All language subtitles for A.Lone.Scalpel.2010.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,640 --> 00:01:24,350 So here you are. 2 00:01:28,180 --> 00:01:33,860 The nurse who was working with your mom when it happened... 3 00:01:33,980 --> 00:01:39,400 said she never dreamt it was a heart attack. 4 00:01:40,150 --> 00:01:44,160 Sometimes, it starts with just a stomach ache. 5 00:01:45,080 --> 00:01:47,250 Is that so? 6 00:01:48,960 --> 00:01:52,500 But still, having a heart attack while at work at her clinic... 7 00:01:52,630 --> 00:01:55,380 and then dying in an ambulance... 8 00:01:55,420 --> 00:01:58,460 that's awful! 9 00:01:59,090 --> 00:02:05,720 Mom always got the short end of the stick. 10 00:02:05,760 --> 00:02:07,680 That's not true. 11 00:02:07,770 --> 00:02:11,100 She took a lot of pride in her work. 12 00:02:13,730 --> 00:02:15,820 She did? When? 13 00:02:15,940 --> 00:02:19,070 Sure she did. 14 00:02:20,440 --> 00:02:25,740 I wanted her to come to Tokyo to work at my hospital. 15 00:02:25,830 --> 00:02:30,040 It would have been easier for her. 16 00:02:31,750 --> 00:02:34,250 And now this... 17 00:02:34,880 --> 00:02:37,300 what a joke. 18 00:02:40,340 --> 00:02:43,300 Have you contacted your father? 19 00:02:44,430 --> 00:02:48,390 I don't see the reason to. 20 00:02:48,510 --> 00:02:50,890 It was always just Mom and me. 21 00:02:52,600 --> 00:02:55,610 - So why bother? - Maybe you're right. 22 00:03:02,200 --> 00:03:04,660 We'd better head back. 23 00:03:12,830 --> 00:03:14,790 Thank you. 24 00:03:26,930 --> 00:03:29,140 I'm all right. 25 00:03:58,130 --> 00:04:02,510 - Thanks. - Thank you. 26 00:04:10,510 --> 00:04:12,060 How long will you be here? 27 00:04:13,020 --> 00:04:16,520 I'll get what I need, then I'll be heading back. 28 00:04:16,600 --> 00:04:19,110 They keep new doctors busy. 29 00:04:19,400 --> 00:04:22,020 Well, best of luck then. 30 00:04:23,690 --> 00:04:26,900 You were her pride and joy, Kohei. 31 00:04:27,070 --> 00:04:31,740 A Lone Scalpel 32 00:04:31,910 --> 00:04:37,750 You, too. Thanks for everything, Teacher. 33 00:06:04,290 --> 00:06:08,880 Another operation went wrong today. 34 00:06:11,430 --> 00:06:15,180 I'm sick to death of nursing. 35 00:06:18,020 --> 00:06:20,430 - Coopers. - Yes. 36 00:06:22,940 --> 00:06:27,820 I've been assigned to surgery duties right after I came back to work. 37 00:06:27,940 --> 00:06:31,490 After six months, I'm still not used to it. 38 00:06:37,280 --> 00:06:38,830 Suction! 39 00:06:38,870 --> 00:06:40,500 - Gauze! - Yes. 40 00:06:40,620 --> 00:06:42,160 Gauze! 41 00:06:42,710 --> 00:06:45,580 Wipe me off! My glasses! 42 00:06:47,040 --> 00:06:50,130 - Here. - Deans. 43 00:06:50,210 --> 00:06:53,880 - Peans! Quick! - Yes. 44 00:06:54,800 --> 00:06:57,010 Gently! 45 00:06:57,600 --> 00:07:00,310 Where is it? 46 00:07:06,730 --> 00:07:08,020 Here? 47 00:07:09,780 --> 00:07:13,740 Gauze! More gauze! Oxycell! The whole bottle! 48 00:07:13,780 --> 00:07:19,160 Aoki? Find the dam bleeding! Ready blood! 49 00:07:19,200 --> 00:07:25,370 - Hurry it up! Suction. Suction! - Yes... 50 00:07:34,430 --> 00:07:41,020 The patient, stuffed with gauze, was sent to Keiyo University Hospital. 51 00:07:45,560 --> 00:07:49,150 The family wasn't told what had happened. 52 00:07:50,360 --> 00:07:55,650 They believed the doctor's words that a small hospital has its limits... 53 00:07:57,700 --> 00:08:01,120 that they should send the patient to a hospital in Tokyo. 54 00:08:01,240 --> 00:08:04,960 Another operation that didn't fix anything. 55 00:08:06,460 --> 00:08:10,420 The doctor said he'll be fine after they re-operate on him. 56 00:08:32,610 --> 00:08:38,320 I handled the scissors and forceps that damaged the blood vessels. 57 00:08:41,450 --> 00:08:44,160 I helped to harm the patient. 58 00:08:44,750 --> 00:08:47,120 I'm an accomplice. 59 00:09:12,730 --> 00:09:14,690 Hello? 60 00:09:21,870 --> 00:09:23,530 Poor Kohei... 61 00:09:23,660 --> 00:09:26,750 he's always the last one left. 62 00:09:32,380 --> 00:09:34,340 I'm sorry. 63 00:09:36,050 --> 00:09:37,670 Let's go. 64 00:10:02,030 --> 00:10:04,280 I'm just a viewer... 65 00:10:04,410 --> 00:10:09,080 but when do we get back to regular programs? 66 00:10:09,540 --> 00:10:15,540 Where are the kids' shows? I want to see the cartoons. 67 00:10:15,630 --> 00:10:19,920 I wanted to be a housewife... 68 00:10:20,090 --> 00:10:23,090 and now I work in a sea of blood. 69 00:10:23,550 --> 00:10:28,850 1989 will be Year 1 of "Heisei," the "Era of Peace Everywhere." 70 00:10:38,030 --> 00:10:44,320 A new emperor, a new era, but my life goes on as before. 71 00:10:46,370 --> 00:10:49,950 This diary is my only confidant. 72 00:11:17,110 --> 00:11:21,610 Sazanami Municipal Hospital 73 00:12:06,410 --> 00:12:11,660 Those instruments are delicate and expensive. 74 00:12:13,790 --> 00:12:16,540 Don't throw them around like that. 75 00:12:18,960 --> 00:12:23,880 This is a staff-only area. 76 00:12:24,550 --> 00:12:29,220 My name's Touma. I'm starting work tomorrow. Nice to meet you. 77 00:12:43,070 --> 00:12:45,150 "What a jerk." 78 00:12:45,570 --> 00:12:49,570 That was my first impression of Dr. Touma. 79 00:12:51,620 --> 00:12:55,040 We were intending to make you Chief Surgeon... 80 00:12:55,160 --> 00:12:58,920 but Dr. Nomoto is from Keiyo University Hospital... 81 00:12:59,000 --> 00:13:01,290 and they want him to remain in that position. 82 00:13:01,340 --> 00:13:05,260 - Just tell them no. - Mayor. 83 00:13:05,340 --> 00:13:08,430 We have twenty doctors who are from Keiyo here. 84 00:13:08,510 --> 00:13:12,100 - We can't offend them. - Nonsense. 85 00:13:12,100 --> 00:13:12,180 - We can't offend them. - Nonsense. All you think about is face! 86 00:13:12,180 --> 00:13:15,350 All you think about is face! 87 00:13:15,470 --> 00:13:19,100 I want this municipal hospital to be the kind of place... 88 00:13:19,190 --> 00:13:21,690 that attracts the best doctors! 89 00:13:21,730 --> 00:13:26,110 That's why we've had Dr. Touma come all the way here! 90 00:13:26,240 --> 00:13:29,990 If that's the case, I don't mind not being Chief Surgeon. 91 00:13:30,070 --> 00:13:32,570 No, we can't have that. 92 00:13:32,950 --> 00:13:35,540 Not after Prof Hajima has introduced you... 93 00:13:35,620 --> 00:13:41,080 Excuse me. Sir, the ambulance says no other hospital will take the patient. 94 00:13:41,210 --> 00:13:43,420 - All right. - What's wrong? 95 00:13:43,460 --> 00:13:47,840 It's the Onizuka Clinic. The son and heir again. 96 00:13:47,920 --> 00:13:52,140 What he thought was an appendix was internal bleeding. 97 00:13:52,220 --> 00:13:56,310 - He sewed him up and sent him here. - So what now? 98 00:13:56,430 --> 00:14:01,900 If Dr. Aoki can't handle it, we'll have to send him to Keiyo. 99 00:14:01,980 --> 00:14:05,480 How long will to get there? 100 00:14:05,610 --> 00:14:08,940 - About ninety minutes. - That's risky. 101 00:14:09,070 --> 00:14:12,280 The trip could make the bleeding worse. 102 00:14:12,410 --> 00:14:15,830 And they won't operate on him right away. 103 00:14:16,080 --> 00:14:18,620 Let's play it safe. Let's send him straight there. 104 00:14:18,870 --> 00:14:23,170 If he dies, well, his time is up. 105 00:14:23,330 --> 00:14:25,210 I'll see him. 106 00:14:25,290 --> 00:14:28,510 We can't let him die just to play safe. 107 00:14:43,190 --> 00:14:44,940 There... 108 00:14:48,860 --> 00:14:52,490 The hepatoma's ruptured. 109 00:14:52,990 --> 00:14:55,820 What's ruptured? It's not his appendix? 110 00:14:55,910 --> 00:14:58,790 It's not appendicitis. 111 00:14:58,830 --> 00:15:02,500 A tumor on your husband's liver has ruptured 112 00:15:02,580 --> 00:15:06,170 A tumor? Ruptured? Honey! 113 00:15:06,340 --> 00:15:08,670 Mrs. Hamano...! Please calm down. 114 00:15:08,750 --> 00:15:11,840 Can you embolize here? 115 00:15:11,920 --> 00:15:15,180 We don't have those catheters here. 116 00:15:16,390 --> 00:15:17,720 Blood pressure? 117 00:15:17,850 --> 00:15:19,810 Eighty over forty. Pulse 120. 118 00:15:19,850 --> 00:15:22,980 It's fallen since he got here. 119 00:15:23,020 --> 00:15:26,360 Is Keiyo the closest place they can do TAE? 120 00:15:26,560 --> 00:15:28,440 That's right. 121 00:15:28,860 --> 00:15:32,110 Ninety minutes is too risky. 122 00:15:32,900 --> 00:15:34,320 We'll have to open him up. 123 00:15:34,360 --> 00:15:36,870 - You mean... - We have to operate 124 00:15:36,990 --> 00:15:39,330 - Operate? - Get everyone ready. 125 00:15:39,370 --> 00:15:41,200 Honey! 126 00:15:43,250 --> 00:15:45,580 It wasn't my day. 127 00:15:45,620 --> 00:15:49,170 That jerk suddenly wanted to operate. 128 00:15:50,550 --> 00:15:56,470 Why did old man Hamano pick today of all days? 129 00:16:06,140 --> 00:16:08,060 Towel forceps. 130 00:16:21,450 --> 00:16:23,370 Shall we? 131 00:16:23,950 --> 00:16:25,910 Do you have Fogarty forceps? 132 00:16:25,960 --> 00:16:27,290 Sorry? 133 00:16:27,370 --> 00:16:29,000 We're not that specialized. 134 00:16:29,080 --> 00:16:30,920 Well, then get me... 135 00:16:30,960 --> 00:16:33,420 a Nelaton catheter and cotton tape. 136 00:16:33,510 --> 00:16:34,970 Yes, Doctor. 137 00:16:35,130 --> 00:16:36,760 Mrs. Nakamura, a gown... 138 00:16:36,800 --> 00:16:39,090 Oh, sorry- 139 00:16:39,140 --> 00:16:40,470 Vitals? 140 00:16:40,600 --> 00:16:42,640 Blood pressure falling. 141 00:16:42,720 --> 00:16:44,350 Let's hurry. 142 00:16:47,640 --> 00:16:49,270 Pardon. 143 00:16:49,400 --> 00:16:51,310 Help me. 144 00:17:00,320 --> 00:17:01,700 Ready? 145 00:17:01,830 --> 00:17:03,540 Yes. 146 00:17:03,660 --> 00:17:06,830 Here we go... 147 00:17:11,670 --> 00:17:14,500 - Scalpel. - Yes. 148 00:17:20,590 --> 00:17:25,680 That was the first scalpel I gave to Dr. Touma. 149 00:17:34,360 --> 00:17:36,690 Gosh, that's bad! 150 00:17:36,860 --> 00:17:38,570 Coopers. 151 00:17:48,210 --> 00:17:50,750 - Expose the porta hepatis. - Yes. 152 00:17:51,170 --> 00:17:53,500 - Like this? - Wider. 153 00:17:54,540 --> 00:17:56,710 Ligature forceps. 154 00:18:09,940 --> 00:18:11,850 Cotton tape. 155 00:18:23,240 --> 00:18:25,330 Peans. 156 00:18:28,370 --> 00:18:30,250 Tiling off. 157 00:18:31,920 --> 00:18:35,590 Time that, please. And get a vessel loop ready. 158 00:18:35,670 --> 00:18:37,460 Yes, Doctor. 159 00:18:44,640 --> 00:18:45,970 It stopped! 160 00:18:46,100 --> 00:18:47,390 It's temporary. 161 00:18:47,470 --> 00:18:50,060 We'll clamp the right hepatic artery. 162 00:18:50,180 --> 00:18:52,100 Tweezers. 163 00:18:56,110 --> 00:18:58,230 Coopers. 164 00:19:06,830 --> 00:19:10,500 In his hands, the Coopers were like a different instrument... 165 00:19:10,620 --> 00:19:15,670 than in Dr. Nomoto's hands. 166 00:19:18,300 --> 00:19:20,630 Vessel loop. 167 00:19:25,390 --> 00:19:27,350 Clamp a mosquito on it. 168 00:19:27,350 --> 00:19:30,350 Yes, Doctor. I'm sorry. 169 00:19:36,230 --> 00:19:37,270 Here. 170 00:19:37,980 --> 00:19:39,480 Don't rush. 171 00:19:39,610 --> 00:19:41,110 It's for him. 172 00:19:48,700 --> 00:19:50,660 Mosquito. 173 00:19:52,330 --> 00:19:54,660 Bulldog forceps. 174 00:20:06,890 --> 00:20:08,140 Tie-off time? 175 00:20:08,300 --> 00:20:09,640 Seven minutes. 176 00:20:09,760 --> 00:20:11,100 sorry, 6:54. 177 00:20:11,140 --> 00:20:13,640 Okay. Untying- 178 00:20:22,400 --> 00:20:24,950 It's stopped. 179 00:20:28,110 --> 00:20:31,200 It didn't take ten minutes. 180 00:20:31,240 --> 00:20:34,750 It was like magic. 181 00:20:35,870 --> 00:20:39,290 Looks like the pressure is off, huh? 182 00:20:39,380 --> 00:20:42,380 - Let's send him to Keiyo. - No. 183 00:20:42,460 --> 00:20:44,170 How's his pressure? 184 00:20:44,210 --> 00:20:46,300 100 over sixty. Stable. 185 00:20:46,340 --> 00:20:48,720 Let's go for it. 186 00:20:49,470 --> 00:20:51,390 Go for it? 187 00:20:51,470 --> 00:20:54,270 Let's take out the right hepatic lobe. 188 00:20:55,230 --> 00:20:57,230 It will bleed again and spread the cancer. 189 00:20:57,350 --> 00:20:59,730 Let's get it while he's open. 190 00:20:59,900 --> 00:21:03,110 Wait a minute. A liver resection? 191 00:21:04,110 --> 00:21:08,530 We send big operations to Keiyo. That's standard practice. 192 00:21:08,570 --> 00:21:10,370 - Standard practice? - Yes. 193 00:21:10,450 --> 00:21:13,200 You'll let that stop you? 194 00:21:17,120 --> 00:21:18,750 Let's do it. 195 00:21:18,830 --> 00:21:22,630 Dr. Touma studied organ transplants in Pittsburgh. 196 00:21:22,670 --> 00:21:25,960 But Yano and I have never done a liver resection before. 197 00:21:26,010 --> 00:21:29,130 Just tie the sutures tight. 198 00:21:29,260 --> 00:21:31,140 We'll take it slow. 199 00:21:31,340 --> 00:21:32,350 Yes. 200 00:21:32,890 --> 00:21:34,390 Yes. 201 00:21:52,280 --> 00:21:58,000 The large blood vessels in the liver could hemonhage at any time. 202 00:21:58,410 --> 00:22:04,670 We all watched anxiously as Dr. Touma performed the operation. 203 00:22:07,630 --> 00:22:09,380 Sorry- 204 00:22:14,470 --> 00:22:16,430 Three millimeter suture. 205 00:22:34,370 --> 00:22:36,660 Three millimeter suture. 206 00:22:44,000 --> 00:22:47,380 - Grab it. - sorry. 207 00:22:48,210 --> 00:22:49,260 Tie it. 208 00:22:53,390 --> 00:22:55,850 Metzenbaums. 209 00:22:57,640 --> 00:22:59,520 Sorry- 210 00:23:00,430 --> 00:23:02,730 Fifteen minutes. 211 00:23:10,240 --> 00:23:13,450 Restart circulation for five minutes. 212 00:23:13,530 --> 00:23:15,320 Untying. 213 00:23:17,330 --> 00:23:20,290 - Hold gauze on it. - Gauze. 214 00:23:26,420 --> 00:23:29,090 Deeper in. 215 00:23:30,130 --> 00:23:32,300 Aspirate. 216 00:23:33,760 --> 00:23:35,090 Are we all right? 217 00:23:35,220 --> 00:23:37,470 We're fine. 218 00:23:39,810 --> 00:23:43,390 So we can do this. 219 00:23:45,600 --> 00:23:50,530 It's the patient in front of you who matters during surgery. 220 00:23:53,070 --> 00:23:55,360 Not standard practice. 221 00:23:57,410 --> 00:23:59,410 Yes. 222 00:24:06,040 --> 00:24:08,540 Metzenbaums. 223 00:24:11,050 --> 00:24:13,340 - Stitches holding? - Yes. 224 00:24:13,470 --> 00:24:15,840 Removing specimen. 225 00:24:20,810 --> 00:24:23,430 With precise, unwashed motions... 226 00:24:28,020 --> 00:24:33,740 old man Hamano was pulled back from the brink of death. 227 00:24:40,490 --> 00:24:42,620 That's all the tumor out? 228 00:24:42,830 --> 00:24:43,830 Yes. 229 00:24:47,710 --> 00:24:51,460 I'd never thought surgery could be so beautiful. 230 00:24:51,880 --> 00:24:56,630 The feeling I had when I was first capped as a nurse... 231 00:24:56,800 --> 00:24:59,970 rose in me again. 232 00:25:20,870 --> 00:25:23,740 Old man Hamano had his appendix out? 233 00:25:24,040 --> 00:25:25,830 It wasn't his appendix. 234 00:25:26,000 --> 00:25:28,460 The operation took five hours. 235 00:25:29,540 --> 00:25:30,120 But he's fine. 236 00:25:30,460 --> 00:25:31,920 It went well? 237 00:25:32,040 --> 00:25:35,630 - He's a tough old bird. - He'd better be! 238 00:25:35,710 --> 00:25:39,010 The Hamanoya keeps us in business! 239 00:25:39,260 --> 00:25:40,680 That's true. 240 00:25:40,840 --> 00:25:43,180 - What do you want to eat? - Bluefin. 241 00:25:43,560 --> 00:25:46,180 Now that's a lad who knows his fish! 242 00:25:46,680 --> 00:25:49,730 You're a fisherman's grandson for sure! 243 00:25:50,190 --> 00:25:52,400 - Hi. - Oh, hello! 244 00:25:53,440 --> 00:25:55,480 I'll make supper tonight. 245 00:26:02,370 --> 00:26:08,830 Today, we saved a life we wouldn't have saved before. 246 00:26:10,460 --> 00:26:15,170 The excitement of that stayed with me for weeks. 247 00:26:18,300 --> 00:26:21,260 Dr. Touma? Well done! 248 00:26:21,380 --> 00:26:24,050 The Mayor's delighted with your operation on Mr. Hamano 249 00:26:24,140 --> 00:26:25,220 It's a bright new dawn! 250 00:26:25,260 --> 00:26:30,890 Shimada you found a better doctor than we ever dreamt! 251 00:26:30,980 --> 00:26:32,770 Make him Chief Surgeon. 252 00:26:32,900 --> 00:26:35,570 But what about Keiyo? 253 00:26:37,610 --> 00:26:39,900 Make two departments. 254 00:26:39,940 --> 00:26:44,280 Keiyo can't complain if he's head of Surgery Two. 255 00:26:44,410 --> 00:26:46,780 Surge"? Two? 256 00:26:47,160 --> 00:26:49,080 Well? 257 00:26:50,200 --> 00:26:52,920 - Well? - It's a good idea. 258 00:26:53,630 --> 00:26:57,800 Dr. Touma, if you would be kind... 259 00:26:57,920 --> 00:27:04,680 This is a municipal hospital, so City Hall sets the terms of employment. 260 00:27:04,800 --> 00:27:07,850 It's salary plus fees... 261 00:27:07,890 --> 00:27:09,720 You can handle that. 262 00:27:09,770 --> 00:27:11,140 Fine. 263 00:27:11,230 --> 00:27:13,730 - But I have one request. - Yes? 264 00:27:14,520 --> 00:27:17,440 I know we're out in the sticks... 265 00:27:17,610 --> 00:27:22,650 but can we stop saying that someone's "time is up?" 266 00:27:22,780 --> 00:27:25,780 - sorry? - It's not nice. 267 00:27:34,460 --> 00:27:35,500 Mikado. 268 00:27:35,540 --> 00:27:39,050 - Mabuhay! - Cheers! 269 00:27:41,300 --> 00:27:42,970 Aoki. 270 00:27:43,050 --> 00:27:48,510 I heard you've been telling everyone about that "Pittsburgh" operation. 271 00:27:49,060 --> 00:27:53,060 - You'd rather work for him than me? - No. 272 00:27:53,310 --> 00:27:54,850 - Liar! - Well... 273 00:27:54,980 --> 00:27:58,940 I saw Dr. Touma's resume. He moved around a lot. 274 00:27:59,070 --> 00:28:02,860 Maybe it's because he causes problems wherever he goes. 275 00:28:02,990 --> 00:28:04,530 You think so? 276 00:28:04,650 --> 00:28:07,660 I get that impression. 277 00:28:08,830 --> 00:28:10,790 Aoki. 278 00:28:11,330 --> 00:28:15,370 A good dog gets to wear a nice collar. 279 00:28:15,420 --> 00:28:21,250 Yours says "Keiyo University," so take good care of it. 280 00:28:24,090 --> 00:28:25,800 I will. 281 00:28:34,230 --> 00:28:36,270 Good night. 282 00:28:41,820 --> 00:28:46,200 The Keiyo doctors here are all bad-mouthing Dr. Touma. 283 00:28:46,200 --> 00:28:47,240 Why? 284 00:28:47,410 --> 00:28:51,870 Because of him, people think we can cure everything here. 285 00:28:51,910 --> 00:28:55,200 Face matters more to them than their patients. 286 00:28:55,250 --> 00:28:58,080 They want to stay out of trouble. 287 00:28:58,120 --> 00:29:00,040 That's disgusting- 288 00:29:00,210 --> 00:29:05,340 If they have no fatalities, they can move to a bigger hospital. 289 00:29:05,470 --> 00:29:08,090 They like things to be kept cool. 290 00:29:09,140 --> 00:29:13,060 So when someone like Dr. Touma tums up the heat... 291 00:29:13,100 --> 00:29:15,430 they get burnt. 292 00:29:42,630 --> 00:29:45,250 Doctor, we're ready. 293 00:29:45,340 --> 00:29:47,880 Dr. Touma? 294 00:29:48,010 --> 00:29:52,510 Miss Oka, put on the second tape from the right in the top row. 295 00:29:52,640 --> 00:29:54,810 Music? In an operation? 296 00:29:54,850 --> 00:29:56,470 Yes. 297 00:30:04,270 --> 00:30:05,860 Please. 298 00:31:04,040 --> 00:31:06,340 "Duty Surgeon: Tetsuhiko Touma" 299 00:31:06,380 --> 00:31:10,760 People are saying great things about that doctor you found. 300 00:31:10,880 --> 00:31:12,340 Yes. 301 00:31:12,380 --> 00:31:16,300 But he's a bit eccentric, so I don't know what to make of him. 302 00:31:16,350 --> 00:31:20,270 He talks to me like I'm a patient too. 303 00:31:21,020 --> 00:31:22,890 And you love it. 304 00:31:23,640 --> 00:31:25,350 - I do? - Yes. 305 00:31:25,400 --> 00:31:28,270 You like this new doctor. 306 00:31:28,360 --> 00:31:29,400 I guess so. 307 00:31:29,530 --> 00:31:32,070 Here's your dad's medicine. 308 00:31:32,280 --> 00:31:34,410 Thank you. 309 00:31:34,450 --> 00:31:37,740 By the way, does arranged marriage interest you? 310 00:31:37,910 --> 00:31:41,080 Arranged marriage? Why? 311 00:31:41,370 --> 00:31:44,290 Your dad asked me to set something up. 312 00:31:44,370 --> 00:31:45,420 He did? 313 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 I'm no rush to get married. 314 00:31:50,250 --> 00:31:52,510 That's what I told him. 315 00:31:52,550 --> 00:31:52,670 That's what I told him. Who'll look after Dad if I get married? 316 00:31:52,670 --> 00:31:55,380 Who'll look after Dad if I get married? 317 00:31:55,550 --> 00:31:57,350 He's hopeless in everything. 318 00:31:57,470 --> 00:31:58,510 That's true. 319 00:32:00,060 --> 00:32:03,310 But he's got someone in mind. 320 00:32:03,430 --> 00:32:06,230 He does? 321 00:32:06,600 --> 00:32:09,360 And who's the poor sucker my father's fallen for? 322 00:32:10,070 --> 00:32:14,900 It had spread from the rectum into the uterus and the bladder. 323 00:32:14,950 --> 00:32:19,330 That involves Gastroenterology, Gynecology, and Urology... 324 00:32:19,410 --> 00:32:24,000 but Dr. Touma did the whole thing then and there. 325 00:32:24,080 --> 00:32:25,250 By himself? 326 00:32:25,460 --> 00:32:28,670 And then with a young breast cancer patient... 327 00:32:28,750 --> 00:32:33,920 he took the breast off, then did reconstructive surgery. 328 00:32:33,920 --> 00:32:36,510 The patient was delighted. 329 00:32:37,890 --> 00:32:39,760 I was amazed. 330 00:32:39,970 --> 00:32:43,020 As a surgeon, he covers all the bases. 331 00:32:43,470 --> 00:32:45,430 That's wonderful! 332 00:32:45,810 --> 00:32:50,270 Dr. Touma is our city's Black Jack! 333 00:32:50,820 --> 00:32:53,610 Well, it's not like in comics or on TV. 334 00:32:53,820 --> 00:32:56,240 The reality is different. 335 00:32:56,360 --> 00:32:59,320 Our work is more like... 336 00:32:59,740 --> 00:33:03,200 knitting a sweater, one stitch at a time. 337 00:33:04,000 --> 00:33:09,250 You hang in and hang tough, proceed surely and steadily. 338 00:33:09,460 --> 00:33:12,590 That's why enka music fits in so well. 339 00:33:12,920 --> 00:33:15,090 Enka? 340 00:33:16,340 --> 00:33:19,260 That's different. 341 00:33:23,890 --> 00:33:25,730 Anyway, Doctor... 342 00:33:27,020 --> 00:33:29,900 it must be hard living here alone. 343 00:33:31,150 --> 00:33:35,280 If you find yourself at loose ends in that way... 344 00:33:35,320 --> 00:33:37,360 feel free to come and talk to me. 345 00:33:38,400 --> 00:33:39,530 Dad... 346 00:33:41,030 --> 00:33:44,490 In that way? What way is that? 347 00:33:45,330 --> 00:33:48,620 Well, you know, "that way." How do I put it? 348 00:33:49,920 --> 00:33:53,040 It's nice to have a woman there... 349 00:33:53,670 --> 00:33:57,050 to make you miso soup for breakfast. 350 00:33:57,130 --> 00:34:00,760 Oh, don't worry about that. I just have toast. 351 00:34:01,010 --> 00:34:03,430 It takes less time. 352 00:34:05,930 --> 00:34:07,850 Too bad, Dad. 353 00:34:08,020 --> 00:34:12,900 All Dr. Touma thinks about is his patients. 354 00:34:16,030 --> 00:34:18,190 Doctor, I guess you didn't know this. 355 00:34:18,280 --> 00:34:21,070 This was meant to be an arranged marriage meeting. 356 00:34:21,200 --> 00:34:22,740 Oh. 357 00:34:24,530 --> 00:34:26,410 Between who and who? 358 00:35:16,590 --> 00:35:19,340 Doctor, could I ask for a favor? 359 00:35:19,380 --> 00:35:22,930 That enka music during operations is a bit too much. 360 00:35:22,970 --> 00:35:25,470 That's strange, Miss Oka. 361 00:35:25,590 --> 00:35:27,470 What's better than Miyako Harumi? 362 00:35:27,600 --> 00:35:30,930 - Classical music? - No, that'd put me to sleep. 363 00:35:30,980 --> 00:35:32,810 Frankly, I hate that music. 364 00:35:32,940 --> 00:35:36,270 I can't concentrate with all that warbling. 365 00:35:36,360 --> 00:35:39,020 You're not wielding the scalpel. 366 00:35:39,150 --> 00:35:42,650 Yes, but we need teamwork. 367 00:35:42,780 --> 00:35:47,200 Let's take a vote then. Majority wins. 368 00:35:47,280 --> 00:35:49,160 Good idea. 369 00:35:50,290 --> 00:35:55,210 Miss Oka, will you accept the opinion of the majority? 370 00:35:55,330 --> 00:35:57,840 - In good grace? - Of course. 371 00:35:58,540 --> 00:36:02,420 Okay, who's in favor of Miyako Harumi? 372 00:36:12,270 --> 00:36:14,560 Yano? 373 00:36:15,770 --> 00:36:18,110 I'm sorry. How about rock? 374 00:36:18,230 --> 00:36:19,980 No way. 375 00:36:20,230 --> 00:36:22,230 I'd be cutting too hard. 376 00:36:24,530 --> 00:36:27,110 I can't believe you guys. 377 00:36:27,240 --> 00:36:29,700 She's a national treasure. 378 00:36:36,080 --> 00:36:38,040 That was brave! 379 00:36:40,540 --> 00:36:46,930 It was funny to see him pout like a child with toys taken away. 380 00:36:47,010 --> 00:36:50,350 But if you could get here earlier... 381 00:36:51,010 --> 00:36:53,140 Mrs. Nakamura? 382 00:36:53,720 --> 00:36:54,770 Yes? 383 00:36:55,020 --> 00:36:56,690 Are you listening? 384 00:36:56,850 --> 00:36:59,360 - sorry. - What's so funny? 385 00:36:59,520 --> 00:37:01,320 Nothing. I'm sorry. 386 00:37:02,860 --> 00:37:04,690 Here he is! 387 00:37:07,780 --> 00:37:11,580 My diary isn't so full of complaints anymore. 388 00:37:11,660 --> 00:37:14,790 Does that show, I wonder? 389 00:37:14,910 --> 00:37:19,170 Kohei laughs a lot more now, instead of crying. 390 00:37:22,340 --> 00:37:23,550 There. 391 00:37:30,720 --> 00:37:33,810 I want to help Dr. Touma more... 392 00:37:37,020 --> 00:37:39,480 and not hold him back. 393 00:37:50,110 --> 00:37:52,280 I want to get better. 394 00:37:52,990 --> 00:37:56,830 I practice the movements of the operation... 395 00:37:56,950 --> 00:37:59,870 so that its rhythm art flow will be a part of me. 396 00:38:06,710 --> 00:38:08,550 Hi, Makoto. 397 00:38:08,670 --> 00:38:10,840 - Good morning. - What are you doing? 398 00:38:10,880 --> 00:38:12,850 Look. 399 00:38:15,060 --> 00:38:16,270 A swallow's nest? 400 00:38:16,350 --> 00:38:18,770 They'll have baby birds like you... 401 00:38:18,850 --> 00:38:20,890 with their mouths open, going "Food!" 402 00:38:21,150 --> 00:38:23,230 I don't mind my mouth open and go "Food!" 403 00:38:23,400 --> 00:38:25,730 - You do. - I don't! 404 00:38:25,860 --> 00:38:28,240 - You don't? - I still want to see! 405 00:38:28,240 --> 00:38:29,530 sorry! 406 00:38:31,820 --> 00:38:34,870 Good morning, Namiko. 407 00:38:36,790 --> 00:38:40,870 I'll be late. Ride me to the bus stop. 408 00:38:41,830 --> 00:38:44,340 See you! 409 00:38:48,800 --> 00:38:52,510 "Surgery Schedule" 410 00:39:16,530 --> 00:39:19,120 Here you go. 411 00:39:19,660 --> 00:39:23,420 My husband owes Dr. Touma his life, you know. 412 00:39:23,460 --> 00:39:27,130 They thought it was his appendix, but it was cancer! 413 00:39:27,250 --> 00:39:31,220 They say Dr. Touma was like a magician. 414 00:39:31,340 --> 00:39:33,470 Doctor, this is on the house. 415 00:39:33,590 --> 00:39:35,510 No, nothing for free. 416 00:39:35,590 --> 00:39:37,720 There you go again! 417 00:39:37,850 --> 00:39:41,390 - Please! Just this once. - Nope. 418 00:39:41,480 --> 00:39:44,980 We don't do operations for free either. 419 00:39:45,020 --> 00:39:47,230 You're his friend, right? 420 00:39:47,310 --> 00:39:51,070 Please tell him not to stick to the rules so much. 421 00:39:51,110 --> 00:39:53,950 - Right? - I will. Thank you. 422 00:39:54,030 --> 00:39:58,870 - Have as much as you like. - Come on! 423 00:40:00,740 --> 00:40:04,870 Let's eat. The fish here is excellent. 424 00:40:14,720 --> 00:40:16,430 You're right. 425 00:40:17,090 --> 00:40:20,010 Remember that place in Pittsburgh? 426 00:40:20,060 --> 00:40:24,640 It's the only Japanese restaurant around. They charge ridiculous price for lousy food. 427 00:40:24,730 --> 00:40:26,650 That's right. 428 00:40:27,230 --> 00:40:30,820 Anyway, I'm surprised. When did you start at Keiyo? 429 00:40:30,980 --> 00:40:32,900 April. 430 00:40:32,990 --> 00:40:37,410 They're starting liver transplants, so I'm a professor there. 431 00:40:38,410 --> 00:40:42,950 It will be a while before Japan recognizes brain death. 432 00:40:43,080 --> 00:40:46,460 So rather than waiting for that, we can save more patients... 433 00:40:46,580 --> 00:40:50,380 by encouraging living donors. 434 00:40:50,420 --> 00:40:52,920 Our university's doing that. 435 00:40:57,090 --> 00:41:00,300 But why are you way out here? 436 00:41:01,560 --> 00:41:04,100 I've been thinking for a while. 437 00:41:04,680 --> 00:41:08,560 We need to do better at regional medicine. 438 00:41:09,480 --> 00:41:11,650 Regional medicine? 439 00:41:11,820 --> 00:41:16,240 But the idea of you fixing hemorrhoids out here... 440 00:41:16,280 --> 00:41:19,160 I have mixed feelings about it. 441 00:41:21,200 --> 00:41:23,950 You're my only competitor in Japan. 442 00:41:26,410 --> 00:41:28,960 I'm not ambitious like that. 443 00:41:39,550 --> 00:41:43,720 "Closed Until Further Notice" 444 00:41:51,980 --> 00:41:58,360 The fishmonger died, a year after Dr. Nomoto operated on him. 445 00:42:05,160 --> 00:42:07,370 Thank you for everything. 446 00:42:45,200 --> 00:42:48,200 I'm sorry we didn't save him. 447 00:42:51,500 --> 00:42:53,790 No, Doctor. 448 00:43:00,720 --> 00:43:05,430 My father was happy you were treating him. 449 00:43:07,640 --> 00:43:10,390 He was fond of you. 450 00:43:12,060 --> 00:43:17,320 He won't be there anymore, but please come and buy your fish from us. 451 00:43:17,980 --> 00:43:19,860 Thank you very much. 452 00:43:45,970 --> 00:43:48,310 We'll just put a bypass in. 453 00:43:49,180 --> 00:43:50,270 And leave the cancer alone? 454 00:43:50,430 --> 00:43:53,600 It's okay. We'll cure the jaundice and he can go home. 455 00:43:53,640 --> 00:43:55,270 That's not right! 456 00:43:55,440 --> 00:43:58,270 - We've to send him to Keiyo! - Aoki! 457 00:43:59,650 --> 00:44:01,610 Who do you think you are talking to? 458 00:44:01,650 --> 00:44:04,860 - But he'll die... - Don't give me orders! 459 00:44:23,840 --> 00:44:25,760 Why didn't you come out? 460 00:44:26,010 --> 00:44:28,890 Why? You were there. 461 00:44:29,220 --> 00:44:30,600 This was your fault! 462 00:44:30,720 --> 00:44:35,190 Aoki, give it a rest, will you? 463 00:44:36,190 --> 00:44:40,820 You could have got that cancer it you'd wanted to! 464 00:44:44,490 --> 00:44:49,120 If you'd done the operation right in the first place! 465 00:44:50,030 --> 00:44:53,620 Then you wouldn't have to lie about finding it too late! 466 00:44:53,750 --> 00:44:55,910 Be quiet! 467 00:44:57,580 --> 00:45:01,090 You shortened Mr. Imazumi's life just to save face! 468 00:45:01,170 --> 00:45:03,510 Settle down! 469 00:45:22,070 --> 00:45:26,110 I've envied Yano all along. 470 00:45:27,400 --> 00:45:31,950 I want to assist in your operations too. 471 00:45:33,910 --> 00:45:37,000 We'll work together some day. 472 00:45:39,750 --> 00:45:41,840 Thank you. 473 00:45:42,290 --> 00:45:45,630 But a year ago... 474 00:45:47,300 --> 00:45:49,840 I lacked courage. 475 00:45:49,970 --> 00:45:54,430 Because of that, a patient died. 476 00:45:59,900 --> 00:46:04,360 I'm not worthy to continue as a doctor. 477 00:46:09,820 --> 00:46:15,240 Remaining as a doctor is a lot harder than becoming one in the first place. 478 00:46:17,370 --> 00:46:18,830 Why not try Pittsburgh? 479 00:46:20,540 --> 00:46:22,960 Here's a letter to Dr. Starzl. 480 00:46:24,290 --> 00:46:26,130 Use it if you like. 481 00:46:28,050 --> 00:46:32,050 It's an unpaid fellowship though. 482 00:46:33,640 --> 00:46:37,680 - It's over my head. - No. It's not. 483 00:46:38,310 --> 00:46:40,270 You can handle it. 484 00:46:55,200 --> 00:46:57,290 Makoto's there! 485 00:47:06,420 --> 00:47:08,710 - Teacher! - Hi. 486 00:47:11,760 --> 00:47:12,880 Come on. 487 00:47:12,930 --> 00:47:14,340 Kohei! 488 00:47:17,560 --> 00:47:19,060 Come here. 489 00:47:38,790 --> 00:47:39,740 Let's start. 490 00:47:41,040 --> 00:47:43,330 Let's go. 491 00:47:44,120 --> 00:47:45,040 Again. 492 00:47:54,010 --> 00:47:55,800 Ready, set, go! 493 00:47:55,890 --> 00:47:59,010 Come on! Let's go that way. 494 00:47:59,060 --> 00:48:01,060 Come on! 495 00:48:04,020 --> 00:48:04,980 Wait! 496 00:48:05,600 --> 00:48:07,310 Look out! 497 00:48:08,900 --> 00:48:11,320 Huffy"- 498 00:48:13,450 --> 00:48:16,280 You caught us! 499 00:49:06,620 --> 00:49:09,380 Dr. Touma's been here for six months... 500 00:49:09,420 --> 00:49:14,840 and were all ready to follow him anywhere. 501 00:49:22,430 --> 00:49:27,890 Metzenbaums and Cooper scissors, Peans and mosquito forceps... 502 00:49:28,690 --> 00:49:33,900 I felt his warmth and passion when I gave them to him. 503 00:49:47,660 --> 00:49:50,920 There's no hurry 'm his operations. 504 00:49:51,330 --> 00:49:55,960 Precise and assured, he worlds steadily at it. 505 00:49:59,430 --> 00:50:01,800 "Save the patient." 506 00:50:02,510 --> 00:50:08,730 With that one thing in mind, he never gives up, no matter what. 507 00:50:09,310 --> 00:50:14,150 He devotes himself entirely into each and every operation. 508 00:50:56,690 --> 00:50:59,240 We had good news today. 509 00:50:59,860 --> 00:51:05,580 The newspaper ran an article on Makoto's volunteer activity. 510 00:51:05,740 --> 00:51:08,700 Namiko, look at this. 511 00:51:10,580 --> 00:51:13,330 Yew good, Kohei! 512 00:51:13,460 --> 00:51:15,380 What is it? 513 00:51:15,420 --> 00:51:17,550 How amazing! 514 00:51:19,880 --> 00:51:22,680 Look, Kohei! It's Makoto. 515 00:51:27,890 --> 00:51:29,220 Mom! 516 00:51:29,390 --> 00:51:31,850 Mom, I'm hungry- 517 00:51:32,480 --> 00:51:33,730 Let's eat. 518 00:51:33,810 --> 00:51:36,860 Makoto! This is great! 519 00:51:38,480 --> 00:51:42,900 Mom, what are you doing? That's embarrassing! 520 00:51:43,150 --> 00:51:45,780 - What's so embarrassing? - Why did you show them that? 521 00:51:45,990 --> 00:51:48,280 Show me the swallows! 522 00:51:48,410 --> 00:51:51,540 Oh, the swallows? Show him the swallows. 523 00:51:58,090 --> 00:51:59,250 Ready? 524 00:52:05,050 --> 00:52:06,550 There they are! 525 00:52:06,720 --> 00:52:08,680 - Can you see them? - Yes. 526 00:52:08,810 --> 00:52:11,890 I envy how they get along so well. 527 00:52:12,020 --> 00:52:18,150 Will Kohei and I be happy like that when he's in high school? 528 00:52:18,820 --> 00:52:24,650 As the roots of our welfare system, regional medicine is vital. 529 00:52:25,280 --> 00:52:27,780 The time will soon come... 530 00:52:27,820 --> 00:52:33,290 when even public hospitals will struggle. 531 00:52:34,120 --> 00:52:39,130 Now is the time to build a firm foundation. 532 00:52:39,170 --> 00:52:41,880 Our hospital won't go broke! 533 00:52:42,010 --> 00:52:44,300 Order, please! 534 00:52:44,380 --> 00:52:46,680 Order! 535 00:52:46,800 --> 00:52:48,510 At any rate... 536 00:52:48,640 --> 00:52:53,680 while some may want to buy gold, or even lottery tickets... 537 00:52:54,520 --> 00:53:00,520 our 100 million foundation fund should be returned to our citizens. 538 00:53:00,980 --> 00:53:04,610 By improving municipal hospitals... 539 00:53:04,740 --> 00:53:09,490 believe we are making a gift to those who will live... 540 00:53:09,570 --> 00:53:12,330 in the aging society to come! 541 00:53:23,250 --> 00:53:24,260 Mayor! 542 00:53:24,420 --> 00:53:29,010 Mayor Okawa was brought in by an ambulance. 543 00:53:29,720 --> 00:53:32,850 He was bleeding from the veins in his esophagus... 544 00:53:32,970 --> 00:53:35,770 due to cinhosis of the liver. 545 00:53:35,850 --> 00:53:39,600 He's semi-conscious. He needs a transplant. 546 00:53:40,100 --> 00:53:43,900 Mayor Okawa is this hospital's lifeline. 547 00:53:43,980 --> 00:53:45,860 We can't let him die. 548 00:53:46,030 --> 00:53:47,990 Can we get one abroad? 549 00:53:48,110 --> 00:53:51,870 I'm afraid he's in no condition to be moved. 550 00:53:52,700 --> 00:53:55,290 No airline would take him. 551 00:53:56,290 --> 00:53:58,040 I see. 552 00:53:59,420 --> 00:54:01,580 Isn't there any other way? 553 00:54:01,670 --> 00:54:04,170 Doctor, please! 554 00:54:04,300 --> 00:54:08,550 A mother just had part of her liver transplanted into her daughter. 555 00:54:10,050 --> 00:54:14,220 Isn't there some way to do that with my brother? 556 00:54:14,260 --> 00:54:16,270 That's living donor transplantation. 557 00:54:16,310 --> 00:54:18,940 How does that work? 558 00:54:26,150 --> 00:54:29,240 His diseased liver will be removed... 559 00:54:29,320 --> 00:54:33,410 and be replaced with part of a healthy one from a living donor. 560 00:54:33,620 --> 00:54:35,910 That's living donor transplantation. 561 00:54:35,990 --> 00:54:41,290 However, this has never been done from one adult to another. 562 00:54:41,420 --> 00:54:45,380 But that's my father's only hope, right? 563 00:54:45,420 --> 00:54:47,260 I'm afraid so. 564 00:54:47,590 --> 00:54:50,010 Shoko, let's do it. 565 00:54:50,090 --> 00:54:54,600 You'll be all alone if he dies. You've always been Daddy's girl. 566 00:54:54,680 --> 00:54:59,230 - Will you operate here? - That's impossible. 567 00:54:59,270 --> 00:55:03,480 The donor's liver and Mayor Okawa's liver will be removed. 568 00:55:03,560 --> 00:55:07,230 Such an operation requires top surgeons and a lot of staff. 569 00:55:07,980 --> 00:55:14,320 Prof Sanekawa at Keiyo University is an expert in transplantation. 570 00:55:14,410 --> 00:55:18,240 It might be possible over there. 571 00:55:18,870 --> 00:55:21,750 Doctor, please! 572 00:55:21,790 --> 00:55:24,960 Take half my liver and give it to my brother. 573 00:55:25,080 --> 00:55:28,460 Please ask that professor to save his life. 574 00:55:28,500 --> 00:55:32,840 Shoko, you ask him too! 575 00:55:33,760 --> 00:55:36,260 Shoko...! 576 00:55:36,390 --> 00:55:38,060 It's an important decision. 577 00:55:38,140 --> 00:55:40,930 Think carefully before you answer. 578 00:55:43,690 --> 00:55:45,650 Doctor! 579 00:55:48,820 --> 00:55:54,160 If I decide to give my father my liver... 580 00:55:58,700 --> 00:56:02,460 can it be with your scalpel instead of that professor's? 581 00:56:06,330 --> 00:56:08,130 All right. 582 00:56:10,920 --> 00:56:12,920 Then please! 583 00:56:13,550 --> 00:56:15,720 Save my father. 584 00:56:47,330 --> 00:56:49,710 - Ma'am! - Makoto... 585 00:56:49,880 --> 00:56:52,130 Speak to me! Makoto! 586 00:56:53,050 --> 00:56:55,050 Move the stretcher away. 587 00:56:56,090 --> 00:56:57,590 - Cut open his clothes. - Makoto... 588 00:56:59,470 --> 00:57:03,100 Ma'am, please stand. It's dangerous. 589 00:57:04,560 --> 00:57:07,270 Makoto...! 590 00:57:07,350 --> 00:57:09,560 Makoto...! 591 00:57:23,240 --> 00:57:29,040 Makoto has cerebral contusion resulting from a head injury. 592 00:57:31,340 --> 00:57:37,470 When he went out to celebrate getting into a social work course at college... 593 00:57:37,510 --> 00:57:44,430 he was hit by a truck right in front of his mother. 594 00:58:14,090 --> 00:58:15,920 Teacher? 595 00:58:17,420 --> 00:58:21,800 If you need anything, please tell me. 596 00:58:25,470 --> 00:58:27,980 You should get some rest. 597 00:58:30,230 --> 00:58:32,520 Makoto... 598 00:58:33,560 --> 00:58:36,280 gets up from bed... 599 00:58:36,530 --> 00:58:41,110 and calls out to me, "Mom." 600 00:58:44,780 --> 00:58:51,330 I keep dreaming that whenever! sleep. 601 00:58:55,960 --> 00:59:00,930 He's going to wake up today. The miracle will happen today. 602 00:59:00,970 --> 00:59:06,010 I keep telling myself that, but... 603 00:59:09,520 --> 00:59:12,650 They say he's gone. 604 00:59:14,860 --> 00:59:17,530 That he's brain-dead. 605 00:59:17,570 --> 00:59:21,200 That his brain is just like tofu now. 606 00:59:21,740 --> 00:59:25,030 It's not even vegetative state. 607 00:59:25,450 --> 00:59:30,080 His eyes will never open again. 608 00:59:30,500 --> 00:59:33,500 They say there's no hope. 609 00:59:36,380 --> 00:59:40,970 The doctor came right out and told me that today. 610 00:59:43,550 --> 00:59:45,680 Why? 611 00:59:47,510 --> 00:59:51,520 His heart is still beating so strongly. 612 00:59:52,560 --> 00:59:56,190 His hands are still so warm. 613 00:59:57,190 --> 01:00:01,030 Why...? 614 01:00:06,780 --> 01:00:11,040 Makoto was diagnosed as clinically brain-dead. 615 01:00:11,160 --> 01:00:15,830 It was thought that his heart would stop within two weeks. 616 01:00:36,810 --> 01:00:40,230 He could have part of my liver. 617 01:00:41,400 --> 01:00:45,280 Why does Shoko's blood match and mine doesn't? 618 01:00:51,040 --> 01:00:53,040 Doctor... 619 01:00:56,000 --> 01:01:00,380 are you sure my liver can't be used? 620 01:01:06,430 --> 01:01:14,480 Mr. Okawa's liver is quite large. But yours is very small. 621 01:01:14,980 --> 01:01:17,480 I'd have to take most of your right lobe... 622 01:01:17,650 --> 01:01:21,940 which is about two-thirds of the organ. 623 01:01:22,980 --> 01:01:29,030 - That could put your life in danger. - But... 624 01:01:30,950 --> 01:01:33,040 It's all right. 625 01:01:34,250 --> 01:01:36,790 - Dad... - Shoko... 626 01:01:41,960 --> 01:01:44,630 It's okay. 627 01:01:49,510 --> 01:01:57,100 Your mother's waiting for me on the other side. 628 01:02:01,310 --> 01:02:03,980 We'll get reborn... 629 01:02:06,030 --> 01:02:12,320 and then the three of us... 630 01:02:14,370 --> 01:02:16,540 can be together again. 631 01:02:18,540 --> 01:02:20,670 No! 632 01:02:56,660 --> 01:02:59,160 Here we go! 633 01:04:09,020 --> 01:04:10,990 I read about... 634 01:04:12,110 --> 01:04:17,700 a girl in America whose life was saved by a heart transplant. 635 01:04:18,580 --> 01:04:25,960 The donor was a medical student who was brain-dead just like Makoto. 636 01:04:27,710 --> 01:04:33,220 When the transplant succeeded and she got better... 637 01:04:33,420 --> 01:04:38,430 she carried out his ambition and became a doctor. 638 01:04:40,140 --> 01:04:43,930 What he wished for... 639 01:04:44,020 --> 01:04:49,360 and the woman he saved were united and lived as one. 640 01:04:50,320 --> 01:04:52,740 I was moved. 641 01:04:54,280 --> 01:04:58,990 I didn't think I could ever bring myself... 642 01:04:59,070 --> 01:05:04,750 to give an organ of Makoto's to someone else. 643 01:05:08,290 --> 01:05:09,920 But now... 644 01:05:10,670 --> 01:05:14,550 I can't stop thinking about it. 645 01:05:16,510 --> 01:05:22,890 Makoto is a boy who always wanted to help people in need. 646 01:05:23,020 --> 01:05:28,230 As much as I can, I want to honor that part of him. 647 01:05:29,190 --> 01:05:33,030 That's something I can take comfort in. 648 01:05:40,530 --> 01:05:43,370 Would you take... 649 01:05:43,990 --> 01:05:49,540 an organ from Makoto and use it to help someone? 650 01:06:04,770 --> 01:06:05,980 Doctor... 651 01:06:08,600 --> 01:06:14,070 Japanese law doesn't recognize brain death. 652 01:06:15,110 --> 01:06:18,990 If he performs that operation... 653 01:06:20,490 --> 01:06:21,950 But... 654 01:06:26,120 --> 01:06:29,960 that's the very last thing... 655 01:06:30,120 --> 01:06:36,210 my boy can do to help someone else. 656 01:06:45,680 --> 01:06:47,270 Let's do it. 657 01:07:07,620 --> 01:07:09,290 Dr. Touma... 658 01:07:09,370 --> 01:07:14,040 Mr. Okawa and I have always worked together for his hospital. 659 01:07:14,500 --> 01:07:18,210 I'd love to save him too, but... 660 01:07:19,470 --> 01:07:21,340 We can't do this, Sir. 661 01:07:21,510 --> 01:07:23,640 Perhaps if he were still Mayor... 662 01:07:23,840 --> 01:07:26,510 but he's not now. 663 01:07:26,970 --> 01:07:30,060 And you guys have to tell him no. 664 01:07:30,520 --> 01:07:32,140 We have told him no. 665 01:07:32,600 --> 01:07:37,360 The law hasn't changed. It's too much of a risk. 666 01:07:37,820 --> 01:07:42,700 That heart transplant in Sapporo brought about a murder charge. 667 01:07:43,530 --> 01:07:45,120 Murder charge? 668 01:07:48,200 --> 01:07:53,120 I've gone beyond the standard Takeuchi Criteria for brain death. 669 01:07:53,620 --> 01:07:55,170 I've tested auditory brain-stem response... 670 01:07:55,330 --> 01:07:59,840 an EEG, and a CT scan of cranial blood flow. 671 01:08:00,710 --> 01:08:02,170 All that? 672 01:08:02,880 --> 01:08:07,350 Mr. Makoto is completely braid dead. 673 01:08:08,850 --> 01:08:12,770 If any part of his brain was alive I wouldn't touch him. 674 01:08:13,020 --> 01:08:15,060 Sapporo's case was different. 675 01:08:15,270 --> 01:08:18,020 But most importantly... 676 01:08:18,070 --> 01:08:21,740 his mother wants to have his organ donated. 677 01:08:22,070 --> 01:08:23,820 A doctor might agree with that. 678 01:08:24,110 --> 01:08:25,860 But the police and public won't. 679 01:08:26,200 --> 01:08:31,080 If Mr. Okawa dies in the operation, they'll say we killed two people. 680 01:08:31,410 --> 01:08:33,790 Who will be responsible for that? 681 01:08:33,910 --> 01:08:39,040 You can say an overly ambitious surgeon... 682 01:08:39,090 --> 01:08:41,090 threatened the Director with physical violence. 683 01:08:41,210 --> 01:08:42,510 Blame it on me. 684 01:08:43,090 --> 01:08:45,880 - We can't do that. - Sir. 685 01:08:47,760 --> 01:08:51,560 What are the chances of success? 686 01:08:51,680 --> 01:08:53,730 Think fifty-fifty. 687 01:08:55,140 --> 01:08:56,900 Fifty-fifty... 688 01:08:56,980 --> 01:09:00,480 If we do nothing, it's for sure that Mr. Okawa dies. 689 01:09:00,820 --> 01:09:05,780 If we operate, there's a greater than fifty percent chance of saving him. 690 01:09:09,070 --> 01:09:12,740 All right. Do your best to save Mr. Okawa. 691 01:09:12,790 --> 01:09:16,120 - Sir? - Keep it top secret. 692 01:09:16,170 --> 01:09:18,580 That won't last. 693 01:09:18,670 --> 01:09:22,840 There'll be criticism from the public and the media. 694 01:09:22,880 --> 01:09:26,680 Then I'll take responsibility and resign. 695 01:09:26,840 --> 01:09:28,090 Wait a minute! 696 01:09:28,590 --> 01:09:30,640 It won't end there! 697 01:09:30,800 --> 01:09:34,930 Who'll be responsible from the city? Me! 698 01:09:34,980 --> 01:09:39,610 This will infuriate Keiyo University Hospital. 699 01:09:39,860 --> 01:09:43,820 What if they pull out all their doctors? 700 01:09:47,320 --> 01:09:49,910 I'll take full responsibility. 701 01:09:50,070 --> 01:09:52,660 You have to look after the hospital and its patients. 702 01:09:52,660 --> 01:09:52,990 You have to look after the hospital and its patients. - But... - This is the only way for us to save a life. 703 01:09:53,040 --> 01:09:58,790 - But... - This is the only way for us to save a life. 704 01:09:59,330 --> 01:10:03,000 It's a doctor's duty to save lives. 705 01:10:03,800 --> 01:10:05,260 Let's do it. 706 01:10:05,840 --> 01:10:08,380 I agree with you. 707 01:10:09,090 --> 01:10:11,930 Let me assist in the operation. 708 01:10:12,300 --> 01:10:14,770 I want to assist, too. 709 01:10:15,350 --> 01:10:16,730 Please let me assist you. 710 01:10:17,020 --> 01:10:19,270 You guys are crazy! 711 01:10:19,650 --> 01:10:23,110 I'm not responsible for what happens. 712 01:10:23,860 --> 01:10:27,280 I have nothing to do with this! 713 01:10:30,570 --> 01:10:34,120 I argued, but they won't listen! 714 01:10:34,240 --> 01:10:35,990 Please! 715 01:10:36,120 --> 01:10:38,160 Do something to stop it! 716 01:10:38,290 --> 01:10:42,040 You Keiyo doctors keep this place going. You're my only hope. 717 01:10:42,080 --> 01:10:43,290 Mr. Murakami... 718 01:10:43,460 --> 01:10:44,460 don't worry. 719 01:10:44,750 --> 01:10:47,090 Leave this to us. 720 01:10:47,210 --> 01:10:53,140 We can't allow any criminal activity in this public institution. 721 01:10:53,970 --> 01:10:56,010 We'll stop him for you. 722 01:10:56,350 --> 01:10:58,140 Thank you very much! 723 01:10:59,940 --> 01:11:04,560 As Office Manager, maybe it's best if you take leave on that day. 724 01:11:04,860 --> 01:11:09,030 Thank you... I'll do that. 725 01:11:11,070 --> 01:11:16,290 Oh, and please don't tell anyone you heard this from me. 726 01:11:22,250 --> 01:11:25,710 Deceased donor transplant, huh? 727 01:11:26,000 --> 01:11:28,460 How are you going to stop it? 728 01:11:28,590 --> 01:11:30,670 We'll let him do it. 729 01:11:31,510 --> 01:11:33,180 If he fails, he fails. 730 01:11:33,430 --> 01:11:39,560 If he succeeds, we'll chase him out for breaking medical rules. 731 01:11:40,270 --> 01:11:42,690 Is this the Chiba Police? 732 01:11:42,730 --> 01:11:47,610 Sazanami Hospital is planning to do a deceased-donor transplant. 733 01:11:48,230 --> 01:11:50,240 Brain death. 734 01:11:50,280 --> 01:11:53,910 The law hasn't been changed to allow that. 735 01:11:53,990 --> 01:11:57,580 It's patently illegal. 736 01:11:59,040 --> 01:12:01,370 This is an outrage! 737 01:12:01,580 --> 01:12:04,960 It's a great scoop for a newspaper. 738 01:12:05,420 --> 01:12:09,800 They're committing murder to get credit for a Japan's first. 739 01:12:14,930 --> 01:12:19,260 - What? - It's murder, I'm telling you! 740 01:12:20,220 --> 01:12:25,560 I can't excuse such moral turpitude in a fellow doctor. 741 01:12:26,480 --> 01:12:28,570 That's right. 742 01:12:29,230 --> 01:12:33,450 Get to the bottom of it. Play it up big. 743 01:12:34,030 --> 01:12:35,110 It will sell. 744 01:12:35,860 --> 01:12:37,950 May I know your name? 745 01:12:43,870 --> 01:12:45,000 What is it? 746 01:12:45,370 --> 01:12:50,800 Sazanami Hospital planning to do Japan's first brain death liver transplant. 747 01:12:50,840 --> 01:12:53,170 Brain death liver? 748 01:12:53,300 --> 01:12:54,510 What's that? 749 01:13:06,600 --> 01:13:09,230 Maybe it was a secret... 750 01:13:09,520 --> 01:13:11,320 but the press has it. 751 01:13:11,440 --> 01:13:13,900 They're even calling me up. 752 01:13:15,700 --> 01:13:20,160 The Committee on Brain Death doesn't even call it "death" yet. 753 01:13:20,280 --> 01:13:23,290 What happens if you get charged? 754 01:13:24,450 --> 01:13:26,920 Don't rush things. You'll get hurt. 755 01:13:26,920 --> 01:13:29,170 I don't have that privilege. 756 01:13:29,750 --> 01:13:31,670 I have to do this. 757 01:13:31,840 --> 01:13:35,010 Succeed or fail, you will still lose. 758 01:13:35,170 --> 01:13:39,180 You'll lose your career and your whole future. 759 01:13:39,470 --> 01:13:45,390 This transplant is the only way I can save the man's life. 760 01:13:46,600 --> 01:13:50,440 Your ambition is not in transplants. You said that, right? 761 01:13:50,610 --> 01:13:54,570 Yes. This isn't about ambition. 762 01:13:54,610 --> 01:13:58,530 Then why are you risking everything for this operation? 763 01:14:05,000 --> 01:14:09,370 My mother died when I was a kid... 764 01:14:10,210 --> 01:14:15,630 from a misdiagnosis at the only hospital around here. 765 01:14:16,670 --> 01:14:21,680 They called it mild enteritis, when it was her appendix. 766 01:14:24,260 --> 01:14:27,600 She wasn't the type to complain. 767 01:14:28,390 --> 01:14:32,560 But it just kept getting worse. 768 01:14:33,480 --> 01:14:38,240 By the time she went back to the hospital two days later... 769 01:14:38,610 --> 01:14:40,950 the appendix had burst. 770 01:14:41,780 --> 01:14:45,950 She was full of pus and hurting too much to breathe. 771 01:14:45,990 --> 01:14:46,620 This is bad. 772 01:14:48,330 --> 01:14:50,670 Get her to the university hospital. 773 01:14:50,790 --> 01:14:54,420 Doctor why can't you take her appendix out now? 774 01:14:54,540 --> 01:14:56,340 Get ready an ambulance. 775 01:14:58,630 --> 01:15:00,880 Please save her! 776 01:15:01,970 --> 01:15:05,310 I can't do anything for her. 777 01:15:08,100 --> 01:15:10,390 Doctor! 778 01:15:10,440 --> 01:15:12,900 Please operate! 779 01:15:13,860 --> 01:15:16,440 Please save my mother now! 780 01:15:24,320 --> 01:15:29,540 It was too late by the time the university hospital operated on her. 781 01:15:30,500 --> 01:15:34,210 Sepsis had brought on kidney failure... 782 01:15:34,330 --> 01:15:37,000 and she died five days later. 783 01:15:37,960 --> 01:15:42,340 I've never forgotten that day. 784 01:15:46,100 --> 01:15:50,140 So that's why you decided to be a doctor. 785 01:15:55,190 --> 01:15:58,690 Thank you for coming here. 786 01:15:58,780 --> 01:16:01,280 I've got to go get ready. 787 01:16:05,280 --> 01:16:08,080 What if they charge you with murder... 788 01:16:08,700 --> 01:16:12,210 and lift your scalpel for helping this man? 789 01:16:13,580 --> 01:16:16,210 What would your mother say? 790 01:16:23,510 --> 01:16:30,020 What I see in front of me now is a patient who needs help... 791 01:16:30,390 --> 01:16:36,730 and the mother of a brain-dead boy who wants the patient to live 792 01:16:37,560 --> 01:16:42,240 That, and the pain they feel. 793 01:16:44,360 --> 01:16:48,030 If I ignore that and don't operate... 794 01:16:49,330 --> 01:16:51,540 I am no doctor. 795 01:16:52,250 --> 01:16:54,750 I'll lay down my scalpel. 796 01:17:16,440 --> 01:17:19,560 "Resignation" 797 01:18:10,990 --> 01:18:16,830 I'm more and more afraid that after tomorrow’s operation... 798 01:18:16,870 --> 01:18:21,670 Dr. Touma will resign and leave this hospital... 799 01:18:21,920 --> 01:18:27,130 taking all the responsibility by himself. 800 01:18:33,350 --> 01:18:34,850 I'm sorry. 801 01:18:34,890 --> 01:18:37,180 I shouldn't have put that on. 802 01:18:37,270 --> 01:18:39,310 I was checking the procedure. 803 01:18:39,440 --> 01:18:40,520 It's okay. 804 01:18:40,560 --> 01:18:42,810 You're studying hard, aren't you? 805 01:18:44,520 --> 01:18:46,570 Just let me see that. 806 01:18:47,860 --> 01:18:52,240 We're going to do this "piggyback" style. 807 01:18:58,410 --> 01:19:01,290 We'll cut the recipient's liver at the hepatic vein... 808 01:19:01,420 --> 01:19:03,000 not the inferior vena cava. 809 01:19:03,170 --> 01:19:05,300 At this margin... 810 01:19:05,550 --> 01:19:08,720 after we trim it... 811 01:19:09,920 --> 01:19:14,550 we connect it to the donor's inferior vena cava margin. 812 01:19:17,270 --> 01:19:19,100 Like that. 813 01:19:19,230 --> 01:19:20,600 I see. 814 01:19:23,270 --> 01:19:27,730 Blood is going to flow through the transplanted liver soon. 815 01:19:27,780 --> 01:19:32,780 It was empty of blood. Now it starts to tum red. 816 01:19:34,240 --> 01:19:37,370 There, it's changing. 817 01:19:41,250 --> 01:19:45,080 The life forces of the donor and the recipient are united now. 818 01:19:50,970 --> 01:19:52,260 What is it? 819 01:19:52,300 --> 01:19:54,220 Nothing. 820 01:19:55,260 --> 01:20:00,060 Doctor, promise me something. 821 01:20:01,560 --> 01:20:05,650 After the operation, no matter what happens... 822 01:20:05,730 --> 01:20:08,020 you won't leave. 823 01:20:13,240 --> 01:20:15,200 I promise. 824 01:20:33,970 --> 01:20:37,970 I'll put everything I have into that operation. 825 01:20:39,390 --> 01:20:41,220 Please do. 826 01:20:47,560 --> 01:20:51,230 Dr. Touma is a poor liar. 827 01:21:07,630 --> 01:21:09,500 Welcome back. 828 01:21:09,540 --> 01:21:11,550 You're looking well. 829 01:21:13,090 --> 01:21:17,390 You can show us what you've learnt in Pittsburgh. 830 01:21:17,470 --> 01:21:19,470 You're joking. 831 01:21:19,550 --> 01:21:22,850 I was only there for six months. 832 01:21:30,610 --> 01:21:34,990 To be able to participate in Dr. Touma's operation... 833 01:21:35,700 --> 01:21:37,780 it's like a dream. 834 01:21:53,960 --> 01:21:58,970 A detective showed up at the bustling hospital. 835 01:22:01,430 --> 01:22:06,060 I don't have time to debate this with you, Detective. 836 01:22:10,900 --> 01:22:13,360 If you insist on doing this... 837 01:22:15,110 --> 01:22:22,700 you risk being charged with murder, you know that? 838 01:22:28,710 --> 01:22:31,380 Are you prepared for that? 839 01:22:33,800 --> 01:22:35,840 Are you? 840 01:22:37,970 --> 01:22:42,890 I am merely performing my duty as a physician. 841 01:22:43,720 --> 01:22:45,390 Excuse me. 842 01:23:06,330 --> 01:23:07,790 Mrs. Takei... 843 01:23:08,500 --> 01:23:12,880 If you'd like to say goodbye... 844 01:23:19,920 --> 01:23:22,140 Makoto... 845 01:23:22,510 --> 01:23:25,180 thank you. 846 01:23:26,430 --> 01:23:33,440 Thank you for being my son. 847 01:24:36,580 --> 01:24:40,340 The operation began with the removal of Makoto's liver. 848 01:24:46,220 --> 01:24:49,350 All I had to do was to stay calm... 849 01:24:49,390 --> 01:24:53,850 but my knees were knocking. 850 01:24:58,520 --> 01:25:00,480 Let's get started. 851 01:25:04,900 --> 01:25:07,030 - Let's do it. - Okay. 852 01:25:18,170 --> 01:25:24,300 Can you confirm if a liver transplant is taking place from brain-dead donor? 853 01:25:25,260 --> 01:25:27,260 I can't answer that now! 854 01:25:27,930 --> 01:25:31,890 Step back please! You're disturbing our patients! 855 01:25:41,110 --> 01:25:44,240 - Start Ringer's. - Starting. 856 01:25:51,700 --> 01:25:53,740 Remove cannula clamp. 857 01:26:57,140 --> 01:26:59,100 Extracting. 858 01:27:30,470 --> 01:27:36,350 After two hours, Makoto's liver was removed. 859 01:28:03,080 --> 01:28:05,210 It's done. 860 01:28:08,050 --> 01:28:11,880 It's a beautiful, clean liver. 861 01:28:17,100 --> 01:28:21,560 We will do everything we can to put it to good use. 862 01:28:22,480 --> 01:28:24,270 Thank you. 863 01:28:27,360 --> 01:28:29,400 Thank you. 864 01:29:37,720 --> 01:29:40,970 - Let's do it. - Yes... 865 01:29:41,850 --> 01:29:43,680 Doctor... 866 01:29:45,140 --> 01:29:47,020 Which one? 867 01:29:47,190 --> 01:29:50,610 - You don't mind? - Play all you want. 868 01:29:55,360 --> 01:29:57,450 Then... 869 01:29:58,160 --> 01:30:00,410 this one please. 870 01:30:10,630 --> 01:30:12,340 Help me, please. 871 01:31:50,060 --> 01:31:51,640 - Are you ready? - Yes. 872 01:31:52,140 --> 01:31:54,770 - Do your best. - We will. 873 01:32:08,040 --> 01:32:09,910 Scalpel. 874 01:32:11,460 --> 01:32:15,330 He's acting completely alone. 875 01:32:15,330 --> 01:32:17,670 We're out of the loop. 876 01:32:17,670 --> 01:32:22,420 So you were not informed of this operation? 877 01:32:22,470 --> 01:32:24,340 Not at all. 878 01:32:24,470 --> 01:32:26,890 It is most disturbing. 879 01:32:26,930 --> 01:32:31,270 How would you describe Dr. Touma as a doctor? 880 01:32:31,890 --> 01:32:35,270 Concerned only with his reputation... 881 01:32:35,310 --> 01:32:39,400 a grandstander who disturbs hospital routine... 882 01:32:39,480 --> 01:32:41,190 that kind of doctor. 883 01:32:41,320 --> 01:32:46,030 Is it possible the Mayor paid Dr. Touma to do this? 884 01:32:46,160 --> 01:32:48,490 I'm sure he did. 885 01:32:50,410 --> 01:32:56,880 Dr. Touma has deceived the organ donor and his family. 886 01:32:57,000 --> 01:33:01,300 My heart aches for them. 887 01:33:05,470 --> 01:33:06,970 Well... 888 01:33:07,680 --> 01:33:09,390 Let's go. 889 01:33:09,510 --> 01:33:12,390 Doctor! A picture, please. 890 01:33:13,020 --> 01:33:17,690 I have spoken out only because of my conscience as a doctor. 891 01:33:18,150 --> 01:33:23,150 I ask for no pictures, and that I remain anonymous. 892 01:33:47,510 --> 01:33:49,470 Three millimeter suture. 893 01:34:28,220 --> 01:34:30,180 Three millimeter suture. 894 01:34:31,140 --> 01:34:34,770 The hardest work was the back of the liver... 895 01:34:35,060 --> 01:34:37,560 and no one could help. 896 01:34:37,640 --> 01:34:41,770 One false move would cause massive bleeding... 897 01:34:41,900 --> 01:34:44,940 yet he soldiered on alone. 898 01:34:59,870 --> 01:35:05,960 The cutting of each single vessel so tiny as to make one dizzy... 899 01:35:06,000 --> 01:35:08,300 went on for three hours. 900 01:35:41,790 --> 01:35:43,670 Extracting. 901 01:35:43,710 --> 01:35:45,590 Metzenbaums. 902 01:35:54,220 --> 01:35:56,180 Tweezers. 903 01:36:27,380 --> 01:36:29,380 The press is here. 904 01:36:29,880 --> 01:36:34,720 It might be best to leave where no one can see you. 905 01:36:35,260 --> 01:36:37,140 Thank you... 906 01:36:37,220 --> 01:36:42,270 but I will leave together with Makoto. 907 01:36:45,270 --> 01:36:48,610 I will never forget your son. 908 01:37:53,340 --> 01:37:55,300 - It's a body! - A comment, please! 909 01:37:55,510 --> 01:37:59,220 As a mother, could you give us a comment? 910 01:38:07,690 --> 01:38:09,810 Please go ahead. 911 01:38:29,670 --> 01:38:35,130 Makoto's liver would be joined to Mr. Okawa. 912 01:38:50,900 --> 01:38:56,570 And with it, our hearts, too, were united. 913 01:39:25,350 --> 01:39:30,100 Gasping for breath, Keiko explained. 914 01:39:30,230 --> 01:39:32,900 "I wrapped the blanket around the fox..." 915 01:39:32,940 --> 01:39:38,240 "and it ran away dragging the blanket." 916 01:39:38,280 --> 01:39:41,360 "I grabbed it and pulled..." 917 01:39:41,450 --> 01:39:45,830 "but it slipped out of my hand." 918 01:40:00,470 --> 01:40:03,180 Eight hours into the operation... 919 01:40:03,260 --> 01:40:06,350 the hepatic and portal veins were connected. 920 01:40:06,430 --> 01:40:11,020 Mr. Okawa's blood flowed into Makoto's liver. 921 01:40:11,850 --> 01:40:14,690 This was the most anxious moment. 922 01:40:14,770 --> 01:40:16,610 Blood pressure? 923 01:40:16,650 --> 01:40:20,780 120 over eighty-one. Pulse stabilizing. 924 01:40:21,400 --> 01:40:23,820 Removing portal vein clamp. 925 01:41:08,370 --> 01:41:14,920 As the blood started flowing, the liver took on a vivid color. 926 01:41:18,040 --> 01:41:23,470 Mr. Okawa's and Makoto's life forces had joined. 927 01:41:30,760 --> 01:41:32,720 Removing forceps. 928 01:41:33,270 --> 01:41:35,230 Reflowing. 929 01:41:53,580 --> 01:41:59,670 The biliary tract was now connected, and the worst was over. 930 01:42:01,090 --> 01:42:05,920 Twelve hours after we had begun, the goal was in sight. 931 01:42:14,430 --> 01:42:17,730 Now there was only one item left. 932 01:42:18,310 --> 01:42:23,280 The last Coopers, from my hand to his. 933 01:42:30,620 --> 01:42:32,450 Coopers. 934 01:43:18,160 --> 01:43:22,170 Together, we have completed the operation 935 01:43:24,500 --> 01:43:26,500 Thank you, everyone. 936 01:43:26,550 --> 01:43:28,840 Thank you... 937 01:43:29,420 --> 01:43:31,050 Well done! 938 01:43:49,950 --> 01:43:51,320 Okay. 939 01:43:52,280 --> 01:43:53,570 There. 940 01:44:08,260 --> 01:44:11,050 How I'd hated operations... 941 01:44:11,050 --> 01:44:14,510 and now I was part of an operation like this. 942 01:44:17,060 --> 01:44:20,890 It was like being in a dream. 943 01:44:24,230 --> 01:44:27,230 Take over. I'll go talk to the family. 944 01:44:33,570 --> 01:44:35,870 Mrs. Nakamura? Are you all right? 945 01:44:35,950 --> 01:44:37,700 I'm fine. 946 01:44:44,170 --> 01:44:45,790 Thanks. 947 01:44:47,960 --> 01:44:49,880 You did a great job. 948 01:46:02,120 --> 01:46:04,120 More life! 949 01:46:07,040 --> 01:46:10,250 Naoto! Sing louder! Put some life into it! 950 01:46:26,770 --> 01:46:28,230 One, two, three... 951 01:46:28,270 --> 01:46:29,520 Two, two, three... 952 01:46:29,560 --> 01:46:34,320 Open your mouths wide. 953 01:46:34,400 --> 01:46:36,030 From the stomach. 954 01:46:36,150 --> 01:46:38,530 Brighter! Louder! 955 01:46:40,950 --> 01:46:42,620 Go. 956 01:46:45,790 --> 01:46:49,210 The charges against Dr. Touma were dropped. 957 01:46:49,580 --> 01:46:52,380 The diagnosis of brain death was legitimate... 958 01:46:52,540 --> 01:46:57,050 and both sides had agreed to the operation. 959 01:46:57,590 --> 01:47:00,890 But what decided more than anything else... 960 01:47:00,930 --> 01:47:07,020 was Teacher's letter of thanks to Dr. Touma. 961 01:47:57,820 --> 01:48:03,320 As you're on drugs to suppress your immune system... 962 01:48:03,360 --> 01:48:08,500 you're susceptible to germ's, so stay away from crowds. 963 01:48:08,580 --> 01:48:14,290 And no sushi or anything raw for the next year. 964 01:48:14,420 --> 01:48:18,130 And absolutely no alcohol, of course. 965 01:48:21,630 --> 01:48:25,090 That'll kill you for sure this time. 966 01:48:25,260 --> 01:48:27,600 Oh, I won't be dying anytime soon. 967 01:48:27,680 --> 01:48:31,600 I'd leave too many women crying. 968 01:48:32,230 --> 01:48:35,360 Dad! Stop it... 969 01:48:35,400 --> 01:48:38,530 At least be serious when the doctor's here. 970 01:48:41,030 --> 01:48:43,490 He may talk like that... 971 01:48:43,570 --> 01:48:46,990 but ever since the operation, he's a different person. 972 01:48:47,080 --> 01:48:51,120 He would look out of the window and get tears in his eyes. 973 01:48:53,370 --> 01:48:54,710 Well... 974 01:48:57,130 --> 01:49:00,340 the town shines in the morning sun... 975 01:49:00,670 --> 01:49:04,090 and you can hear the paper carriers' bikes. 976 01:49:04,590 --> 01:49:08,510 These ordinary things just look so new to me. 977 01:49:08,970 --> 01:49:13,180 I really do feel like I've been reborn. 978 01:49:19,610 --> 01:49:22,570 So you're really leaving? 979 01:49:24,070 --> 01:49:25,410 Yes. 980 01:49:27,200 --> 01:49:31,660 I heard that the donor was a seventeen year-old boy. 981 01:49:34,330 --> 01:49:38,290 It's a small town. You can find out these things easily. 982 01:49:39,790 --> 01:49:45,590 I'm going to do all I can for the town to pay him back. 983 01:50:01,820 --> 01:50:06,070 His resignation's been accepted. It's only natural. 984 01:50:06,200 --> 01:50:10,740 You can't go breaking the rules just because you're ambitious. 985 01:50:15,460 --> 01:50:17,040 What's this? 986 01:50:17,920 --> 01:50:20,250 Mr. Okawa's charts. 987 01:50:23,880 --> 01:50:25,260 Why do you have them? 988 01:50:25,760 --> 01:50:28,050 I promised Dr. Touma... 989 01:50:28,220 --> 01:50:31,640 I'd follow up on Mr. Okawa after he left. 990 01:50:32,010 --> 01:50:33,770 Why? 991 01:50:34,970 --> 01:50:38,140 Why are you cleaning up his mess? 992 01:50:44,570 --> 01:50:49,990 Dr. Nomoto, there are rumors about you. 993 01:50:50,950 --> 01:50:53,410 That you ignored a cancer case... 994 01:50:53,490 --> 01:50:56,250 - and lied to his family... - Aoki... 995 01:50:56,290 --> 01:51:00,000 You left an unmetastasized cancer to spread. 996 01:51:03,340 --> 01:51:06,170 That is medical misconduct. 997 01:51:09,800 --> 01:51:13,390 - Nonsense. - A Board of Inquiry will decide that. 998 01:51:24,650 --> 01:51:27,780 Touma did not act out of ambition. 999 01:51:29,030 --> 01:51:34,080 If anyone was trying to do that, it was probably me. 1000 01:51:35,990 --> 01:51:41,620 His scalpel shines like no other. 1001 01:51:43,380 --> 01:51:47,840 "Was A Liver Transplanted To Make A Doctor's Name?" 1002 01:52:00,020 --> 01:52:02,600 The time to part drew near. 1003 01:52:03,770 --> 01:52:10,190 I felt like I was going to cry like a little girl. 1004 01:52:14,030 --> 01:52:15,700 Mrs. Nakamura... 1005 01:52:18,410 --> 01:52:20,620 Thank you. 1006 01:52:20,710 --> 01:52:25,710 I don't know who'll replace me, but things will be fine with you around. 1007 01:52:25,880 --> 01:52:29,340 Do you best to help the new doctor, all right? 1008 01:52:33,510 --> 01:52:35,180 Well? 1009 01:52:35,760 --> 01:52:38,510 Are you angry? 1010 01:52:40,850 --> 01:52:41,890 Yes. 1011 01:52:44,690 --> 01:52:46,060 Why? 1012 01:52:46,730 --> 01:52:49,230 You lied to me. 1013 01:52:51,150 --> 01:52:55,240 You promised you wouldn't leave. 1014 01:52:57,280 --> 01:52:59,410 You're right. 1015 01:52:59,910 --> 01:53:01,950 I'm sorry. 1016 01:53:05,830 --> 01:53:07,960 Mrs. Nakamura... 1017 01:53:09,460 --> 01:53:15,180 in that operating room, you were like my right hand. 1018 01:53:16,140 --> 01:53:21,310 I hope we can work together again one day. 1019 01:53:25,390 --> 01:53:27,610 No, thank you. 1020 01:53:28,310 --> 01:53:30,780 You're too rough on people. 1021 01:53:41,450 --> 01:53:42,830 Sorry- 1022 01:53:45,960 --> 01:53:47,290 Dr. Touma, we're ready. 1023 01:53:47,960 --> 01:53:49,840 You too, Mrs. Nakamura. 1024 01:53:49,960 --> 01:53:51,590 Shall we? 1025 01:54:04,810 --> 01:54:08,560 Everyone, you can cry on the inside, but smile on the outside. 1026 01:54:08,690 --> 01:54:10,190 That's right! 1027 01:54:10,230 --> 01:54:16,030 - Come here! - Quick... 1028 01:54:19,870 --> 01:54:20,950 - Are you still mad? - I'm smiling. 1029 01:54:37,010 --> 01:54:38,510 Thanks. 1030 01:54:44,390 --> 01:54:46,730 Doctor, thank you. 1031 01:54:46,890 --> 01:54:48,390 Take care. 1032 01:54:48,480 --> 01:54:50,020 Thank you. 1033 01:54:50,060 --> 01:54:51,860 See you. 1034 01:55:02,490 --> 01:55:05,830 Just then, I suddenly realized... 1035 01:55:05,910 --> 01:55:10,670 I hadn't said a word of thanks to the doctor. 1036 01:55:20,470 --> 01:55:22,300 Doctor... 1037 01:55:23,010 --> 01:55:25,390 thank you for everything! 1038 01:55:26,390 --> 01:55:28,100 You, too. 1039 01:55:28,230 --> 01:55:30,600 I worked you hard through all those operations. 1040 01:55:30,730 --> 01:55:33,560 I couldn't wait to do all those operations! 1041 01:55:33,730 --> 01:55:38,820 I wanted to get near and feel I was the closest to you! 1042 01:55:38,950 --> 01:55:43,240 I haven't said this before, but I really love Miyako Harumi! 1043 01:55:43,320 --> 01:55:45,450 I really like her songs! 1044 01:55:50,460 --> 01:55:52,380 Thank you. 1045 01:55:57,170 --> 01:56:02,050 You are a fantastic nurse. 1046 01:56:14,860 --> 01:56:19,240 I'll never forget those words. 1047 01:56:21,530 --> 01:56:25,530 "You are a fantastic nurse." 1048 01:56:56,190 --> 01:56:58,650 You'll be back for her Forty-Ninth Day? 1049 01:56:58,690 --> 01:57:01,360 You'll get the ashes from the temple? 1050 01:57:01,690 --> 01:57:02,740 Don't worry. 1051 01:57:02,950 --> 01:57:06,490 Here. You probably eat out all the time. 1052 01:57:06,620 --> 01:57:09,410 - You need, your veggies. - Okay. 1053 01:57:09,490 --> 01:57:12,960 - And don't be a picky eater. - Okay. 1054 01:57:13,000 --> 01:57:15,880 - Your health is very important. - Okay. 1055 01:57:15,960 --> 01:57:17,420 For me, too. 1056 01:57:17,540 --> 01:57:22,380 I'm working out at the Community Centre Mr. Okawa started. 1057 01:57:25,380 --> 01:57:27,680 - What is it? - Nothing. 1058 01:57:27,800 --> 01:57:31,810 I was just thinking how everything's connected. 1059 01:57:31,850 --> 01:57:36,940 Well, it sure is. You're connected too. 1060 01:57:39,230 --> 01:57:41,070 Take care. 1061 01:57:41,780 --> 01:57:46,740 I'll be fine. Mom gave me something important. 1062 01:59:09,240 --> 01:59:12,200 Hey! What are you all doing? 1063 01:59:12,320 --> 01:59:16,370 Back to work! You want to see him? 1064 01:59:16,410 --> 01:59:19,790 There you go! Now, back to work! 1065 01:59:21,000 --> 01:59:23,750 I'm sorry. This is a country hospital. 1066 01:59:23,880 --> 01:59:29,430 When a new young doctor comes, they all get excited. 1067 01:59:30,010 --> 01:59:33,970 Anyway, the Director will be back soon. 1068 02:01:03,310 --> 02:01:04,980 Scalpel. 1069 02:01:16,490 --> 02:01:17,910 Tweezers. 1070 02:01:18,620 --> 02:01:19,990 Clamp. 71167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.