Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,733
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:13,429 --> 00:00:15,968
- Have you ever seen this person?
3
00:00:34,976 --> 00:00:35,661
Bok-hui.
4
00:00:36,554 --> 00:00:37,406
- Who are you?
5
00:00:38,566 --> 00:00:40,006
- I'm sorry.
6
00:00:43,143 --> 00:00:44,046
- Soon-nam.
7
00:00:47,910 --> 00:00:49,078
- Mr. Kang...
8
00:00:55,148 --> 00:00:57,148
- (NA) How could this be?
9
00:00:57,898 --> 00:01:01,804
It would be great if she disappears like this.
10
00:01:09,308 --> 00:01:10,367
How did it go?
11
00:01:10,411 --> 00:01:12,218
- They don't seem to pay too much attention.
12
00:01:12,861 --> 00:01:17,726
Even if her cognitive ability is lower,
she did write the letter herself...
13
00:01:18,929 --> 00:01:19,754
- What do we do?
14
00:01:20,125 --> 00:01:23,718
I'll ask dad for some connections in the police.
15
00:01:25,382 --> 00:01:28,710
- I don't know what to say to your parents. I keep worrying them with these things...
16
00:01:29,359 --> 00:01:30,546
- Don't worry about it.
17
00:01:30,718 --> 00:01:32,421
It's not your fault.
18
00:01:33,156 --> 00:01:34,250
- You can go back to work.
19
00:01:34,492 --> 00:01:36,515
I'll look around Jeokhyeonjae.
20
00:01:37,023 --> 00:01:39,023
- I have to help.
21
00:01:39,497 --> 00:01:40,671
- You don't have to.
22
00:01:50,648 --> 00:01:51,562
- Ran away.
23
00:01:52,546 --> 00:01:54,454
She's not in our bedroom again?
24
00:01:54,695 --> 00:01:57,632
- I called everywhere, but she
isn't home or at the office.
25
00:01:58,812 --> 00:02:00,132
This time is different.
26
00:02:00,420 --> 00:02:01,796
It's serious.
27
00:02:02,078 --> 00:02:03,015
- Serious?
28
00:02:03,526 --> 00:02:03,983
- Yes.
29
00:02:05,061 --> 00:02:08,195
Turns out Bok-hui is responsible
for Yu-min's daughter's death.
30
00:02:08,875 --> 00:02:14,459
She remembered that, couldn't
bear it and ran away, so it won't be easy to find her.
31
00:02:15,015 --> 00:02:18,773
- She's not even well, why would she leave home?
32
00:02:20,037 --> 00:02:21,695
We have to help.
33
00:02:22,492 --> 00:02:24,789
- We won't do any good.
34
00:02:25,468 --> 00:02:29,359
If we go around making a fuss,
people are going to start rumors.
35
00:02:29,664 --> 00:02:32,867
She stole a married man and
now they'll say she kicked out her mother-in-law.
36
00:02:33,546 --> 00:02:36,804
Ms. Choi and Se-hui had several unseemly incidents.
37
00:02:37,072 --> 00:02:37,617
- Honey!
38
00:02:39,625 --> 00:02:41,062
- I agree with dad.
39
00:02:41,468 --> 00:02:41,960
- What?
40
00:02:42,585 --> 00:02:46,375
- If people find out, there will be rumors.
41
00:02:47,165 --> 00:02:53,789
Yu-min will do his best to find Bok-hui
and I think it would seem better to the employees for me to do my job.
42
00:02:54,907 --> 00:02:59,554
- Then see how it goes and tell
me if you need anything.
43
00:03:00,730 --> 00:03:01,648
- I will.
44
00:03:02,221 --> 00:03:03,265
Thanks, mom.
45
00:03:10,328 --> 00:03:14,695
- (NA) Just say that you're head
over heels that your trouble is gone.
46
00:03:22,106 --> 00:03:23,062
- Yu-ri.
47
00:03:23,570 --> 00:03:25,351
Bring me all the kid's line data.
48
00:03:25,664 --> 00:03:26,000
- Huh?
49
00:03:26,822 --> 00:03:29,429
Ms. Oh is reviewing those.
50
00:03:29,843 --> 00:03:33,117
- She has private matters so won't
be here for a while so hand them over.
51
00:03:36,436 --> 00:03:37,570
- Can't you hear me?
52
00:03:38,661 --> 00:03:39,453
- Okay.
53
00:03:40,765 --> 00:03:44,164
- We're having a meeting in an hour
so organize your progress.
54
00:03:45,296 --> 00:03:46,554
- (Together) Yes...
55
00:03:48,484 --> 00:03:49,625
- Um, Ms. Hwang.
56
00:03:49,960 --> 00:03:54,656
There's an interview on kid's line with Ms. Oh
tomorrow, is that canceled, too?
57
00:03:56,179 --> 00:03:57,976
I can't reach her right now.
58
00:03:58,329 --> 00:03:58,833
- Leave it.
59
00:03:58,873 --> 00:03:59,878
I'll do it.
60
00:04:00,192 --> 00:04:02,476
She doesn't have time for that.
61
00:04:07,898 --> 00:04:13,500
(NA) Oh Soon-nam, why don't you go
along with Bok-hui and leave Hwangryong?
62
00:04:15,985 --> 00:04:16,765
- Okay, got it.
63
00:04:19,000 --> 00:04:23,976
Un-gil's looking through all CCTV footage of nearby terminals at the station, but there's no sign of her yet.
64
00:04:25,484 --> 00:04:28,210
- Has he searched emergency rooms or hospitals?
65
00:04:29,246 --> 00:04:29,585
- Yes.
66
00:04:30,671 --> 00:04:34,453
- Bok-hui has only one sister, but she's not there.
67
00:04:35,004 --> 00:04:36,312
Where is she...
68
00:04:36,984 --> 00:04:41,453
- Hwang Se-hui should be the one to leave, not her!
69
00:04:41,608 --> 00:04:42,734
Oh, God!
70
00:04:47,898 --> 00:04:52,601
- Bok-hui isn't feeling very well
she couldn't have collapsed, right?
71
00:04:53,148 --> 00:04:55,554
- Nobody checked into the emergency room.
72
00:04:55,818 --> 00:04:57,234
Don't worry about it tomorrow, okay?
73
00:04:59,929 --> 00:05:06,687
- We just found the evidence, we can finally tell Bok-hui that she's mistaken...
74
00:05:07,460 --> 00:05:08,203
- Soon-nam...
75
00:05:09,101 --> 00:05:16,476
- I always said that I trust her, but I still had that little bit of a doubt.
76
00:05:17,976 --> 00:05:20,419
Could she have noticed?
77
00:05:21,789 --> 00:05:28,156
I should have given her certainty that
that can't be it, but I couldn't.
78
00:05:29,203 --> 00:05:30,165
It's all my fault.
79
00:05:30,632 --> 00:05:31,453
- Hey!
80
00:05:31,828 --> 00:05:33,234
It's not your fault.
81
00:05:33,740 --> 00:05:34,726
- Myeong-ja is right.
82
00:05:34,943 --> 00:05:36,427
Now's not the time to be hard on yourself.
83
00:05:36,960 --> 00:05:40,343
We decided to get as many men
to look for her, so don't worry.
84
00:05:41,500 --> 00:05:44,882
Flyers will come out soon,
I'll look around Jeokhyeonjae.
85
00:05:48,481 --> 00:05:50,546
Just stay here. You worked yourself up all day.
86
00:05:51,562 --> 00:05:53,453
- No. I have to try everything I could.
87
00:05:55,013 --> 00:05:55,867
- Me too, me too.
88
00:06:04,750 --> 00:06:06,007
- Oh, okay. Myeong-ja.
89
00:06:06,312 --> 00:06:10,390
I'm posting Bok-hui's pictures on social media and the internet.
90
00:06:11,395 --> 00:06:11,755
Yeah.
91
00:06:12,156 --> 00:06:13,601
Let me know if there's news.
92
00:06:14,012 --> 00:06:14,554
Okay.
93
00:06:15,062 --> 00:06:15,880
- Oh, God.
94
00:06:18,281 --> 00:06:19,609
- Has anyone seen her around town?
95
00:06:19,874 --> 00:06:20,484
- I don't know.
96
00:06:20,868 --> 00:06:22,250
Oh, I've done all that I could.
97
00:06:22,687 --> 00:06:24,343
We can't find a woman who decided to leave.
98
00:06:25,796 --> 00:06:27,328
- What did you do?
99
00:06:27,354 --> 00:06:28,835
You just looked around town.
100
00:06:29,452 --> 00:06:32,234
- You do it if you're so worried.
101
00:06:32,507 --> 00:06:34,289
Don't just hug your phone, sitting on your butt.
102
00:06:35,265 --> 00:06:38,687
- This is much faster these days.
103
00:06:39,139 --> 00:06:40,476
- I'm back.
104
00:06:47,681 --> 00:06:49,007
- Be honest with me.
105
00:06:49,669 --> 00:06:50,629
- What?
106
00:06:50,734 --> 00:06:52,734
- You didn't hide Bok-hui away?
107
00:06:53,789 --> 00:06:55,562
If that's it, tell me.
108
00:06:55,828 --> 00:06:58,257
I can't pretend to look for her no more, it's tiring.
109
00:06:58,578 --> 00:07:00,968
- What are you talking about! Didn't you see the letter?
110
00:07:01,889 --> 00:07:06,664
- Honestly, anyone could have gotten someone to forge that.
111
00:07:07,119 --> 00:07:09,796
- Stop it. Someone might think that's true.
112
00:07:10,437 --> 00:07:15,210
- But it is, aren't you the person who wants Bok-hui gone the most in this household?
113
00:07:16,040 --> 00:07:18,296
- Yeah. I don't like Bok-hui.
114
00:07:18,976 --> 00:07:22,154
But I can't just sneak her out.
115
00:07:22,179 --> 00:07:25,414
She doesn't listen to me, she wouldn't have stayed quiet.
116
00:07:28,703 --> 00:07:32,492
Don't accuse me and don't say that in front of Yu-min.
117
00:07:34,507 --> 00:07:37,570
- You really didn't?
118
00:07:38,084 --> 00:07:39,044
- Hwa-ran!
119
00:07:39,164 --> 00:07:42,507
- Oh, okay, okay.
120
00:07:54,296 --> 00:07:56,281
- Why didn't you clean this up?
121
00:08:02,164 --> 00:08:09,309
Wait, what if her senses come back
without the meds and the memories come back?
122
00:08:11,250 --> 00:08:15,062
This isn't the right time, I have to find her first.
123
00:08:21,485 --> 00:08:24,632
(Dial tone) It's me.
124
00:08:25,195 --> 00:08:29,578
Yu-min's mom left the house and you have to find her first.
125
00:08:38,405 --> 00:08:39,617
- Go ahead and get some sleep.
126
00:09:30,689 --> 00:09:31,632
- Mr. Kang...
127
00:09:32,992 --> 00:09:34,656
- Oh, you're up?
128
00:09:35,954 --> 00:09:37,203
- You should have woken me up...
129
00:09:38,445 --> 00:09:40,023
- You needed sleep.
130
00:09:41,101 --> 00:09:43,046
You can't rest at home.
131
00:09:45,265 --> 00:09:49,867
- I don't know where Bok-hui is but I can still sleep.
132
00:09:50,884 --> 00:09:55,171
I guess there's no child like parent.
133
00:09:55,983 --> 00:09:56,765
- You're doing it again.
134
00:09:57,251 --> 00:09:58,656
Don't blame yourself.
135
00:10:01,578 --> 00:10:04,671
And show up to work regularly from tomorrow.
136
00:10:07,664 --> 00:10:09,460
I'll find Bok-hui.
137
00:10:10,718 --> 00:10:12,241
It's not something we should do in groups.
138
00:10:13,106 --> 00:10:13,781
- But...
139
00:10:14,476 --> 00:10:15,335
- Think about it.
140
00:10:16,272 --> 00:10:18,460
Who would be the happiest in this situation?
141
00:10:19,453 --> 00:10:21,947
Crying and wondering around won't bring Bok-hui back.
142
00:10:23,578 --> 00:10:28,140
If you step away from Hwangryong, that's
only making a reason to blame her.
143
00:10:33,245 --> 00:10:34,132
- I will.
144
00:10:34,437 --> 00:10:36,429
- But I will find her.
145
00:10:37,437 --> 00:10:41,257
If nothing bad happened to her, we can find her.
146
00:10:58,910 --> 00:11:00,043
- Everyone going to work?
147
00:11:00,309 --> 00:11:01,254
Aren't you going to find Bok-hui?
148
00:11:01,589 --> 00:11:03,731
- We reported to the police.
149
00:11:04,160 --> 00:11:07,645
Your brother was running around all day
yesterday, look at him sallow.
150
00:11:08,910 --> 00:11:10,968
That's what sons and daughter-in-laws do.
151
00:11:12,543 --> 00:11:16,207
- Don't worry about it and get to work.
152
00:11:16,395 --> 00:11:19,215
If she's to come back, she will.
153
00:11:20,257 --> 00:11:20,957
- God.
154
00:11:21,371 --> 00:11:23,895
Like you always wanted her to leave.
155
00:11:24,869 --> 00:11:27,535
- If you're so worried, you can go and look.
156
00:11:27,950 --> 00:11:30,200
- Yes, I will.
157
00:11:30,590 --> 00:11:31,310
- What?
158
00:11:31,581 --> 00:11:33,137
You came out to go to work.
159
00:11:33,465 --> 00:11:34,989
Don't be ridiculous and get to work!
160
00:11:35,878 --> 00:11:37,364
- I will.
161
00:11:37,762 --> 00:11:38,895
I'm quitting!
162
00:11:39,614 --> 00:11:40,176
- What, why?
163
00:11:40,528 --> 00:11:42,442
You sounded like you'd work there for a million years.
164
00:11:43,621 --> 00:11:44,614
Did they fire you?
165
00:11:46,413 --> 00:11:47,098
- Did they?
166
00:11:47,965 --> 00:11:49,184
- Oh, whatever.
167
00:11:49,457 --> 00:11:51,910
Everyone's so cold.
168
00:12:03,871 --> 00:12:06,723
Like the world was falling apart, then you go to work.
169
00:12:07,784 --> 00:12:09,012
Aren't you going to find Bok-hui?
170
00:12:23,317 --> 00:12:23,684
Huh?
171
00:12:24,167 --> 00:12:25,590
Ms. Oh, you're here.
172
00:12:26,725 --> 00:12:27,029
- Yes.
173
00:12:28,192 --> 00:12:30,317
- I thought you couldn't make it
for a couple days, I was worried.
174
00:12:31,176 --> 00:12:32,504
- What happened?
175
00:12:33,681 --> 00:12:34,864
- Yeah, just a little...
176
00:12:35,700 --> 00:12:38,676
But I can't let go of this kid's line.
177
00:12:39,457 --> 00:12:40,559
Anything in particular yesterday?
178
00:12:41,083 --> 00:12:42,153
- Oh, right. Interview.
179
00:12:42,896 --> 00:12:44,379
We can do your interview then?
180
00:12:44,616 --> 00:12:45,442
Right, Ms. Hwang?
181
00:12:47,754 --> 00:12:49,200
- What interview...
182
00:12:49,731 --> 00:12:51,270
- The kid's line promo interview.
183
00:12:51,414 --> 00:12:53,051
With Ms. Yong.
184
00:12:53,879 --> 00:12:57,340
- You can't focus on that right now, I'll take care of it.
185
00:12:57,989 --> 00:12:58,692
- No.
186
00:12:59,330 --> 00:13:00,989
I proposed this idea, I should.
187
00:13:02,137 --> 00:13:04,145
I'll talk to the promo team again.
188
00:13:09,704 --> 00:13:10,424
(Knock on the door).
189
00:13:10,482 --> 00:13:11,255
- Yes.
190
00:13:21,567 --> 00:13:22,801
- I'm leaving early today.
191
00:13:23,379 --> 00:13:25,426
I'm giving out flyers to find Bok-hui.
192
00:13:26,563 --> 00:13:28,387
- Oh, yes. Okay.
193
00:13:42,091 --> 00:13:43,169
Was I too harsh?
194
00:13:59,294 --> 00:13:59,708
Huh?
195
00:14:00,271 --> 00:14:01,098
- Let's do this together.
196
00:14:01,981 --> 00:14:02,809
- It's fine.
197
00:14:02,964 --> 00:14:04,895
It's my aunt, why would you?
198
00:14:06,715 --> 00:14:08,535
- My brother made this flyer.
199
00:14:09,408 --> 00:14:10,801
- Then let's.
200
00:14:16,554 --> 00:14:17,129
- You okay?
201
00:14:20,461 --> 00:14:22,856
You're a little clumsy. Hold this.
202
00:14:31,973 --> 00:14:35,856
- (NA) I can't do this. I'm loyal to Myeong-ja.
203
00:14:36,262 --> 00:14:38,606
But why is my heart beating so fast?
204
00:14:39,457 --> 00:14:40,778
- Yu-na!
205
00:14:43,213 --> 00:14:44,129
- Myeong-ja.
206
00:14:45,085 --> 00:14:46,023
- Un-gil?
207
00:14:46,407 --> 00:14:47,223
What are you doing here?
208
00:14:47,489 --> 00:14:49,137
You used to say you hate the sight of us.
209
00:14:51,379 --> 00:14:52,974
- We have to find Ms. Choi, don't we?
210
00:14:54,073 --> 00:14:55,176
- Yes.
211
00:14:56,688 --> 00:14:57,723
- Let's do this, Myeong-ja.
212
00:15:06,457 --> 00:15:09,551
- These are some sample questions.
These will help.
213
00:15:10,279 --> 00:15:10,919
- Thank you.
214
00:15:11,665 --> 00:15:16,707
(Phone ringing) Yes.
215
00:15:17,590 --> 00:15:18,270
- Hello?
216
00:15:19,418 --> 00:15:21,137
I called about the flyer.
217
00:15:22,239 --> 00:15:23,340
- Yes, I'm listening.
218
00:15:23,910 --> 00:15:26,887
- She seems like the lady who came
into our hospital last night.
219
00:15:28,189 --> 00:15:29,770
This is herbal clinic emergency room.
220
00:15:32,085 --> 00:15:33,493
- I'm on my way.
221
00:15:36,227 --> 00:15:39,235
- There's less than an hour left till the interview.
- I'll call you right away!
222
00:15:39,799 --> 00:15:41,165
- What do we do?
223
00:15:41,190 --> 00:15:43,227
The studio setting is done.
224
00:15:46,656 --> 00:15:48,079
- I knew it.
225
00:15:48,830 --> 00:15:50,657
Why is she being so irresponsible?
226
00:15:58,907 --> 00:16:00,883
- The major shareholders' meeting
is today, not tomorrow?
227
00:16:01,082 --> 00:16:03,407
- They all have other commitments,so they pulled it.
228
00:16:04,090 --> 00:16:04,961
Do you have the time?
229
00:16:05,344 --> 00:16:06,296
- Of course I have to attend.
230
00:16:07,771 --> 00:16:09,758
Hold on. It's 7, Seoul hotel Korean restaurant?
231
00:16:10,955 --> 00:16:14,149
Got it. I'll clear my schedule so call them I'm coming.
232
00:16:28,912 --> 00:16:29,516
(Knock).
233
00:16:36,376 --> 00:16:38,377
I heard Ms. Choi left home.
234
00:16:38,574 --> 00:16:40,477
Can you be so relaxed at work?
235
00:16:40,731 --> 00:16:42,213
- I'll take care of that.
236
00:16:42,938 --> 00:16:44,344
I have something to tell you other than that.
237
00:16:46,883 --> 00:16:50,918
I heard a surprising news from an old friend
of my father's when I met him a while ago.
238
00:16:52,016 --> 00:16:56,633
Mr. Park is an ex-cop, is that true?
239
00:16:59,313 --> 00:17:01,118
They seemed to have worked together before.
240
00:17:01,808 --> 00:17:10,133
He says Mr. Park is acting like he holds
the key at Hwangryong, I don't think that should go unnoticed.
241
00:17:11,852 --> 00:17:16,110
- He must be bragging that he's the owner's secretary.
242
00:17:17,485 --> 00:17:22,571
- I think you should tell Ms. Yong
to straighten him out.
243
00:17:23,424 --> 00:17:25,133
I couldn't really...
244
00:17:25,836 --> 00:17:26,829
- Okay.
245
00:17:37,790 --> 00:17:39,095
- It's time for the interview.
246
00:17:39,625 --> 00:17:40,696
Why isn't Ms. Oh coming?
247
00:17:42,500 --> 00:17:44,360
- She was certain she could manage.
248
00:17:45,166 --> 00:17:47,644
This is why we can't work with amateurs.
249
00:17:49,219 --> 00:17:51,883
Yu-ri, the questions, please. I'll take care of this.
250
00:17:54,669 --> 00:17:55,891
- Yes, planning and development team.
251
00:17:56,930 --> 00:17:57,305
What?
252
00:17:58,492 --> 00:17:59,938
Okay.
253
00:18:00,267 --> 00:18:00,625
Okay.
254
00:18:02,016 --> 00:18:04,321
Ms. Hwang, the interview is almost
coming to an end.
255
00:18:05,438 --> 00:18:06,493
- What are you talking about?
256
00:18:06,608 --> 00:18:08,883
- Ms. Oh went there straight after and finished it.
257
00:18:14,532 --> 00:18:15,508
- Great work.
258
00:18:21,631 --> 00:18:23,196
Great work, Ms. Oh.
259
00:18:23,514 --> 00:18:25,454
Things must be hectic for you.
260
00:18:25,547 --> 00:18:27,657
This was really professional, I'm impressed.
261
00:18:28,659 --> 00:18:29,477
- Not at all.
262
00:18:29,930 --> 00:18:32,336
My personal matters shouldn't affect our business.
263
00:18:35,595 --> 00:18:37,422
I'll be leaving, then.
264
00:18:43,406 --> 00:18:44,254
- What's with you?
265
00:18:45,766 --> 00:18:47,805
- I was wondering if the interview went well.
266
00:18:48,563 --> 00:18:50,719
- Ms. Oh did really good.
267
00:19:12,884 --> 00:19:13,704
Mr. Kang.
268
00:19:14,555 --> 00:19:15,891
- How was the interview?
269
00:19:16,415 --> 00:19:17,446
- Have you been to the hospital?
270
00:19:18,243 --> 00:19:19,100
Bok-hui?
271
00:19:20,093 --> 00:19:21,195
- It was false reporting.
272
00:19:22,250 --> 00:19:23,243
- Of course.
273
00:19:25,055 --> 00:19:28,805
I could have ruined this job as a company delegate.
274
00:19:29,290 --> 00:19:31,165
- You called me first, didn't you?
275
00:19:31,305 --> 00:19:32,094
You did good.
276
00:19:32,906 --> 00:19:36,297
I tracked the number who made that report,
and it was a cloned phone.
277
00:19:38,048 --> 00:19:38,930
- Hwang Se-hui's behind this.
278
00:19:41,773 --> 00:19:42,961
This can't keep on.
279
00:19:43,727 --> 00:19:49,719
I'm going to find Bok-hui, and
I won't let her get away with this.
280
00:20:02,912 --> 00:20:06,961
- (NA) Oh Soon-nam, how could you
not let me get away with it?
281
00:20:07,732 --> 00:20:08,727
Arrogant.
282
00:20:09,771 --> 00:20:11,258
(Text message),
283
00:20:15,018 --> 00:20:16,375
- (Taxi driver) I'm alright, right?
284
00:20:17,349 --> 00:20:19,586
I couldn't sleep, I'm so worried.
285
00:20:21,696 --> 00:20:26,071
(Dial tone) - What are you talking about?
286
00:20:26,428 --> 00:20:30,204
- (Taxi driver) I gave you the original copy
to the guy you sent to me.
287
00:20:30,676 --> 00:20:33,008
So don't get me involved, never.
288
00:20:33,556 --> 00:20:35,477
I can't live on the edge all the time.
289
00:20:36,524 --> 00:20:38,891
- What do you mean send the guy?
290
00:20:50,931 --> 00:20:52,259
What is it, Oh Soon-nam?
291
00:20:53,063 --> 00:20:55,368
You still make these lame threats?
292
00:20:56,290 --> 00:20:57,524
- You're right on time.
293
00:20:57,813 --> 00:21:01,329
You'll see if I'm useless or not.
294
00:21:01,947 --> 00:21:03,844
(Phone ringing).
295
00:21:06,324 --> 00:21:07,644
- What again?
296
00:21:10,454 --> 00:21:12,297
- (NA) The thing she was trying to show
297
00:21:12,813 --> 00:21:13,813
Yu-min, that can't be...
298
00:21:31,610 --> 00:21:32,993
- Oh, you, how did you...
299
00:21:33,749 --> 00:21:36,571
- The shareholder's meeting is today,
so I came to participate.
300
00:21:37,141 --> 00:21:38,594
Isn't that why you're here?
301
00:21:39,244 --> 00:21:41,071
- Oh, right, right.
302
00:21:43,031 --> 00:21:48,688
We should have come together if
you had some time.
303
00:21:48,938 --> 00:21:49,298
Huh?
304
00:21:52,899 --> 00:21:56,165
(NA) Yong Seon-ju, you're digging up my past?
305
00:21:58,522 --> 00:21:59,829
- Everyone must be slightly late.
306
00:22:00,706 --> 00:22:01,860
- Oh, really?
307
00:22:03,772 --> 00:22:04,829
I see.
308
00:22:08,356 --> 00:22:09,493
- Major shareholders' meeting?
309
00:22:10,071 --> 00:22:13,555
- Yes, it's at Seoul hotel.
Are you participating, too?
310
00:22:14,246 --> 00:22:14,822
- I don't know...
311
00:22:15,336 --> 00:22:16,477
I haven't heard about this.
312
00:22:17,930 --> 00:22:23,977
- I think you contacted the major shareholders' meeting, did you know?
313
00:22:24,329 --> 00:22:27,610
- I used to reach out to my shareholders'
for every event in his life.
314
00:22:27,961 --> 00:22:30,868
- This doesn't seem to be a purely networking meeting.
315
00:22:31,658 --> 00:22:35,282
I think you should check the stock flow of Hwangryong, it might be painful.
316
00:22:44,196 --> 00:22:49,851
- (NA) You climbed up here for my husband
and what are you still sorry about?
317
00:22:50,930 --> 00:22:53,883
Are you trying to take over my position now?
318
00:22:55,750 --> 00:22:59,649
- (NA) Yong Seon-ju, is she really digging
up my past by using amazing photography by Ms. Park.
319
00:23:00,472 --> 00:23:03,813
Mr. Park, you wouldnt...
320
00:23:17,782 --> 00:23:22,258
- (NA) Hwang Bong-cheol, Yong Seon-ju. Watch out for each other.
321
00:23:23,165 --> 00:23:26,024
I'll be the one to survive between those packages.
322
00:23:30,961 --> 00:23:35,047
It's definite proof, the footage,
since she did get on the taxi on her own.
323
00:23:35,993 --> 00:23:38,422
- Then how did Jun-yeong get there?
324
00:23:40,797 --> 00:23:44,094
- Is there a possibility that Jun-yeong might
have taken the taxi on her own?
325
00:23:47,821 --> 00:23:52,805
- It was scene of Bok-hui's accident
and coincidentally, there's Hwang Se-hui.
326
00:23:53,448 --> 00:23:54,149
Jun-yeong, too.
327
00:23:56,157 --> 00:23:57,854
Bok-hui was after Hwang Se-hui.
328
00:23:59,579 --> 00:24:01,563
- Then did that woman do that to Jun-yeong...
329
00:24:02,697 --> 00:24:03,021
- Yes.
330
00:24:03,260 --> 00:24:04,430
I agree.
331
00:24:05,649 --> 00:24:08,438
She saw Hwang Se-hui take Jun-yeong.
332
00:24:08,915 --> 00:24:09,946
So she followed.
333
00:24:12,900 --> 00:24:13,805
I can't forgive her.
334
00:24:14,851 --> 00:24:16,185
I can't stand this.
335
00:24:17,209 --> 00:24:18,063
- Soon-nam.
336
00:24:18,735 --> 00:24:21,586
- I'm going to report Hwang Se-hui to
the police tomorrow.
337
00:24:22,305 --> 00:24:25,852
She must have dragged Jun-yeong against her will.
338
00:24:26,852 --> 00:24:30,321
Otherwise why would Bok-hui
follow her with all her might...
339
00:24:33,383 --> 00:24:36,321
I'm going to push reinvestigation on Jun-yeong's case.
340
00:24:37,415 --> 00:24:39,110
I'm going to find out.
341
00:24:40,172 --> 00:24:41,883
What that woman did to Jun-yeong.
342
00:24:43,750 --> 00:24:48,915
- But Du-mul getting Hwang Se-hui on his blackbox is illegal so they won't take it as evidence.
343
00:24:50,125 --> 00:24:54,852
- We have the taxi driver's recording file and the original footage of the blackbox, that'll do.
344
00:24:55,360 --> 00:24:58,782
More than anything else, there's the pills
Hwang Se-hui gave Bok-hui.
345
00:24:59,813 --> 00:25:03,954
It's clear that she was trying to destroy the evidence.
346
00:25:05,813 --> 00:25:06,665
- Let's do that.
347
00:25:07,301 --> 00:25:08,368
Let's reveal the truth.
348
00:25:21,837 --> 00:25:25,000
- Du-mul, are you really sure about the reinvestigation?
349
00:25:25,586 --> 00:25:27,133
- What are you talking about,
of course we should do it.
350
00:25:28,063 --> 00:25:29,188
- You're right but I...
351
00:25:31,235 --> 00:25:37,040
Hwang Se-hui's the only daughter of Hwangryong
group, have you thought about how big a scandal this is?
352
00:25:38,576 --> 00:25:40,594
Our partnership and investment contract
could go to waste.
353
00:25:40,619 --> 00:25:43,407
This can uproot the foundation of our company.
354
00:25:45,110 --> 00:25:47,829
It's not only a matter of Hwangryong,
but it concerns Cheongdo Group as well.
355
00:25:48,241 --> 00:25:50,071
It's not that simple business-wise.
356
00:25:50,930 --> 00:25:54,094
- If we think about it, we should ask
Hwangryong to compensate for the damage.
357
00:25:54,375 --> 00:25:55,446
I'm not worried about that.
358
00:25:56,016 --> 00:26:00,024
Imagine Se-jong going through what
Jun-yeong went through.
359
00:26:00,610 --> 00:26:01,938
I'm on Soon-nam's side, a hundred percent.
360
00:26:02,555 --> 00:26:05,852
- Have you thought about how Se-jong
would feel if that happens to Se-hui?
361
00:26:06,344 --> 00:26:09,040
- You think I would do this without thinking about that?
362
00:26:11,743 --> 00:26:19,305
If Se-jong takes Hwang Se-hui as a mother,
wouldn't a mother who paid for her sins be better for him?
363
00:26:28,211 --> 00:26:30,250
- What does he mean that I sent someone?
364
00:26:30,946 --> 00:26:34,383
- The taxi driver says that someone
called him with your number.
365
00:26:36,550 --> 00:26:38,094
(Text message).
366
00:26:49,805 --> 00:26:51,586
- What are you doing?
367
00:26:52,156 --> 00:26:53,117
- I'm sorry, Ms. Hwang.
368
00:26:53,617 --> 00:26:54,829
The documents are too heavy...
369
00:26:54,854 --> 00:26:55,934
Are you alright?
370
00:27:03,267 --> 00:27:04,227
- Oh Soon-nam!
371
00:27:04,766 --> 00:27:06,803
- That driver is going mad.
372
00:27:07,180 --> 00:27:11,188
If this keeps up, he just wants to confess and be done with it.
373
00:27:12,883 --> 00:27:14,344
I don't know what to do.
374
00:27:15,336 --> 00:27:18,913
- That driver wiped off the blackbox.
375
00:27:18,938 --> 00:27:20,719
- It's not that difficult to recover that.
376
00:27:20,744 --> 00:27:22,266
The technology is amazing these days.
377
00:27:23,907 --> 00:27:26,442
- Watch Oh Soon-nam from now on.
378
00:27:26,555 --> 00:27:29,040
If there's any strange signs, stop her.
379
00:27:34,033 --> 00:27:34,753
- Okay!
380
00:27:35,286 --> 00:27:36,524
You should report her.
381
00:27:36,856 --> 00:27:38,836
Bitch deserves more than that.
382
00:27:40,314 --> 00:27:43,844
But she wouldn't just let that happen, don't you think?
383
00:27:48,282 --> 00:27:52,787
Well, she's a pro at screwing things up.
That bitch.
384
00:27:54,290 --> 00:27:58,680
I think she would do something to get
away with it somehow.
385
00:28:00,415 --> 00:28:02,875
- There's a saying ????, Myeong-ja.
386
00:28:04,843 --> 00:28:06,305
- What?
387
00:28:10,305 --> 00:28:12,336
You showing off that you're a teacher?
388
00:28:12,578 --> 00:28:13,930
Make me look stupid?
389
00:28:22,899 --> 00:28:24,290
- I'm going out for a few hours.
390
00:28:24,508 --> 00:28:25,704
Call me if something happens.
391
00:28:25,989 --> 00:28:26,672
- (Together) Yes.
392
00:28:34,625 --> 00:28:36,363
- (NA) Oh Soon-nam's leaving now.
393
00:28:36,723 --> 00:28:38,102
Take care of this.
394
00:28:42,848 --> 00:28:44,258
(Text message).
395
00:28:46,469 --> 00:28:47,407
- (Gwang-sik) Don't worry.
396
00:29:04,673 --> 00:29:06,063
- Soon, Soon-nam.
397
00:29:07,873 --> 00:29:17,821
- Aargh! Thief!
398
00:29:20,567 --> 00:29:21,649
- Stay still.
399
00:29:22,618 --> 00:29:26,149
- Stop right there! A pickpocket! Stop that person!
400
00:29:27,282 --> 00:29:29,415
- Stay still, Soon-nam.
401
00:29:33,351 --> 00:29:38,618
(Dial tone) Hello, 911?
402
00:29:42,868 --> 00:29:44,063
- Hwang Se-hui.
403
00:30:18,540 --> 00:30:19,452
- That's it?
404
00:30:19,477 --> 00:30:22,219
- We got everything she was trying to take
405
00:30:22,468 --> 00:30:24,071
to the police station, but there could be
a separate original footage.
406
00:30:25,820 --> 00:30:26,875
Don't worry.
407
00:30:27,337 --> 00:30:29,055
I'll take care of it.
408
00:30:34,895 --> 00:30:35,821
- Do it right.
409
00:30:36,165 --> 00:30:37,860
- You still don't know me?
410
00:30:38,508 --> 00:30:44,321
I made sure Oh Soon-nam couldn't stand
up for a while and I took care of the taxi driver.
411
00:30:45,510 --> 00:30:46,610
That enough for you?
412
00:30:48,493 --> 00:30:50,180
- Then get back to following Choi Bok-hui.
413
00:30:51,219 --> 00:30:53,266
You know you have to get her first, don't you?
414
00:30:53,766 --> 00:30:55,079
- Oh, of course.
415
00:30:56,195 --> 00:30:58,243
Don't forget to pay me.
416
00:31:16,657 --> 00:31:19,680
- (NA) Hwang Se-hui. What!
417
00:31:34,989 --> 00:31:35,938
- What the hell.
418
00:31:36,998 --> 00:31:38,321
Why is it empty?
419
00:31:44,409 --> 00:31:45,609
What the hell!
420
00:31:46,195 --> 00:31:54,383
(Phone ringing) What happened?
Why isn't there anything here?
421
00:31:54,744 --> 00:31:56,454
- (Gwang-sik) Ms. Hwang! You should get out of there!
422
00:31:57,221 --> 00:31:57,701
- What?
423
00:31:59,047 --> 00:32:00,524
What are you talking about!
424
00:32:00,594 --> 00:32:01,844
- (Gwang-sik) God damn it...
425
00:32:08,633 --> 00:32:14,552
- Hwang Se-hui, I knew you'd do this, but how could you do exactly what Du-mul thought you would do?
426
00:32:15,688 --> 00:32:16,168
- What?
427
00:32:16,922 --> 00:32:19,133
- You're done.
428
00:32:20,982 --> 00:32:22,438
- What the hell are you saying!
429
00:32:25,040 --> 00:32:25,797
- Hwang Se-hui.
430
00:32:26,946 --> 00:32:30,706
You're under arrest for destruction of evidence
and subornation of perjury
431
00:32:55,605 --> 00:32:59,086
Subtitles by OnDemandKorea
432
00:33:09,868 --> 00:33:11,727
Evidence? What evidence?
433
00:33:11,782 --> 00:33:13,782
I know whose mouth to shut up.
434
00:33:13,844 --> 00:33:15,758
Why aren't you doing anything?!
435
00:33:15,860 --> 00:33:17,492
Please call my dad right now.
436
00:33:17,641 --> 00:33:19,308
Why isn't anyone coming?!
437
00:33:19,399 --> 00:33:22,438
Don't send anyone to Se-hui until I tell you to.
438
00:33:22,485 --> 00:33:24,805
Are you sure you didn't do anything to Jun-yeong?
439
00:33:24,829 --> 00:33:27,414
Is that the answer you want? Huh?
440
00:33:27,439 --> 00:33:30,352
I thought maybe it's because of the medicine she gave your mother.
441
00:33:30,399 --> 00:33:34,078
She can't be conspiring something, right?
442
00:33:34,164 --> 00:33:36,497
Your daughter made my daughter die!
443
00:33:36,570 --> 00:33:39,370
And you still expect me to leave it alone?
32764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.