All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mission Impossible S01E13 Elena_Legendas01_Sem Nome.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,450 --> 00:01:40,550 Man: GOOD AFTERNOON, MR. BRIGGS. 2 00:01:40,580 --> 00:01:44,590 ELENA DEL BARRA HAS BEEN ACTING AS AN AGENT FOR US. 3 00:01:44,620 --> 00:01:46,390 HER IMPORTANT ASSIGNMENT 4 00:01:46,420 --> 00:01:49,730 DEALS WITH ENEMY PLANS TO INFILTRATE HER COUNTRY, 5 00:01:49,760 --> 00:01:51,860 WHICH IS FRIENDLY TO OUR GOVERNMENT. 6 00:01:51,900 --> 00:01:55,470 RECENTLY, SHE BEGAN BEHAVING IN A BIZARRE MANNER, 7 00:01:55,500 --> 00:01:58,500 INDICATING A SEVERE EMOTIONAL DISTURBANCE. 8 00:01:58,540 --> 00:02:01,510 LAST WEEK SHE SENT US A STRIP OF MICROFILM, 9 00:02:01,540 --> 00:02:02,940 NOT OF ENEMY PLANS, 10 00:02:02,970 --> 00:02:04,570 BUT ONE WHICH DETAILS DEFENSE SECRETS 11 00:02:04,610 --> 00:02:06,480 OF HER OWN COUNTRY. 12 00:02:06,510 --> 00:02:10,480 MR. BRIGGS, YOUR MISSION, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 13 00:02:10,510 --> 00:02:13,220 WOULD BE TO FIND OUT WHY ELENA DEL BARRA 14 00:02:13,250 --> 00:02:14,880 IS BEHAVING SO STRANGELY, 15 00:02:14,920 --> 00:02:17,450 AND WHETHER OR NOT THIS KEY AGENT 16 00:02:17,490 --> 00:02:19,620 WILL CONTINUE TO BE A DANGEROUS THREAT 17 00:02:19,660 --> 00:02:21,420 TO OUR ORGANIZATION. 18 00:02:21,460 --> 00:02:24,460 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 19 00:02:24,490 --> 00:02:26,430 BE CAUGHT OR KILLED, 20 00:02:26,460 --> 00:02:29,500 THE SECRETARY WILL DISCLAIM ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 21 00:02:29,530 --> 00:02:33,200 PLEASE DESTROY THIS TAPE BY THE USUAL MEANS. 22 00:03:48,850 --> 00:03:51,760 SEÑORITA ELENA MARIA DEL BARRA. 23 00:03:51,780 --> 00:03:52,880 SHE'S LOVELY. 24 00:03:52,920 --> 00:03:54,980 PICTURE DOESN'T DO HER JUSTICE. 25 00:03:55,020 --> 00:03:56,690 YOU KNOW HER? 26 00:03:56,720 --> 00:04:00,060 YES, THAT'S WHY I CAN'T HANDLE THIS MISSION PERSONALLY. 27 00:04:00,090 --> 00:04:02,020 SINCE HER FATHER'S DEATH 28 00:04:02,060 --> 00:04:04,890 AFTER BEING DEPOSED AS PRESIDENT, 29 00:04:04,930 --> 00:04:06,660 SHE'S BEEN WORKING IN RESEARCH AT THE GOVERNMENT HOSPITAL, 30 00:04:06,700 --> 00:04:09,530 WHERE YOU, CARLOS, HAVE JUST ACCEPTED A RESIDENCY. 31 00:04:12,400 --> 00:04:15,500 IN SHORT, THE YOUNG LADY IS VERY BEAUTIFUL, VERY BRIGHT, 32 00:04:15,540 --> 00:04:17,040 AND SUDDENLY VERY TREACHEROUS. 33 00:04:17,070 --> 00:04:19,680 NOT A VERY PSYCHIATRIC DIAGNOSIS, 34 00:04:19,710 --> 00:04:21,040 BUT ACCURATE. 35 00:04:21,080 --> 00:04:23,650 ROLLIN, PICK UP THAT LENS FROM THAT MICROSCOPE 36 00:04:23,680 --> 00:04:24,980 AND OPEN IT. 37 00:04:34,090 --> 00:04:35,720 MICROFILM. 38 00:04:35,760 --> 00:04:38,660 YOUR JOB WILL BE TO FIND OUT WHERE ELENA GOT THAT 39 00:04:38,700 --> 00:04:41,670 AND RETURN IT WITHOUT CREATING AN INTERNATIONAL INCIDENT. 40 00:04:41,700 --> 00:04:43,100 HOW, DAN? 41 00:04:43,130 --> 00:04:45,630 THERE'S EVERY SUSPICION THAT ELENA'S BEHAVIOR 42 00:04:45,670 --> 00:04:47,470 IS CAUSED BY MENTAL ILLNESS. 43 00:04:47,500 --> 00:04:49,970 IF YOU WANT TO, BRING CARLOS INTO THE PICTURE. 44 00:04:50,010 --> 00:04:51,970 HE'LL HELP YOU TO PROBE. 45 00:04:52,010 --> 00:04:53,440 I'M SUPPOSED TO DECIDE 46 00:04:53,480 --> 00:04:54,880 WHETHER SHE NEEDS A PSYCHIATRIST? 47 00:04:54,910 --> 00:04:56,750 YOU MAY HAVE TO STRESS HER. 48 00:04:56,780 --> 00:04:57,810 STRESS HER? 49 00:04:57,850 --> 00:04:59,380 ANNOY HER, GET HER ANGRY. 50 00:04:59,420 --> 00:05:01,120 IF SHE HAS EMOTIONAL PROBLEMS, THEY WILL SHOW. 51 00:05:01,150 --> 00:05:04,550 NOW WE COME TO THE HARD PART. 52 00:05:05,760 --> 00:05:08,370 THIS MAN IS OPERATING INDEPENDENTLY. 53 00:05:08,390 --> 00:05:09,890 HE HAS ORDERS THAT 54 00:05:09,930 --> 00:05:11,730 HE HAS ORDERS THAT IF HE DOES NOT 55 00:05:11,760 --> 00:05:12,930 HEAR FROM YOU BY NEXT SATURDAY, 56 00:05:12,960 --> 00:05:14,060 HE GOES INTO ACTION. 57 00:05:14,100 --> 00:05:15,460 WHICH MEANS? 58 00:05:15,500 --> 00:05:17,500 WHICH MEANS THAT YOU AND CARLOS 59 00:05:17,530 --> 00:05:18,870 ARE JUDGE AND JURY. 60 00:05:18,900 --> 00:05:20,640 IT'S A TOUGH DECISION. 61 00:05:20,670 --> 00:05:22,640 ELENA MUST BE WILLING AND ABLE 62 00:05:22,670 --> 00:05:25,370 TO CONTINUE HER INTELLIGENCE ASSIGNMENT RELIABLY, 63 00:05:25,410 --> 00:05:27,110 OTHERWISE... 64 00:05:27,140 --> 00:05:29,340 HE WILL KILL HER. 65 00:05:47,430 --> 00:05:49,400 ULTRASPEED THAT WILL OUTPERFORM 66 00:05:49,430 --> 00:05:51,170 ANYTHING ON THE MARKET TODAY. 67 00:05:51,200 --> 00:05:52,840 SEÑOR MILLER, 68 00:05:52,870 --> 00:05:54,940 HOW LONG HAVE YOU BEEN SELLING LABORATORY EQUIPMENT? 69 00:05:54,970 --> 00:05:57,540 LONG ENOUGH TO KNOW THAT I CAN SELL YOU. 70 00:05:57,570 --> 00:05:58,810 INDEED? 71 00:05:58,840 --> 00:06:00,940 I HAVE COMPLETE CONFIDENCE IN MY PRODUCT. 72 00:06:00,980 --> 00:06:02,950 LET ME SHOW YOU SOMETHING. 73 00:06:02,980 --> 00:06:06,420 WE PUT THIS TEST TUBE RIGHT IN THERE, FIRMLY. 74 00:06:06,450 --> 00:06:07,950 SET THE TIMER. 75 00:06:07,980 --> 00:06:10,820 NOW WATCH. THAT'S ALL THERE IS TO IT. 76 00:06:10,850 --> 00:06:12,690 I'M REALLY VERY BUSY. 77 00:06:12,720 --> 00:06:15,090 WE ALSO HAVE A VERY, VERY FINE LINE 78 00:06:15,120 --> 00:06:16,460 OF EQUIPMENT FOR HANDLING ISOTOPES. 79 00:06:16,490 --> 00:06:17,630 WELL, I SUGGEST TAKE YOUR FINE LINE 80 00:06:17,660 --> 00:06:19,090 UP TO THE FOURTH FLOOR. 81 00:06:19,130 --> 00:06:20,800 REALLY? WHAT'S UP THERE? 82 00:06:20,830 --> 00:06:22,500 PSYCHIATRY. 83 00:06:22,530 --> 00:06:25,770 PERHAPS THEY CAN DO SOMETHING ABOUT YOUR OVERINFLATED EGO. 84 00:06:25,800 --> 00:06:27,170 THAT'S PART OF MY CHARM. 85 00:06:27,200 --> 00:06:29,440 ONCE YOU GET TO KNOW ME, YOU'LL SEE. 86 00:06:29,470 --> 00:06:30,670 I HAVE NO INTENTION OF -- 87 00:06:33,480 --> 00:06:35,540 OF... 88 00:06:38,150 --> 00:06:40,980 GETTING TO -- TO KNOW YOU. 89 00:06:52,560 --> 00:06:53,800 [ BUZZER ] 90 00:06:53,830 --> 00:06:55,930 AH, HERE WE ARE. 91 00:06:56,800 --> 00:06:58,100 SEE? 92 00:07:10,650 --> 00:07:11,910 CAREFUL. 93 00:07:13,780 --> 00:07:15,750 YOU ALL RIGHT? 94 00:07:15,790 --> 00:07:19,030 IT'S NO CONCERN OF YOURS. 95 00:07:19,060 --> 00:07:21,900 THEN LET ME SHOW YOU SOME OF THE FEATURES 96 00:07:21,930 --> 00:07:23,000 WE HAVE BUILT INTO -- NOT NOW. 97 00:07:23,030 --> 00:07:24,090 A VARIABLE SPEED -- 98 00:07:24,130 --> 00:07:25,860 NOT NOW! DON'T YOU UNDERSTAND? 99 00:07:28,060 --> 00:07:29,930 WAIT A MINUTE. 100 00:07:29,970 --> 00:07:31,670 LET GO. LET GO! 101 00:07:31,700 --> 00:07:33,540 TAKE YOUR HANDS OFF ME! 102 00:07:33,570 --> 00:07:35,200 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 103 00:07:35,240 --> 00:07:36,870 OKAY, I'M SORRY. 104 00:07:39,610 --> 00:07:41,510 I SAID I'M SORRY. 105 00:07:49,190 --> 00:07:52,570 GO, GET SOME MORE PEOPLE FROM HEADQUARTERS, QUICK. 106 00:07:56,030 --> 00:07:57,200 I BEG YOUR PARDON. 107 00:07:57,230 --> 00:07:58,730 MY FAULT. I'M SORRY. 108 00:07:58,760 --> 00:08:01,660 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI SENDS REGARDS. 109 00:08:01,700 --> 00:08:04,030 THANK YOU. HOW WAS FELICITOUS? 110 00:08:04,070 --> 00:08:07,000 FINE. HOW ARE YOU COMING WITH THE LADY? 111 00:08:07,040 --> 00:08:08,300 YOU'RE SUPPOSED TO WAIT FOR MY CALL, 112 00:08:08,340 --> 00:08:09,540 AT LEAST UNTIL SATURDAY. 113 00:08:09,570 --> 00:08:10,740 I CAN'T WAIT. 114 00:08:10,770 --> 00:08:12,110 THE SITUATION IS BECOMING TOO DANGEROUS. 115 00:08:12,140 --> 00:08:14,080 I NEED MORE TIME TO DO THIS JOB. 116 00:08:14,110 --> 00:08:16,140 YOUR SECURITY IS MY RESPONSIBILITY. 117 00:08:16,180 --> 00:08:18,750 I GIVE YOU UNTIL 1:00 P.M. THURSDAY. 118 00:08:18,780 --> 00:08:21,220 I NEED TILL SATURDAY. 119 00:08:21,250 --> 00:08:24,150 [ CROWD PROTESTING IN SPANISH ] 120 00:08:34,960 --> 00:08:36,930 HOW DO YOU DO? 121 00:08:36,970 --> 00:08:39,670 IS THIS THE HOUSE OF SEÑORITA DEL BARRA? 122 00:08:39,700 --> 00:08:43,610 SI, SEÑOR, BUT NO ONE IS PERMITTED INSIDE. 123 00:08:43,640 --> 00:08:45,870 OH, WHY? WHAT'S GOING ON? 124 00:08:45,910 --> 00:08:48,280 PRESIDENTE FORTUNA IS VISITING. 125 00:08:48,310 --> 00:08:51,610 I SEE. WELL, COULD YOU SEND THIS IN TO HER 126 00:08:51,650 --> 00:08:54,620 AND TELL HER THAT A MR. DAVID MILLER 127 00:08:54,650 --> 00:08:58,620 WOULD LIKE TO HAVE A WORD WITH HER? 128 00:08:58,660 --> 00:09:01,000 THANK YOU. 129 00:09:02,190 --> 00:09:04,760 HEY, YANKEE, YOU GET INSIDE, 130 00:09:04,790 --> 00:09:07,760 WOULD YOU KILL FORTUNA FOR US? 131 00:09:07,800 --> 00:09:09,970 NICE FELLOW. 132 00:09:21,140 --> 00:09:22,780 OH, HELLO. 133 00:09:22,810 --> 00:09:24,780 WHERE DID YOU GET THIS? 134 00:09:24,810 --> 00:09:27,780 I FOUND IT ON THE FLOOR OUTSIDE YOUR LAB. 135 00:09:27,820 --> 00:09:29,990 YOU MUST HAVE DROPPED IT THIS AFTERNOON. 136 00:09:30,020 --> 00:09:31,120 WHAT IS IT? 137 00:09:31,150 --> 00:09:32,860 OH, MIGUEL, 138 00:09:32,890 --> 00:09:34,220 THIS IS SEÑOR MILLER. 139 00:09:34,260 --> 00:09:36,260 SEÑOR MIGUEL DE RAMOS. 140 00:09:36,290 --> 00:09:39,330 SEÑOR MILLER RETURNED SOMETHING I SEEMED TO HAVE LOST. 141 00:09:39,360 --> 00:09:40,730 THANK YOU. 142 00:09:40,760 --> 00:09:43,030 YOU'RE WELCOME. I'M GLAD I FOUND IT. 143 00:09:43,070 --> 00:09:45,300 GIVES ME A CHANCE TO APOLOGIZE 144 00:09:45,330 --> 00:09:48,300 FOR HAVING UPSET YOU THIS AFTERNOON. 145 00:09:48,340 --> 00:09:50,770 WELL, I JUST WANTED TO EXPLAIN 146 00:09:50,810 --> 00:09:54,110 THAT I'M NOT IN THE HABIT OF RUNNING INTO CUSTOMERS 147 00:09:54,140 --> 00:09:57,010 AS BEAUTIFUL OR AS CHARMING AS YOU ARE. 148 00:09:57,050 --> 00:09:58,780 AND I HAD NO IDEA 149 00:09:58,820 --> 00:10:01,430 THAT YOU COME FROM SUCH A DISTINGUISHED FAMILY. 150 00:10:01,450 --> 00:10:04,350 SEÑOR MILLER, PLEASE DO COME IN. 151 00:10:04,390 --> 00:10:06,790 OH, THANK YOU. THANK YOU. 152 00:10:06,820 --> 00:10:08,790 PERMITAME, POR FAVOR. 153 00:10:08,830 --> 00:10:11,270 I BEG YOUR PARDON? 154 00:10:16,230 --> 00:10:17,670 PASA, SEÑOR. 155 00:10:17,700 --> 00:10:19,840 THANK YOU, THANK YOU. 156 00:10:27,980 --> 00:10:29,340 PERMITAME. 157 00:10:29,380 --> 00:10:31,350 THIS IS SEÑOR DAVID MILLER 158 00:10:31,380 --> 00:10:33,950 OF THE GEORGIA LABORATORY SUPPLY COMPANY, U.S.A. 159 00:10:33,980 --> 00:10:35,120 MY MOTHER. 160 00:10:35,150 --> 00:10:37,250 WELCOME TO OUR HOME, SEÑOR. 161 00:10:37,290 --> 00:10:40,390 THANK YOU. YOUR DAUGHTER COMES BY HER BEAUTY HONESTLY. 162 00:10:40,420 --> 00:10:42,420 YOU ARE VERY KIND, SEÑOR. 163 00:10:42,460 --> 00:10:45,790 AND OUR DISTINGUISHED PRESIDENTE, GUSTAVO FORTUNA. 164 00:10:45,830 --> 00:10:47,060 AN HONOR, SIR. 165 00:10:47,100 --> 00:10:48,460 I HOPE THE DEMONSTRATORS OUTSIDE 166 00:10:48,500 --> 00:10:50,470 CAUSED YOU NO INCONVENIENCE. 167 00:10:50,500 --> 00:10:51,900 NO, NOT AT ALL. 168 00:10:51,940 --> 00:10:53,450 EXCUSE US. 169 00:10:53,470 --> 00:10:55,900 SEÑOR TOMAS DE CUARTO. 170 00:10:55,940 --> 00:10:57,840 I TRUST YOUR VISIT TO OUR COUNTRY 171 00:10:57,870 --> 00:10:59,070 WILL BE A PLEASANT ONE. 172 00:10:59,110 --> 00:11:00,480 IT PROMISES TO BE. 173 00:11:00,510 --> 00:11:03,480 GENERAL Y SEÑORA VASCAR. 174 00:11:03,510 --> 00:11:06,010 GENERAL. 175 00:11:06,050 --> 00:11:09,750 ELENA, OFFER SEÑOR MILLER SOME REFRESHMENT. 176 00:11:09,790 --> 00:11:11,050 OH, YES, OF COURSE. 177 00:11:11,090 --> 00:11:13,190 A DRINK FOR SEÑOR MILLER, PLEASE. 178 00:11:13,220 --> 00:11:16,160 GUSTAVO, I HAVE PERSUADED GENERAL VASCAR 179 00:11:16,190 --> 00:11:18,930 TO SERVE ON THE BOARD FOR THE COUNCIL HALL. 180 00:11:18,960 --> 00:11:20,360 EXCELLENT, MY FRIEND. 181 00:11:20,400 --> 00:11:24,200 MEN LIKE YOU WILL MAKE THIS PROJECT A SUCCESS. 182 00:11:24,230 --> 00:11:26,400 OH, THANK YOU. 183 00:11:28,500 --> 00:11:30,510 VERY GOOD. 184 00:11:30,540 --> 00:11:32,310 I RECOMMEND CAUTION, SEÑOR. 185 00:11:35,040 --> 00:11:36,040 I BEG YOUR PARDON? 186 00:11:36,080 --> 00:11:37,250 MIGUEL IS REFERRING 187 00:11:37,280 --> 00:11:38,280 TO THE DRINK. 188 00:11:38,310 --> 00:11:39,850 IT'S, UH, CHICHA. 189 00:11:39,880 --> 00:11:41,080 CHICHA. 190 00:11:41,120 --> 00:11:43,450 DEVELOPED BY THE ANCIENT INCA PRIESTS 191 00:11:43,490 --> 00:11:46,220 TO CALM THEIR VICTIMS PRIOR TO A SACRIFICE. 192 00:11:46,260 --> 00:11:47,370 VERY INTERESTING. 193 00:11:47,390 --> 00:11:48,860 YOU MUST UNDERSTAND, 194 00:11:48,890 --> 00:11:50,860 MIGUEL DOES NOT APPROVE OF MY WORK. 195 00:11:50,890 --> 00:11:52,860 HE WOULD LIKE ME TO GIVE IT UP 196 00:11:52,900 --> 00:11:54,130 AND BECOME A HOUSEWIFE. 197 00:11:54,160 --> 00:11:56,160 I BELIEVE IN OUR COUNTRY'S TRADITIONS. 198 00:11:56,200 --> 00:11:58,070 YANKEE LIBERTIES ARE DESTROYING THEM. 199 00:11:58,100 --> 00:12:01,840 KINDER, KUCHE, KIRCHE -- JUST LIKE THE NAZIS. 200 00:12:01,870 --> 00:12:03,470 THAT IS UNFAIR, ELENA, 201 00:12:03,510 --> 00:12:05,310 COMING FROM A GIRL WHOSE WORK 202 00:12:05,340 --> 00:12:07,140 SEEMS TO BE PUTTING HER UNDER TERRIBLE STRAIN. 203 00:12:07,180 --> 00:12:08,940 Man: YOU, ALTO! 204 00:12:08,980 --> 00:12:10,810 ALTO! 205 00:12:10,850 --> 00:12:13,220 [ MAN YELLING IN SPANISH ] 206 00:12:13,250 --> 00:12:15,880 DEATH TO FORTUNA! 207 00:12:15,920 --> 00:12:18,150 [ CROWD CHEERING ] 208 00:12:19,360 --> 00:12:20,500 A BOMB! 209 00:12:48,450 --> 00:12:50,350 LET ME HELP YOU, TOMAS. 210 00:12:50,390 --> 00:12:51,950 THANK YOU. 211 00:12:51,990 --> 00:12:53,960 ARE YOU ALL RIGHT, SIR? 212 00:12:53,990 --> 00:12:56,420 A BIT UNSETTLED. DID YOU CATCH THE MAN? 213 00:12:56,460 --> 00:12:57,490 NO, SIR, BUT DO NOT WORRY. 214 00:12:57,530 --> 00:12:58,990 THEY'RE ALL GONE. 215 00:12:59,030 --> 00:13:00,330 President Fortuna: GRACIAS. 216 00:13:00,360 --> 00:13:03,470 GRACIAS. 217 00:13:03,500 --> 00:13:05,900 OH... 218 00:13:05,940 --> 00:13:09,180 President Fortuna: THAT WAS VERY BRAVE. 219 00:13:09,210 --> 00:13:11,180 GUSTAVO, 220 00:13:11,210 --> 00:13:15,010 I MUST APOLOGIZE FOR MY FATHER. 221 00:13:16,550 --> 00:13:19,160 IT IS BECAUSE OF HIS COWARDICE 222 00:13:19,180 --> 00:13:20,350 THAT THESE TERRORISTS ARE OUT ROAMING THE STREETS. 223 00:13:20,380 --> 00:13:22,620 MY DEAR, YOU ARE BECOMING CONFUSED. 224 00:13:22,650 --> 00:13:24,950 THEY... 225 00:13:26,890 --> 00:13:28,260 THEY BURNED CARS, 226 00:13:28,290 --> 00:13:31,090 AND THEY STONED THE EMBASSIES OF OUR ALLIES. 227 00:13:31,130 --> 00:13:33,630 MY FATHER SHOULD HAVE HAD THEIR LEADERS SHOT, 228 00:13:33,660 --> 00:13:35,600 BUT HE TOOK THEM INTO THE GOVERNMENT WITH HIM! 229 00:13:35,630 --> 00:13:38,500 CHILD, YOU MUST CALM YOURSELF. 230 00:13:38,530 --> 00:13:40,300 THEY SEIZED CONTROL, 231 00:13:40,340 --> 00:13:42,570 AND -- AND THEN IN MY FATHER'S NAME, 232 00:13:42,610 --> 00:13:46,580 THEY -- THEY SHOT INNOCENT DECENT PEOPLE, 233 00:13:46,610 --> 00:13:50,210 ANYONE -- ANYONE WHO DARED TO RAISE A VOICE AGAINST THEM! 234 00:13:50,250 --> 00:13:52,150 THAT'S ALL FINISHED. 235 00:13:52,180 --> 00:13:54,950 GUSTAVO HAS LONG SINCE RESTORED ORDER. 236 00:13:54,980 --> 00:13:57,520 AND THEN -- AND THEN JEREMY, 237 00:13:57,550 --> 00:14:01,520 HE -- HE KILLED HIMSELF! 238 00:14:02,930 --> 00:14:05,060 DON'T YOU SEE? 239 00:14:05,090 --> 00:14:07,130 IT WILL HAPPEN AGAIN. 240 00:14:07,160 --> 00:14:10,300 WE -- WE MUST -- WE MUST BUILD THE CAGES. 241 00:14:10,330 --> 00:14:13,300 THEY WILL -- THEY WILL COME. THEY WILL COME! 242 00:14:13,340 --> 00:14:16,170 WE WILL ALL BE AWAKENED IN THE NIGHT, 243 00:14:16,210 --> 00:14:18,180 AND CHILDREN WILL BE SEIZED, 244 00:14:18,210 --> 00:14:21,580 AND THEIR -- AND THEIR -- AND THEIR HEARTS WILL BE -- 245 00:14:21,610 --> 00:14:24,350 THEIR HEARTS WILL BE TORN OUT! 246 00:14:26,020 --> 00:14:28,630 Woman: ELENA! 247 00:14:32,490 --> 00:14:35,390 [ DOOR SLAMS ] 248 00:15:04,590 --> 00:15:06,250 GOOD MORNING. 249 00:15:11,730 --> 00:15:15,560 THERE'S A SIGN ON THE DOOR THAT SAYS "DO NOT ENTER." 250 00:15:15,600 --> 00:15:19,200 OH, REALLY? 251 00:15:19,240 --> 00:15:22,610 I JUST DROPPED BY TO SEE IF YOU NEEDED ANY HELP. 252 00:15:22,640 --> 00:15:25,040 HELP? WITH THIS? 253 00:15:25,070 --> 00:15:26,570 NO, NOT WITH THAT. 254 00:15:26,610 --> 00:15:29,580 I NEED NO HELP FROM YOU OF ANY SORT. 255 00:15:29,610 --> 00:15:31,580 YOU WERE PRETTY UPSET LAST NIGHT. 256 00:15:31,610 --> 00:15:33,220 IT IS NO CONCERN OF YOURS. 257 00:15:33,250 --> 00:15:35,020 IT WAS LAST NIGHT. 258 00:15:35,050 --> 00:15:37,390 SEÑOR MILLER, I HAVE WORK TO DO. 259 00:15:41,220 --> 00:15:43,590 YOU SAID SOMETHING I DIDN'T QUITE UNDERSTAND, 260 00:15:43,630 --> 00:15:45,230 SOMETHING ABOUT, UM, 261 00:15:45,260 --> 00:15:47,260 CHILDREN'S HEARTS BEING TORN OUT. 262 00:15:49,370 --> 00:15:50,610 I SAID THAT? 263 00:15:50,630 --> 00:15:51,630 YOU DID. 264 00:15:51,670 --> 00:15:53,440 WELL, IT'S TRUE. 265 00:15:53,470 --> 00:15:56,640 THE TERRORISTS DID THAT, IN MY FATHER'S NAME! 266 00:15:56,670 --> 00:15:58,540 NO SUCH THING HAPPENED. I SAW IT! 267 00:15:58,570 --> 00:16:00,010 YOU COULDN'T HAVE. I DID. 268 00:16:00,040 --> 00:16:02,010 LOOK, THERE'S SOMETHING VERY WRONG HERE. 269 00:16:02,050 --> 00:16:04,190 THERE'S NOTHING WRONG! 270 00:16:04,210 --> 00:16:07,050 [ SIZZLING ] 271 00:16:29,170 --> 00:16:31,340 [ CRACKLING ] 272 00:16:42,390 --> 00:16:44,200 HOW MUCH RADIATION DID WE GET? 273 00:16:45,750 --> 00:16:47,260 HERE'S THE PEAK. 274 00:16:47,290 --> 00:16:49,790 WE'RE ALL RIGHT. YOU SAVED US. 275 00:16:49,830 --> 00:16:51,270 [ SIGHS ] 276 00:16:51,290 --> 00:16:53,500 YEAH, BUT YOU TRIED TO KILL US. WHAT? 277 00:16:53,530 --> 00:16:55,230 YOU DELIBERATELY SPILLED THAT STUFF. 278 00:16:55,260 --> 00:16:56,460 WHAT DO YOU MEAN?! WHAT GOT INTO YOU?! 279 00:16:59,400 --> 00:17:01,270 I DON'T KNOW. 280 00:17:02,440 --> 00:17:04,610 SOMETHING TERRIBLE IS HAPPENING TO ME. 281 00:17:06,140 --> 00:17:08,340 I KEEP DOING THESE THINGS WITHOUT REALIZING. 282 00:17:08,380 --> 00:17:10,380 I DON'T WANT TO, BUT I DO. 283 00:17:10,410 --> 00:17:11,780 AND... 284 00:17:11,810 --> 00:17:15,220 I HAVE NO IDEA WHY. 285 00:17:15,250 --> 00:17:17,690 WHAT IS WORSE, I... 286 00:17:17,720 --> 00:17:19,520 I CANNOT STOP MYSELF. 287 00:17:19,560 --> 00:17:21,130 I CAN'T STOP. 288 00:17:23,130 --> 00:17:25,090 I NEED HELP. 289 00:17:34,140 --> 00:17:37,510 PLEASE COUNT BACKWARD, STARTING AT 100. 290 00:17:37,540 --> 00:17:39,110 100... 291 00:17:39,140 --> 00:17:40,740 99... 292 00:17:40,780 --> 00:17:42,610 98... 293 00:17:42,650 --> 00:17:46,890 97... 294 00:17:46,920 --> 00:17:48,590 [ Faintly ] 96... 295 00:17:48,620 --> 00:17:50,590 93... 296 00:17:53,490 --> 00:17:54,720 THE AMADOL TAKEN EFFECT? 297 00:17:54,760 --> 00:17:55,790 YES. 298 00:17:55,820 --> 00:17:57,190 ASK HER ABOUT THE MICROFILM. 299 00:17:57,230 --> 00:17:59,130 IT DOES NOT GO THAT FAST. 300 00:17:59,160 --> 00:18:01,660 LOOK, TODAY IS WEDNESDAY, IF BY 1:00 TOMORROW 301 00:18:01,700 --> 00:18:04,100 WE DON'T MAKE THAT CALL, SHE'S DEAD. 302 00:18:06,770 --> 00:18:08,740 ELENA, HOW DO YOU FEEL? 303 00:18:08,770 --> 00:18:11,440 FINE, THANK YOU. 304 00:18:11,470 --> 00:18:13,340 GOOD. 305 00:18:13,380 --> 00:18:15,680 NOW I WANT YOU TO THINK BACK TO LAST WEEK. 306 00:18:15,710 --> 00:18:17,680 TELL ME WHAT YOU WERE DOING ON... 307 00:18:17,710 --> 00:18:19,310 3:00, TUESDAY AFTERNOON. 308 00:18:19,350 --> 00:18:22,320 TUESDAY AFTERNOON, 3:00. 309 00:18:22,350 --> 00:18:25,590 CAN'T TALK ABOUT THAT. 310 00:18:25,620 --> 00:18:28,520 ELENA, 311 00:18:28,560 --> 00:18:29,720 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI 312 00:18:29,760 --> 00:18:32,690 SENDS HIS REGARDS. 313 00:18:32,730 --> 00:18:34,330 GRACIAS. 314 00:18:34,360 --> 00:18:36,200 HOW IS FELICITOUS? 315 00:18:36,230 --> 00:18:37,730 JUST FINE. 316 00:18:37,770 --> 00:18:41,570 NOW, WHAT WERE YOU DOING LAST TUESDAY AFTERNOON? 317 00:18:43,910 --> 00:18:45,870 I WAS IN THE PARK. 318 00:18:45,910 --> 00:18:47,740 WHO DID YOU SEE? 319 00:18:47,780 --> 00:18:49,310 THE COURIER. 320 00:18:49,350 --> 00:18:51,320 DID YOU GIVE HIM ANYTHING? 321 00:18:51,350 --> 00:18:53,450 THE MICROFILM. 322 00:18:53,480 --> 00:18:55,750 TELL US ABOUT THE MICROFILM, ELENA. 323 00:18:55,780 --> 00:18:57,690 WHERE DID YOU GET IT? 324 00:19:01,490 --> 00:19:02,860 ELENA... 325 00:19:02,890 --> 00:19:05,860 DID YOU HEAR ME? 326 00:19:05,890 --> 00:19:08,630 WHERE DID YOU GET THE MICROFILM? 327 00:19:15,500 --> 00:19:17,870 IT WAS GIVEN TO ME. 328 00:19:17,910 --> 00:19:19,770 BY WHOM? 329 00:19:22,010 --> 00:19:24,580 [ CAWING ] 330 00:19:28,250 --> 00:19:29,450 WHO GAVE IT TO YOU, ELENA, WHO? 331 00:19:29,490 --> 00:19:32,930 WHERE DID YOU GET THE MICROFILM? 332 00:19:32,960 --> 00:19:35,800 I -- I -- I DON'T KNOW. 333 00:19:35,820 --> 00:19:37,590 FORGET ABOUT THE RIOTS. 334 00:19:37,630 --> 00:19:39,330 THINK OF THE MICROFILM. 335 00:19:39,360 --> 00:19:42,330 WHERE DID YOU GET IT? 336 00:19:42,370 --> 00:19:45,340 IN... 337 00:19:45,370 --> 00:19:47,340 IN -- IN OUR ROOM. 338 00:19:47,370 --> 00:19:49,400 WHAT ROOM? 339 00:19:52,040 --> 00:19:54,010 I DON'T KNOW. 340 00:19:54,040 --> 00:19:57,250 ELENA, DESCRIBE THE ROOM. 341 00:19:59,980 --> 00:20:02,950 OH, IT IS LOVELY. 342 00:20:02,990 --> 00:20:06,960 THE AIR IS -- IS CLEAR AND SHARP, 343 00:20:06,990 --> 00:20:09,590 AND THE WATER SHINES. 344 00:20:13,660 --> 00:20:16,660 IT IS TRULY THE EYE OF HEAVEN. 345 00:20:16,700 --> 00:20:18,270 THE EYE OF HEAVEN? 346 00:20:18,300 --> 00:20:19,470 LAKE TITICACA? 347 00:20:19,500 --> 00:20:22,640 YES. I AM THERE WITH MY FATHER. 348 00:20:22,670 --> 00:20:24,840 HE IS SHOWING ME THE -- 349 00:20:24,870 --> 00:20:28,580 THE SITES OF THE GREAT INCA CIVILIZATION -- 350 00:20:28,610 --> 00:20:31,980 TEMPLE, GODS... 351 00:20:32,010 --> 00:20:33,850 THE -- 352 00:20:33,880 --> 00:20:35,720 THE -- THE -- 353 00:20:35,750 --> 00:20:37,590 THE AL-- THE AL-- 354 00:20:37,620 --> 00:20:40,320 THE ALTAR WHERE -- WHERE THE CHILDREN'S -- 355 00:20:40,360 --> 00:20:42,920 CHILDREN'S HEARTS WERE TORN OUT! 356 00:20:45,360 --> 00:20:47,960 INCA SACRIFICIAL RITES. 357 00:20:48,000 --> 00:20:51,870 AND THE CONDORS CAME SWOOPING IN TO -- 358 00:20:51,900 --> 00:20:55,300 TO TEAR OUR FLESH! 359 00:20:55,340 --> 00:20:56,940 FORGET THAT. GO BACK TO THE ROOM. 360 00:20:56,970 --> 00:20:58,910 THINK OF THE ROOM. 361 00:20:58,940 --> 00:21:02,410 NOW THINK OF THE MAN WHO GAVE YOU THE MICROFILM. 362 00:21:05,580 --> 00:21:08,750 THINK OF HIS FACE. 363 00:21:08,780 --> 00:21:10,350 YES. 364 00:21:10,390 --> 00:21:11,550 WHO IS HE? 365 00:21:11,590 --> 00:21:13,390 [ CAWING ] 366 00:21:13,420 --> 00:21:14,890 VIRACOCHA! 367 00:21:14,920 --> 00:21:17,330 WHO IS VIRACOCHA? 368 00:21:17,360 --> 00:21:18,630 AN INCA GOD? 369 00:21:18,660 --> 00:21:21,000 WHO IS VIRACOCHA? 370 00:21:21,030 --> 00:21:22,460 THERE WILL BE FIRE! 371 00:21:22,500 --> 00:21:23,770 MIGUEL? 372 00:21:23,800 --> 00:21:25,730 CHILDREN WILL BE TAKEN AND -- 373 00:21:25,770 --> 00:21:26,730 TOMAS DE CUARTO? 374 00:21:26,770 --> 00:21:27,740 KILLED! 375 00:21:27,770 --> 00:21:29,870 ELENA, WHO? 376 00:21:29,910 --> 00:21:32,480 AND I WILL HAVE TO DRINK THE CHICHA! 377 00:21:32,510 --> 00:21:35,040 YOU MENTION CHICHA. TELL US ABOUT IT. 378 00:21:35,080 --> 00:21:40,920 I MUST BE CALM FOR THE SACRIFICE. 379 00:21:40,950 --> 00:21:42,480 SACRIFICE? 380 00:21:42,520 --> 00:21:43,650 SUICIDE. 381 00:21:43,690 --> 00:21:46,050 CAGES... 382 00:21:46,090 --> 00:21:49,420 TO THE HIGH ALTAR. 383 00:21:49,460 --> 00:21:51,490 IN A CIRCLE, 384 00:21:51,530 --> 00:21:54,500 THEIR LITTLE HANDS... 385 00:21:54,530 --> 00:21:56,030 BOUND! 386 00:21:56,060 --> 00:21:58,370 VICTIMS... 387 00:21:58,400 --> 00:22:00,670 VIRACOCHA! 388 00:22:00,700 --> 00:22:04,510 VIRACOCHA! 389 00:22:04,540 --> 00:22:05,770 AAH! 390 00:22:14,180 --> 00:22:17,390 ELENA, THE DREAM WILL STOP NOW. 391 00:22:17,420 --> 00:22:19,450 YOU WILL FORGET ALL THESE QUESTIONS. 392 00:22:19,490 --> 00:22:21,590 YOU WILL SLEEP SOUNDLY UNTIL I AWAKEN YOU. 393 00:22:21,620 --> 00:22:23,430 NO. 394 00:22:23,460 --> 00:22:25,130 WAKE HER NOW. 395 00:22:25,160 --> 00:22:27,460 I WANT TO TELL HER WHO I AM 396 00:22:27,500 --> 00:22:29,400 AND ASK HER ABOUT THE MICROFILM. 397 00:22:29,430 --> 00:22:31,400 SHE WON'T BE ABLE TO TELL YOU. 398 00:22:31,430 --> 00:22:33,400 I BELIEVE SHE'S UNDER THE INFLUENCE 399 00:22:33,440 --> 00:22:35,400 OF A POSTHYPNOTIC SUGGESTION. 400 00:22:35,440 --> 00:22:38,140 WELL, WHO HYPNOTIZED HER, THIS -- THIS VIRACOCHA? 401 00:22:38,170 --> 00:22:40,480 I DO NOT KNOW, BUT WHOEVER IT WAS, 402 00:22:40,510 --> 00:22:43,010 I THINK HE MUST HAVE WORKED ON HER FOR WEEKS, 403 00:22:43,050 --> 00:22:46,090 PROBABLY GAVE HER ONE OF THESE HALLUCINOGENIC DRUGS, 404 00:22:46,110 --> 00:22:49,980 PRIMING HER TO DO SOMETHING SHE DOES NOT WANT TO DO. 405 00:22:50,020 --> 00:22:53,590 THERE'S A DESPERATE STRUGGLE GOING ON IN HER SUBCONSCIOUS. 406 00:22:53,620 --> 00:22:56,990 THESE RAVINGS ABOUT TEARING OUT CHILDREN'S HEARTS, 407 00:22:57,030 --> 00:22:59,740 THAT'S ELENA SCREAMING FOR HELP. 408 00:23:15,940 --> 00:23:18,680 [ RING ] 409 00:23:18,710 --> 00:23:19,950 YES? 410 00:23:19,980 --> 00:23:21,180 WE NEED MORE TIME. 411 00:23:21,220 --> 00:23:22,950 I don't have the authority. 412 00:23:22,990 --> 00:23:25,860 EITHER THE GIRL CAN BE TRUSTED, OR SHE MUST BE ELIMINATED. 413 00:23:25,890 --> 00:23:27,560 LOOK, I NEED TIME. 414 00:23:27,590 --> 00:23:29,590 WE MAY BE ON THE VERGE OF GETTING INFORMATION WE NEED. 415 00:23:29,630 --> 00:23:31,800 I'M NOT IN THE POSITION TO -- 416 00:23:31,830 --> 00:23:33,460 WE'RE TALKING ABOUT A WOMAN'S LIFE. 417 00:23:33,500 --> 00:23:36,460 I'LL CHECK WITH MY CONTACT AND CALL YOU BACK, 418 00:23:36,500 --> 00:23:38,470 TONIGHT AT YOUR HOTEL. 419 00:23:42,970 --> 00:23:45,640 STILL SLEEPY? 420 00:23:45,670 --> 00:23:47,170 IT'S WEARING OFF. 421 00:23:47,210 --> 00:23:48,840 GOOD. 422 00:24:09,730 --> 00:24:12,100 AREN'T YOU AFRAID TO TAKE ME HOME? 423 00:24:12,130 --> 00:24:14,140 SHOULD I BE? 424 00:24:15,870 --> 00:24:17,170 I DON'T KNOW. 425 00:24:38,790 --> 00:24:40,030 OH! 426 00:24:40,060 --> 00:24:41,830 HERE, SIT. 427 00:24:44,200 --> 00:24:45,670 I'LL BE RIGHT BACK. 428 00:24:46,770 --> 00:24:48,970 OOH! 429 00:24:49,000 --> 00:24:50,710 EXCUSE ME! I'M SO SORRY. 430 00:24:50,740 --> 00:24:51,870 ARE YOU ALL RIGHT? 431 00:24:51,910 --> 00:24:53,640 SIT DOWN OVER HERE, LET'S SEE. 432 00:24:53,680 --> 00:24:54,880 JUST SIT DOWN AND TAKE IT EASY. 433 00:24:54,910 --> 00:24:55,880 YOU'LL BE ALL RIGHT. 434 00:24:55,910 --> 00:24:57,240 I'M TERRIBLY SORRY. 435 00:25:03,890 --> 00:25:05,790 NOW, WHAT'S THIS ALL ABOUT? 436 00:25:05,820 --> 00:25:08,020 [ SPEAKS SPANISH ] 437 00:25:20,000 --> 00:25:22,600 [ DOOR OPENS, CLOSES ] 438 00:25:23,970 --> 00:25:25,810 GOOD EVENING, MY DEAR. 439 00:25:25,840 --> 00:25:27,110 TOMAS. 440 00:25:27,140 --> 00:25:28,940 GUSTAVO HAS BEEN KEPT AT THE CONFERENCE, 441 00:25:28,980 --> 00:25:31,950 SO I PROPOSED TO TAKE YOUR MOTHER TO THE OPERA. 442 00:25:31,980 --> 00:25:33,950 HOW SWEET. YOU KNOW SEÑOR MILLER. 443 00:25:33,980 --> 00:25:35,680 WOULD YOU LIKE A DRINK? 444 00:25:35,720 --> 00:25:37,050 I'D LOVE ONE. 445 00:25:37,090 --> 00:25:39,560 TOMAS, WOULD YOU MIND? I'LL BE RIGHT BACK. 446 00:25:42,960 --> 00:25:44,760 CHICHA? 447 00:25:44,790 --> 00:25:46,890 OH, NO, NO, NO. THANK YOU. 448 00:25:46,930 --> 00:25:48,900 I THINK I'LL STICK WITH SCOTCH, 449 00:25:48,930 --> 00:25:50,160 ON THE ROCKS, PLEASE. 450 00:25:50,200 --> 00:25:51,900 HUH? 451 00:25:51,930 --> 00:25:54,170 AH. HA HA HA. 452 00:25:54,200 --> 00:25:57,170 SIT DOWN, SEÑOR. MAKE YOURSELF AT HOME. 453 00:25:57,210 --> 00:25:58,980 THANK YOU. 454 00:26:16,090 --> 00:26:17,160 SEÑOR. 455 00:26:17,190 --> 00:26:18,690 THANK YOU. 456 00:26:18,730 --> 00:26:23,130 TELL ME, SEÑOR, HOW DOES ELENA SEEM TODAY? 457 00:26:26,100 --> 00:26:27,740 HOW DO YOU MEAN? 458 00:26:27,770 --> 00:26:30,200 WELL, SOME OF THE THINGS SHE SAID LAST NIGHT 459 00:26:30,240 --> 00:26:31,870 HAVE ME WORRIED. 460 00:26:31,910 --> 00:26:34,040 REALLY? HOW? IN WHAT WAY? 461 00:26:34,080 --> 00:26:36,940 I KNOW A LITTLE BIT ABOUT SUCH THINGS. 462 00:26:36,980 --> 00:26:40,950 IT COULD BE A SERIOUS EMOTIONAL DISORDER. 463 00:26:40,980 --> 00:26:42,150 REALLY? 464 00:26:42,180 --> 00:26:44,420 QUITE FRANKLY, I WOULD SUGGEST 465 00:26:44,450 --> 00:26:47,020 THAT SHE NEEDS PROFESSIONAL GUIDANCE, 466 00:26:47,060 --> 00:26:49,930 BUT WE HAVE VERY LITTLE TO GO ON, 467 00:26:49,960 --> 00:26:52,990 SO IF YOU HAVE NOTICED ANYTHING 468 00:26:53,030 --> 00:26:56,160 IN THE WAY OF, UH, UNUSUAL BEHAVIOR, 469 00:26:56,200 --> 00:26:59,370 I WOULD APPRECIATE YOUR TELLING ME. 470 00:26:59,400 --> 00:27:01,970 HOW DO YOU FIGURE IN THIS? 471 00:27:02,000 --> 00:27:07,010 AS A DEVOTED FRIEND OF THE FAMILY. 472 00:27:07,040 --> 00:27:09,210 YOU HAVE NOTICED NOTHING? 473 00:27:09,240 --> 00:27:11,280 NOTHING SPECIAL. 474 00:27:11,310 --> 00:27:13,280 MOST ENCOURAGING. 475 00:27:13,320 --> 00:27:14,860 [ DOOR CLOSES ] 476 00:27:17,750 --> 00:27:19,720 AH, CONSUELO. 477 00:27:21,420 --> 00:27:24,030 GOOD EVENING, SEÑORA. 478 00:27:24,060 --> 00:27:26,190 OH, SEÑOR MILLER, 479 00:27:26,230 --> 00:27:29,260 I HAD NOT EXPECTED TO SEE YOU AGAIN. 480 00:27:29,300 --> 00:27:31,070 THIS TIME I WAS INVITED. 481 00:27:31,100 --> 00:27:33,470 COME ALONG, TOMAS. WE ARE LATE. 482 00:27:33,500 --> 00:27:35,940 HAVE A GOOD TIME, MADRE MIA. 483 00:27:35,970 --> 00:27:37,470 GOOD NIGHT, ELENA. 484 00:27:37,510 --> 00:27:40,120 ELENA. SEÑOR. 485 00:27:46,180 --> 00:27:47,720 VERY NICE. 486 00:27:47,750 --> 00:27:48,880 THANK YOU. 487 00:27:48,920 --> 00:27:52,890 UH, WOULD YOU PLEASE... 488 00:27:52,920 --> 00:27:55,160 WE SEEM TO BE IN BAD STANDING. 489 00:27:55,190 --> 00:27:56,420 HMM? 490 00:27:56,460 --> 00:27:57,960 YOUR MOTHER. 491 00:27:57,990 --> 00:28:00,830 OH, WELL, PAY NO ATTENTION TO MY MOTHER. 492 00:28:00,860 --> 00:28:03,900 SHE IS ALMOST AS OLD-FASHIONED AS MIGUEL. 493 00:28:03,930 --> 00:28:05,470 HA. 494 00:28:05,500 --> 00:28:08,100 DR. ONERO SEEMS TO HAVE HELPED YOU QUITE A BIT. 495 00:28:09,940 --> 00:28:12,310 MMM. SO HAVE YOU. 496 00:28:13,910 --> 00:28:16,180 DO YOU SEE? 497 00:28:16,210 --> 00:28:18,280 YOU ARE AFRAID. 498 00:28:18,310 --> 00:28:20,750 UNH-UNH. 499 00:28:23,450 --> 00:28:25,390 AREN'T YOU SPOKEN FOR? 500 00:28:25,420 --> 00:28:28,020 BY MIGUEL? 501 00:28:31,330 --> 00:28:34,330 I HAVE MADE NO PROMISES TO ANYONE. 502 00:28:34,360 --> 00:28:37,500 WELL... 503 00:28:46,210 --> 00:28:49,380 WHAT DO YOU MEAN "WELL"? 504 00:28:49,410 --> 00:28:52,210 I MEAN THAT YOU'RE THE MOST BEAUTIFUL WOMAN 505 00:28:52,250 --> 00:28:54,120 I'VE MET IN SOME TIME. 506 00:28:57,350 --> 00:29:01,460 I WANT TO KNOW ALL ABOUT YOU. 507 00:29:01,490 --> 00:29:05,060 WHAT IS THERE TO KNOW? 508 00:29:05,090 --> 00:29:07,930 I'M A COLD... 509 00:29:07,960 --> 00:29:10,800 MATTER-OF-FACT... 510 00:29:10,830 --> 00:29:13,870 SCIENTIST. 511 00:29:21,380 --> 00:29:24,550 SEÑOR MILLER, ADIOS, 512 00:29:24,580 --> 00:29:27,310 AND SEE THAT YOUR DEPARTURE IS PERMANENT, 513 00:29:27,350 --> 00:29:30,280 NOT ONLY FROM THIS HOUSE, BUT FROM THE LABORATORY AS WELL. 514 00:29:30,320 --> 00:29:32,520 LET'S GET SOMETHING STRAIGHT, MY FRIEND. 515 00:29:32,550 --> 00:29:34,520 I HAPPEN TO BE A GUEST IN THIS HOUSE 516 00:29:34,560 --> 00:29:36,920 ON THE SPECIFIC INVITATION OF THIS YOUNG LADY. 517 00:29:36,960 --> 00:29:38,830 I AM HERE BECAUSE THIS YOUNG LADY 518 00:29:38,860 --> 00:29:40,090 PHONED ME FIVE MINUTES AGO 519 00:29:40,130 --> 00:29:42,430 AND TOLD ME YOU WERE ANNOYING HER! 520 00:29:42,460 --> 00:29:45,030 SEÑOR MILLER, I THINK YOU'D BETTER LEAVE. 521 00:29:45,070 --> 00:29:46,900 I'M SORRY, BUT MIGUEL IS -- 522 00:29:46,940 --> 00:29:48,180 MIGUEL IS WHAT? 523 00:29:48,200 --> 00:29:51,440 WELL, HE'S POSSESSIVE AND OLD-FASHIONED. 524 00:29:51,470 --> 00:29:53,440 DID YOU JUST FINISH TELLING ME 525 00:29:53,480 --> 00:29:55,450 THAT YOU MADE HIM NO PROMISES? 526 00:29:55,480 --> 00:29:57,340 I KNOW, BUT HE'S VERY IMPULSIVE, 527 00:29:57,380 --> 00:29:58,410 AND SOMETIMES HE CANNOT CONTROL HIS TEMPER. 528 00:29:58,450 --> 00:30:00,380 MIGUEL... 529 00:30:00,420 --> 00:30:02,190 THE DISCUSSION IS OVER WITH. 530 00:30:02,220 --> 00:30:03,220 OUT! 531 00:30:10,060 --> 00:30:12,060 I WILL WAIT NO LONGER. 532 00:30:20,300 --> 00:30:21,840 AAH! 533 00:30:40,120 --> 00:30:42,090 YOU WILL BE HEARING FROM ME. 534 00:30:48,430 --> 00:30:51,530 YOU WANTED HIM TO USE THIS ON ME, DIDN'T YOU? 535 00:30:53,340 --> 00:30:55,250 WELL? 536 00:31:02,410 --> 00:31:04,350 LOOK, WAIT A MINUTE! 537 00:31:04,380 --> 00:31:05,610 KEEP AWAY FROM ME! 538 00:31:05,650 --> 00:31:07,080 ELENA! 539 00:31:07,120 --> 00:31:09,230 YOU ESTUPIDO, GET OUT OF HERE! 540 00:31:09,250 --> 00:31:11,590 GET OUT OF HERE! 541 00:31:13,320 --> 00:31:14,490 I SEE. 542 00:31:14,520 --> 00:31:16,060 AND THEN SHE RAN UPSTAIRS. 543 00:31:16,090 --> 00:31:17,560 AND I WAS SO CONFUSED THAT I -- 544 00:31:17,590 --> 00:31:19,060 WELL, I'M STILL CONFUSED. 545 00:31:19,090 --> 00:31:21,160 THAT'S WHY PEOPLE COME TO A PSYCHIATRIST. 546 00:31:21,200 --> 00:31:23,500 THANKS. 547 00:31:23,530 --> 00:31:24,700 NOW, LOOK, WHAT DID THIS VIRACOCHA 548 00:31:24,730 --> 00:31:26,230 PLANT IN HER MIND? 549 00:31:26,270 --> 00:31:27,400 WHAT IS THIS BUSINESS ABOUT INCA RITES? 550 00:31:27,440 --> 00:31:29,210 WHAT IS -- WHAT'S IT MEAN? 551 00:31:29,240 --> 00:31:31,170 THEY HAVE A SPECIFIC MEANING FOR HER. 552 00:31:31,210 --> 00:31:33,440 EXCEPT FOR THE INDICATED SUICIDAL TENDENCIES, 553 00:31:33,480 --> 00:31:35,090 I DO NOT KNOW WHAT THEY ARE. 554 00:31:35,110 --> 00:31:36,180 VERY HELPFUL. 555 00:31:36,210 --> 00:31:37,510 NOW, LOOK, SHE DELIBERATELY 556 00:31:37,550 --> 00:31:39,220 SPILLED THAT STUFF IN THE LAB. 557 00:31:39,250 --> 00:31:41,450 SHE CALLED MIGUEL -- 558 00:31:41,480 --> 00:31:43,080 IS SHE TRYING TO KILL ME? 559 00:31:43,120 --> 00:31:45,120 NO, I THINK SHE'S TESTING YOU, ROLLIN. 560 00:31:45,150 --> 00:31:46,450 TESTING ME? WHY? 561 00:31:46,490 --> 00:31:48,690 ELENA'S FATHER SOLD OUT TO THE TERRORISTAS, 562 00:31:48,720 --> 00:31:50,360 THEN HE KILLED HIMSELF. 563 00:31:50,390 --> 00:31:52,590 I THINK IN HER MIND, YOU ARE A POSSIBLE REPLACEMENT. 564 00:31:52,630 --> 00:31:55,030 A REPLACEMENT? 565 00:31:55,060 --> 00:31:57,230 A REPLACEMENT FOR HER FATHER? 566 00:31:57,270 --> 00:31:58,640 PSYCHOLOGICALLY FOR A WOMAN, 567 00:31:58,670 --> 00:32:01,340 FATHER, FRIEND, LOVER ARE PRACTICALLY ALL THE SAME. 568 00:32:01,370 --> 00:32:03,000 I MEAN, STRONG, MASCULINE. 569 00:32:03,040 --> 00:32:05,410 ELENA DESPERATELY NEEDS THIS PROTECTION. 570 00:32:05,440 --> 00:32:07,140 SHE'S TESTING YOU IN THE ROLE -- 571 00:32:07,180 --> 00:32:08,390 LIKE HERCULES. 572 00:32:08,410 --> 00:32:10,740 AAH -- INCA RITES, GREEK MYTHOLOGY. 573 00:32:10,780 --> 00:32:12,480 LOOK, I DON'T UNDERSTAND. 574 00:32:12,510 --> 00:32:14,080 CALM DOWN, ROLLIN. 575 00:32:14,120 --> 00:32:16,280 YOU'RE DEALING WITH A MIND UNDER HYPNOTIC INFLUENCE, 576 00:32:16,320 --> 00:32:18,050 ALSO THE PROBABLY EFFECTS OF WHATEVER DRUG 577 00:32:18,090 --> 00:32:19,290 WAS USED TO HELP PROGRAM HER. 578 00:32:19,320 --> 00:32:20,650 LOOK, IT'S WEDNESDAY NIGHT. 579 00:32:20,690 --> 00:32:23,320 WE HAVE LESS THAN 16 HOURS TO PULL HER OUT. 580 00:32:23,360 --> 00:32:25,330 IF WE DON'T, SHE'LL BE KILLED. 581 00:32:25,360 --> 00:32:27,530 OR KILL HERSELF. 582 00:32:35,800 --> 00:32:38,610 [ TELEPHONE RINGS ] 583 00:32:38,640 --> 00:32:39,610 YES? 584 00:32:39,640 --> 00:32:42,180 Any word yet? NO. 585 00:32:42,210 --> 00:32:44,650 I TOLD YOU I NEEDED TIME. WHEN WILL YOU KNOW? 586 00:32:44,680 --> 00:32:46,010 WHERE ARE YOU? 587 00:32:46,050 --> 00:32:47,310 I'm at the hospital. 588 00:32:47,350 --> 00:32:49,150 THEN GO TO YOUR HOTEL. 589 00:32:49,180 --> 00:32:51,420 WHEN I HAVE WORD, I WILL CALL. 590 00:33:09,440 --> 00:33:10,440 AH! 591 00:33:43,670 --> 00:33:46,340 [ TELEPHONE RINGS ] 592 00:33:56,550 --> 00:33:58,590 [ TELEPHONE RINGS ] 593 00:34:00,590 --> 00:34:02,760 [ RING ] 594 00:34:04,190 --> 00:34:05,190 [ RING ] 595 00:34:05,230 --> 00:34:07,130 [ Ring ] 596 00:34:13,740 --> 00:34:16,180 [ TELEPHONE RINGS ] 597 00:34:18,610 --> 00:34:20,670 [ RING ] 598 00:34:22,840 --> 00:34:24,710 [ RING ] 599 00:34:27,920 --> 00:34:29,760 [ RING ] 600 00:34:32,450 --> 00:34:34,260 [ RING ] 601 00:34:37,530 --> 00:34:39,670 [ RING ] 602 00:34:44,600 --> 00:34:45,670 HELLO. 603 00:34:45,700 --> 00:34:47,730 I'VE BEEN CALLING AND CALLING. 604 00:34:47,770 --> 00:34:50,740 I'VE GOT TO TALK TO YOU ABOUT MIGUEL. 605 00:34:50,770 --> 00:34:54,180 DAVID? DAVID, WHAT'S WRONG? 606 00:34:54,210 --> 00:34:56,440 HOLD ON. 607 00:35:29,880 --> 00:35:31,880 WHERE ARE YOU? 608 00:35:31,910 --> 00:35:33,550 I'M AT THE HOSPITAL. 609 00:35:33,580 --> 00:35:35,680 I'M VERY WORRIED. CAN YOU COME OVER? 610 00:35:35,720 --> 00:35:37,380 I MUST TALK TO YOU. 611 00:35:37,420 --> 00:35:39,820 LOOK, I'LL BE -- I'LL BE RIGHT OVER. 612 00:35:39,850 --> 00:35:42,290 LOCK YOUR DOOR, 613 00:35:42,320 --> 00:35:46,260 don't go out, 614 00:35:46,290 --> 00:35:49,230 AND DON'T LET ANYBODY IN. 615 00:36:15,860 --> 00:36:17,720 [ COIN RETURNS ] 616 00:36:23,600 --> 00:36:25,470 [ KNOCKS ON DOOR ] 617 00:36:25,500 --> 00:36:26,970 WHO IS IT? 618 00:36:27,000 --> 00:36:29,440 DAVID. 619 00:36:29,470 --> 00:36:31,340 DAVID, WHAT HAPPENED? 620 00:36:31,370 --> 00:36:33,970 NOTHING, NOTHING. I JUST BUMPED MYSELF. 621 00:36:34,010 --> 00:36:35,710 MIGUEL CAME TO THE HOUSE. 622 00:36:35,740 --> 00:36:38,250 FORGET MIGUEL. WHO GAVE YOU THIS MICROFILM? 623 00:36:40,920 --> 00:36:42,490 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 624 00:36:42,520 --> 00:36:43,950 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI 625 00:36:43,990 --> 00:36:45,030 SENDS HIS REGARDS. 626 00:36:45,050 --> 00:36:47,290 HOW IS FELICIT -- 627 00:36:50,630 --> 00:36:51,670 DAVID... 628 00:36:51,690 --> 00:36:52,990 WHO MADE YOU SEND IT? 629 00:36:56,560 --> 00:36:57,830 I -- I DON'T KNOW. 630 00:36:57,870 --> 00:36:59,440 YOU MUST TELL ME. 631 00:36:59,470 --> 00:37:00,700 I DON'T KNOW. 632 00:37:00,740 --> 00:37:02,580 IF I KNEW, I WOULD TELL YOU. 633 00:37:02,600 --> 00:37:04,310 YOU'VE GOT TO TRY TO REMEMBER. 634 00:37:04,340 --> 00:37:05,570 I'VE TRIED TO REMEMBER. 635 00:37:05,610 --> 00:37:07,570 I'VE TRIED, DAVID. LEAVE ME ALONE! 636 00:37:07,610 --> 00:37:09,980 ALL RIGHT. 637 00:37:10,010 --> 00:37:12,710 I'M SORRY. 638 00:37:12,750 --> 00:37:15,280 JUST REST FOR A MOMENT. 639 00:37:21,590 --> 00:37:24,860 [ TELEPHONE RINGS ] 640 00:37:26,360 --> 00:37:29,360 [ RING ] 641 00:38:04,030 --> 00:38:05,530 ELENA! 642 00:39:12,900 --> 00:39:16,540 ELENA, LET ME HAVE YOUR HAND. 643 00:39:18,840 --> 00:39:21,040 NO, NO. 644 00:39:21,080 --> 00:39:23,850 LET ME DIE. 645 00:39:23,880 --> 00:39:25,110 I REMEMBERED. 646 00:39:25,150 --> 00:39:27,580 I REMEMBERED WHAT IT IS I AM TO DO, 647 00:39:27,620 --> 00:39:30,630 AND IT IS BETTER THAT I DIE THAN THAT. 648 00:39:30,650 --> 00:39:31,990 GIVE ME YOUR HAND. 649 00:39:32,020 --> 00:39:33,750 [ GASPS ] 650 00:39:37,760 --> 00:39:39,490 ELENA... 651 00:39:39,530 --> 00:39:43,600 I -- I AM A SPY, 652 00:39:43,630 --> 00:39:46,070 BUT NOT A TRAITOR. 653 00:39:46,100 --> 00:39:48,970 COME HERE, ELENA. COME HERE. 654 00:39:54,610 --> 00:39:56,940 BUT... 655 00:39:56,980 --> 00:39:58,210 TONIGHT I WILL DENOUNCE THE PRESIDENT. 656 00:39:58,250 --> 00:40:00,490 I WILL -- 657 00:40:00,520 --> 00:40:03,230 I WILL STAND UP, AND I WILL SAY THAT 658 00:40:03,250 --> 00:40:07,090 THE PRESIDENT HAS SOLD THE SECRET OF OUR DEFENSE, 659 00:40:07,120 --> 00:40:10,060 AND I -- I MUST NOT DO THAT. 660 00:40:10,090 --> 00:40:12,830 ELENA, ELENA, LOOK AT ME. 661 00:40:12,860 --> 00:40:14,830 LISTEN TO ME. LISTEN TO ME. 662 00:40:16,860 --> 00:40:19,000 I WON'T LET ANYTHING HAPPEN TO YOU. 663 00:40:19,030 --> 00:40:21,700 NOW LISTEN TO ME, 664 00:40:21,740 --> 00:40:24,170 PLEASE, ELENA. 665 00:40:26,240 --> 00:40:27,540 GIVE ME YOUR HAND. 666 00:40:27,580 --> 00:40:28,890 [ GASPS ] 667 00:40:30,850 --> 00:40:32,190 TRUST ME, ELENA. 668 00:40:32,210 --> 00:40:34,250 COME ON. 669 00:40:34,280 --> 00:40:36,550 COME, ELENA. 670 00:40:56,600 --> 00:40:58,240 [ SOBBING ] 671 00:40:58,270 --> 00:41:00,470 IT'S ALL RIGHT NOW. 672 00:41:10,890 --> 00:41:13,830 I REMEMBERED. 673 00:41:16,990 --> 00:41:18,760 BUT IT'S TRUE. 674 00:41:18,790 --> 00:41:21,130 THERE WILL BE A RECEPTION AT OUR HOUSE TONIGHT. 675 00:41:21,160 --> 00:41:23,130 GUSTAVO WILL SIGN THE BILL 676 00:41:23,160 --> 00:41:24,730 FOR THE CONSTRUCTION OF THE NEW CENTER OF CULTURE, 677 00:41:24,770 --> 00:41:27,130 IT'S A PROJECT WHICH MY MOTHER HAS SPONSORED, 678 00:41:27,170 --> 00:41:28,840 BUT I WILL DENOUNCE GUSTAVO. 679 00:41:28,870 --> 00:41:30,100 BUT THEY'LL NEVER BELIEVE YOU. 680 00:41:30,140 --> 00:41:31,740 DAVID, THEY WILL. 681 00:41:31,770 --> 00:41:33,610 THE SECRET SERVICE WILL INVESTIGATE, 682 00:41:33,640 --> 00:41:36,010 AND THEY WILL DISCOVER THAT THE MICROFILM IS MISSING. 683 00:41:36,040 --> 00:41:39,280 I WILL CONFESS THAT GUSTAVO GAVE IT TO ME TO TRANSMIT. 684 00:41:39,310 --> 00:41:40,750 BUT DID YOU? 685 00:41:40,780 --> 00:41:43,620 OH, I DON'T -- I DON'T KNOW. 686 00:41:43,650 --> 00:41:46,290 OH, I DON'T THINK HE COULD, NOT GUSTAVO. 687 00:41:46,320 --> 00:41:47,990 BUT DON'T YOU SEE, ELENA, 688 00:41:48,020 --> 00:41:49,560 NOW THAT YOU'VE REMEMBERED THIS MUCH, 689 00:41:49,590 --> 00:41:50,860 YOU'LL NEVER BE ABLE TO GO THROUGH WITH IT. 690 00:41:50,890 --> 00:41:52,890 BUT I WON'T BE ABLE TO HELP MYSELF. 691 00:41:52,930 --> 00:41:55,560 SOMETHING WILL MAKE ME DO IT AGAINST MY WILL. 692 00:41:55,600 --> 00:41:57,960 I'LL TRY TO RESIST -- 693 00:41:58,000 --> 00:42:00,670 I'LL TRY TO RESIST... 694 00:42:00,700 --> 00:42:02,240 WHAT? WHAT IS IT? 695 00:42:02,270 --> 00:42:03,970 WAIT A MINUTE. 696 00:42:06,140 --> 00:42:09,710 IT'S NOT CLEAR, BUT... 697 00:42:09,740 --> 00:42:12,250 THERE WAS A PARTY, 698 00:42:12,280 --> 00:42:17,250 AND THEN ALL OF A SUDDEN I FELT LIKE I WAS DRUGGED, 699 00:42:17,280 --> 00:42:21,820 AND EVERYTHING WAS WEIRD AND -- AND BEAUTIFUL, 700 00:42:21,860 --> 00:42:23,860 AND THEN I WAS TAKEN AWAY. 701 00:42:23,890 --> 00:42:25,330 I WAS IN A ROOM, 702 00:42:25,360 --> 00:42:28,230 AND HE WAS TALKING TO ME. 703 00:42:28,260 --> 00:42:30,700 AND HE GAVE YOU THE MICROFILM? 704 00:42:30,730 --> 00:42:32,130 MMM. 705 00:42:32,170 --> 00:42:33,600 WHO? 706 00:42:35,900 --> 00:42:38,740 AND THEN... 707 00:42:38,770 --> 00:42:42,610 AND THEN THERE WAS VIRACOCHA GLOWING WITH FIRE, 708 00:42:42,640 --> 00:42:45,010 AND THAT IS WHAT I WILL SEE. 709 00:42:45,050 --> 00:42:47,380 WHEN? TONIGHT. 710 00:42:47,410 --> 00:42:50,180 THAT IS WHAT WILL CAUSE ME TO DENOUNCE GUSTAVO, 711 00:42:50,220 --> 00:42:52,120 AND I WON'T BE ABLE TO HELP MYSELF. 712 00:42:52,150 --> 00:42:54,760 YOU SAID YOU'D SEE VIRACOCHA GLOWING WITH FIRE. 713 00:42:54,790 --> 00:42:56,360 WHO WILL MAKE YOU SEE THAT? 714 00:42:56,390 --> 00:42:59,630 I DON'T KNOW. I ONLY SEE VIRACOCHA. 715 00:42:59,660 --> 00:43:01,930 [ TELEPHONE RINGS ] 716 00:43:03,430 --> 00:43:05,670 [ RING ] 717 00:43:07,430 --> 00:43:09,640 [ Ring ] 718 00:43:11,140 --> 00:43:13,370 [ Ring ] 719 00:43:18,950 --> 00:43:21,750 YOU STILL DON'T REMEMBER WHO IT WAS? 720 00:43:21,780 --> 00:43:23,880 YOU HAVE AWAKENED ME, 721 00:43:23,920 --> 00:43:26,020 BUT THE NIGHTMARE STILL EXISTS. 722 00:43:26,050 --> 00:43:29,660 WE'LL STOP IT, ELENA. 723 00:43:31,460 --> 00:43:34,390 NOW, SEE THIS PEN? 724 00:43:36,930 --> 00:43:39,330 [ CROWD PROTESTING IN SPANISH ] 725 00:44:05,090 --> 00:44:07,060 IT'S NO USE. THEY WON'T ALLOW MORE TIME. 726 00:44:07,090 --> 00:44:09,000 I NEED AN HOUR. YOU CAN WAIT THAT LONG. 727 00:44:09,030 --> 00:44:10,000 NO. 728 00:44:10,030 --> 00:44:11,300 I VOUCH FOR THE GIRL. 729 00:44:11,330 --> 00:44:13,870 IF I'M WRONG, I'LL BRING HER TO YOU MYSELF. 730 00:44:13,900 --> 00:44:15,270 PLEASE, GIVE ME ONE HOUR. 731 00:44:15,300 --> 00:44:16,940 ONE HOUR. 732 00:44:34,190 --> 00:44:37,890 LADIES AND GENTLEMEN, MY FELLOW COUNTRYMEN, 733 00:44:37,930 --> 00:44:42,170 I HAVE THE HONOR TO INTRODUCE SEÑOR GUSTAVO ALFREDO FORTUNA, 734 00:44:42,200 --> 00:44:45,070 THE PRESIDENT OF OUR COUNTRY. 735 00:44:45,100 --> 00:44:46,870 [ APPLAUSE ] 736 00:44:48,940 --> 00:44:51,370 MY GOOD FRIENDS, THANK YOU. 737 00:44:51,410 --> 00:44:54,280 THIS IS A MOST HAPPY OCCASION. 738 00:44:54,310 --> 00:44:57,240 IT IS THE CULMINATION OF MANY WEEKS, 739 00:44:57,280 --> 00:44:59,250 MANY MONTHS, 740 00:44:59,280 --> 00:45:02,150 OF DEVOTED WORK ON THE PART OF MANY PEOPLE 741 00:45:02,180 --> 00:45:03,380 GATHERED HERE THIS EVENING. 742 00:45:03,420 --> 00:45:04,920 AMONG THEM 743 00:45:04,950 --> 00:45:08,120 IS THE GUIDING SPIRIT OF THIS PROJECT, 744 00:45:08,160 --> 00:45:12,100 MY GOOD FRIEND SEÑORA CONSUELO DEL BARRA. 745 00:45:15,430 --> 00:45:19,370 WE OWE HER OUR THANKS AND GRATITUDE. 746 00:45:19,400 --> 00:45:23,000 THE GREAT MOMENT FOR WHICH WE ALL WAITED 747 00:45:23,040 --> 00:45:24,370 IS AT HAND. 748 00:45:24,410 --> 00:45:27,780 WE ARE ABOUT TO FORMALIZE WITH OUR SIGNATURES 749 00:45:27,810 --> 00:45:29,780 A GREAT PIECE OF LEGISLATION, 750 00:45:29,810 --> 00:45:32,480 ESTABLISHING HERE IN OUR CAPITAL CITY 751 00:45:32,510 --> 00:45:36,550 A NEW CENTER OF CULTURE AND ENLIGHTENMENT. 752 00:45:36,580 --> 00:45:39,890 THIS MONUMENT TO A PROUD TRADITION 753 00:45:39,920 --> 00:45:42,320 OF APPRECIATION OF THE ARTS 754 00:45:42,360 --> 00:45:45,530 WILL COMPRISE THREE MAGNIFICENT BUILDINGS 755 00:45:45,560 --> 00:45:48,160 GROUPED ABOUT A BROAD PLAZA. 756 00:45:48,200 --> 00:45:52,180 THE FIRST, AND PERHAPS THE DOMINANT STRUCTURE, 757 00:45:52,200 --> 00:45:57,370 WILL BE A MAGNIFICENT CONCERT HALL. 758 00:45:57,400 --> 00:46:00,070 THE SECOND WILL BE A THEATER, 759 00:46:00,110 --> 00:46:05,880 AND THE THIRD, AN IMPOSING PUBLIC LIBRARY. 760 00:46:05,910 --> 00:46:08,150 THE COST WILL BE FAR FROM MODEST. 761 00:46:08,180 --> 00:46:10,420 MOMENTO! 762 00:46:10,450 --> 00:46:12,050 [ CROWD MURMURS ] 763 00:46:17,090 --> 00:46:19,930 I HAVE SOMETHING TO SAY. 764 00:46:34,240 --> 00:46:36,940 THERE IS A TRAITOR HERE TONIGHT... 765 00:46:36,980 --> 00:46:38,280 [ MURMURING ] 766 00:46:40,010 --> 00:46:43,080 SOMEONE WHO IS WORKING AGAINST EVERYONE IN THIS ROOM, 767 00:46:43,120 --> 00:46:44,950 AGAINST HIS OWN COUNTRY. 768 00:46:44,990 --> 00:46:46,390 I KNOW WHO HE IS. 769 00:46:46,420 --> 00:46:48,090 CHILD, NO. 770 00:46:48,120 --> 00:46:49,860 I MUST SPEAK. 771 00:46:49,890 --> 00:46:52,360 I MUST PUT AN END TO THIS BETRAYAL! 772 00:46:52,390 --> 00:46:54,860 THE TRAITOR IS -- 773 00:47:15,020 --> 00:47:16,880 THE TRAITOR IS THERE! 774 00:47:16,920 --> 00:47:19,550 [ CROWD MURMURS ] 775 00:47:19,590 --> 00:47:22,260 SEARCH HIM. HE HAS A KNIFE. 776 00:47:22,290 --> 00:47:25,130 [ CROWD GASPS ] 777 00:47:25,160 --> 00:47:29,400 WHAT IS THIS NONSENSE? WHAT -- 778 00:47:40,270 --> 00:47:43,540 I SEE YOU ARE A STUDENT OF ROMAN HISTORY, TOMAS. 779 00:47:43,580 --> 00:47:47,350 GUSTAVO, THIS IS ABSURD. I AM THE VICTIM OF A PLOT. 780 00:47:47,380 --> 00:47:50,350 IS THAT SO? AND WHO HAS DONE THIS TO YOU? 781 00:47:50,380 --> 00:47:53,190 ELENA. SHE HAS NOT BEEN HERSELF LATELY. 782 00:47:53,220 --> 00:47:54,220 YOU KNOW THAT. 783 00:47:55,420 --> 00:47:58,360 MM-HMM. 784 00:48:05,070 --> 00:48:08,500 AND HOW DID THIS COME TO BE IN YOUR POSSESSION? 785 00:48:08,540 --> 00:48:11,510 I DON'T KNOW. 786 00:48:13,310 --> 00:48:16,680 SAME AS THE KNIFE. 787 00:48:16,710 --> 00:48:18,180 GUSTAVO, THINK. 788 00:48:18,210 --> 00:48:19,580 IF I WANTED TO KILL YOU, 789 00:48:19,610 --> 00:48:22,380 WOULD I CONCEAL A SECRET MICROFILM IN THE KNIFE? 790 00:48:22,420 --> 00:48:24,950 HOW DID YOU KNOW IT WAS A SECRET DOCUMENT? 791 00:48:24,990 --> 00:48:26,490 I DID NOT SAY IT WAS. 792 00:48:32,290 --> 00:48:36,460 WILL I CONTINUE IN MY ASSIGNMENT? 793 00:48:36,500 --> 00:48:38,330 PERHAPS... 794 00:48:38,370 --> 00:48:40,740 AFTER A WHILE. 795 00:48:40,770 --> 00:48:43,740 YOU KNOW, THE TROUBLE WITH INTELLIGENCE WORK 796 00:48:43,770 --> 00:48:48,040 IS THAT YOU -- YOU MAKE SUCH NICE FRIENDSHIPS, 797 00:48:48,080 --> 00:48:51,320 BUT THERE IS NO FUTURE IN THEM. 798 00:48:51,350 --> 00:48:53,320 YOU HAVE A FUTURE. 799 00:48:53,350 --> 00:48:56,080 LET'S SETTLE FOR THAT. 52657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.