Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,450 --> 00:01:40,550
Man: GOOD AFTERNOON,
MR. BRIGGS.
2
00:01:40,580 --> 00:01:44,590
ELENA DEL BARRA HAS BEEN ACTING
AS AN AGENT FOR US.
3
00:01:44,620 --> 00:01:46,390
HER IMPORTANT ASSIGNMENT
4
00:01:46,420 --> 00:01:49,730
DEALS WITH ENEMY PLANS
TO INFILTRATE HER COUNTRY,
5
00:01:49,760 --> 00:01:51,860
WHICH IS FRIENDLY
TO OUR GOVERNMENT.
6
00:01:51,900 --> 00:01:55,470
RECENTLY, SHE BEGAN BEHAVING
IN A BIZARRE MANNER,
7
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
INDICATING A SEVERE
EMOTIONAL DISTURBANCE.
8
00:01:58,540 --> 00:02:01,510
LAST WEEK SHE SENT US
A STRIP OF MICROFILM,
9
00:02:01,540 --> 00:02:02,940
NOT OF ENEMY PLANS,
10
00:02:02,970 --> 00:02:04,570
BUT ONE WHICH DETAILS
DEFENSE SECRETS
11
00:02:04,610 --> 00:02:06,480
OF HER OWN COUNTRY.
12
00:02:06,510 --> 00:02:10,480
MR. BRIGGS, YOUR MISSION,
SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT,
13
00:02:10,510 --> 00:02:13,220
WOULD BE TO FIND OUT
WHY ELENA DEL BARRA
14
00:02:13,250 --> 00:02:14,880
IS BEHAVING SO STRANGELY,
15
00:02:14,920 --> 00:02:17,450
AND WHETHER OR NOT
THIS KEY AGENT
16
00:02:17,490 --> 00:02:19,620
WILL CONTINUE TO BE
A DANGEROUS THREAT
17
00:02:19,660 --> 00:02:21,420
TO OUR ORGANIZATION.
18
00:02:21,460 --> 00:02:24,460
AS ALWAYS, SHOULD YOU
OR ANY OF YOUR I.M. FORCE
19
00:02:24,490 --> 00:02:26,430
BE CAUGHT OR KILLED,
20
00:02:26,460 --> 00:02:29,500
THE SECRETARY WILL DISCLAIM
ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS.
21
00:02:29,530 --> 00:02:33,200
PLEASE DESTROY THIS TAPE
BY THE USUAL MEANS.
22
00:03:48,850 --> 00:03:51,760
SEÑORITA ELENA MARIA DEL BARRA.
23
00:03:51,780 --> 00:03:52,880
SHE'S LOVELY.
24
00:03:52,920 --> 00:03:54,980
PICTURE DOESN'T
DO HER JUSTICE.
25
00:03:55,020 --> 00:03:56,690
YOU KNOW HER?
26
00:03:56,720 --> 00:04:00,060
YES, THAT'S WHY I CAN'T HANDLE
THIS MISSION PERSONALLY.
27
00:04:00,090 --> 00:04:02,020
SINCE HER FATHER'S DEATH
28
00:04:02,060 --> 00:04:04,890
AFTER BEING DEPOSED
AS PRESIDENT,
29
00:04:04,930 --> 00:04:06,660
SHE'S BEEN WORKING IN RESEARCH
AT THE GOVERNMENT HOSPITAL,
30
00:04:06,700 --> 00:04:09,530
WHERE YOU, CARLOS, HAVE JUST
ACCEPTED A RESIDENCY.
31
00:04:12,400 --> 00:04:15,500
IN SHORT, THE YOUNG LADY IS
VERY BEAUTIFUL, VERY BRIGHT,
32
00:04:15,540 --> 00:04:17,040
AND SUDDENLY
VERY TREACHEROUS.
33
00:04:17,070 --> 00:04:19,680
NOT A VERY
PSYCHIATRIC DIAGNOSIS,
34
00:04:19,710 --> 00:04:21,040
BUT ACCURATE.
35
00:04:21,080 --> 00:04:23,650
ROLLIN, PICK UP THAT LENS
FROM THAT MICROSCOPE
36
00:04:23,680 --> 00:04:24,980
AND OPEN IT.
37
00:04:34,090 --> 00:04:35,720
MICROFILM.
38
00:04:35,760 --> 00:04:38,660
YOUR JOB WILL BE TO FIND OUT
WHERE ELENA GOT THAT
39
00:04:38,700 --> 00:04:41,670
AND RETURN IT WITHOUT CREATING
AN INTERNATIONAL INCIDENT.
40
00:04:41,700 --> 00:04:43,100
HOW, DAN?
41
00:04:43,130 --> 00:04:45,630
THERE'S EVERY SUSPICION
THAT ELENA'S BEHAVIOR
42
00:04:45,670 --> 00:04:47,470
IS CAUSED BY MENTAL ILLNESS.
43
00:04:47,500 --> 00:04:49,970
IF YOU WANT TO,
BRING CARLOS INTO THE PICTURE.
44
00:04:50,010 --> 00:04:51,970
HE'LL HELP YOU TO PROBE.
45
00:04:52,010 --> 00:04:53,440
I'M SUPPOSED TO DECIDE
46
00:04:53,480 --> 00:04:54,880
WHETHER SHE NEEDS
A PSYCHIATRIST?
47
00:04:54,910 --> 00:04:56,750
YOU MAY HAVE TO STRESS HER.
48
00:04:56,780 --> 00:04:57,810
STRESS HER?
49
00:04:57,850 --> 00:04:59,380
ANNOY HER,
GET HER ANGRY.
50
00:04:59,420 --> 00:05:01,120
IF SHE HAS EMOTIONAL PROBLEMS,
THEY WILL SHOW.
51
00:05:01,150 --> 00:05:04,550
NOW WE COME TO
THE HARD PART.
52
00:05:05,760 --> 00:05:08,370
THIS MAN IS OPERATING
INDEPENDENTLY.
53
00:05:08,390 --> 00:05:09,890
HE HAS ORDERS THAT
54
00:05:09,930 --> 00:05:11,730
HE HAS ORDERS THAT
IF HE DOES NOT
55
00:05:11,760 --> 00:05:12,930
HEAR FROM YOU
BY NEXT SATURDAY,
56
00:05:12,960 --> 00:05:14,060
HE GOES INTO ACTION.
57
00:05:14,100 --> 00:05:15,460
WHICH MEANS?
58
00:05:15,500 --> 00:05:17,500
WHICH MEANS THAT
YOU AND CARLOS
59
00:05:17,530 --> 00:05:18,870
ARE JUDGE AND JURY.
60
00:05:18,900 --> 00:05:20,640
IT'S A TOUGH DECISION.
61
00:05:20,670 --> 00:05:22,640
ELENA MUST BE
WILLING AND ABLE
62
00:05:22,670 --> 00:05:25,370
TO CONTINUE HER INTELLIGENCE
ASSIGNMENT RELIABLY,
63
00:05:25,410 --> 00:05:27,110
OTHERWISE...
64
00:05:27,140 --> 00:05:29,340
HE WILL KILL HER.
65
00:05:47,430 --> 00:05:49,400
ULTRASPEED
THAT WILL OUTPERFORM
66
00:05:49,430 --> 00:05:51,170
ANYTHING
ON THE MARKET TODAY.
67
00:05:51,200 --> 00:05:52,840
SEÑOR MILLER,
68
00:05:52,870 --> 00:05:54,940
HOW LONG HAVE YOU BEEN
SELLING LABORATORY EQUIPMENT?
69
00:05:54,970 --> 00:05:57,540
LONG ENOUGH TO KNOW
THAT I CAN SELL YOU.
70
00:05:57,570 --> 00:05:58,810
INDEED?
71
00:05:58,840 --> 00:06:00,940
I HAVE COMPLETE CONFIDENCE
IN MY PRODUCT.
72
00:06:00,980 --> 00:06:02,950
LET ME SHOW YOU SOMETHING.
73
00:06:02,980 --> 00:06:06,420
WE PUT THIS TEST TUBE
RIGHT IN THERE, FIRMLY.
74
00:06:06,450 --> 00:06:07,950
SET THE TIMER.
75
00:06:07,980 --> 00:06:10,820
NOW WATCH.
THAT'S ALL THERE IS TO IT.
76
00:06:10,850 --> 00:06:12,690
I'M REALLY VERY BUSY.
77
00:06:12,720 --> 00:06:15,090
WE ALSO HAVE A VERY,
VERY FINE LINE
78
00:06:15,120 --> 00:06:16,460
OF EQUIPMENT
FOR HANDLING ISOTOPES.
79
00:06:16,490 --> 00:06:17,630
WELL, I SUGGEST TAKE
YOUR FINE LINE
80
00:06:17,660 --> 00:06:19,090
UP TO THE FOURTH FLOOR.
81
00:06:19,130 --> 00:06:20,800
REALLY? WHAT'S UP THERE?
82
00:06:20,830 --> 00:06:22,500
PSYCHIATRY.
83
00:06:22,530 --> 00:06:25,770
PERHAPS THEY CAN DO SOMETHING
ABOUT YOUR OVERINFLATED EGO.
84
00:06:25,800 --> 00:06:27,170
THAT'S PART OF MY CHARM.
85
00:06:27,200 --> 00:06:29,440
ONCE YOU GET TO KNOW ME,
YOU'LL SEE.
86
00:06:29,470 --> 00:06:30,670
I HAVE NO INTENTION OF --
87
00:06:33,480 --> 00:06:35,540
OF...
88
00:06:38,150 --> 00:06:40,980
GETTING TO -- TO KNOW YOU.
89
00:06:52,560 --> 00:06:53,800
[ BUZZER ]
90
00:06:53,830 --> 00:06:55,930
AH, HERE WE ARE.
91
00:06:56,800 --> 00:06:58,100
SEE?
92
00:07:10,650 --> 00:07:11,910
CAREFUL.
93
00:07:13,780 --> 00:07:15,750
YOU ALL RIGHT?
94
00:07:15,790 --> 00:07:19,030
IT'S NO CONCERN OF YOURS.
95
00:07:19,060 --> 00:07:21,900
THEN LET ME SHOW YOU
SOME OF THE FEATURES
96
00:07:21,930 --> 00:07:23,000
WE HAVE BUILT INTO --
NOT NOW.
97
00:07:23,030 --> 00:07:24,090
A VARIABLE SPEED --
98
00:07:24,130 --> 00:07:25,860
NOT NOW!
DON'T YOU UNDERSTAND?
99
00:07:28,060 --> 00:07:29,930
WAIT A MINUTE.
100
00:07:29,970 --> 00:07:31,670
LET GO. LET GO!
101
00:07:31,700 --> 00:07:33,540
TAKE YOUR HANDS OFF ME!
102
00:07:33,570 --> 00:07:35,200
WHAT'S THE MATTER
WITH YOU?
103
00:07:35,240 --> 00:07:36,870
OKAY, I'M SORRY.
104
00:07:39,610 --> 00:07:41,510
I SAID I'M SORRY.
105
00:07:49,190 --> 00:07:52,570
GO, GET SOME MORE PEOPLE
FROM HEADQUARTERS, QUICK.
106
00:07:56,030 --> 00:07:57,200
I BEG YOUR PARDON.
107
00:07:57,230 --> 00:07:58,730
MY FAULT. I'M SORRY.
108
00:07:58,760 --> 00:08:01,660
YOUR COUSIN ALFREDO
IN CINCINNATI SENDS REGARDS.
109
00:08:01,700 --> 00:08:04,030
THANK YOU.
HOW WAS FELICITOUS?
110
00:08:04,070 --> 00:08:07,000
FINE. HOW ARE YOU COMING
WITH THE LADY?
111
00:08:07,040 --> 00:08:08,300
YOU'RE SUPPOSED TO
WAIT FOR MY CALL,
112
00:08:08,340 --> 00:08:09,540
AT LEAST UNTIL SATURDAY.
113
00:08:09,570 --> 00:08:10,740
I CAN'T WAIT.
114
00:08:10,770 --> 00:08:12,110
THE SITUATION
IS BECOMING TOO DANGEROUS.
115
00:08:12,140 --> 00:08:14,080
I NEED MORE TIME
TO DO THIS JOB.
116
00:08:14,110 --> 00:08:16,140
YOUR SECURITY
IS MY RESPONSIBILITY.
117
00:08:16,180 --> 00:08:18,750
I GIVE YOU UNTIL
1:00 P.M. THURSDAY.
118
00:08:18,780 --> 00:08:21,220
I NEED TILL SATURDAY.
119
00:08:21,250 --> 00:08:24,150
[ CROWD PROTESTING IN SPANISH ]
120
00:08:34,960 --> 00:08:36,930
HOW DO YOU DO?
121
00:08:36,970 --> 00:08:39,670
IS THIS THE HOUSE
OF SEÑORITA DEL BARRA?
122
00:08:39,700 --> 00:08:43,610
SI, SEÑOR, BUT NO ONE
IS PERMITTED INSIDE.
123
00:08:43,640 --> 00:08:45,870
OH, WHY? WHAT'S GOING ON?
124
00:08:45,910 --> 00:08:48,280
PRESIDENTE FORTUNA
IS VISITING.
125
00:08:48,310 --> 00:08:51,610
I SEE. WELL, COULD YOU
SEND THIS IN TO HER
126
00:08:51,650 --> 00:08:54,620
AND TELL HER THAT
A MR. DAVID MILLER
127
00:08:54,650 --> 00:08:58,620
WOULD LIKE TO HAVE
A WORD WITH HER?
128
00:08:58,660 --> 00:09:01,000
THANK YOU.
129
00:09:02,190 --> 00:09:04,760
HEY, YANKEE,
YOU GET INSIDE,
130
00:09:04,790 --> 00:09:07,760
WOULD YOU KILL FORTUNA
FOR US?
131
00:09:07,800 --> 00:09:09,970
NICE FELLOW.
132
00:09:21,140 --> 00:09:22,780
OH, HELLO.
133
00:09:22,810 --> 00:09:24,780
WHERE DID YOU GET THIS?
134
00:09:24,810 --> 00:09:27,780
I FOUND IT ON THE FLOOR
OUTSIDE YOUR LAB.
135
00:09:27,820 --> 00:09:29,990
YOU MUST HAVE DROPPED IT
THIS AFTERNOON.
136
00:09:30,020 --> 00:09:31,120
WHAT IS IT?
137
00:09:31,150 --> 00:09:32,860
OH, MIGUEL,
138
00:09:32,890 --> 00:09:34,220
THIS IS SEÑOR MILLER.
139
00:09:34,260 --> 00:09:36,260
SEÑOR MIGUEL DE RAMOS.
140
00:09:36,290 --> 00:09:39,330
SEÑOR MILLER RETURNED SOMETHING
I SEEMED TO HAVE LOST.
141
00:09:39,360 --> 00:09:40,730
THANK YOU.
142
00:09:40,760 --> 00:09:43,030
YOU'RE WELCOME.
I'M GLAD I FOUND IT.
143
00:09:43,070 --> 00:09:45,300
GIVES ME A CHANCE
TO APOLOGIZE
144
00:09:45,330 --> 00:09:48,300
FOR HAVING UPSET YOU
THIS AFTERNOON.
145
00:09:48,340 --> 00:09:50,770
WELL, I JUST WANTED TO EXPLAIN
146
00:09:50,810 --> 00:09:54,110
THAT I'M NOT IN THE HABIT
OF RUNNING INTO CUSTOMERS
147
00:09:54,140 --> 00:09:57,010
AS BEAUTIFUL
OR AS CHARMING AS YOU ARE.
148
00:09:57,050 --> 00:09:58,780
AND I HAD NO IDEA
149
00:09:58,820 --> 00:10:01,430
THAT YOU COME FROM SUCH
A DISTINGUISHED FAMILY.
150
00:10:01,450 --> 00:10:04,350
SEÑOR MILLER,
PLEASE DO COME IN.
151
00:10:04,390 --> 00:10:06,790
OH, THANK YOU.
THANK YOU.
152
00:10:06,820 --> 00:10:08,790
PERMITAME,
POR FAVOR.
153
00:10:08,830 --> 00:10:11,270
I BEG YOUR PARDON?
154
00:10:16,230 --> 00:10:17,670
PASA, SEÑOR.
155
00:10:17,700 --> 00:10:19,840
THANK YOU, THANK YOU.
156
00:10:27,980 --> 00:10:29,340
PERMITAME.
157
00:10:29,380 --> 00:10:31,350
THIS IS SEÑOR DAVID MILLER
158
00:10:31,380 --> 00:10:33,950
OF THE GEORGIA LABORATORY
SUPPLY COMPANY, U.S.A.
159
00:10:33,980 --> 00:10:35,120
MY MOTHER.
160
00:10:35,150 --> 00:10:37,250
WELCOME TO OUR HOME, SEÑOR.
161
00:10:37,290 --> 00:10:40,390
THANK YOU. YOUR DAUGHTER
COMES BY HER BEAUTY HONESTLY.
162
00:10:40,420 --> 00:10:42,420
YOU ARE VERY KIND, SEÑOR.
163
00:10:42,460 --> 00:10:45,790
AND OUR DISTINGUISHED
PRESIDENTE, GUSTAVO FORTUNA.
164
00:10:45,830 --> 00:10:47,060
AN HONOR, SIR.
165
00:10:47,100 --> 00:10:48,460
I HOPE
THE DEMONSTRATORS OUTSIDE
166
00:10:48,500 --> 00:10:50,470
CAUSED YOU NO INCONVENIENCE.
167
00:10:50,500 --> 00:10:51,900
NO, NOT AT ALL.
168
00:10:51,940 --> 00:10:53,450
EXCUSE US.
169
00:10:53,470 --> 00:10:55,900
SEÑOR TOMAS DE CUARTO.
170
00:10:55,940 --> 00:10:57,840
I TRUST YOUR VISIT
TO OUR COUNTRY
171
00:10:57,870 --> 00:10:59,070
WILL BE A PLEASANT ONE.
172
00:10:59,110 --> 00:11:00,480
IT PROMISES TO BE.
173
00:11:00,510 --> 00:11:03,480
GENERAL Y SEÑORA VASCAR.
174
00:11:03,510 --> 00:11:06,010
GENERAL.
175
00:11:06,050 --> 00:11:09,750
ELENA, OFFER SEÑOR MILLER
SOME REFRESHMENT.
176
00:11:09,790 --> 00:11:11,050
OH, YES, OF COURSE.
177
00:11:11,090 --> 00:11:13,190
A DRINK FOR SEÑOR MILLER,
PLEASE.
178
00:11:13,220 --> 00:11:16,160
GUSTAVO, I HAVE PERSUADED
GENERAL VASCAR
179
00:11:16,190 --> 00:11:18,930
TO SERVE ON THE BOARD
FOR THE COUNCIL HALL.
180
00:11:18,960 --> 00:11:20,360
EXCELLENT, MY FRIEND.
181
00:11:20,400 --> 00:11:24,200
MEN LIKE YOU WILL MAKE
THIS PROJECT A SUCCESS.
182
00:11:24,230 --> 00:11:26,400
OH, THANK YOU.
183
00:11:28,500 --> 00:11:30,510
VERY GOOD.
184
00:11:30,540 --> 00:11:32,310
I RECOMMEND CAUTION, SEÑOR.
185
00:11:35,040 --> 00:11:36,040
I BEG YOUR PARDON?
186
00:11:36,080 --> 00:11:37,250
MIGUEL IS REFERRING
187
00:11:37,280 --> 00:11:38,280
TO THE DRINK.
188
00:11:38,310 --> 00:11:39,850
IT'S, UH, CHICHA.
189
00:11:39,880 --> 00:11:41,080
CHICHA.
190
00:11:41,120 --> 00:11:43,450
DEVELOPED
BY THE ANCIENT INCA PRIESTS
191
00:11:43,490 --> 00:11:46,220
TO CALM THEIR VICTIMS
PRIOR TO A SACRIFICE.
192
00:11:46,260 --> 00:11:47,370
VERY INTERESTING.
193
00:11:47,390 --> 00:11:48,860
YOU MUST UNDERSTAND,
194
00:11:48,890 --> 00:11:50,860
MIGUEL DOES NOT APPROVE
OF MY WORK.
195
00:11:50,890 --> 00:11:52,860
HE WOULD LIKE ME
TO GIVE IT UP
196
00:11:52,900 --> 00:11:54,130
AND BECOME A HOUSEWIFE.
197
00:11:54,160 --> 00:11:56,160
I BELIEVE IN
OUR COUNTRY'S TRADITIONS.
198
00:11:56,200 --> 00:11:58,070
YANKEE LIBERTIES
ARE DESTROYING THEM.
199
00:11:58,100 --> 00:12:01,840
KINDER, KUCHE, KIRCHE --
JUST LIKE THE NAZIS.
200
00:12:01,870 --> 00:12:03,470
THAT IS UNFAIR, ELENA,
201
00:12:03,510 --> 00:12:05,310
COMING FROM A GIRL
WHOSE WORK
202
00:12:05,340 --> 00:12:07,140
SEEMS TO BE PUTTING HER
UNDER TERRIBLE STRAIN.
203
00:12:07,180 --> 00:12:08,940
Man: YOU, ALTO!
204
00:12:08,980 --> 00:12:10,810
ALTO!
205
00:12:10,850 --> 00:12:13,220
[ MAN YELLING IN SPANISH ]
206
00:12:13,250 --> 00:12:15,880
DEATH TO FORTUNA!
207
00:12:15,920 --> 00:12:18,150
[ CROWD CHEERING ]
208
00:12:19,360 --> 00:12:20,500
A BOMB!
209
00:12:48,450 --> 00:12:50,350
LET ME HELP YOU, TOMAS.
210
00:12:50,390 --> 00:12:51,950
THANK YOU.
211
00:12:51,990 --> 00:12:53,960
ARE YOU ALL RIGHT, SIR?
212
00:12:53,990 --> 00:12:56,420
A BIT UNSETTLED.
DID YOU CATCH THE MAN?
213
00:12:56,460 --> 00:12:57,490
NO, SIR,
BUT DO NOT WORRY.
214
00:12:57,530 --> 00:12:58,990
THEY'RE ALL GONE.
215
00:12:59,030 --> 00:13:00,330
President Fortuna:
GRACIAS.
216
00:13:00,360 --> 00:13:03,470
GRACIAS.
217
00:13:03,500 --> 00:13:05,900
OH...
218
00:13:05,940 --> 00:13:09,180
President Fortuna:
THAT WAS VERY BRAVE.
219
00:13:09,210 --> 00:13:11,180
GUSTAVO,
220
00:13:11,210 --> 00:13:15,010
I MUST APOLOGIZE
FOR MY FATHER.
221
00:13:16,550 --> 00:13:19,160
IT IS BECAUSE
OF HIS COWARDICE
222
00:13:19,180 --> 00:13:20,350
THAT THESE TERRORISTS ARE
OUT ROAMING THE STREETS.
223
00:13:20,380 --> 00:13:22,620
MY DEAR, YOU ARE
BECOMING CONFUSED.
224
00:13:22,650 --> 00:13:24,950
THEY...
225
00:13:26,890 --> 00:13:28,260
THEY BURNED CARS,
226
00:13:28,290 --> 00:13:31,090
AND THEY STONED THE EMBASSIES
OF OUR ALLIES.
227
00:13:31,130 --> 00:13:33,630
MY FATHER SHOULD HAVE HAD
THEIR LEADERS SHOT,
228
00:13:33,660 --> 00:13:35,600
BUT HE TOOK THEM
INTO THE GOVERNMENT WITH HIM!
229
00:13:35,630 --> 00:13:38,500
CHILD, YOU MUST
CALM YOURSELF.
230
00:13:38,530 --> 00:13:40,300
THEY SEIZED CONTROL,
231
00:13:40,340 --> 00:13:42,570
AND -- AND THEN
IN MY FATHER'S NAME,
232
00:13:42,610 --> 00:13:46,580
THEY -- THEY SHOT INNOCENT
DECENT PEOPLE,
233
00:13:46,610 --> 00:13:50,210
ANYONE -- ANYONE WHO DARED
TO RAISE A VOICE AGAINST THEM!
234
00:13:50,250 --> 00:13:52,150
THAT'S ALL FINISHED.
235
00:13:52,180 --> 00:13:54,950
GUSTAVO HAS LONG SINCE
RESTORED ORDER.
236
00:13:54,980 --> 00:13:57,520
AND THEN -- AND THEN JEREMY,
237
00:13:57,550 --> 00:14:01,520
HE -- HE KILLED HIMSELF!
238
00:14:02,930 --> 00:14:05,060
DON'T YOU SEE?
239
00:14:05,090 --> 00:14:07,130
IT WILL HAPPEN AGAIN.
240
00:14:07,160 --> 00:14:10,300
WE -- WE MUST --
WE MUST BUILD THE CAGES.
241
00:14:10,330 --> 00:14:13,300
THEY WILL -- THEY WILL COME.
THEY WILL COME!
242
00:14:13,340 --> 00:14:16,170
WE WILL ALL BE AWAKENED
IN THE NIGHT,
243
00:14:16,210 --> 00:14:18,180
AND CHILDREN WILL BE SEIZED,
244
00:14:18,210 --> 00:14:21,580
AND THEIR -- AND THEIR --
AND THEIR HEARTS WILL BE --
245
00:14:21,610 --> 00:14:24,350
THEIR HEARTS
WILL BE TORN OUT!
246
00:14:26,020 --> 00:14:28,630
Woman: ELENA!
247
00:14:32,490 --> 00:14:35,390
[ DOOR SLAMS ]
248
00:15:04,590 --> 00:15:06,250
GOOD MORNING.
249
00:15:11,730 --> 00:15:15,560
THERE'S A SIGN ON THE DOOR
THAT SAYS "DO NOT ENTER."
250
00:15:15,600 --> 00:15:19,200
OH, REALLY?
251
00:15:19,240 --> 00:15:22,610
I JUST DROPPED BY TO SEE
IF YOU NEEDED ANY HELP.
252
00:15:22,640 --> 00:15:25,040
HELP? WITH THIS?
253
00:15:25,070 --> 00:15:26,570
NO, NOT WITH THAT.
254
00:15:26,610 --> 00:15:29,580
I NEED NO HELP FROM YOU
OF ANY SORT.
255
00:15:29,610 --> 00:15:31,580
YOU WERE PRETTY UPSET
LAST NIGHT.
256
00:15:31,610 --> 00:15:33,220
IT IS NO CONCERN OF YOURS.
257
00:15:33,250 --> 00:15:35,020
IT WAS LAST NIGHT.
258
00:15:35,050 --> 00:15:37,390
SEÑOR MILLER,
I HAVE WORK TO DO.
259
00:15:41,220 --> 00:15:43,590
YOU SAID SOMETHING
I DIDN'T QUITE UNDERSTAND,
260
00:15:43,630 --> 00:15:45,230
SOMETHING ABOUT, UM,
261
00:15:45,260 --> 00:15:47,260
CHILDREN'S HEARTS
BEING TORN OUT.
262
00:15:49,370 --> 00:15:50,610
I SAID THAT?
263
00:15:50,630 --> 00:15:51,630
YOU DID.
264
00:15:51,670 --> 00:15:53,440
WELL, IT'S TRUE.
265
00:15:53,470 --> 00:15:56,640
THE TERRORISTS DID THAT,
IN MY FATHER'S NAME!
266
00:15:56,670 --> 00:15:58,540
NO SUCH THING HAPPENED.
I SAW IT!
267
00:15:58,570 --> 00:16:00,010
YOU COULDN'T HAVE.
I DID.
268
00:16:00,040 --> 00:16:02,010
LOOK, THERE'S SOMETHING
VERY WRONG HERE.
269
00:16:02,050 --> 00:16:04,190
THERE'S NOTHING WRONG!
270
00:16:04,210 --> 00:16:07,050
[ SIZZLING ]
271
00:16:29,170 --> 00:16:31,340
[ CRACKLING ]
272
00:16:42,390 --> 00:16:44,200
HOW MUCH RADIATION
DID WE GET?
273
00:16:45,750 --> 00:16:47,260
HERE'S THE PEAK.
274
00:16:47,290 --> 00:16:49,790
WE'RE ALL RIGHT.
YOU SAVED US.
275
00:16:49,830 --> 00:16:51,270
[ SIGHS ]
276
00:16:51,290 --> 00:16:53,500
YEAH, BUT YOU TRIED
TO KILL US.
WHAT?
277
00:16:53,530 --> 00:16:55,230
YOU DELIBERATELY SPILLED
THAT STUFF.
278
00:16:55,260 --> 00:16:56,460
WHAT DO YOU MEAN?!
WHAT GOT INTO YOU?!
279
00:16:59,400 --> 00:17:01,270
I DON'T KNOW.
280
00:17:02,440 --> 00:17:04,610
SOMETHING TERRIBLE
IS HAPPENING TO ME.
281
00:17:06,140 --> 00:17:08,340
I KEEP DOING THESE THINGS
WITHOUT REALIZING.
282
00:17:08,380 --> 00:17:10,380
I DON'T WANT TO,
BUT I DO.
283
00:17:10,410 --> 00:17:11,780
AND...
284
00:17:11,810 --> 00:17:15,220
I HAVE NO IDEA WHY.
285
00:17:15,250 --> 00:17:17,690
WHAT IS WORSE, I...
286
00:17:17,720 --> 00:17:19,520
I CANNOT STOP MYSELF.
287
00:17:19,560 --> 00:17:21,130
I CAN'T STOP.
288
00:17:23,130 --> 00:17:25,090
I NEED HELP.
289
00:17:34,140 --> 00:17:37,510
PLEASE COUNT BACKWARD,
STARTING AT 100.
290
00:17:37,540 --> 00:17:39,110
100...
291
00:17:39,140 --> 00:17:40,740
99...
292
00:17:40,780 --> 00:17:42,610
98...
293
00:17:42,650 --> 00:17:46,890
97...
294
00:17:46,920 --> 00:17:48,590
[ Faintly ] 96...
295
00:17:48,620 --> 00:17:50,590
93...
296
00:17:53,490 --> 00:17:54,720
THE AMADOL TAKEN EFFECT?
297
00:17:54,760 --> 00:17:55,790
YES.
298
00:17:55,820 --> 00:17:57,190
ASK HER ABOUT THE MICROFILM.
299
00:17:57,230 --> 00:17:59,130
IT DOES NOT GO THAT FAST.
300
00:17:59,160 --> 00:18:01,660
LOOK, TODAY IS WEDNESDAY,
IF BY 1:00 TOMORROW
301
00:18:01,700 --> 00:18:04,100
WE DON'T MAKE THAT CALL,
SHE'S DEAD.
302
00:18:06,770 --> 00:18:08,740
ELENA, HOW DO YOU FEEL?
303
00:18:08,770 --> 00:18:11,440
FINE, THANK YOU.
304
00:18:11,470 --> 00:18:13,340
GOOD.
305
00:18:13,380 --> 00:18:15,680
NOW I WANT YOU TO
THINK BACK TO LAST WEEK.
306
00:18:15,710 --> 00:18:17,680
TELL ME WHAT
YOU WERE DOING ON...
307
00:18:17,710 --> 00:18:19,310
3:00, TUESDAY AFTERNOON.
308
00:18:19,350 --> 00:18:22,320
TUESDAY AFTERNOON, 3:00.
309
00:18:22,350 --> 00:18:25,590
CAN'T TALK ABOUT THAT.
310
00:18:25,620 --> 00:18:28,520
ELENA,
311
00:18:28,560 --> 00:18:29,720
YOUR COUSIN ALFREDO
IN CINCINNATI
312
00:18:29,760 --> 00:18:32,690
SENDS HIS REGARDS.
313
00:18:32,730 --> 00:18:34,330
GRACIAS.
314
00:18:34,360 --> 00:18:36,200
HOW IS FELICITOUS?
315
00:18:36,230 --> 00:18:37,730
JUST FINE.
316
00:18:37,770 --> 00:18:41,570
NOW, WHAT WERE YOU DOING
LAST TUESDAY AFTERNOON?
317
00:18:43,910 --> 00:18:45,870
I WAS IN THE PARK.
318
00:18:45,910 --> 00:18:47,740
WHO DID YOU SEE?
319
00:18:47,780 --> 00:18:49,310
THE COURIER.
320
00:18:49,350 --> 00:18:51,320
DID YOU GIVE HIM
ANYTHING?
321
00:18:51,350 --> 00:18:53,450
THE MICROFILM.
322
00:18:53,480 --> 00:18:55,750
TELL US ABOUT
THE MICROFILM, ELENA.
323
00:18:55,780 --> 00:18:57,690
WHERE DID YOU GET IT?
324
00:19:01,490 --> 00:19:02,860
ELENA...
325
00:19:02,890 --> 00:19:05,860
DID YOU HEAR ME?
326
00:19:05,890 --> 00:19:08,630
WHERE DID YOU GET
THE MICROFILM?
327
00:19:15,500 --> 00:19:17,870
IT WAS GIVEN TO ME.
328
00:19:17,910 --> 00:19:19,770
BY WHOM?
329
00:19:22,010 --> 00:19:24,580
[ CAWING ]
330
00:19:28,250 --> 00:19:29,450
WHO GAVE IT TO YOU,
ELENA, WHO?
331
00:19:29,490 --> 00:19:32,930
WHERE DID YOU GET
THE MICROFILM?
332
00:19:32,960 --> 00:19:35,800
I -- I -- I DON'T KNOW.
333
00:19:35,820 --> 00:19:37,590
FORGET ABOUT THE RIOTS.
334
00:19:37,630 --> 00:19:39,330
THINK OF THE MICROFILM.
335
00:19:39,360 --> 00:19:42,330
WHERE DID
YOU GET IT?
336
00:19:42,370 --> 00:19:45,340
IN...
337
00:19:45,370 --> 00:19:47,340
IN -- IN OUR ROOM.
338
00:19:47,370 --> 00:19:49,400
WHAT ROOM?
339
00:19:52,040 --> 00:19:54,010
I DON'T KNOW.
340
00:19:54,040 --> 00:19:57,250
ELENA,
DESCRIBE THE ROOM.
341
00:19:59,980 --> 00:20:02,950
OH, IT IS LOVELY.
342
00:20:02,990 --> 00:20:06,960
THE AIR IS --
IS CLEAR AND SHARP,
343
00:20:06,990 --> 00:20:09,590
AND THE WATER SHINES.
344
00:20:13,660 --> 00:20:16,660
IT IS TRULY
THE EYE OF HEAVEN.
345
00:20:16,700 --> 00:20:18,270
THE EYE OF HEAVEN?
346
00:20:18,300 --> 00:20:19,470
LAKE TITICACA?
347
00:20:19,500 --> 00:20:22,640
YES. I AM THERE
WITH MY FATHER.
348
00:20:22,670 --> 00:20:24,840
HE IS SHOWING ME THE --
349
00:20:24,870 --> 00:20:28,580
THE SITES OF THE GREAT
INCA CIVILIZATION --
350
00:20:28,610 --> 00:20:31,980
TEMPLE, GODS...
351
00:20:32,010 --> 00:20:33,850
THE --
352
00:20:33,880 --> 00:20:35,720
THE -- THE --
353
00:20:35,750 --> 00:20:37,590
THE AL-- THE AL--
354
00:20:37,620 --> 00:20:40,320
THE ALTAR WHERE --
WHERE THE CHILDREN'S --
355
00:20:40,360 --> 00:20:42,920
CHILDREN'S HEARTS
WERE TORN OUT!
356
00:20:45,360 --> 00:20:47,960
INCA SACRIFICIAL RITES.
357
00:20:48,000 --> 00:20:51,870
AND THE CONDORS
CAME SWOOPING IN TO --
358
00:20:51,900 --> 00:20:55,300
TO TEAR OUR FLESH!
359
00:20:55,340 --> 00:20:56,940
FORGET THAT.
GO BACK TO THE ROOM.
360
00:20:56,970 --> 00:20:58,910
THINK OF THE ROOM.
361
00:20:58,940 --> 00:21:02,410
NOW THINK OF THE MAN
WHO GAVE YOU THE MICROFILM.
362
00:21:05,580 --> 00:21:08,750
THINK OF HIS FACE.
363
00:21:08,780 --> 00:21:10,350
YES.
364
00:21:10,390 --> 00:21:11,550
WHO IS HE?
365
00:21:11,590 --> 00:21:13,390
[ CAWING ]
366
00:21:13,420 --> 00:21:14,890
VIRACOCHA!
367
00:21:14,920 --> 00:21:17,330
WHO IS VIRACOCHA?
368
00:21:17,360 --> 00:21:18,630
AN INCA GOD?
369
00:21:18,660 --> 00:21:21,000
WHO IS VIRACOCHA?
370
00:21:21,030 --> 00:21:22,460
THERE WILL BE FIRE!
371
00:21:22,500 --> 00:21:23,770
MIGUEL?
372
00:21:23,800 --> 00:21:25,730
CHILDREN WILL BE
TAKEN AND --
373
00:21:25,770 --> 00:21:26,730
TOMAS DE CUARTO?
374
00:21:26,770 --> 00:21:27,740
KILLED!
375
00:21:27,770 --> 00:21:29,870
ELENA, WHO?
376
00:21:29,910 --> 00:21:32,480
AND I WILL HAVE TO
DRINK THE CHICHA!
377
00:21:32,510 --> 00:21:35,040
YOU MENTION CHICHA.
TELL US ABOUT IT.
378
00:21:35,080 --> 00:21:40,920
I MUST BE CALM
FOR THE SACRIFICE.
379
00:21:40,950 --> 00:21:42,480
SACRIFICE?
380
00:21:42,520 --> 00:21:43,650
SUICIDE.
381
00:21:43,690 --> 00:21:46,050
CAGES...
382
00:21:46,090 --> 00:21:49,420
TO THE HIGH ALTAR.
383
00:21:49,460 --> 00:21:51,490
IN A CIRCLE,
384
00:21:51,530 --> 00:21:54,500
THEIR LITTLE HANDS...
385
00:21:54,530 --> 00:21:56,030
BOUND!
386
00:21:56,060 --> 00:21:58,370
VICTIMS...
387
00:21:58,400 --> 00:22:00,670
VIRACOCHA!
388
00:22:00,700 --> 00:22:04,510
VIRACOCHA!
389
00:22:04,540 --> 00:22:05,770
AAH!
390
00:22:14,180 --> 00:22:17,390
ELENA, THE DREAM
WILL STOP NOW.
391
00:22:17,420 --> 00:22:19,450
YOU WILL FORGET
ALL THESE QUESTIONS.
392
00:22:19,490 --> 00:22:21,590
YOU WILL SLEEP SOUNDLY
UNTIL I AWAKEN YOU.
393
00:22:21,620 --> 00:22:23,430
NO.
394
00:22:23,460 --> 00:22:25,130
WAKE HER NOW.
395
00:22:25,160 --> 00:22:27,460
I WANT TO TELL HER
WHO I AM
396
00:22:27,500 --> 00:22:29,400
AND ASK HER
ABOUT THE MICROFILM.
397
00:22:29,430 --> 00:22:31,400
SHE WON'T BE ABLE
TO TELL YOU.
398
00:22:31,430 --> 00:22:33,400
I BELIEVE SHE'S
UNDER THE INFLUENCE
399
00:22:33,440 --> 00:22:35,400
OF A POSTHYPNOTIC SUGGESTION.
400
00:22:35,440 --> 00:22:38,140
WELL, WHO HYPNOTIZED HER,
THIS -- THIS VIRACOCHA?
401
00:22:38,170 --> 00:22:40,480
I DO NOT KNOW,
BUT WHOEVER IT WAS,
402
00:22:40,510 --> 00:22:43,010
I THINK HE MUST HAVE
WORKED ON HER FOR WEEKS,
403
00:22:43,050 --> 00:22:46,090
PROBABLY GAVE HER ONE
OF THESE HALLUCINOGENIC DRUGS,
404
00:22:46,110 --> 00:22:49,980
PRIMING HER TO DO SOMETHING
SHE DOES NOT WANT TO DO.
405
00:22:50,020 --> 00:22:53,590
THERE'S A DESPERATE STRUGGLE
GOING ON IN HER SUBCONSCIOUS.
406
00:22:53,620 --> 00:22:56,990
THESE RAVINGS ABOUT
TEARING OUT CHILDREN'S HEARTS,
407
00:22:57,030 --> 00:22:59,740
THAT'S ELENA
SCREAMING FOR HELP.
408
00:23:15,940 --> 00:23:18,680
[ RING ]
409
00:23:18,710 --> 00:23:19,950
YES?
410
00:23:19,980 --> 00:23:21,180
WE NEED MORE TIME.
411
00:23:21,220 --> 00:23:22,950
I don't have the authority.
412
00:23:22,990 --> 00:23:25,860
EITHER THE GIRL CAN BE TRUSTED,
OR SHE MUST BE ELIMINATED.
413
00:23:25,890 --> 00:23:27,560
LOOK, I NEED TIME.
414
00:23:27,590 --> 00:23:29,590
WE MAY BE ON THE VERGE OF
GETTING INFORMATION WE NEED.
415
00:23:29,630 --> 00:23:31,800
I'M NOT IN THE POSITION TO --
416
00:23:31,830 --> 00:23:33,460
WE'RE TALKING ABOUT
A WOMAN'S LIFE.
417
00:23:33,500 --> 00:23:36,460
I'LL CHECK WITH MY CONTACT
AND CALL YOU BACK,
418
00:23:36,500 --> 00:23:38,470
TONIGHT AT YOUR HOTEL.
419
00:23:42,970 --> 00:23:45,640
STILL SLEEPY?
420
00:23:45,670 --> 00:23:47,170
IT'S WEARING OFF.
421
00:23:47,210 --> 00:23:48,840
GOOD.
422
00:24:09,730 --> 00:24:12,100
AREN'T YOU AFRAID
TO TAKE ME HOME?
423
00:24:12,130 --> 00:24:14,140
SHOULD I BE?
424
00:24:15,870 --> 00:24:17,170
I DON'T KNOW.
425
00:24:38,790 --> 00:24:40,030
OH!
426
00:24:40,060 --> 00:24:41,830
HERE, SIT.
427
00:24:44,200 --> 00:24:45,670
I'LL BE RIGHT BACK.
428
00:24:46,770 --> 00:24:48,970
OOH!
429
00:24:49,000 --> 00:24:50,710
EXCUSE ME!
I'M SO SORRY.
430
00:24:50,740 --> 00:24:51,870
ARE YOU ALL RIGHT?
431
00:24:51,910 --> 00:24:53,640
SIT DOWN OVER HERE,
LET'S SEE.
432
00:24:53,680 --> 00:24:54,880
JUST SIT DOWN
AND TAKE IT EASY.
433
00:24:54,910 --> 00:24:55,880
YOU'LL BE ALL RIGHT.
434
00:24:55,910 --> 00:24:57,240
I'M TERRIBLY SORRY.
435
00:25:03,890 --> 00:25:05,790
NOW, WHAT'S THIS
ALL ABOUT?
436
00:25:05,820 --> 00:25:08,020
[ SPEAKS SPANISH ]
437
00:25:20,000 --> 00:25:22,600
[ DOOR OPENS, CLOSES ]
438
00:25:23,970 --> 00:25:25,810
GOOD EVENING, MY DEAR.
439
00:25:25,840 --> 00:25:27,110
TOMAS.
440
00:25:27,140 --> 00:25:28,940
GUSTAVO HAS BEEN KEPT
AT THE CONFERENCE,
441
00:25:28,980 --> 00:25:31,950
SO I PROPOSED TO TAKE
YOUR MOTHER TO THE OPERA.
442
00:25:31,980 --> 00:25:33,950
HOW SWEET.
YOU KNOW SEÑOR MILLER.
443
00:25:33,980 --> 00:25:35,680
WOULD YOU LIKE A DRINK?
444
00:25:35,720 --> 00:25:37,050
I'D LOVE ONE.
445
00:25:37,090 --> 00:25:39,560
TOMAS, WOULD YOU MIND?
I'LL BE RIGHT BACK.
446
00:25:42,960 --> 00:25:44,760
CHICHA?
447
00:25:44,790 --> 00:25:46,890
OH, NO, NO, NO.
THANK YOU.
448
00:25:46,930 --> 00:25:48,900
I THINK I'LL STICK
WITH SCOTCH,
449
00:25:48,930 --> 00:25:50,160
ON THE ROCKS, PLEASE.
450
00:25:50,200 --> 00:25:51,900
HUH?
451
00:25:51,930 --> 00:25:54,170
AH. HA HA HA.
452
00:25:54,200 --> 00:25:57,170
SIT DOWN, SEÑOR.
MAKE YOURSELF AT HOME.
453
00:25:57,210 --> 00:25:58,980
THANK YOU.
454
00:26:16,090 --> 00:26:17,160
SEÑOR.
455
00:26:17,190 --> 00:26:18,690
THANK YOU.
456
00:26:18,730 --> 00:26:23,130
TELL ME, SEÑOR,
HOW DOES ELENA SEEM TODAY?
457
00:26:26,100 --> 00:26:27,740
HOW DO YOU MEAN?
458
00:26:27,770 --> 00:26:30,200
WELL, SOME OF THE THINGS
SHE SAID LAST NIGHT
459
00:26:30,240 --> 00:26:31,870
HAVE ME WORRIED.
460
00:26:31,910 --> 00:26:34,040
REALLY? HOW? IN WHAT WAY?
461
00:26:34,080 --> 00:26:36,940
I KNOW A LITTLE BIT
ABOUT SUCH THINGS.
462
00:26:36,980 --> 00:26:40,950
IT COULD BE A SERIOUS
EMOTIONAL DISORDER.
463
00:26:40,980 --> 00:26:42,150
REALLY?
464
00:26:42,180 --> 00:26:44,420
QUITE FRANKLY,
I WOULD SUGGEST
465
00:26:44,450 --> 00:26:47,020
THAT SHE NEEDS
PROFESSIONAL GUIDANCE,
466
00:26:47,060 --> 00:26:49,930
BUT WE HAVE VERY LITTLE
TO GO ON,
467
00:26:49,960 --> 00:26:52,990
SO IF YOU HAVE
NOTICED ANYTHING
468
00:26:53,030 --> 00:26:56,160
IN THE WAY OF, UH,
UNUSUAL BEHAVIOR,
469
00:26:56,200 --> 00:26:59,370
I WOULD APPRECIATE
YOUR TELLING ME.
470
00:26:59,400 --> 00:27:01,970
HOW DO YOU FIGURE IN THIS?
471
00:27:02,000 --> 00:27:07,010
AS A DEVOTED FRIEND
OF THE FAMILY.
472
00:27:07,040 --> 00:27:09,210
YOU HAVE NOTICED NOTHING?
473
00:27:09,240 --> 00:27:11,280
NOTHING SPECIAL.
474
00:27:11,310 --> 00:27:13,280
MOST ENCOURAGING.
475
00:27:13,320 --> 00:27:14,860
[ DOOR CLOSES ]
476
00:27:17,750 --> 00:27:19,720
AH, CONSUELO.
477
00:27:21,420 --> 00:27:24,030
GOOD EVENING, SEÑORA.
478
00:27:24,060 --> 00:27:26,190
OH, SEÑOR MILLER,
479
00:27:26,230 --> 00:27:29,260
I HAD NOT EXPECTED
TO SEE YOU AGAIN.
480
00:27:29,300 --> 00:27:31,070
THIS TIME I WAS INVITED.
481
00:27:31,100 --> 00:27:33,470
COME ALONG, TOMAS.
WE ARE LATE.
482
00:27:33,500 --> 00:27:35,940
HAVE A GOOD TIME,
MADRE MIA.
483
00:27:35,970 --> 00:27:37,470
GOOD NIGHT, ELENA.
484
00:27:37,510 --> 00:27:40,120
ELENA. SEÑOR.
485
00:27:46,180 --> 00:27:47,720
VERY NICE.
486
00:27:47,750 --> 00:27:48,880
THANK YOU.
487
00:27:48,920 --> 00:27:52,890
UH, WOULD YOU PLEASE...
488
00:27:52,920 --> 00:27:55,160
WE SEEM TO BE
IN BAD STANDING.
489
00:27:55,190 --> 00:27:56,420
HMM?
490
00:27:56,460 --> 00:27:57,960
YOUR MOTHER.
491
00:27:57,990 --> 00:28:00,830
OH, WELL, PAY NO ATTENTION
TO MY MOTHER.
492
00:28:00,860 --> 00:28:03,900
SHE IS ALMOST
AS OLD-FASHIONED AS MIGUEL.
493
00:28:03,930 --> 00:28:05,470
HA.
494
00:28:05,500 --> 00:28:08,100
DR. ONERO SEEMS TO HAVE
HELPED YOU QUITE A BIT.
495
00:28:09,940 --> 00:28:12,310
MMM. SO HAVE YOU.
496
00:28:13,910 --> 00:28:16,180
DO YOU SEE?
497
00:28:16,210 --> 00:28:18,280
YOU ARE AFRAID.
498
00:28:18,310 --> 00:28:20,750
UNH-UNH.
499
00:28:23,450 --> 00:28:25,390
AREN'T YOU SPOKEN FOR?
500
00:28:25,420 --> 00:28:28,020
BY MIGUEL?
501
00:28:31,330 --> 00:28:34,330
I HAVE MADE NO PROMISES
TO ANYONE.
502
00:28:34,360 --> 00:28:37,500
WELL...
503
00:28:46,210 --> 00:28:49,380
WHAT DO YOU MEAN "WELL"?
504
00:28:49,410 --> 00:28:52,210
I MEAN THAT YOU'RE
THE MOST BEAUTIFUL WOMAN
505
00:28:52,250 --> 00:28:54,120
I'VE MET IN SOME TIME.
506
00:28:57,350 --> 00:29:01,460
I WANT TO KNOW
ALL ABOUT YOU.
507
00:29:01,490 --> 00:29:05,060
WHAT IS THERE TO KNOW?
508
00:29:05,090 --> 00:29:07,930
I'M A COLD...
509
00:29:07,960 --> 00:29:10,800
MATTER-OF-FACT...
510
00:29:10,830 --> 00:29:13,870
SCIENTIST.
511
00:29:21,380 --> 00:29:24,550
SEÑOR MILLER, ADIOS,
512
00:29:24,580 --> 00:29:27,310
AND SEE THAT YOUR DEPARTURE
IS PERMANENT,
513
00:29:27,350 --> 00:29:30,280
NOT ONLY FROM THIS HOUSE,
BUT FROM THE LABORATORY AS WELL.
514
00:29:30,320 --> 00:29:32,520
LET'S GET SOMETHING STRAIGHT,
MY FRIEND.
515
00:29:32,550 --> 00:29:34,520
I HAPPEN TO BE A GUEST
IN THIS HOUSE
516
00:29:34,560 --> 00:29:36,920
ON THE SPECIFIC INVITATION
OF THIS YOUNG LADY.
517
00:29:36,960 --> 00:29:38,830
I AM HERE BECAUSE
THIS YOUNG LADY
518
00:29:38,860 --> 00:29:40,090
PHONED ME FIVE MINUTES AGO
519
00:29:40,130 --> 00:29:42,430
AND TOLD ME
YOU WERE ANNOYING HER!
520
00:29:42,460 --> 00:29:45,030
SEÑOR MILLER, I THINK
YOU'D BETTER LEAVE.
521
00:29:45,070 --> 00:29:46,900
I'M SORRY,
BUT MIGUEL IS --
522
00:29:46,940 --> 00:29:48,180
MIGUEL IS WHAT?
523
00:29:48,200 --> 00:29:51,440
WELL, HE'S POSSESSIVE
AND OLD-FASHIONED.
524
00:29:51,470 --> 00:29:53,440
DID YOU JUST
FINISH TELLING ME
525
00:29:53,480 --> 00:29:55,450
THAT YOU MADE HIM
NO PROMISES?
526
00:29:55,480 --> 00:29:57,340
I KNOW, BUT HE'S
VERY IMPULSIVE,
527
00:29:57,380 --> 00:29:58,410
AND SOMETIMES HE CANNOT
CONTROL HIS TEMPER.
528
00:29:58,450 --> 00:30:00,380
MIGUEL...
529
00:30:00,420 --> 00:30:02,190
THE DISCUSSION IS OVER WITH.
530
00:30:02,220 --> 00:30:03,220
OUT!
531
00:30:10,060 --> 00:30:12,060
I WILL WAIT NO LONGER.
532
00:30:20,300 --> 00:30:21,840
AAH!
533
00:30:40,120 --> 00:30:42,090
YOU WILL BE HEARING
FROM ME.
534
00:30:48,430 --> 00:30:51,530
YOU WANTED HIM TO USE THIS
ON ME, DIDN'T YOU?
535
00:30:53,340 --> 00:30:55,250
WELL?
536
00:31:02,410 --> 00:31:04,350
LOOK, WAIT A MINUTE!
537
00:31:04,380 --> 00:31:05,610
KEEP AWAY FROM ME!
538
00:31:05,650 --> 00:31:07,080
ELENA!
539
00:31:07,120 --> 00:31:09,230
YOU ESTUPIDO,
GET OUT OF HERE!
540
00:31:09,250 --> 00:31:11,590
GET OUT OF HERE!
541
00:31:13,320 --> 00:31:14,490
I SEE.
542
00:31:14,520 --> 00:31:16,060
AND THEN SHE RAN
UPSTAIRS.
543
00:31:16,090 --> 00:31:17,560
AND I WAS SO CONFUSED
THAT I --
544
00:31:17,590 --> 00:31:19,060
WELL, I'M STILL CONFUSED.
545
00:31:19,090 --> 00:31:21,160
THAT'S WHY PEOPLE COME
TO A PSYCHIATRIST.
546
00:31:21,200 --> 00:31:23,500
THANKS.
547
00:31:23,530 --> 00:31:24,700
NOW, LOOK, WHAT DID
THIS VIRACOCHA
548
00:31:24,730 --> 00:31:26,230
PLANT IN HER MIND?
549
00:31:26,270 --> 00:31:27,400
WHAT IS THIS BUSINESS
ABOUT INCA RITES?
550
00:31:27,440 --> 00:31:29,210
WHAT IS --
WHAT'S IT MEAN?
551
00:31:29,240 --> 00:31:31,170
THEY HAVE A SPECIFIC
MEANING FOR HER.
552
00:31:31,210 --> 00:31:33,440
EXCEPT FOR THE INDICATED
SUICIDAL TENDENCIES,
553
00:31:33,480 --> 00:31:35,090
I DO NOT KNOW WHAT THEY ARE.
554
00:31:35,110 --> 00:31:36,180
VERY HELPFUL.
555
00:31:36,210 --> 00:31:37,510
NOW, LOOK,
SHE DELIBERATELY
556
00:31:37,550 --> 00:31:39,220
SPILLED THAT STUFF
IN THE LAB.
557
00:31:39,250 --> 00:31:41,450
SHE CALLED MIGUEL --
558
00:31:41,480 --> 00:31:43,080
IS SHE TRYING
TO KILL ME?
559
00:31:43,120 --> 00:31:45,120
NO, I THINK SHE'S
TESTING YOU, ROLLIN.
560
00:31:45,150 --> 00:31:46,450
TESTING ME? WHY?
561
00:31:46,490 --> 00:31:48,690
ELENA'S FATHER SOLD OUT
TO THE TERRORISTAS,
562
00:31:48,720 --> 00:31:50,360
THEN HE KILLED HIMSELF.
563
00:31:50,390 --> 00:31:52,590
I THINK IN HER MIND, YOU ARE
A POSSIBLE REPLACEMENT.
564
00:31:52,630 --> 00:31:55,030
A REPLACEMENT?
565
00:31:55,060 --> 00:31:57,230
A REPLACEMENT
FOR HER FATHER?
566
00:31:57,270 --> 00:31:58,640
PSYCHOLOGICALLY FOR A WOMAN,
567
00:31:58,670 --> 00:32:01,340
FATHER, FRIEND, LOVER
ARE PRACTICALLY ALL THE SAME.
568
00:32:01,370 --> 00:32:03,000
I MEAN, STRONG, MASCULINE.
569
00:32:03,040 --> 00:32:05,410
ELENA DESPERATELY NEEDS
THIS PROTECTION.
570
00:32:05,440 --> 00:32:07,140
SHE'S TESTING YOU
IN THE ROLE --
571
00:32:07,180 --> 00:32:08,390
LIKE HERCULES.
572
00:32:08,410 --> 00:32:10,740
AAH -- INCA RITES,
GREEK MYTHOLOGY.
573
00:32:10,780 --> 00:32:12,480
LOOK, I DON'T UNDERSTAND.
574
00:32:12,510 --> 00:32:14,080
CALM DOWN, ROLLIN.
575
00:32:14,120 --> 00:32:16,280
YOU'RE DEALING WITH A MIND
UNDER HYPNOTIC INFLUENCE,
576
00:32:16,320 --> 00:32:18,050
ALSO THE PROBABLY EFFECTS
OF WHATEVER DRUG
577
00:32:18,090 --> 00:32:19,290
WAS USED TO HELP
PROGRAM HER.
578
00:32:19,320 --> 00:32:20,650
LOOK, IT'S
WEDNESDAY NIGHT.
579
00:32:20,690 --> 00:32:23,320
WE HAVE LESS THAN 16 HOURS
TO PULL HER OUT.
580
00:32:23,360 --> 00:32:25,330
IF WE DON'T,
SHE'LL BE KILLED.
581
00:32:25,360 --> 00:32:27,530
OR KILL HERSELF.
582
00:32:35,800 --> 00:32:38,610
[ TELEPHONE RINGS ]
583
00:32:38,640 --> 00:32:39,610
YES?
584
00:32:39,640 --> 00:32:42,180
Any word yet?
NO.
585
00:32:42,210 --> 00:32:44,650
I TOLD YOU I NEEDED TIME.
WHEN WILL YOU KNOW?
586
00:32:44,680 --> 00:32:46,010
WHERE ARE YOU?
587
00:32:46,050 --> 00:32:47,310
I'm at the hospital.
588
00:32:47,350 --> 00:32:49,150
THEN GO TO YOUR HOTEL.
589
00:32:49,180 --> 00:32:51,420
WHEN I HAVE WORD,
I WILL CALL.
590
00:33:09,440 --> 00:33:10,440
AH!
591
00:33:43,670 --> 00:33:46,340
[ TELEPHONE RINGS ]
592
00:33:56,550 --> 00:33:58,590
[ TELEPHONE RINGS ]
593
00:34:00,590 --> 00:34:02,760
[ RING ]
594
00:34:04,190 --> 00:34:05,190
[ RING ]
595
00:34:05,230 --> 00:34:07,130
[ Ring ]
596
00:34:13,740 --> 00:34:16,180
[ TELEPHONE RINGS ]
597
00:34:18,610 --> 00:34:20,670
[ RING ]
598
00:34:22,840 --> 00:34:24,710
[ RING ]
599
00:34:27,920 --> 00:34:29,760
[ RING ]
600
00:34:32,450 --> 00:34:34,260
[ RING ]
601
00:34:37,530 --> 00:34:39,670
[ RING ]
602
00:34:44,600 --> 00:34:45,670
HELLO.
603
00:34:45,700 --> 00:34:47,730
I'VE BEEN CALLING
AND CALLING.
604
00:34:47,770 --> 00:34:50,740
I'VE GOT TO TALK TO YOU
ABOUT MIGUEL.
605
00:34:50,770 --> 00:34:54,180
DAVID?
DAVID, WHAT'S WRONG?
606
00:34:54,210 --> 00:34:56,440
HOLD ON.
607
00:35:29,880 --> 00:35:31,880
WHERE ARE YOU?
608
00:35:31,910 --> 00:35:33,550
I'M AT THE HOSPITAL.
609
00:35:33,580 --> 00:35:35,680
I'M VERY WORRIED.
CAN YOU COME OVER?
610
00:35:35,720 --> 00:35:37,380
I MUST TALK TO YOU.
611
00:35:37,420 --> 00:35:39,820
LOOK, I'LL BE --
I'LL BE RIGHT OVER.
612
00:35:39,850 --> 00:35:42,290
LOCK YOUR DOOR,
613
00:35:42,320 --> 00:35:46,260
don't go out,
614
00:35:46,290 --> 00:35:49,230
AND DON'T LET ANYBODY IN.
615
00:36:15,860 --> 00:36:17,720
[ COIN RETURNS ]
616
00:36:23,600 --> 00:36:25,470
[ KNOCKS ON DOOR ]
617
00:36:25,500 --> 00:36:26,970
WHO IS IT?
618
00:36:27,000 --> 00:36:29,440
DAVID.
619
00:36:29,470 --> 00:36:31,340
DAVID, WHAT HAPPENED?
620
00:36:31,370 --> 00:36:33,970
NOTHING, NOTHING.
I JUST BUMPED MYSELF.
621
00:36:34,010 --> 00:36:35,710
MIGUEL CAME TO THE HOUSE.
622
00:36:35,740 --> 00:36:38,250
FORGET MIGUEL.
WHO GAVE YOU THIS MICROFILM?
623
00:36:40,920 --> 00:36:42,490
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
624
00:36:42,520 --> 00:36:43,950
YOUR COUSIN ALFREDO
IN CINCINNATI
625
00:36:43,990 --> 00:36:45,030
SENDS HIS REGARDS.
626
00:36:45,050 --> 00:36:47,290
HOW IS FELICIT --
627
00:36:50,630 --> 00:36:51,670
DAVID...
628
00:36:51,690 --> 00:36:52,990
WHO MADE YOU SEND IT?
629
00:36:56,560 --> 00:36:57,830
I -- I DON'T KNOW.
630
00:36:57,870 --> 00:36:59,440
YOU MUST TELL ME.
631
00:36:59,470 --> 00:37:00,700
I DON'T KNOW.
632
00:37:00,740 --> 00:37:02,580
IF I KNEW,
I WOULD TELL YOU.
633
00:37:02,600 --> 00:37:04,310
YOU'VE GOT TO TRY
TO REMEMBER.
634
00:37:04,340 --> 00:37:05,570
I'VE TRIED TO REMEMBER.
635
00:37:05,610 --> 00:37:07,570
I'VE TRIED, DAVID.
LEAVE ME ALONE!
636
00:37:07,610 --> 00:37:09,980
ALL RIGHT.
637
00:37:10,010 --> 00:37:12,710
I'M SORRY.
638
00:37:12,750 --> 00:37:15,280
JUST REST FOR A MOMENT.
639
00:37:21,590 --> 00:37:24,860
[ TELEPHONE RINGS ]
640
00:37:26,360 --> 00:37:29,360
[ RING ]
641
00:38:04,030 --> 00:38:05,530
ELENA!
642
00:39:12,900 --> 00:39:16,540
ELENA, LET ME HAVE
YOUR HAND.
643
00:39:18,840 --> 00:39:21,040
NO, NO.
644
00:39:21,080 --> 00:39:23,850
LET ME DIE.
645
00:39:23,880 --> 00:39:25,110
I REMEMBERED.
646
00:39:25,150 --> 00:39:27,580
I REMEMBERED WHAT IT IS
I AM TO DO,
647
00:39:27,620 --> 00:39:30,630
AND IT IS BETTER
THAT I DIE THAN THAT.
648
00:39:30,650 --> 00:39:31,990
GIVE ME YOUR HAND.
649
00:39:32,020 --> 00:39:33,750
[ GASPS ]
650
00:39:37,760 --> 00:39:39,490
ELENA...
651
00:39:39,530 --> 00:39:43,600
I -- I AM A SPY,
652
00:39:43,630 --> 00:39:46,070
BUT NOT A TRAITOR.
653
00:39:46,100 --> 00:39:48,970
COME HERE, ELENA.
COME HERE.
654
00:39:54,610 --> 00:39:56,940
BUT...
655
00:39:56,980 --> 00:39:58,210
TONIGHT I WILL DENOUNCE
THE PRESIDENT.
656
00:39:58,250 --> 00:40:00,490
I WILL --
657
00:40:00,520 --> 00:40:03,230
I WILL STAND UP,
AND I WILL SAY THAT
658
00:40:03,250 --> 00:40:07,090
THE PRESIDENT HAS SOLD
THE SECRET OF OUR DEFENSE,
659
00:40:07,120 --> 00:40:10,060
AND I -- I MUST NOT DO THAT.
660
00:40:10,090 --> 00:40:12,830
ELENA, ELENA, LOOK AT ME.
661
00:40:12,860 --> 00:40:14,830
LISTEN TO ME.
LISTEN TO ME.
662
00:40:16,860 --> 00:40:19,000
I WON'T LET ANYTHING
HAPPEN TO YOU.
663
00:40:19,030 --> 00:40:21,700
NOW LISTEN TO ME,
664
00:40:21,740 --> 00:40:24,170
PLEASE, ELENA.
665
00:40:26,240 --> 00:40:27,540
GIVE ME YOUR HAND.
666
00:40:27,580 --> 00:40:28,890
[ GASPS ]
667
00:40:30,850 --> 00:40:32,190
TRUST ME, ELENA.
668
00:40:32,210 --> 00:40:34,250
COME ON.
669
00:40:34,280 --> 00:40:36,550
COME, ELENA.
670
00:40:56,600 --> 00:40:58,240
[ SOBBING ]
671
00:40:58,270 --> 00:41:00,470
IT'S ALL RIGHT NOW.
672
00:41:10,890 --> 00:41:13,830
I REMEMBERED.
673
00:41:16,990 --> 00:41:18,760
BUT IT'S TRUE.
674
00:41:18,790 --> 00:41:21,130
THERE WILL BE A RECEPTION
AT OUR HOUSE TONIGHT.
675
00:41:21,160 --> 00:41:23,130
GUSTAVO WILL SIGN THE BILL
676
00:41:23,160 --> 00:41:24,730
FOR THE CONSTRUCTION
OF THE NEW CENTER OF CULTURE,
677
00:41:24,770 --> 00:41:27,130
IT'S A PROJECT WHICH
MY MOTHER HAS SPONSORED,
678
00:41:27,170 --> 00:41:28,840
BUT I WILL DENOUNCE GUSTAVO.
679
00:41:28,870 --> 00:41:30,100
BUT THEY'LL NEVER
BELIEVE YOU.
680
00:41:30,140 --> 00:41:31,740
DAVID, THEY WILL.
681
00:41:31,770 --> 00:41:33,610
THE SECRET SERVICE
WILL INVESTIGATE,
682
00:41:33,640 --> 00:41:36,010
AND THEY WILL DISCOVER THAT
THE MICROFILM IS MISSING.
683
00:41:36,040 --> 00:41:39,280
I WILL CONFESS THAT GUSTAVO
GAVE IT TO ME TO TRANSMIT.
684
00:41:39,310 --> 00:41:40,750
BUT DID YOU?
685
00:41:40,780 --> 00:41:43,620
OH, I DON'T --
I DON'T KNOW.
686
00:41:43,650 --> 00:41:46,290
OH, I DON'T THINK HE COULD,
NOT GUSTAVO.
687
00:41:46,320 --> 00:41:47,990
BUT DON'T YOU SEE, ELENA,
688
00:41:48,020 --> 00:41:49,560
NOW THAT YOU'VE
REMEMBERED THIS MUCH,
689
00:41:49,590 --> 00:41:50,860
YOU'LL NEVER BE ABLE
TO GO THROUGH WITH IT.
690
00:41:50,890 --> 00:41:52,890
BUT I WON'T BE ABLE
TO HELP MYSELF.
691
00:41:52,930 --> 00:41:55,560
SOMETHING WILL MAKE ME
DO IT AGAINST MY WILL.
692
00:41:55,600 --> 00:41:57,960
I'LL TRY TO RESIST --
693
00:41:58,000 --> 00:42:00,670
I'LL TRY TO RESIST...
694
00:42:00,700 --> 00:42:02,240
WHAT? WHAT IS IT?
695
00:42:02,270 --> 00:42:03,970
WAIT A MINUTE.
696
00:42:06,140 --> 00:42:09,710
IT'S NOT CLEAR, BUT...
697
00:42:09,740 --> 00:42:12,250
THERE WAS A PARTY,
698
00:42:12,280 --> 00:42:17,250
AND THEN ALL OF A SUDDEN
I FELT LIKE I WAS DRUGGED,
699
00:42:17,280 --> 00:42:21,820
AND EVERYTHING WAS WEIRD
AND -- AND BEAUTIFUL,
700
00:42:21,860 --> 00:42:23,860
AND THEN I WAS TAKEN AWAY.
701
00:42:23,890 --> 00:42:25,330
I WAS IN A ROOM,
702
00:42:25,360 --> 00:42:28,230
AND HE WAS TALKING TO ME.
703
00:42:28,260 --> 00:42:30,700
AND HE GAVE YOU
THE MICROFILM?
704
00:42:30,730 --> 00:42:32,130
MMM.
705
00:42:32,170 --> 00:42:33,600
WHO?
706
00:42:35,900 --> 00:42:38,740
AND THEN...
707
00:42:38,770 --> 00:42:42,610
AND THEN THERE WAS VIRACOCHA
GLOWING WITH FIRE,
708
00:42:42,640 --> 00:42:45,010
AND THAT IS WHAT
I WILL SEE.
709
00:42:45,050 --> 00:42:47,380
WHEN?
TONIGHT.
710
00:42:47,410 --> 00:42:50,180
THAT IS WHAT WILL CAUSE ME
TO DENOUNCE GUSTAVO,
711
00:42:50,220 --> 00:42:52,120
AND I WON'T BE ABLE
TO HELP MYSELF.
712
00:42:52,150 --> 00:42:54,760
YOU SAID YOU'D SEE VIRACOCHA
GLOWING WITH FIRE.
713
00:42:54,790 --> 00:42:56,360
WHO WILL MAKE YOU SEE THAT?
714
00:42:56,390 --> 00:42:59,630
I DON'T KNOW.
I ONLY SEE VIRACOCHA.
715
00:42:59,660 --> 00:43:01,930
[ TELEPHONE RINGS ]
716
00:43:03,430 --> 00:43:05,670
[ RING ]
717
00:43:07,430 --> 00:43:09,640
[ Ring ]
718
00:43:11,140 --> 00:43:13,370
[ Ring ]
719
00:43:18,950 --> 00:43:21,750
YOU STILL DON'T REMEMBER
WHO IT WAS?
720
00:43:21,780 --> 00:43:23,880
YOU HAVE AWAKENED ME,
721
00:43:23,920 --> 00:43:26,020
BUT THE NIGHTMARE
STILL EXISTS.
722
00:43:26,050 --> 00:43:29,660
WE'LL STOP IT, ELENA.
723
00:43:31,460 --> 00:43:34,390
NOW, SEE THIS PEN?
724
00:43:36,930 --> 00:43:39,330
[ CROWD PROTESTING IN SPANISH ]
725
00:44:05,090 --> 00:44:07,060
IT'S NO USE.
THEY WON'T ALLOW MORE TIME.
726
00:44:07,090 --> 00:44:09,000
I NEED AN HOUR.
YOU CAN WAIT THAT LONG.
727
00:44:09,030 --> 00:44:10,000
NO.
728
00:44:10,030 --> 00:44:11,300
I VOUCH FOR THE GIRL.
729
00:44:11,330 --> 00:44:13,870
IF I'M WRONG, I'LL BRING
HER TO YOU MYSELF.
730
00:44:13,900 --> 00:44:15,270
PLEASE, GIVE ME ONE HOUR.
731
00:44:15,300 --> 00:44:16,940
ONE HOUR.
732
00:44:34,190 --> 00:44:37,890
LADIES AND GENTLEMEN,
MY FELLOW COUNTRYMEN,
733
00:44:37,930 --> 00:44:42,170
I HAVE THE HONOR TO INTRODUCE
SEÑOR GUSTAVO ALFREDO FORTUNA,
734
00:44:42,200 --> 00:44:45,070
THE PRESIDENT OF OUR COUNTRY.
735
00:44:45,100 --> 00:44:46,870
[ APPLAUSE ]
736
00:44:48,940 --> 00:44:51,370
MY GOOD FRIENDS, THANK YOU.
737
00:44:51,410 --> 00:44:54,280
THIS IS A MOST HAPPY OCCASION.
738
00:44:54,310 --> 00:44:57,240
IT IS THE CULMINATION
OF MANY WEEKS,
739
00:44:57,280 --> 00:44:59,250
MANY MONTHS,
740
00:44:59,280 --> 00:45:02,150
OF DEVOTED WORK
ON THE PART OF MANY PEOPLE
741
00:45:02,180 --> 00:45:03,380
GATHERED HERE THIS EVENING.
742
00:45:03,420 --> 00:45:04,920
AMONG THEM
743
00:45:04,950 --> 00:45:08,120
IS THE GUIDING SPIRIT
OF THIS PROJECT,
744
00:45:08,160 --> 00:45:12,100
MY GOOD FRIEND
SEÑORA CONSUELO DEL BARRA.
745
00:45:15,430 --> 00:45:19,370
WE OWE HER OUR THANKS
AND GRATITUDE.
746
00:45:19,400 --> 00:45:23,000
THE GREAT MOMENT
FOR WHICH WE ALL WAITED
747
00:45:23,040 --> 00:45:24,370
IS AT HAND.
748
00:45:24,410 --> 00:45:27,780
WE ARE ABOUT TO FORMALIZE
WITH OUR SIGNATURES
749
00:45:27,810 --> 00:45:29,780
A GREAT PIECE OF LEGISLATION,
750
00:45:29,810 --> 00:45:32,480
ESTABLISHING HERE
IN OUR CAPITAL CITY
751
00:45:32,510 --> 00:45:36,550
A NEW CENTER OF CULTURE
AND ENLIGHTENMENT.
752
00:45:36,580 --> 00:45:39,890
THIS MONUMENT
TO A PROUD TRADITION
753
00:45:39,920 --> 00:45:42,320
OF APPRECIATION OF THE ARTS
754
00:45:42,360 --> 00:45:45,530
WILL COMPRISE
THREE MAGNIFICENT BUILDINGS
755
00:45:45,560 --> 00:45:48,160
GROUPED ABOUT A BROAD PLAZA.
756
00:45:48,200 --> 00:45:52,180
THE FIRST, AND PERHAPS
THE DOMINANT STRUCTURE,
757
00:45:52,200 --> 00:45:57,370
WILL BE A MAGNIFICENT
CONCERT HALL.
758
00:45:57,400 --> 00:46:00,070
THE SECOND WILL BE A THEATER,
759
00:46:00,110 --> 00:46:05,880
AND THE THIRD,
AN IMPOSING PUBLIC LIBRARY.
760
00:46:05,910 --> 00:46:08,150
THE COST WILL BE
FAR FROM MODEST.
761
00:46:08,180 --> 00:46:10,420
MOMENTO!
762
00:46:10,450 --> 00:46:12,050
[ CROWD MURMURS ]
763
00:46:17,090 --> 00:46:19,930
I HAVE SOMETHING TO SAY.
764
00:46:34,240 --> 00:46:36,940
THERE IS A TRAITOR
HERE TONIGHT...
765
00:46:36,980 --> 00:46:38,280
[ MURMURING ]
766
00:46:40,010 --> 00:46:43,080
SOMEONE WHO IS WORKING AGAINST
EVERYONE IN THIS ROOM,
767
00:46:43,120 --> 00:46:44,950
AGAINST HIS OWN COUNTRY.
768
00:46:44,990 --> 00:46:46,390
I KNOW WHO HE IS.
769
00:46:46,420 --> 00:46:48,090
CHILD, NO.
770
00:46:48,120 --> 00:46:49,860
I MUST SPEAK.
771
00:46:49,890 --> 00:46:52,360
I MUST PUT AN END
TO THIS BETRAYAL!
772
00:46:52,390 --> 00:46:54,860
THE TRAITOR IS --
773
00:47:15,020 --> 00:47:16,880
THE TRAITOR IS THERE!
774
00:47:16,920 --> 00:47:19,550
[ CROWD MURMURS ]
775
00:47:19,590 --> 00:47:22,260
SEARCH HIM.
HE HAS A KNIFE.
776
00:47:22,290 --> 00:47:25,130
[ CROWD GASPS ]
777
00:47:25,160 --> 00:47:29,400
WHAT IS THIS NONSENSE?
WHAT --
778
00:47:40,270 --> 00:47:43,540
I SEE YOU ARE A STUDENT
OF ROMAN HISTORY, TOMAS.
779
00:47:43,580 --> 00:47:47,350
GUSTAVO, THIS IS ABSURD.
I AM THE VICTIM OF A PLOT.
780
00:47:47,380 --> 00:47:50,350
IS THAT SO?
AND WHO HAS DONE THIS TO YOU?
781
00:47:50,380 --> 00:47:53,190
ELENA. SHE HAS NOT
BEEN HERSELF LATELY.
782
00:47:53,220 --> 00:47:54,220
YOU KNOW THAT.
783
00:47:55,420 --> 00:47:58,360
MM-HMM.
784
00:48:05,070 --> 00:48:08,500
AND HOW DID THIS COME TO BE
IN YOUR POSSESSION?
785
00:48:08,540 --> 00:48:11,510
I DON'T KNOW.
786
00:48:13,310 --> 00:48:16,680
SAME AS THE KNIFE.
787
00:48:16,710 --> 00:48:18,180
GUSTAVO, THINK.
788
00:48:18,210 --> 00:48:19,580
IF I WANTED TO KILL YOU,
789
00:48:19,610 --> 00:48:22,380
WOULD I CONCEAL A SECRET
MICROFILM IN THE KNIFE?
790
00:48:22,420 --> 00:48:24,950
HOW DID YOU KNOW
IT WAS A SECRET DOCUMENT?
791
00:48:24,990 --> 00:48:26,490
I DID NOT SAY IT WAS.
792
00:48:32,290 --> 00:48:36,460
WILL I CONTINUE
IN MY ASSIGNMENT?
793
00:48:36,500 --> 00:48:38,330
PERHAPS...
794
00:48:38,370 --> 00:48:40,740
AFTER A WHILE.
795
00:48:40,770 --> 00:48:43,740
YOU KNOW, THE TROUBLE
WITH INTELLIGENCE WORK
796
00:48:43,770 --> 00:48:48,040
IS THAT YOU -- YOU MAKE
SUCH NICE FRIENDSHIPS,
797
00:48:48,080 --> 00:48:51,320
BUT THERE IS NO FUTURE
IN THEM.
798
00:48:51,350 --> 00:48:53,320
YOU HAVE A FUTURE.
799
00:48:53,350 --> 00:48:56,080
LET'S SETTLE FOR THAT.
52657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.