charge you with murder...
788
01:16:08,700 --> 01:16:12,210
and lift your scalpel for helping this man?
789
01:16:13,580 --> 01:16:16,210
What would your mother say?
790
01:16:23,510 --> 01:16:30,020
What I see in front of me now
is a patient who needs help...
791
01:16:30,390 --> 01:16:36,730
and the mother of a brain-dead boy
who wants the patient to live
792
01:16:37,560 --> 01:16:42,240
That, and the pain they feel.
793
01:16:44,360 --> 01:16:48,030
If I ignore that and don't operate...
794
01:16:49,330 --> 01:16:51,540
I am no doctor.
795
01:16:52,250 --> 01:16:54,750
I'll lay down my scalpel.
796
01:17:16,440 --> 01:17:19,560
"Resignation"
797
01:18:10,990 --> 01:18:16,830
I'm more and more afraid
that after tomorrow’s operation...
798
01:18:16,870 --> 01:18:21,670
Dr. Touma will resign
and leave this hospital...
799
01:18:21,920 --> 01:18:27,130
taking all the responsibility by himself.
800
01:18:33,350 --> 01:18:34,850
I'm sorry.
801
01:18:34,890 --> 01:18:37,180
I shouldn't have put that on.
802
01:18:37,270 --> 01:18:39,310
I was checking the procedure.
803
01:18:39,440 --> 01:18:40,520
It's okay.
804
01:18:40,560 --> 01:18:42,810
You're studying hard, aren't you?
805
01:18:44,520 --> 01:18:46,570
Just let me see that.
806
01:18:47,860 --> 01:18:52,240
We're going to do this "piggyback" style.
807
01:18:58,410 --> 01:19:01,290
We'll cut the recipient's liver
at the hepatic vein...
808
01:19:01,420 --> 01:19:03,000
not the inferior vena cava.
809
01:19:03,170 --> 01:19:05,300
At this margin...
810
01:19:05,550 --> 01:19:08,720
after we trim it...
811
01:19:09,920 --> 01:19:14,550
we connect it to the donor's
inferior vena cava margin.
812
01:19:17,270 --> 01:19:19,100
Like that.
813
01:19:19,230 --> 01:19:20,600
I see.
814
01:19:23,270 --> 01:19:27,730
Blood is going to flow through
the transplanted liver soon.
815
01:19:27,780 --> 01:19:32,780
It was empty of blood.
Now it starts to tum red.
816
01:19:34,240 --> 01:19:37,370
There, it's changing.
817
01:19:41,250 --> 01:19:45,080
The life forces of the donor
and the recipient are united now.
818
01:19:50,970 --> 01:19:52,260
What is it?
819
01:19:52,300 --> 01:19:54,220
Nothing.
820
01:19:55,260 --> 01:20:00,060
Doctor, promise me something.
821
01:20:01,560 --> 01:20:05,650
After the operation,
no matter what happens...
822
01:20:05,730 --> 01:20:08,020
you won't leave.
823
01:20:13,240 --> 01:20:15,200
I promise.
824
01:20:33,970 --> 01:20:37,970
I'll put everything I have
into that operation.
825
01:20:39,390 --> 01:20:41,220
Please do.
826
01:20:47,560 --> 01:20:51,230
Dr. Touma is a poor liar.
827
01:21:07,630 --> 01:21:09,500
Welcome back.
828
01:21:09,540 --> 01:21:11,550
You're looking well.
829
01:21:13,090 --> 01:21:17,390
You can show us
what you've learnt in Pittsburgh.
830
01:21:17,470 --> 01:21:19,470
You're joking.
831
01:21:19,550 --> 01:21:22,850
I was only there for six months.
832
01:21:30,610 --> 01:21:34,990
To be able to participate in
Dr. Touma's operation...
833
01:21:35,700 --> 01:21:37,780
it's like a dream.
834
01:21:53,960 --> 01:21:58,970
A detective showed up
at the bustling hospital.
835
01:22:01,430 --> 01:22:06,060
I don't have time to debate this
with you, Detective.
836
01:22:10,900 --> 01:22:13,360
If you insist on doing this...
837
01:22:15,110 --> 01:22:22,700
you risk being charged
with murder, you know that?
838
01:22:28,710 --> 01:22:31,380
Are you prepared for that?
839
01:22:33,800 --> 01:22:35,840
Are you?
840
01:22:37,970 --> 01:22:42,890
I am merely performing
my duty as a physician.
841
01:22:43,720 --> 01:22:45,390
Excuse me.
842
01:23:06,330 --> 01:23:07,790
Mrs. Takei...
843
01:23:08,500 --> 01:23:12,880
If you'd like to say goodbye...
844
01:23:19,920 --> 01:23:22,140
Makoto...
845
01:23:22,510 --> 01:23:25,180
thank you.
846
01:23:26,430 --> 01:23:33,440
Thank you for being my son.
847
01:24:36,580 --> 01:24:40,340
The operation began with
the removal of Makoto's liver.
848
01:24:46,220 --> 01:24:49,350
All I had to do was to stay calm...
849
01:24:49,390 --> 01:24:53,850
but my knees were knocking.
850
01:24:58,520 --> 01:25:00,480
Let's get started.
851
01:25:04,900 --> 01:25:07,030
- Let's do it.
- Okay.
852
01:25:18,170 --> 01:25:24,300
Can you confirm if a liver transplant is
taking place from brain-dead donor?
853
01:25:25,260 --> 01:25:27,260
I can't answer that now!
854
01:25:27,930 --> 01:25:31,890
Step back please!
You're disturbing our patients!
855
01:25:41,110 --> 01:25:44,240
- Start Ringer's.
- Starting.
856
01:25:51,700 --> 01:25:53,740
Remove cannula clamp.
857
01:26:57,140 --> 01:26:59,100
Extracting.
858
01:27:30,470 --> 01:27:36,350
After two hours,
Makoto's liver was removed.
859
01:28:03,080 --> 01:28:05,210
It's done.
860
01:28:08,050 --> 01:28:11,880
It's a beautiful, clean liver.
861
01:28:17,100 --> 01:28:21,560
We will do everything we can
to put it to good use.
862
01:28:22,480 --> 01:28:24,270
Thank you.
863
01:28:27,360 --> 01:28:29,400
Thank you.
864
01:29:37,720 --> 01:29:40,970
- Let's do it.
- Yes...
865
01:29:41,850 --> 01:29:43,680
Doctor...
866
01:29:45,140 --> 01:29:47,020
Which one?
867
01:29:47,190 --> 01:29:50,610
- You don't mind?
- Play all you want.
868
01:29:55,360 --> 01:29:57,450
Then...
869
01:29:58,160 --> 01:30:00,410
this one please.
870
01:30:10,630 --> 01:30:12,340
Help me, please.
871
01:31:50,060 --> 01:31:51,640
- Are you ready?
- Yes.
872
01:31:52,140 --> 01:31:54,770
- Do your best.
- We will.
873
01:32:08,040 --> 01:32:09,910
Scalpel.
874
01:32:11,460 --> 01:32:15,330
He's acting completely alone.
875
01:32:15,330 --> 01:32:17,670
We're out of the loop.
876
01:32:17,670 --> 01:32:22,420
So you were not informed
of this operation?
877
01:32:22,470 --> 01:32:24,340
Not at all.
878
01:32:24,470 --> 01:32:26,890
It is most disturbing.
879
01:32:26,930 --> 01:32:31,270
How would you describe
Dr. Touma as a doctor?
880
01:32:31,890 --> 01:32:35,270
Concerned only with his reputation...
881
01:32:35,310 --> 01:32:39,400
a grandstander
who disturbs hospital routine...
882
01:32:39,480 --> 01:32:41,190
that kind of doctor.
883
01:32:41,320 --> 01:32:46,030
Is it possible the Mayor
paid Dr. Touma to do this?
884
01:32:46,160 --> 01:32:48,490
I'm sure he did.
885
01:32:50,410 --> 01:32:56,880
Dr. Touma has deceived the organ donor
and his family.
886
01:32:57,000 --> 01:33:01,300
My heart aches for them.
887
01:33:05,470 --> 01:33:06,970
Well...
888
01:33:07,680 --> 01:33:09,390
Let's go.
889
01:33:09,510 --> 01:33:12,390
Doctor! A picture, please.
890
01:33:13,020 --> 01:33:17,690
I have spoken out only because
of my conscience as a doctor.
891
01:33:18,150 --> 01:33:23,150
I ask for no pictures,
and that I remain anonymous.
892
01:33:47,510 --> 01:33:49,470
Three millimeter suture.
893
01:34:28,220 --> 01:34:30,180
Three millimeter suture.
894
01:34:31,140 --> 01:34:34,770
The hardest work
was the back of the liver...
895
01:34:35,060 --> 01:34:37,560
and no one could help.
896
01:34:37,640 --> 01:34:41,770
One false move
would cause massive bleeding...
897
01:34:41,900 --> 01:34:44,940
yet he soldiered on alone.
898
01:34:59,870 --> 01:35:05,960
The cutting of each single vessel
so tiny as to make one dizzy...
899
01:35:06,000 --> 01:35:08,300
went on for three hours.
900
01:35:41,790 --> 01:35:43,670
Extracting.
901
01:35:43,710 --> 01:35:45,590
Metzenbaums.
902
01:35:54,220 --> 01:35:56,180
Tweezers.
903
01:36:27,380 --> 01:36:29,380
The press is here.
904
01:36:29,880 --> 01:36:34,720
It might be best to leave
where no one can see you.
905
01:36:35,260 --> 01:36:37,140
Thank you...
906
01:36:37,220 --> 01:36:42,270
but I will leave together with Makoto.
907
01:36:45,270 --> 01:36:48,610
I will never forget your son.
908
01:37:53,340 --> 01:37:55,300
- It's a body!
- A comment, please!
909
01:37:55,510 --> 01:37:59,220
As a mother,
could you give us a comment?
910
01:38:07,690 --> 01:38:09,810
Please go ahead.
911
01:38:29,670 --> 01:38:35,130
Makoto's liver would be joined
to Mr. Okawa.
912
01:38:50,900 --> 01:38:56,570
And with it, our hearts, too, were united.
913
01:39:25,350 --> 01:39:30,100
Gasping for breath, Keiko explained.
914
01:39:30,230 --> 01:39:32,900
"I wrapped the blanket
around the fox..."
915
01:39:32,940 --> 01:39:38,240
"and it ran away
dragging the blanket."
916
01:39:38,280 --> 01:39:41,360
"I grabbed it and pulled..."
917
01:39:41,450 --> 01:39:45,830
"but it slipped out of my hand."
918
01:40:00,470 --> 01:40:03,180
Eight hours into the operation...
919
01:40:03,260 --> 01:40:06,350
the hepatic and portal veins
were connected.
920
01:40:06,430 --> 01:40:11,020
Mr. Okawa's blood flowed into
Makoto's liver.
921
01:40:11,850 --> 01:40:14,690
This was the most anxious moment.
922
01:40:14,770 --> 01:40:16,610
Blood pressure?
923
01:40:16,650 --> 01:40:20,780
120 over eighty-one.
Pulse stabilizing.
924
01:40:21,400 --> 01:40:23,820
Removing portal vein clamp.
925
01:41:08,370 --> 01:41:14,920
As the blood started flowing,
the liver took on a vivid color.
926
01:41:18,040 --> 01:41:23,470
Mr. Okawa's and Makoto's
life forces had joined.
927
01:41:30,760 --> 01:41:32,720
Removing forceps.
928
01:41:33,270 --> 01:41:35,230
Reflowing.
929
01:41:53,580 --> 01:41:59,670
The biliary tract was now connected,
and the worst was over.
930
01:42:01,090 --> 01:42:05,920
Twelve hours after we had begun,
the goal was in sight.
931
01:42:14,430 --> 01:42:17,730
Now there was only one item left.
932
01:42:18,310 --> 01:42:23,280
The last Coopers, from my hand to his.
933
01:42:30,620 --> 01:42:32,450
Coopers.
934
01:43:18,160 --> 01:43:22,170
Together, we have
completed the operation
935
01:43:24,500 --> 01:43:26,500
Thank you, everyone.
936
01:43:26,550 --> 01:43:28,840
Thank you...
937
01:43:29,420 --> 01:43:31,050
Well done!
938
01:43:49,950 --> 01:43:51,320
Okay.
939
01:43:52,280 --> 01:43:53,570
There.
940
01:44:08,260 --> 01:44:11,050
How I'd hated operations...
941
01:44:11,050 --> 01:44:14,510
and now I was part of
an operation like this.
942
01:44:17,060 --> 01:44:20,890
It was like being in a dream.
943
01:44:24,230 --> 01:44:27,230
Take over. I'll go talk to the family.
944
01:44:33,570 --> 01:44:35,870
Mrs. Nakamura? Are you all right?
945
01:44:35,950 --> 01:44:37,700
I'm fine.
946
01:44:44,170 --> 01:44:45,790
Thanks.
947
01:44:47,960 --> 01:44:49,880
You did a great job.
948
01:46:02,120 --> 01:46:04,120
More life!
949
01:46:07,040 --> 01:46:10,250
Naoto! Sing louder!
Put some life into it!
950
01:46:26,770 --> 01:46:28,230
One, two, three...
951
01:46:28,270 --> 01:46:29,520
Two, two, three...
952
01:46:29,560 --> 01:46:34,320
Open your mouths wide.
953
01:46:34,400 --> 01:46:36,030
From the stomach.
954
01:46:36,150 --> 01:46:38,530
Brighter! Louder!
955
01:46:40,950 --> 01:46:42,620
Go.
956
01:46:45,790 --> 01:46:49,210
The charges against Dr. Touma
were dropped.
957
01:46:49,580 --> 01:46:52,380
The diagnosis of brain death
was legitimate...
958
01:46:52,540 --> 01:46:57,050
and both sides had agreed
to the operation.
959
01:46:57,590 --> 01:47:00,890
But what decided
more than anything else...
960
01:47:00,930 --> 01:47:07,020
was Teacher's letter of thanks
to Dr. Touma.
961
01:47:57,820 --> 01:48:03,320
As you're on drugs
to suppress your immune system...
962
01:48:03,360 --> 01:48:08,500
you're susceptible to germ's,
so stay away from crowds.
963
01:48:08,580 --> 01:48:14,290
And no sushi or anything raw
for the next year.
964
01:48:14,420 --> 01:48:18,130
And absolutely no alcohol,
of course.
965
01:48:21,630 --> 01:48:25,090
That'll kill you for sure this time.
966
01:48:25,260 --> 01:48:27,600
Oh, I won't be dying anytime soon.
967
01:48:27,680 --> 01:48:31,600
I'd leave too many women crying.
968
01:48:32,230 --> 01:48:35,360
Dad! Stop it...
969
01:48:35,400 --> 01:48:38,530
At least be serious
when the doctor's here.
970
01:48:41,030 --> 01:48:43,490
He may talk like that...
971
01:48:43,570 --> 01:48:46,990
but ever since the operation,
he's a different person.
972
01:48:47,080 --> 01:48:51,120
He would look out of the window
and get tears in his eyes.
973
01:48:53,370 --> 01:48:54,710
Well...
974
01:48:57,130 --> 01:49:00,340
the town shines in the morning sun...
975
01:49:00,670 --> 01:49:04,090
and you can hear
the paper carriers' bikes.
976
01:49:04,590 --> 01:49:08,510
These ordinary things
just look so new to me.
977
01:49:08,970 --> 01:49:13,180
I really do feel like I've been reborn.
978
01:49:19,610 --> 01:49:22,570
So you're really leaving?
979
01:49:24,070 --> 01:49:25,410
Yes.
980
01:49:27,200 --> 01:49:31,660
I heard that the donor
was a seventeen year-old boy.
981
01:49:34,330 --> 01:49:38,290
It's a small town.
You can find out these things easily.
982
01:49:39,790 --> 01:49:45,590
I'm going to do all I can
for the town to pay him back.
983
01:50:01,820 --> 01:50:06,070
His resignation's been accepted.
It's only natural.
984
01:50:06,200 --> 01:50:10,740
You can't go breaking the rules
just because you're ambitious.
985
01:50:15,460 --> 01:50:17,040
What's this?
986
01:50:17,920 --> 01:50:20,250
Mr. Okawa's charts.
987
01:50:23,880 --> 01:50:25,260
Why do you have them?
988
01:50:25,760 --> 01:50:28,050
I promised Dr. Touma...
989
01:50:28,220 --> 01:50:31,640
I'd follow up on Mr. Okawa after he left.
990
01:50:32,010 --> 01:50:33,770
Why?
991
01:50:34,970 --> 01:50:38,140
Why are you cleaning up his mess?
992
01:50:44,570 --> 01:50:49,990
Dr. Nomoto, there are rumors about you.
993
01:50:50,950 --> 01:50:53,410
That you ignored a cancer case...
994
01:50:53,490 --> 01:50:56,250
- and lied to his family...
- Aoki...
995
01:50:56,290 --> 01:51:00,000
You left an unmetastasized cancer
to spread.
996
01:51:03,340 --> 01:51:06,170
That is medical misconduct.
997
01:51:09,800 --> 01:51:13,390
- Nonsense.
- A Board of Inquiry will decide that.
998
01:51:24,650 --> 01:51:27,780
Touma did not act out of ambition.
999
01:51:29,030 --> 01:51:34,080
If anyone was trying to do that,
it was probably me.
1000
01:51:35,990 --> 01:51:41,620
His scalpel shines like no other.
1001
01:51:43,380 --> 01:51:47,840
"Was A Liver Transplanted
To Make A Doctor's Name?"
1002
01:52:00,020 --> 01:52:02,600
The time to part drew near.
1003
01:52:03,770 --> 01:52:10,190
I felt like I was going to cry
like a little girl.
1004
01:52:14,030 --> 01:52:15,700
Mrs. Nakamura...
1005
01:52:18,410 --> 01:52:20,620
Thank you.
1006
01:52:20,710 --> 01:52:25,710
I don't know who'll replace me,
but things will be fine with you around.
1007
01:52:25,880 --> 01:52:29,340
Do you best to help
the new doctor, all right?
1008
01:52:33,510 --> 01:52:35,180
Well?
1009
01:52:35,760 --> 01:52:38,510
Are you angry?
1010
01:52:40,850 --> 01:52:41,890
Yes.
1011
01:52:44,690 --> 01:52:46,060
Why?
1012
01:52:46,730 --> 01:52:49,230
You lied to me.
1013
01:52:51,150 --> 01:52:55,240
You promised you wouldn't leave.
1014
01:52:57,280 --> 01:52:59,410
You're right.
1015
01:52:59,910 --> 01:53:01,950
I'm sorry.
1016
01:53:05,830 --> 01:53:07,960
Mrs. Nakamura...
1017
01:53:09,460 --> 01:53:15,180
in that operating room,
you were like my right hand.
1018
01:53:16,140 --> 01:53:21,310
I hope we can
work together again one day.
1019
01:53:25,390 --> 01:53:27,610
No, thank you.
1020
01:53:28,310 --> 01:53:30,780
You're too rough on people.
1021
01:53:41,450 --> 01:53:42,830
Sorry-
1022
01:53:45,960 --> 01:53:47,290
Dr. Touma, we're ready.
1023
01:53:47,960 --> 01:53:49,840
You too, Mrs. Nakamura.
1024
01:53:49,960 --> 01:53:51,590
Shall we?
1025
01:54:04,810 --> 01:54:08,560
Everyone, you can cry on the inside,
but smile on the outside.
1026
01:54:08,690 --> 01:54:10,190
That's right!
1027
01:54:10,230 --> 01:54:16,030
- Come here!
- Quick...
1028
01:54:19,870 --> 01:54:20,950
- Are you still mad?
- I'm smiling.
1029
01:54:37,010 --> 01:54:38,510
Thanks.
1030
01:54:44,390 --> 01:54:46,730
Doctor, thank you.
1031
01:54:46,890 --> 01:54:48,390
Take care.
1032
01:54:48,480 --> 01:54:50,020
Thank you.
1033
01:54:50,060 --> 01:54:51,860
See you.
1034
01:55:02,490 --> 01:55:05,830
Just then, I suddenly realized...
1035
01:55:05,910 --> 01:55:10,670
I hadn't said a word of thanks
to the doctor.
1036
01:55:20,470 --> 01:55:22,300
Doctor...
1037
01:55:23,010 --> 01:55:25,390
thank you for everything!
1038
01:55:26,390 --> 01:55:28,100
You, too.
1039
01:55:28,230 --> 01:55:30,600
I worked you hard
through all those operations.
1040
01:55:30,730 --> 01:55:33,560
I couldn't wait to do all those operations!
1041
01:55:33,730 --> 01:55:38,820
I wanted to get near and feel
I was the closest to you!
1042
01:55:38,950 --> 01:55:43,240
I haven't said this before,
but I really love Miyako Harumi!
1043
01:55:43,320 --> 01:55:45,450
I really like her songs!
1044
01:55:50,460 --> 01:55:52,380
Thank you.
1045
01:55:57,170 --> 01:56:02,050
You are a fantastic nurse.
1046
01:56:14,860 --> 01:56:19,240
I'll never forget those words.
1047
01:56:21,530 --> 01:56:25,530
"You are a fantastic nurse."
1048
01:56:56,190 --> 01:56:58,650
You'll be back for her Forty-Ninth Day?
1049
01:56:58,690 --> 01:57:01,360
You'll get the ashes from the temple?
1050
01:57:01,690 --> 01:57:02,740
Don't worry.
1051
01:57:02,950 --> 01:57:06,490
Here. You probably eat out all the time.
1052
01:57:06,620 --> 01:57:09,410
- You need, your veggies.
- Okay.
1053
01:57:09,490 --> 01:57:12,960
- And don't be a picky eater.
- Okay.
1054
01:57:13,000 --> 01:57:15,880
- Your health is very important.
- Okay.
1055
01:57:15,960 --> 01:57:17,420
For me, too.
1056
01:57:17,540 --> 01:57:22,380
I'm working out at the Community Centre
Mr. Okawa started.
1057
01:57:25,380 --> 01:57:27,680
- What is it?
- Nothing.
1058
01:57:27,800 --> 01:57:31,810
I was just thinking
how everything's connected.
1059
01:57:31,850 --> 01:57:36,940
Well, it sure is. You're connected too.
1060
01:57:39,230 --> 01:57:41,070
Take care.
1061
01:57:41,780 --> 01:57:46,740
I'll be fine. Mom gave me
something important.
1062
01:59:09,240 --> 01:59:12,200
Hey! What are you all doing?
1063
01:59:12,320 --> 01:59:16,370
Back to work!
You want to see him?
1064
01:59:16,410 --> 01:59:19,790
There you go!
Now, back to work!
1065
01:59:21,000 --> 01:59:23,750
I'm sorry.
This is a country hospital.
1066
01:59:23,880 --> 01:59:29,430
When a new young doctor comes,
they all get excited.
1067
01:59:30,010 --> 01:59:33,970
Anyway, the Director will be back soon.
1068
02:01:03,310 --> 02:01:04,980
Scalpel.
1069
02:01:16,490 --> 02:01:17,910
Tweezers.
1070
02:01:18,620 --> 02:01:19,990
Clamp.
71167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.