Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,222 --> 00:04:39,222
forza, vai Akela!
2
00:04:39,354 --> 00:04:51,234
Falle vedere chi sei! Dai! Dai, Akela!
3
00:04:51,366 --> 00:04:53,362
Dai, dai!
4
00:04:56,497 --> 00:05:01,328
Forza, dai! devi vincere!
5
00:05:03,253 --> 00:05:08,335
Brava, così, Akela! insisti!
6
00:05:16,266 --> 00:05:21,264
Forza, dai! Uccidila. Dai!
7
00:05:21,396 --> 00:05:23,350
Forza, ammazzala!
8
00:05:25,275 --> 00:05:44,413
Vai! Brava! Sì, così. Ammazzala!
9
00:05:47,214 --> 00:06:00,387
Brava! Sì! Evviva, evviva! Brava, brava!Evviva! Gloria a te!
10
00:07:53,423 --> 00:08:24,447
Evviva! Abbiamo vinto! Evviva!Sei troppo forte!
Abbiamo vinto! Evviva! Evviva!
11
00:08:24,579 --> 00:08:26,992
Ascoltate, questo è il mio programma:
12
00:08:27,124 --> 00:08:32,455
Conquisteremo i territori dove regna Dharma il saggio,
13
00:08:32,587 --> 00:08:34,916
e gli strapperemo il segreto del fuoco sacro.
14
00:08:35,048 --> 00:08:38,503
Sì! Evviva, sei forte! Andiamo da Dharma!
15
00:09:10,500 --> 00:09:13,580
è questo il posto?
Sì, ma non abbiamo prenotato.
16
00:09:14,504 --> 00:09:19,461
Non ci sono più tavoli, mi spiace. Tornate domani.
Domani?
17
00:09:19,593 --> 00:09:23,715
Quando le mie tigri hanno fame, non aspettano, prendono.
Modestamente.
18
00:09:27,517 --> 00:09:32,515
Fuori, uscite tutti! Fate largo alle tigri,
19
00:09:32,647 --> 00:09:41,608
Uscite. Avanti, andate via.
Andate via di qui.Largo alle tigri del posto. Via di qui.
20
00:09:43,492 --> 00:09:51,618
Via di qui, avanti, andate via.
21
00:09:52,542 --> 00:09:54,621
Adesso il posto c'è, dacci da mangiare!
22
00:09:59,966 --> 00:10:03,046
E questo chi lo prende, è come attaccato.
23
00:10:36,586 --> 00:10:40,417
Il premolare!
24
00:10:42,050 --> 00:10:45,672
Buttate fuori il sottosviluppato, addosso mie tigri!Addosso!
25
00:10:47,597 --> 00:10:49,676
No, no, grazie, sono senza denti.
26
00:10:52,602 --> 00:10:54,931
Tutti insieme, addosso!
27
00:10:55,063 --> 00:10:57,684
Lo teniamo, capo!
28
00:11:22,924 --> 00:11:27,005
Quello secondo me è un poco scorbutico,
e se andassimo a mangiare da un'altra parte?
29
00:11:30,265 --> 00:11:33,636
Mi sono ricordato che avevo
un appuntamento qui vicino, vado e torno.
30
00:11:33,768 --> 00:11:35,638
No, tu stai qui! Sì.
31
00:11:35,770 --> 00:11:40,643
Lo sistemo io, quello.
Non gli fare troppo male, è un durista.
32
00:11:40,775 --> 00:11:42,729
Stai a vedere.
33
00:11:44,487 --> 00:11:45,690
Ehi!
34
00:11:51,661 --> 00:11:54,741
Nooooo!!!
35
00:11:59,669 --> 00:12:01,664
Gli hai fatto male?
36
00:12:07,135 --> 00:12:11,674
Ma dove siamo?
37
00:12:11,806 --> 00:12:14,677
Avanti, mie tigri.
38
00:12:14,809 --> 00:12:18,348
Facciamogli vedere.
Sì, facciamogli vedere.
39
00:12:18,480 --> 00:12:20,683
Prendete quel peso!
Prendete quel peso.
40
00:12:20,815 --> 00:12:22,769
Attento, attento qui.
41
00:12:26,529 --> 00:12:31,653
Adesso la ditta gli offre il digestivo.
Digestivo.
42
00:12:31,785 --> 00:12:32,695
Fai da contrappeso.
Fai da contrappeso.
43
00:12:32,827 --> 00:12:34,697
Dico a te
Dice a me, ah, dice a me.
44
00:12:34,829 --> 00:12:36,699
Ma perché debbo fare da contrappeso?
45
00:12:36,831 --> 00:12:39,536
Perché così lanciamo il peso, forza ragazzi!
46
00:12:39,709 --> 00:12:41,788
On, scusi.
47
00:12:42,712 --> 00:12:44,791
Ben, la verità è che io..
48
00:12:46,007 --> 00:12:48,795
Pia-pia-piano.
49
00:13:00,730 --> 00:13:03,810
Ma che fai, giochi!?
Ma non mi diverto, veramente.
50
00:13:06,069 --> 00:13:09,649
Avanti, mie tigriiii!!!
51
00:13:18,290 --> 00:13:24,747
Avanti! Che vento. Avanti!
52
00:13:24,879 --> 00:13:31,045
Andiamo, mie... tigri.
53
00:13:31,177 --> 00:13:37,844
All'attaccooo!!!! Ti aspettiamo fuori.
Ti aspettiamo fuori.
54
00:13:40,770 --> 00:13:42,849
Prendiamo i cavalli.
55
00:13:44,899 --> 00:13:46,769
Quello è uscito veramente.
56
00:13:58,288 --> 00:13:59,365
Stango?
57
00:14:16,181 --> 00:14:21,179
Ben, per oggi abbiamo picchiato abbastanza,
58
00:14:21,311 --> 00:14:24,182
Mi chiamo Moog. Moog vi saluta.
59
00:15:03,812 --> 00:15:04,973
E quello chi è?
60
00:15:05,313 --> 00:15:09,143
Dev'essere un altro turista,
il cavallo è straniero.
61
00:15:09,984 --> 00:15:12,981
Ce lo mangiamo in un solo boccone.
62
00:15:13,113 --> 00:15:15,233
Secondo me quello è un tipo scorbutico.
63
00:15:15,365 --> 00:15:18,278
Quando stavo con Marco Polo
ne ho conosciuti di questi tipi.
64
00:15:18,410 --> 00:15:22,699
Contro la mia astuzia,
non c'è scorbutico che tenga.
65
00:15:24,082 --> 00:15:29,289
Nemmeno Moog?
Non lo nominaaaaare!
66
00:15:45,061 --> 00:15:47,015
Grazie.
67
00:15:57,198 --> 00:16:00,028
Che?
Sta' attento, da' retta a me,
68
00:16:00,160 --> 00:16:01,946
quello è scorbutico.
69
00:16:02,287 --> 00:16:03,364
Dici?
70
00:16:12,755 --> 00:16:15,460
Ma che fate, figli di puttana!?
71
00:16:15,592 --> 00:16:16,961
Giù, addosso!
72
00:16:18,011 --> 00:16:21,466
Addosso! Sì, presto. Prendiamolo.
73
00:17:39,050 --> 00:17:40,962
Non sapete fare niente senza di me.
74
00:17:41,094 --> 00:17:43,881
Adesso vi faccio vedere io come lo sistemo!
75
00:17:44,013 --> 00:17:45,425
Povero cinese.
76
00:17:46,349 --> 00:17:50,012
Fatti sotto straniero.
Finora abbiamo scherzato.
77
00:17:50,144 --> 00:17:53,349
Prendi!
78
00:17:57,026 --> 00:17:58,813
Eh.. lui scherza.
79
00:18:05,159 --> 00:18:07,071
Uh... mamma mia.
80
00:18:11,165 --> 00:18:13,077
No, no, no. Andiamo via, via!
81
00:18:13,501 --> 00:18:16,581
Tutta colpa tua, iettatore!
82
00:18:16,879 --> 00:18:20,042
Ma quale iettatore,
quello è scorbutico di suo.
83
00:20:23,256 --> 00:20:24,333
Ma guarda tu.
84
00:20:26,300 --> 00:20:27,378
'Naggia.
85
00:20:30,388 --> 00:20:32,466
Ania.
86
00:21:15,266 --> 00:21:17,345
Allarme, le Amazzoni!
87
00:21:17,560 --> 00:21:19,347
Scappate!
88
00:21:21,773 --> 00:21:25,019
Scappate! Stanno arrivando!
89
00:21:49,550 --> 00:21:51,629
Vecchio, sei tu il capo? Sì.
90
00:21:51,761 --> 00:21:53,839
Allora ascolta, ho buone notizie.
91
00:21:54,055 --> 00:21:55,383
Da oggi, se fate i bravi,
92
00:21:55,515 --> 00:21:58,052
questo villaggio pagherà
la protezione alle Amazzoni.
93
00:21:58,184 --> 00:22:00,179
Ma noi paghiamo già
la protezione a Dharma il Saggio,
94
00:22:00,311 --> 00:22:02,515
e ti ricordo che ogni sopruso fatto a noi
95
00:22:02,647 --> 00:22:04,392
è un affronto alla sua sacra persona.
96
00:22:04,524 --> 00:22:06,811
Siamo qui proprio per quel vecchio buffone.
97
00:22:06,943 --> 00:22:08,354
Lo cattureremo e l'uccideremo,
98
00:22:08,486 --> 00:22:09,730
e tu ci dirai dove trovarlo.
99
00:22:09,862 --> 00:22:12,441
Tu non potrai fare nessuna di queste cose,
signora.
100
00:22:13,407 --> 00:22:16,570
Spiegati, e subito!
101
00:22:16,828 --> 00:22:19,407
Puoi uccidere me e tutti i miei, ma Dharma no.
102
00:22:19,747 --> 00:22:21,200
Dharma è immortale.
103
00:22:21,457 --> 00:22:24,245
Da quattro secoli protegge
i popoli di questa valle
104
00:22:24,377 --> 00:22:26,455
e nessuno sa dove si trovi.
105
00:22:26,587 --> 00:22:28,666
E come fate per parlare con lui?
106
00:22:28,798 --> 00:22:32,420
Quando abbiamo bisogno,
è Dharma che viene tra noi.
107
00:22:32,635 --> 00:22:34,630
Stai mentendo vecchio.
No, è la verità.
108
00:22:34,762 --> 00:22:37,883
Perché allora il tuo Dharma non è qui, adesso?
109
00:22:42,770 --> 00:22:46,058
Mi hai chiamato, Signora?
110
00:22:46,440 --> 00:22:47,893
Prendetelo!
111
00:22:56,742 --> 00:22:57,862
Ascoltate!
112
00:22:58,119 --> 00:23:01,115
Ma dove guardate? Sono qui!
113
00:23:01,372 --> 00:23:03,826
Lasciate in pace questa gente.
114
00:23:04,292 --> 00:23:05,619
E se obbedite...
115
00:23:06,377 --> 00:23:08,456
vi prometto che non mi arrabbierò.
116
00:23:08,963 --> 00:23:11,042
Prendetelo! Lo voglio vivo!
117
00:24:08,606 --> 00:24:10,101
Da questa parte.
118
00:24:33,464 --> 00:24:36,001
Ultimo avvertimento:
119
00:24:36,133 --> 00:24:37,962
tornate ancora da queste parti...
120
00:24:38,094 --> 00:24:40,381
e vedrete che cosa vi succede.
121
00:25:02,451 --> 00:25:04,405
Oh,nostro grande Dharma,
122
00:25:04,537 --> 00:25:06,574
anima immortale e saggia,
123
00:25:06,747 --> 00:25:09,827
degnati di apparire al tuo diletto popolo.
124
00:25:22,263 --> 00:25:25,551
Eccomi a voi, miei diletti figli.
125
00:25:25,683 --> 00:25:28,721
Chi siete? E chi di voi mi ha chiamato?
126
00:25:28,853 --> 00:25:30,306
Dharma, non ci riconosci?
127
00:25:30,604 --> 00:25:33,309
Siamo coloro che hai salvato
questa mattina all'alba
128
00:25:33,524 --> 00:25:35,269
dalle Amazzoni.
129
00:25:35,484 --> 00:25:38,480
Ma questa mattina all'alba veramente io ero...
130
00:25:38,779 --> 00:25:41,275
a colloquio con i miei antenati.
131
00:25:41,490 --> 00:25:43,861
E allora chi è che ha fatto fuggire le Amazzoni
132
00:25:43,993 --> 00:25:45,487
e salvato il villaggio di Giunga?
133
00:25:45,619 --> 00:25:47,656
L'anima di tuo nonno?
134
00:25:47,955 --> 00:25:49,325
è probabile.
135
00:25:49,957 --> 00:25:52,203
Qualche volta le anime dei trapassati
136
00:25:52,334 --> 00:25:54,997
amano allietarci con la loro presenza
137
00:25:55,129 --> 00:25:56,624
e difenderci dal male.
138
00:25:56,756 --> 00:25:57,833
E invece eri tu.
139
00:25:58,466 --> 00:25:59,793
Non essere modesto.
140
00:26:00,051 --> 00:26:01,921
Solamente tu sai compiere simili scherzi
141
00:26:02,053 --> 00:26:03,255
O grande Saggio.
142
00:26:03,387 --> 00:26:04,173
Per questo,
143
00:26:04,305 --> 00:26:06,842
siamo venuti a portarti i segni della nostra
riconoscenza.
144
00:26:07,099 --> 00:26:10,054
Proprio per averci salvato
dalla ferocia delle Amazzoni.
145
00:26:12,229 --> 00:26:15,559
Se insisti per farmi questo,
del resto, doveroso omaggio,
146
00:26:15,858 --> 00:26:17,853
va bene, accetterò i vostri doni.
147
00:26:17,985 --> 00:26:20,564
Metteteli pure qui, intorno ai miei piedi.
148
00:26:20,696 --> 00:26:22,191
Ai miei nobili piedi.
149
00:26:22,323 --> 00:26:25,486
Vedi, a volte lo spirito
vaga lontano dal mio corpo
150
00:26:25,618 --> 00:26:27,947
e si materializza quando ce n'è bisogno,
151
00:26:28,079 --> 00:26:29,907
Portate pure tutto quassù da me,
152
00:26:30,039 --> 00:26:31,450
sono solo 87 gradini,
153
00:26:31,582 --> 00:26:33,035
vi occorre altro?
154
00:26:33,167 --> 00:26:34,286
Un consiglio.
155
00:26:34,418 --> 00:26:37,456
Come dovremo comportarci
se le amazzoni tornassero?
156
00:26:37,630 --> 00:26:39,583
Che mi suggerisce la tua immensa saggezza?
157
00:26:39,965 --> 00:26:42,044
Bravi, bravi.
158
00:26:42,301 --> 00:26:43,379
Ma non li vedo.
159
00:26:43,677 --> 00:26:46,757
Non vedo i peperoncini neanche questa volta.
160
00:26:47,515 --> 00:26:49,969
Che mi suggerisce la tua immensa saggezza?
161
00:26:50,184 --> 00:26:54,014
Allora, li avete portati
quei benedetti peperoncini?
162
00:26:54,146 --> 00:26:56,976
Che mi suggerisce la tua immensa saggezza?
163
00:26:57,108 --> 00:26:58,978
Ah, eccoli!
164
00:26:59,110 --> 00:27:01,146
Come dicevi, figlio mio?
165
00:27:01,278 --> 00:27:02,773
T'ho chiesto che mi suggerisce...
166
00:27:02,905 --> 00:27:05,025
La mia immensa saggezza, ho capito.
167
00:27:05,157 --> 00:27:08,445
La mia immensa saggezza ti suggerisce...
168
00:27:08,577 --> 00:27:10,072
Ben... niente.
169
00:27:10,371 --> 00:27:11,448
Niente? Niente.
170
00:27:11,914 --> 00:27:13,701
Niente non fa male a nessuno.
171
00:27:13,833 --> 00:27:14,785
Ma, i giovani...
172
00:27:15,292 --> 00:27:17,997
I giovani sono sempre dei rompiballe.
173
00:27:18,129 --> 00:27:21,166
Bisogna, sì, insomma,
bisogna aspettare che invecchino.
174
00:27:21,298 --> 00:27:22,251
Ma i vecchi?
175
00:27:22,383 --> 00:27:25,713
I vecchi, poverini,
devono mettersi in testa che ormai,
176
00:27:25,845 --> 00:27:28,382
essendo vecchi, non sono più giovani.
177
00:27:28,514 --> 00:27:30,634
Hai capito l'allusione? No!
178
00:27:30,766 --> 00:27:32,261
è normale.
179
00:27:32,434 --> 00:27:34,722
Ma il tempo ti aprirà gli occhi, popolo mio,
180
00:27:34,854 --> 00:27:36,307
e vedrai la verità.
181
00:27:36,480 --> 00:27:37,975
Figli miei diletti
182
00:27:38,190 --> 00:27:42,354
lassù qualcuno mi chiama,
inginocchiatevi. Giù!
183
00:27:44,488 --> 00:27:45,566
Giù!
184
00:27:46,240 --> 00:27:47,860
Bhe, Dharma se ne va.
185
00:28:06,302 --> 00:28:10,257
E adesso qualcuno mi spiegherà
questa faccenda delle Amazzoni.
186
00:28:10,514 --> 00:28:12,843
Quante volte ti debbo dire che non
187
00:28:12,975 --> 00:28:15,012
mi devi fregare il costume mentre dormo?
188
00:28:15,144 --> 00:28:17,723
M'hai fatto fare quell'anima di figura
189
00:28:17,855 --> 00:28:20,517
con il vecchio rimbambito che non sapevo che dirgli.
190
00:28:21,108 --> 00:28:22,144
Ghivis, spegni.
191
00:28:22,276 --> 00:28:24,730
Spegni il fuoco sacro e metti tutto in dispensa.
192
00:28:25,279 --> 00:28:26,982
E con te adesso facciamo i conti.
193
00:28:27,156 --> 00:28:28,275
Cose da pazzi.
194
00:28:35,122 --> 00:28:36,492
Ban...
195
00:28:36,624 --> 00:28:38,535
Più passa il tempo e meno lo capisco.
196
00:28:40,294 --> 00:28:42,373
Ma che hai combinato nel villaggio di Giunga?
197
00:28:42,504 --> 00:28:43,374
Sono arrivate le amazzoni
198
00:28:43,505 --> 00:28:45,751
e per spaventarle, ho usato qualcuno dei tuoi trucchi.
199
00:28:45,883 --> 00:28:47,544
Certo che si mette male con quelle li,
200
00:28:47,676 --> 00:28:51,215
bisogna che entri in contatto
con loro per cercare di convincerle.
201
00:28:51,347 --> 00:28:52,841
Eh... non credo che sia possibile,
202
00:28:52,973 --> 00:28:55,552
ma se tu mi permettessi
di espormi alla fiamma che dà l'immortalità
203
00:28:55,684 --> 00:28:57,971
saprei io come sistemare le cose.
204
00:28:58,145 --> 00:29:01,225
Vedi, ormai conosco quasi tutti i tuoi segreti.
205
00:29:01,440 --> 00:29:02,726
Mi manca solo l'immortalità,
206
00:29:02,858 --> 00:29:04,228
e tu soltanto me la puoi dare.
207
00:29:04,360 --> 00:29:06,313
Si può sapere che cosa aspetti?
208
00:29:07,488 --> 00:29:08,565
Ghivis, ponte!
209
00:29:09,031 --> 00:29:10,359
Tu vieni con me.
210
00:29:20,793 --> 00:29:24,665
Così, veramente, tu credi al fuoco sacro.
211
00:29:24,797 --> 00:29:27,751
E ti aspetti di diventare immortale.
E certo.
212
00:29:28,008 --> 00:29:31,171
E perché pensi che abbia resistito
tutti questi anni vicino a te,
213
00:29:31,303 --> 00:29:33,632
col caratterino che ti ritrovi.
214
00:29:33,889 --> 00:29:36,260
Ben, in un certo senso ho l'impressione che tu
215
00:29:36,392 --> 00:29:39,805
abbia preso una fregatura, io non sono immortale.
216
00:29:39,937 --> 00:29:41,140
Sei il solito bugiardo.
217
00:29:41,272 --> 00:29:42,182
Non mi credi? No.
218
00:29:42,314 --> 00:29:43,892
Sta' a sentire, ti sembra...
219
00:29:44,024 --> 00:29:46,728
che sarei così vecchio, se fossi immortale?
220
00:29:46,860 --> 00:29:48,730
E poi perché avrei perso tanto tempo
221
00:29:48,862 --> 00:29:50,065
con una testa matta come la tua?
222
00:29:50,281 --> 00:29:53,569
Solo... per beneficenza?
E che ne so!
223
00:29:53,701 --> 00:29:54,695
Ti fai male.
224
00:29:54,827 --> 00:29:57,072
Ci sarà stato un motivo, forse un tempo lo sapevi
225
00:29:57,204 --> 00:29:58,407
e adesso te ne sei scordato.
226
00:29:58,789 --> 00:30:02,536
L'unico motivo era quello
di trasmetterti un giorno questo costume che...
227
00:30:02,668 --> 00:30:06,165
da oltre 4 secoli ci passiamo da maestro ad allievo.
228
00:30:06,338 --> 00:30:10,043
Tutta nel costume la storia dell'immortalità di Dharma
229
00:30:10,175 --> 00:30:12,129
inventata chissà poi da chi.
230
00:30:12,261 --> 00:30:13,297
Ma allora tu sei matto.
231
00:30:13,429 --> 00:30:15,799
Matto sono stato quando ti ho raccolto nel tuo
232
00:30:15,931 --> 00:30:19,052
villaggio distrutto dalle Amazzoni e ti ho allevato.
233
00:30:19,184 --> 00:30:22,764
Ma come facevo a sapere che rompi-cosi saresti diventato.
234
00:30:22,938 --> 00:30:25,517
Ma allora, scusa, come va la storia della fiamma eterna
235
00:30:25,649 --> 00:30:27,019
che dona immortalità?
236
00:30:27,151 --> 00:30:28,979
Per quanto ne so io, serve solo a
237
00:30:29,111 --> 00:30:31,231
procurarci cibo e vino in abbondanza.
238
00:30:31,363 --> 00:30:32,608
In quanto all'immortalità,
239
00:30:32,740 --> 00:30:35,777
è un'altra leggenda inventata tanto tempo fa,
240
00:30:35,951 --> 00:30:38,405
al solo scopo di procurarci la pagnotta.
241
00:30:38,537 --> 00:30:41,867
Sì, sì, credo proprio
che sia stato il primo Dharma,
242
00:30:41,999 --> 00:30:44,286
quattro secoli fa.
Quello la sapeva lunga.
243
00:30:44,626 --> 00:30:47,956
Quanto alla fiamma, è veramente un mistero.
244
00:30:48,088 --> 00:30:50,083
Nessuno sa perché bruci.
245
00:30:50,215 --> 00:30:53,504
Ma senza l'immortalità,
come faccio io a distruggere le amazzoni?
246
00:30:53,635 --> 00:30:56,006
Tu possiedi la forza,
ma sei pure un capoccione.
247
00:30:56,138 --> 00:30:58,634
Aspetta, quando sarò morto indosserai
248
00:30:58,766 --> 00:31:00,302
il mio costume e farai come ti pare.
249
00:31:00,434 --> 00:31:02,137
è destino.
E quando morirai?
250
00:31:02,269 --> 00:31:05,098
Il più tardi possibile.
E io aspetterò.
251
00:31:07,191 --> 00:31:08,268
Bravo.
252
00:31:08,984 --> 00:31:10,687
Bravo, ma non esagerare.
253
00:31:11,028 --> 00:31:13,023
Comunque, ti lascerò pasti sicuri
254
00:31:13,155 --> 00:31:14,775
e un grande prestigio.
255
00:31:14,907 --> 00:31:16,735
Devi badare a non farti fregare il
256
00:31:16,867 --> 00:31:19,321
posto da qualcuno più dritto di te.
257
00:31:19,453 --> 00:31:23,033
Si mette proprio male,
con quelle zitelle assatanate.
258
00:31:23,707 --> 00:31:25,577
Beh, adesso devo andare.
259
00:31:25,709 --> 00:31:27,412
Devo ritirarmi in meditazione.
260
00:31:27,544 --> 00:31:29,665
Ehi! Non approfittartene come al solito
261
00:31:29,797 --> 00:31:31,333
per fregarmi il costume.
262
00:31:31,465 --> 00:31:33,544
No, andrò a caccia. Non preoccuparti.
263
00:31:33,675 --> 00:31:34,503
Buon sonno.
264
00:31:34,885 --> 00:31:35,879
Bravo.
265
00:31:36,011 --> 00:31:39,424
Se hai capito anche questo, non sei tanto fesso.
266
00:32:13,924 --> 00:32:15,419
Ti sei fatta male?
267
00:32:15,551 --> 00:32:17,212
Non posso più camminare.
268
00:32:18,429 --> 00:32:19,506
Vediamo.
269
00:32:21,098 --> 00:32:22,801
Non sembra molto grave.
270
00:32:23,142 --> 00:32:24,386
Non aver paura.
271
00:32:24,518 --> 00:32:25,470
Di' un po', tu sei di qui?
272
00:32:25,602 --> 00:32:26,930
Mi sono perduta.
273
00:32:27,521 --> 00:32:29,600
è stata una fortuna che ti abbia trovata io.
274
00:32:29,731 --> 00:32:31,768
Sono del villaggio di Irga.
275
00:32:31,900 --> 00:32:33,645
Cercavo delle erbe per guarire mio fratello.
276
00:32:33,777 --> 00:32:35,897
Dicono che si trovino soltanto qui.
277
00:32:36,029 --> 00:32:37,024
Non preoccuparti.
278
00:32:37,156 --> 00:32:38,275
Adesso ti porto da qualcuno
279
00:32:38,407 --> 00:32:41,570
che ti rimetterà subito a posto la caviglia.
280
00:32:43,287 --> 00:32:44,781
Ecco fatto.
281
00:32:45,164 --> 00:32:48,160
Con qualche giorno di riposo, passa tutto.
282
00:32:49,251 --> 00:32:51,705
Adesso ti affido alla sua custodia.
283
00:32:51,837 --> 00:32:53,749
Ho un lavoro urgente da fare.
284
00:32:53,881 --> 00:32:54,958
Vai a meditare?
285
00:32:55,549 --> 00:32:57,711
Sì, e ne ho proprio voglia.
286
00:32:57,843 --> 00:32:58,837
Perché ti dispiace?
287
00:32:58,969 --> 00:33:00,339
No, no, non mi dispiace affatto.
288
00:33:00,471 --> 00:33:01,882
Meglio per te.
289
00:33:02,890 --> 00:33:05,052
Così puoi fare l'infermiere.
290
00:33:05,392 --> 00:33:06,845
Ben, io vado.
291
00:33:07,769 --> 00:33:09,681
Non farla stancare troppo.
292
00:35:11,143 --> 00:35:13,013
Sembrerebbe un bacio d'addio.
293
00:35:13,437 --> 00:35:14,514
Ed è così.
294
00:35:14,771 --> 00:35:17,058
Devo tornare tra la mia gente
295
00:35:17,566 --> 00:35:20,103
anche se ti giuro, vorrei restare.
296
00:35:20,861 --> 00:35:22,939
Le Amazzoni. le Amazzoni.
297
00:35:23,363 --> 00:35:24,441
Ghivis! Presto.
298
00:35:24,740 --> 00:35:25,817
Dharma...
299
00:35:31,204 --> 00:35:32,240
Non muoverti di qui.
300
00:35:32,372 --> 00:35:33,450
Torno subito.
301
00:35:58,065 --> 00:36:00,811
Dharma! Dharma!
302
00:36:01,318 --> 00:36:02,395
Dharma!
303
00:36:25,676 --> 00:36:27,295
Aspetta.
304
00:36:27,552 --> 00:36:29,297
No, è inutile ormai.
305
00:36:29,429 --> 00:36:31,174
Affretteresti la mia fine.
306
00:36:34,226 --> 00:36:36,680
Ho tentato di persuaderle,
307
00:36:36,937 --> 00:36:38,515
ma avevi ragione tu.
308
00:36:38,647 --> 00:36:41,059
Vedi...che risposta mi hanno dato?
309
00:36:41,191 --> 00:36:44,104
Indossa il mio costume e vai oltre i monti
310
00:36:44,236 --> 00:36:46,898
nella città del lago d'argento.
311
00:36:47,030 --> 00:36:49,943
Incontrerai due uomini invincibili
312
00:36:50,075 --> 00:36:51,695
come te.
313
00:36:51,827 --> 00:36:53,947
Moog e Chung sono i loro nomi.
314
00:36:54,621 --> 00:36:55,824
Insieme a loro...
315
00:36:59,793 --> 00:37:01,663
mi potrai vendicare.
316
00:37:01,795 --> 00:37:03,623
Come farò a convincerli ad aiutarmi?
317
00:37:03,964 --> 00:37:06,042
Anch'essi cercano l'immortalità.
318
00:37:06,508 --> 00:37:09,087
E credono ancora alla sacra fiamma.
319
00:37:11,388 --> 00:37:14,426
Racconta loro qualche fesseria
320
00:37:15,726 --> 00:37:17,387
come ho fatto io con te.
321
00:37:17,769 --> 00:37:18,805
Sarà facile.
322
00:37:18,937 --> 00:37:20,432
Vogliono credere.
323
00:37:20,814 --> 00:37:22,767
E butta il mio cadavere...
324
00:37:22,899 --> 00:37:25,228
nel pozzo della fiamma.
325
00:37:25,444 --> 00:37:26,771
L'ho fatto anch'io
326
00:37:28,530 --> 00:37:30,025
col mio maestro.
327
00:38:23,293 --> 00:38:24,788
Mila!
328
00:38:26,087 --> 00:38:28,833
Ma è davvero immortale quel maledetto?
329
00:38:28,965 --> 00:38:31,211
La mia lancia l'ha trapassato.
330
00:38:36,640 --> 00:38:38,009
Lo voglio vivo.
331
00:39:22,853 --> 00:39:24,347
Avanti, prendetelo!
332
00:39:41,955 --> 00:39:43,366
Da questa parte.
333
00:39:46,501 --> 00:39:47,996
Torniamo al campo.
334
00:41:39,447 --> 00:41:41,151
Scusa amico, conosci un certo Moog?
335
00:41:41,574 --> 00:41:43,069
Chi?
336
00:41:44,244 --> 00:41:45,238
Figlio d'un cane.
337
00:41:45,370 --> 00:41:48,032
Nessuno deve pronunciare quel nome davanti a me!
338
00:41:49,165 --> 00:41:50,702
Ti serve aiuto amico?
339
00:41:50,834 --> 00:41:52,453
No, grazie.
340
00:41:53,211 --> 00:41:55,832
Scusa, ma perché non devo dire Moog?
341
00:41:59,009 --> 00:42:00,920
Sta' attento, anche questo è scorbutico.
342
00:42:01,052 --> 00:42:02,964
Che aspettate? Prendetelo!
343
00:42:03,096 --> 00:42:05,925
Sotto , miei tigri!
Sotto, sue tigri!
344
00:42:09,561 --> 00:42:10,638
Scusa la domanda,
345
00:42:10,895 --> 00:42:12,891
ma perché te la fai con questi tipi?
346
00:42:13,023 --> 00:42:13,975
Scusa la risposta,
347
00:42:14,232 --> 00:42:17,061
ma perché non ti fai gli affari tuoi?
348
00:42:40,050 --> 00:42:41,544
Ti serve aiuto, amico? No, grazie.
349
00:42:41,926 --> 00:42:43,004
Faccio da solo!
350
00:42:47,140 --> 00:42:48,343
Ehi, senti. Eh?
351
00:42:48,475 --> 00:42:49,427
Permetti?
352
00:42:51,978 --> 00:42:53,056
Complimenti!
353
00:42:53,229 --> 00:42:54,390
Bel colpo.
354
00:43:07,077 --> 00:43:09,572
Mia principessa, permetti?
355
00:43:09,746 --> 00:43:11,532
Un salutino di corsa.
356
00:43:14,084 --> 00:43:15,578
Che fai qui?
357
00:43:18,505 --> 00:43:20,500
Ti serve aiuto, amico?
358
00:43:20,632 --> 00:43:22,418
No! Grazie!
359
00:44:00,964 --> 00:44:02,583
C'è sempre quella mia offerta, eh?
360
00:44:02,715 --> 00:44:03,751
Accettata.
361
00:44:15,353 --> 00:44:16,431
Da quella parte.
362
00:44:16,646 --> 00:44:18,266
Tre scorbutici sono troppi.
363
00:44:18,298 --> 00:44:19,200
Forza, prendiamoli!
364
00:44:19,232 --> 00:44:20,143
Sono...
365
00:44:20,650 --> 00:44:23,229
Dai, forza, andiamo!
366
00:44:25,530 --> 00:44:27,025
Moog, è lui!
367
00:44:27,490 --> 00:44:28,776
Ti ringrazio, amico.
368
00:44:28,908 --> 00:44:30,862
Quel crollo è stato provvidenziale.
369
00:44:30,994 --> 00:44:31,654
Quale crollo?
370
00:44:31,786 --> 00:44:33,781
lo stavo cercando una bella ragazza.
371
00:44:33,997 --> 00:44:35,074
Oh, scusami.
372
00:44:35,248 --> 00:44:36,326
Aspettatemi.
373
00:44:49,762 --> 00:44:50,840
Scusa.
374
00:44:52,265 --> 00:44:53,926
Piano! Ma chi è che spinge?
375
00:44:54,058 --> 00:44:55,636
Presentati, come ti chiami?
376
00:44:55,810 --> 00:44:56,888
Moog.
377
00:44:57,103 --> 00:44:58,681
È un gran bel nome, vieni.
378
00:44:59,564 --> 00:45:02,643
Se non sbaglio, anch'io ti sono simpatica.
379
00:45:02,775 --> 00:45:05,355
Tu pure però, sei un tipo che si nota.
380
00:45:05,528 --> 00:45:08,149
Mi chiamo Maira e vivo nel villaggio di Giunga.
381
00:45:08,281 --> 00:45:09,817
non è tanto lontano.
382
00:45:09,991 --> 00:45:12,153
Puoi anche venirmi a trovare, se vuoi.
383
00:45:12,410 --> 00:45:13,488
Vuoi?
384
00:45:14,454 --> 00:45:16,532
Comunque ti aspetto.
385
00:45:48,738 --> 00:45:49,816
Maira!
386
00:45:50,031 --> 00:45:51,109
Maira!
387
00:45:51,866 --> 00:45:52,944
Philones.
388
00:45:53,701 --> 00:45:54,821
Philones...
389
00:45:55,620 --> 00:45:56,697
Ehi, ma che fai?
390
00:45:57,330 --> 00:45:58,616
Fai il cogitabondo?
391
00:46:03,211 --> 00:46:04,288
Uè, Philones,
392
00:46:04,462 --> 00:46:05,748
Attento.
393
00:46:06,631 --> 00:46:08,709
A momenti se rompeva a brocca.
394
00:46:21,771 --> 00:46:23,224
Momento.
395
00:46:27,735 --> 00:46:29,730
Posso permettermi?
No!
396
00:46:51,926 --> 00:46:53,004
Bravo!
397
00:47:00,810 --> 00:47:02,763
Ahi, il pieeedee!
398
00:47:02,895 --> 00:47:03,948
Non amo la tua visione
399
00:47:03,980 --> 00:47:05,349
suggerirei di tagliare la corda.
400
00:47:05,481 --> 00:47:06,576
Suggerimento accolto.
401
00:47:06,733 --> 00:47:09,228
Largo! Fate largo, via!
402
00:47:10,361 --> 00:47:11,439
Via!
403
00:47:12,697 --> 00:47:13,774
Avanti, via!
404
00:47:18,411 --> 00:47:19,489
Di qua!
405
00:47:19,746 --> 00:47:20,823
Via!
406
00:47:23,291 --> 00:47:24,785
Sono insieme...
407
00:47:25,126 --> 00:47:27,205
Tre forze unite...
408
00:47:27,420 --> 00:47:28,998
Dimmi che devo fare.
Le vedo...
409
00:47:29,130 --> 00:47:31,501
Quando siamo sole sono inutili tutte queste scene.
410
00:47:36,054 --> 00:47:38,466
Saranno inutili, ma sono fatti religiosi.
411
00:47:40,266 --> 00:47:41,552
E va bene.
412
00:47:42,185 --> 00:47:44,263
Devi essere più svelta di quei tre.
413
00:47:45,396 --> 00:47:46,766
Distruggi i villaggi,
414
00:47:46,898 --> 00:47:48,976
cattura tutti gli uomini validi.
415
00:47:49,233 --> 00:47:50,728
Uccidili, magari.
416
00:47:51,110 --> 00:47:54,941
Ma devi impedire che trovino
qualsiasi aiuto...nella valle.
417
00:47:55,156 --> 00:47:56,359
Questo devi fare.
418
00:47:58,242 --> 00:47:59,445
Va bene, manderò Mila.
419
00:48:01,662 --> 00:48:03,491
No, Mila non mi piace.
420
00:48:03,623 --> 00:48:05,034
Non devi fidarti di lei.
421
00:48:05,750 --> 00:48:06,786
No?
422
00:48:06,918 --> 00:48:07,954
E perché?
423
00:48:09,879 --> 00:48:11,749
è un'Amazzone, non può tradire.
424
00:48:14,550 --> 00:48:17,004
Visto? Sono millenni che brucia.
425
00:48:17,136 --> 00:48:19,507
E chiunque prova a toccarla, rimane incenerito.
426
00:48:20,139 --> 00:48:21,717
Sveglia, ragazzi, venite via.
427
00:48:21,849 --> 00:48:23,678
Si diventa ciechi a guardarla così.
428
00:48:23,810 --> 00:48:25,062
Ma per diventare immortali...
429
00:48:25,895 --> 00:48:27,848
dovremmo per forza prendere una scottatura?
430
00:48:28,398 --> 00:48:29,433
Eh già.
431
00:48:29,565 --> 00:48:30,184
Te li porti bene,
432
00:48:30,316 --> 00:48:33,187
hai 400 anni e sembri ancora un bambino.
433
00:48:33,861 --> 00:48:35,690
Forse per te il tempo non ha valore,
434
00:48:35,822 --> 00:48:37,900
ma... se ci spicciassimo con la cerimonia?
435
00:48:38,032 --> 00:48:39,735
Non crediate che sia facile.
436
00:48:39,867 --> 00:48:42,905
Devo...devo chiedere consiglio agli dèi.
437
00:48:43,913 --> 00:48:46,993
Soltanto loro possono decidere quando è il momento.
438
00:48:47,125 --> 00:48:50,079
Ma...
Beh, io vado a mettermi in comunicazione con loro.
439
00:48:50,336 --> 00:48:52,373
Voi nel frattempo rimanete qui.
440
00:48:52,505 --> 00:48:53,791
Devo raccogliermi...come si dice,
441
00:48:53,923 --> 00:48:55,710
in meditazione.
442
00:48:55,842 --> 00:48:56,836
Aan...
443
00:49:01,514 --> 00:49:02,925
Ponte.
444
00:49:11,941 --> 00:49:13,269
Mio onorevole amico...
445
00:49:13,401 --> 00:49:16,022
qui c'è qualcosa che non funziona.
446
00:49:17,822 --> 00:49:20,443
Beh, speriamo solo che gli Dei
non siano troppo occupati.
447
00:49:20,575 --> 00:49:21,444
E cioè?
448
00:49:21,576 --> 00:49:23,195
Sì, che gli passino subito la comunicazione.
449
00:49:23,327 --> 00:49:24,405
Ah, tu credi a tutto.
450
00:49:24,537 --> 00:49:27,033
Secondo la mia modesta opinione,
è lui che non vuole.
451
00:49:27,457 --> 00:49:28,868
Con la scusa degli Dei...
452
00:49:29,000 --> 00:49:31,954
vuole portare la cosa alle lunghe.
453
00:49:32,253 --> 00:49:33,289
Facciamo da soli,
454
00:49:33,421 --> 00:49:35,750
esponiamoci alla fiamma, e buonanotte.
455
00:49:35,882 --> 00:49:37,793
Giusto?
Giusto.
456
00:49:37,925 --> 00:49:40,254
Ma se poi ha ragione lui
e si rimane inceneriti?
457
00:49:40,386 --> 00:49:42,298
No, lo dice per sentirsi importante.
458
00:49:42,430 --> 00:49:43,799
Ah, sì?
Ma certo!
459
00:49:44,056 --> 00:49:46,761
I fessi siamo noi che lo stiamo a sentire.
460
00:49:46,893 --> 00:49:49,472
lo preferisco essere fesso che lesso.
461
00:49:49,812 --> 00:49:52,475
E poi... non sappiamo come fare.
462
00:49:52,607 --> 00:49:53,851
Ma è semplice.
463
00:49:53,983 --> 00:49:55,895
Prova a mettere una mano sulla fiamma.
464
00:49:56,027 --> 00:49:57,563
Scommettiamo che non ti bruci?
465
00:49:57,695 --> 00:50:00,650
Mnh... scommettiamo, scommettiamo.
466
00:50:00,781 --> 00:50:01,942
E se poi mi brucio?
467
00:50:02,074 --> 00:50:03,402
Ho perso la scommessa.
468
00:50:03,534 --> 00:50:05,571
Ma vedrai che non succederà.
469
00:50:06,329 --> 00:50:09,075
E se poi...gli Dei si offendono?
470
00:50:12,460 --> 00:50:13,537
E allora?
471
00:50:14,003 --> 00:50:17,083
Che aspetti, se non avessi le mani occupate vedresti tu.
472
00:50:17,381 --> 00:50:19,460
Sì. Dai!
473
00:50:21,469 --> 00:50:22,546
Ben, va bene,
474
00:50:22,762 --> 00:50:24,006
Adesso ci provo.
475
00:50:37,985 --> 00:50:40,690
Ehi Chung, è vero, non brucia.
476
00:50:41,447 --> 00:50:42,525
Riprova un po'?
477
00:50:42,657 --> 00:50:43,693
Riprovo?
478
00:50:44,033 --> 00:50:45,069
Guarda qui, eh?
479
00:50:45,201 --> 00:50:46,487
Con tutte e due.
480
00:50:46,827 --> 00:50:48,614
Non fa niente. è freddo.
481
00:50:49,455 --> 00:50:50,616
Hai visto?
482
00:50:50,748 --> 00:50:51,951
Che t'avevo detto?
483
00:50:52,959 --> 00:50:56,038
Ahia! Ania!
Che c'è? Scotta? Eh?
484
00:50:58,673 --> 00:51:01,419
Brucia, vero Chung? Hai perso la scommessa.
485
00:51:01,551 --> 00:51:03,504
Ma tu...tu come hai fatto a non scottarti?
486
00:51:04,971 --> 00:51:07,341
Poverino, io. Ania.
487
00:51:07,515 --> 00:51:08,592
Fai vedere.
488
00:51:08,849 --> 00:51:10,678
Sarà perché mio padre faceva il fabbro
489
00:51:10,810 --> 00:51:12,680
e io da piccolo prendevo il fuoco con le mani.
490
00:51:12,812 --> 00:51:13,973
E non m'hai detto niente?
491
00:51:14,105 --> 00:51:16,183
E che c'entra, non ci ho pensato.
492
00:51:16,857 --> 00:51:18,728
Guarda qui, sembra, sembra..
493
00:51:18,943 --> 00:51:20,104
una bracioletta a scottadito.
494
00:51:20,820 --> 00:51:22,898
Eh, io ho fatto quello che hai detto tu.
495
00:51:24,031 --> 00:51:25,401
E hai fatto male.
496
00:51:25,533 --> 00:51:26,627
Dovevi contestare!
497
00:51:29,662 --> 00:51:30,740
Oh, porca miseria.
498
00:51:30,997 --> 00:51:33,659
La grande Luna vi accompagni!
499
00:51:34,458 --> 00:51:35,536
Aaavanti!
500
00:52:00,568 --> 00:52:01,854
Eccoli la.
501
00:52:01,986 --> 00:52:03,147
Hanno mangiato, dormono...
502
00:52:03,738 --> 00:52:05,149
bella la vita, eh?
503
00:52:05,489 --> 00:52:08,068
Adesso gli do questa buona notizia..
504
00:52:09,410 --> 00:52:11,322
Su, sveglia, sveglia.
Ahi ahi!
505
00:52:12,246 --> 00:52:13,908
Che cos'hai detto?
Ho detto "Ahi ahi".
506
00:52:14,040 --> 00:52:16,118
Parola cinese che vuol dire: "ahi, ahi".
507
00:52:17,293 --> 00:52:19,413
Hai toccato la fiamma sacra, eh?
508
00:52:19,587 --> 00:52:21,040
No! Mi possano accecare.
509
00:52:21,172 --> 00:52:22,625
E ti sta bene, così impari.
510
00:52:22,923 --> 00:52:24,543
Ma allora ce l'hai con me.
511
00:52:24,675 --> 00:52:27,630
No... però, che questo ti serva da lezione.
512
00:52:27,928 --> 00:52:31,592
Senza la mia guida,
e senza il consenso degli Dei...
513
00:52:31,974 --> 00:52:35,805
chi tocca la fiamma sacra,
si fa delle sacrosante bruciature.
514
00:52:35,936 --> 00:52:37,272
Bisogna aspettare il segnale.
515
00:52:39,190 --> 00:52:41,376
Che t'avevo detto? Bisogna aspettare il segnale,
516
00:52:41,400 --> 00:52:42,686
sennò uno si brucia.
517
00:52:42,818 --> 00:52:44,313
E tu invece: "Ma no, dai".
518
00:52:44,445 --> 00:52:47,024
"Proviamo lo stesso".
lo? Ma chi ha parlato.
519
00:52:47,156 --> 00:52:48,442
Sì. Tu non parli,
520
00:52:48,574 --> 00:52:50,528
ma io ti capisco ugualmente.
521
00:52:50,743 --> 00:52:51,899
Sentite...
522
00:52:51,911 --> 00:52:53,906
Tu capisci troppo per il mio carattere.
Sì!
523
00:52:54,038 --> 00:52:55,257
Beh, ora smettetela.
524
00:52:55,581 --> 00:52:58,077
Devo comunicarvi la decisione degli Dei.
525
00:52:58,276 --> 00:53:00,074
Dunque, vi riassumo tutto in poche parole.
526
00:53:00,086 --> 00:53:03,207
Siete fortunati,
siete stati prescelti per combattere le Amazzoni.
527
00:53:03,339 --> 00:53:06,377
Dopodiché potrete esporvi senza rischio alla fiamma eterna.
528
00:53:06,509 --> 00:53:07,962
Siete contenti, adesso?
529
00:53:08,260 --> 00:53:10,130
Sei sicuro di aver capito bene?
530
00:53:10,262 --> 00:53:12,258
Dopo 4 secoli che ci parlo,
Vuoi che non capisca bene?
531
00:53:12,640 --> 00:53:14,969
No, dicevo... non si potrebbe cambiare?
532
00:53:15,101 --> 00:53:18,514
Prima l'immortalità, e poi...
No, no, no, no, signori.
533
00:53:18,646 --> 00:53:19,515
Se vi va, è così,
534
00:53:19,647 --> 00:53:21,642
altrimenti fate le valigie e ve ne andate.
535
00:53:21,816 --> 00:53:24,311
E con tanti saluti all'immortalità. Scegliete.
536
00:53:25,569 --> 00:53:28,691
Il vecchietto ha ragione.
Vecchietto lo dici a tuo nonno.
537
00:53:28,823 --> 00:53:31,485
Scusa ma, dopotutto, hai sempre
538
00:53:31,617 --> 00:53:34,655
Ma è pericoloso.
Le amazzoni sono terribili.
539
00:53:34,787 --> 00:53:36,657
Dovete guadagnarvela l'immortalità.
540
00:53:36,789 --> 00:53:39,034
lo il massimo che posso fare
è darvi una mano.
541
00:53:39,166 --> 00:53:42,830
Tu sei molto generoso, ma con
le Amazzoni non si scherza.
542
00:53:42,962 --> 00:53:46,375
Ma non ti vergogni?
Grande e grosso come sei
543
00:53:46,507 --> 00:53:48,627
ad aver paura di quattro donnicciole.
lo ci sto.
544
00:53:50,219 --> 00:53:54,133
Ci risiamo, eh? Prima lanci il sasso
e poi nascondi la mano.
545
00:53:55,224 --> 00:53:56,927
Va bene, sono riuscito a convincerlo.
546
00:53:57,059 --> 00:53:59,071
E senti, onorevole maestro,
già che ci sei...
547
00:53:59,103 --> 00:54:01,891
sapresti rimettermi a posto
la bracioletta?
548
00:54:02,732 --> 00:54:04,727
Certo che posso.
549
00:54:04,859 --> 00:54:07,146
Però chiamatemi fratello.
550
00:54:07,278 --> 00:54:09,231
Ci dev'essere una pomata
del vecchio...
551
00:54:09,363 --> 00:54:11,275
Che dico, una vecchia pomata...
552
00:54:11,407 --> 00:54:13,903
Che ti rimetterà a posto subito.
553
00:54:14,034 --> 00:54:16,322
è uno dei miei filtri magici.
554
00:54:24,712 --> 00:54:26,332
E ad ogni sorgere di luna
555
00:54:26,464 --> 00:54:28,125
ci darai altri 100 sacchi di grano.
556
00:54:28,257 --> 00:54:30,586
Yomedò, non farti mettere sotto.
557
00:54:30,760 --> 00:54:32,254
Che ha da contestare quello lì?
558
00:54:32,386 --> 00:54:33,756
Sono giovani, devono ancora
559
00:54:33,888 --> 00:54:35,299
imparare a diventare vecchi.
560
00:54:35,431 --> 00:54:36,884
Se ci arriveranno.
561
00:54:37,016 --> 00:54:39,261
Basta! Andiamo!
562
00:55:18,307 --> 00:55:20,511
In 400 anni è la prima volta che
563
00:55:20,643 --> 00:55:22,763
vedo qualcuno cavalcare una vacca.
564
00:55:22,895 --> 00:55:25,599
Bufala, prego.
Sì, sì, è proprio una Bufala.
565
00:55:25,731 --> 00:55:27,476
Piuttosto, mi dite dove andiamo?
566
00:55:27,608 --> 00:55:29,019
Al villaggio di Giunga.
567
00:55:29,151 --> 00:55:31,433
Dobbiamo convincere quei
contadini a combattere con noi.
568
00:55:31,445 --> 00:55:33,023
Al villaggio di Giunga?
569
00:55:33,155 --> 00:55:35,901
Sì, perché?
è un posto che mi interessa.
570
00:55:40,496 --> 00:55:43,575
Ci sono degli uomini!
Aiutateci! Aiutateci!
571
00:55:44,416 --> 00:55:45,594
Siete arrivati!
572
00:56:11,318 --> 00:56:13,564
On, sei qui!
573
00:56:13,696 --> 00:56:15,399
Che bella idea hai avuto.
574
00:56:22,496 --> 00:56:24,533
Da come mi guardi sembra
quasi che tu
575
00:56:24,665 --> 00:56:26,493
voglia farmi tua con la forza.
576
00:56:26,625 --> 00:56:28,704
Ed io sono così indifesa...
577
00:56:28,836 --> 00:56:31,540
Che mi possano ammazzare,
se ho pensato una cosa simile.
578
00:56:31,672 --> 00:56:35,544
No? Perché con questi muscoli
che ti ritrovi...
579
00:56:35,885 --> 00:56:38,714
Come potrei fare a resisterti?
Dimmi!
580
00:56:39,096 --> 00:56:41,091
Come potrei fare!
581
00:56:41,223 --> 00:56:44,386
Sotto questi muscoli c'è
un gentiluomo, bambina.
582
00:56:44,518 --> 00:56:47,598
Certo, molto meglio la morte
che il disonore.
583
00:56:47,730 --> 00:56:50,768
Forse neanche un bacio
potrei sopportare.
584
00:56:52,276 --> 00:56:55,355
Proviamo se lo sopporto?
585
00:57:01,827 --> 00:57:03,947
Allora? Cosa ne pensi?
586
00:57:04,079 --> 00:57:06,241
Grande saggio, non ti riconosco più.
587
00:57:06,373 --> 00:57:08,243
Un tempo parlavi solo di pace.
588
00:57:08,375 --> 00:57:10,370
Allora non c'erano le Amazzoni.
589
00:57:10,502 --> 00:57:12,206
Dharma ha ragione, Yomedò.
590
00:57:12,338 --> 00:57:13,916
I tempi sono cambiati. Meglio
591
00:57:14,048 --> 00:57:16,085
morire in battaglia che in schiavitù.
592
00:57:17,426 --> 00:57:19,046
Hai sentito?
593
00:57:19,970 --> 00:57:22,049
Prova con gli altri villaggi, Dharma.
594
00:57:22,181 --> 00:57:24,426
E senti che cosa ti rispondono.
595
00:57:24,558 --> 00:57:27,304
Se accettano, anche noi saremo con te.
596
00:57:28,020 --> 00:57:29,515
Moog!
597
00:57:29,855 --> 00:57:31,350
Moog!
598
00:57:32,441 --> 00:57:33,894
Moog!
599
00:57:34,026 --> 00:57:36,146
Ma dove diavolo s'è cacciato!
600
00:57:36,820 --> 00:57:38,482
Moog!
601
00:57:40,324 --> 00:57:41,860
Mi hai sconvolto.
602
00:57:42,409 --> 00:57:45,739
Non so più se preferire
la morte o il disonore.
603
00:57:45,871 --> 00:57:49,201
A presto, mio conquistatore.
604
00:57:51,877 --> 00:57:53,747
Non sarò stato troppo audace?
605
00:57:56,465 --> 00:57:58,544
Moog!
606
00:58:01,804 --> 00:58:03,190
Che avete da ridere, voi due?
607
00:58:04,390 --> 00:58:06,468
Moog, fratello mio, sei cotto.
608
00:58:06,600 --> 00:58:08,554
Come? no, io mi stavo informando.
609
00:58:08,686 --> 00:58:12,182
E per queste bruciature non c'è
filtro magico che tenga.
610
00:58:14,566 --> 00:58:17,646
Prima o poi doveva succederti.
E gli è successo!
611
00:58:23,450 --> 00:58:25,737
Il nostro giro nei villaggi
è stato inutile.
612
00:58:25,869 --> 00:58:27,698
abbiamo trovato più consigli che aiuti.
613
00:58:27,830 --> 00:58:30,701
E noi facciamo da soli.
Il vecchio Dharma...
614
00:58:30,833 --> 00:58:32,786
Volevo dire, ehm...
615
00:58:32,918 --> 00:58:35,956
Sì, sì, va bene, lo sappiamo
che sei vecchio e saggio.
616
00:58:36,088 --> 00:58:37,708
è lui che non è saggio.
617
00:58:37,840 --> 00:58:39,793
quando dice che facciamo
tutto da soli.
618
00:58:40,092 --> 00:58:44,047
Eppure io penso che noi potremmo
farcela anche senza aiuto.
619
00:58:44,179 --> 00:58:46,675
Gli dei affermano che se
restiamo uniti non
620
00:58:46,807 --> 00:58:49,595
esiste forza al mondo che
sia capace di batterci.
621
00:58:50,519 --> 00:58:52,389
Giusto, amico.
622
00:59:05,492 --> 00:59:07,529
Da questa parte non si entra.
623
00:59:07,661 --> 00:59:09,072
Eh, no.
624
00:59:09,204 --> 00:59:11,909
Per superare quella palizzata
bisognerebbe avere le ali.
625
00:59:13,959 --> 00:59:15,621
Ho un'idea!
626
00:59:16,545 --> 00:59:19,291
Il principio è quello del
movimento lento e continuo.
627
00:59:19,423 --> 00:59:22,127
Il principio l'ho capito,
ma la fine?
628
00:59:22,760 --> 00:59:25,547
Ma non ti senti orgoglioso di
essere un pioniere?
629
00:59:25,804 --> 00:59:29,343
Se l'umanità vuol progredire,
deve rischiare.
630
00:59:29,475 --> 00:59:32,971
Perché non dici a questa signora
"umanità" di venire qua su?
631
00:59:33,103 --> 00:59:36,433
Tu sei il più pesante,
e se riesci a volare tu,
632
00:59:36,565 --> 00:59:39,102
per me sarà uno scherzo!
633
00:59:40,819 --> 00:59:42,940
Mi mancherà l'animo del pioniere,
634
00:59:43,072 --> 00:59:46,485
ma secondo me non sono adatto
a fare il piccione.
635
00:59:52,372 --> 00:59:55,452
Movimento lento e continuo, eh?
636
01:00:01,006 --> 01:00:04,127
Eppure con qualche modifica
funzionerebbe.
637
01:00:04,259 --> 01:00:06,713
Non si può sempre riuscire
al primo colpo.
638
01:00:07,012 --> 01:00:08,674
Ho un'altra idea.
639
01:00:15,104 --> 01:00:16,682
Pronti?
640
01:00:21,235 --> 01:00:22,562
Partenza!
641
01:00:25,823 --> 01:00:27,000
Partenza!
642
01:01:15,789 --> 01:01:18,368
Siamo qui!
Presto, sciogli i prigionieri.
643
01:01:18,584 --> 01:01:20,078
Poi andate tutti nel recinto,
644
01:01:20,210 --> 01:01:22,581
impadronitevi dei cavalli
e tenetevi pronti a filare.
645
01:01:22,713 --> 01:01:25,375
E tu che fai?
Vado ad aprire il portone, no?
646
01:01:27,676 --> 01:01:29,796
Presto, di qua.
647
01:01:29,928 --> 01:01:32,924
Via, andiamo. Da questa parte. Via.
648
01:02:05,714 --> 01:02:08,960
Alle armi!
Siamo attaccate!
649
01:02:09,092 --> 01:02:10,796
Presto!
650
01:02:43,752 --> 01:02:45,956
Presto! Presto! Di qua!
651
01:03:00,769 --> 01:03:02,222
Aprite il cancello!
652
01:03:09,736 --> 01:03:11,815
Adesso!
653
01:03:18,287 --> 01:03:21,158
Spostatevi!
Fermatevi!
654
01:03:21,290 --> 01:03:22,742
Stanno scappando!
655
01:03:42,185 --> 01:03:44,681
Ancora quei tre. Non avrò pace
656
01:03:44,813 --> 01:03:46,600
finché non li avrò fatti a pezzi e
657
01:03:46,732 --> 01:03:48,560
buttato i loro corpi in pasto ai corvi.
658
01:03:57,576 --> 01:04:00,113
Eccoli! Sono tornati!
659
01:04:00,245 --> 01:04:03,700
Eccoli! Finalmente! Sono tornati!
660
01:04:03,832 --> 01:04:05,327
Siamo arrivati.
661
01:04:05,459 --> 01:04:07,037
Cosa credete di aver risolto?
662
01:04:07,169 --> 01:04:09,039
Quelle tornano qui e siamo ancora da capo.
663
01:04:09,171 --> 01:04:11,500
Ti sbagli, Yomedò!
Li ho visti combattere.
664
01:04:11,631 --> 01:04:13,251
Quei tre valgono un esercito.
665
01:04:13,383 --> 01:04:16,922
Col loro aiuto potremmo liberarci
definitivamente delle Amazzoni.
666
01:04:17,179 --> 01:04:20,175
Riunisci il consiglio degli anziani.
E va bene.
667
01:04:20,307 --> 01:04:22,886
Domani metteremo ai voti
la proposta di guerra.
668
01:04:23,018 --> 01:04:25,347
No, non sono miei.
Maira!
669
01:04:25,479 --> 01:04:27,933
Scusa, è mia madre. Tu aspetta qui. Siediti
Maira!
670
01:04:28,065 --> 01:04:30,101
E intanto stai attento ai bambini.
671
01:04:31,193 --> 01:04:32,562
Torno subito!
672
01:04:44,289 --> 01:04:47,202
Se riuscissimo a mettere
le mani su quei tre...
673
01:04:47,334 --> 01:04:49,871
Quello sì, sarebbe un bel colpo.
674
01:04:50,003 --> 01:04:53,583
Il problema è che sono sempre quei tre
che mettono le mani su di noi.
675
01:04:54,132 --> 01:04:57,504
Potremmo seguirli e rivelare il loro
nascondiglio alle nostre amiche amazzoni.
676
01:04:57,636 --> 01:04:59,339
Amiche?
Amiche
677
01:04:59,471 --> 01:05:02,233
Sarà, ama io tutte le volte
che entro nel campo di quelle streghe
678
01:05:02,265 --> 01:05:03,593
è come se mettessi la testa
679
01:05:03,725 --> 01:05:05,345
in bocca a un leone affamato.
680
01:05:06,019 --> 01:05:07,889
Eh, ridi, ridi.
681
01:05:31,837 --> 01:05:35,500
Devo parlare a un comandante.
Sono Pnhilones, la tigre dei boschi.
682
01:05:35,632 --> 01:05:38,003
E questo è il mio aiutante Canicola.
683
01:05:38,135 --> 01:05:40,672
Molto piacere, Canicola.
Aiuto tigre dei boschi.
684
01:05:40,804 --> 01:05:43,049
Lasciateli entrare!
685
01:06:00,907 --> 01:06:04,946
Ave, mia regina madre delle Amazzoni!
Piena di grazia, tu sei.
686
01:06:05,078 --> 01:06:07,324
Il signore è con me.
Prego, tu sei con me.
687
01:06:07,456 --> 01:06:10,452
Vabbè, tu o io, basta che stiamo insieme.
688
01:06:10,876 --> 01:06:12,662
Che hai da dirmi di così importante?
689
01:06:12,794 --> 01:06:16,374
ebbene, conosco la strada
per penetrare nel rifugio di Dharma.
690
01:06:16,506 --> 01:06:19,919
Il mortale nemico delle Amazzoni.
Anche nostro, purtroppo.
691
01:06:20,051 --> 01:06:23,673
Regina, vuoi sapere una cosa?
Non mi interessa, la strada la conosciamo anche noi.
692
01:06:23,805 --> 01:06:27,177
Ma noi abbiamo un sistema.
Diceva Marco Polo "Lascia stare i sistemi".
693
01:06:27,309 --> 01:06:30,680
Marco Polo non c'entra.
Ho un sistema per catturare Dharma.
694
01:06:30,812 --> 01:06:32,891
E cosa vuoi in cambio?
695
01:06:33,023 --> 01:06:35,685
Senti.... (SUSSURRA)
Sì. Sì.
696
01:06:35,984 --> 01:06:38,229
Sì. Sì.
697
01:06:38,361 --> 01:06:40,231
No!
698
01:06:40,947 --> 01:06:43,652
Niente altro che la tua amicizia.
699
01:06:43,783 --> 01:06:47,906
Accompagnali. Da' loro cibo,
bevande, e quante ragazze vogliono.
700
01:06:48,038 --> 01:06:50,325
Sono miei ospiti e vanno trattati bene.
701
01:06:50,457 --> 01:06:52,994
Sentito?
Non è gente qualunque.
702
01:06:53,126 --> 01:06:56,414
La signora sì che se ne intende.
E fa' venire il capitano.
703
01:06:56,546 --> 01:07:00,752
No, per carità, a me basta anche un Caporal Maggiore.
Sta' zitto.
704
01:07:03,094 --> 01:07:05,590
E lasciami!
705
01:07:12,020 --> 01:07:14,391
Agli ordini, Comandante.
Ti affidiamo la spedizione
706
01:07:14,523 --> 01:07:16,601
che catturerà Dharma il saggio.
707
01:07:17,901 --> 01:07:21,106
Vedo che non rinunci mai alle
tue idee, Beghira.
708
01:07:21,363 --> 01:07:25,193
Non sarà facile catturarlo.
Abbiamo un sistema infallibile.
709
01:07:25,325 --> 01:07:29,155
Certo. Ma visto che non puoi
ucciderlo, perché catturarlo?
710
01:07:29,287 --> 01:07:32,242
Non sarebbe più saggio cercare
di farselo amico?
711
01:07:32,499 --> 01:07:34,494
Farsi amico Dharma, come se fosse
712
01:07:34,626 --> 01:07:37,372
possibile farsi amica una tigre. No!
713
01:07:37,504 --> 01:07:38,873
Bisogna distruggerlo.
714
01:07:39,005 --> 01:07:41,459
Il tuo odio feroce ci porterà
alla rovina, lo sento.
715
01:07:41,591 --> 01:07:44,087
La tua mania di grandezza sarà
la nostra distruzione!
716
01:07:44,219 --> 01:07:47,590
Basta Mila, finiscila.
Qui di profetessa ne abbiamo già una.
717
01:07:47,722 --> 01:07:49,551
Ed è anche troppo.
718
01:07:50,267 --> 01:07:54,472
Tu sei qui per obbedire a chi ti
comanda e non per discutere con noi.
719
01:07:54,604 --> 01:07:58,435
Voglio quei tre, Voglio
il segreto della fiamma eterna.
720
01:07:58,567 --> 01:08:02,897
E tu eseguirai i nostri ordini,
se non vuoi finire appesa per i piedi.
721
01:09:05,133 --> 01:09:07,712
Al cavallo! Presto!
722
01:10:04,818 --> 01:10:07,313
Non vedo proprio che cosa
ci sia da ridere,
723
01:10:07,445 --> 01:10:09,899
visto che la tua fine
è prossima, ormai.
724
01:10:11,157 --> 01:10:13,862
Ma ti voglio fare una proposta.
725
01:10:15,412 --> 01:10:18,241
Voglio il segreto del fuoco eterno.
726
01:10:18,373 --> 01:10:20,201
Voglio l'immortalità.
727
01:10:20,333 --> 01:10:23,663
L'immortalità in cambio
della tua vita.
728
01:10:24,546 --> 01:10:27,542
Dimentichi solo questo...
che io sono immortale.
729
01:10:27,674 --> 01:10:31,796
Intanto vediamolo se sei
veramente immortale come dici.
730
01:10:36,224 --> 01:10:39,762
Stai attenta! La leggenda dice che
chi alza la mano su Dharma morirà.
731
01:10:39,894 --> 01:10:41,723
Via, tu!
732
01:10:42,230 --> 01:10:45,852
Aspetta... non dimenticare
che a noi serve vivo.
733
01:10:45,984 --> 01:10:48,605
I morti non rivelano i loro segreti.
734
01:10:50,989 --> 01:10:55,069
Mila sa dov'è la caverna della fiamma eterna.
-E che ve ne fate?
735
01:10:55,201 --> 01:10:57,322
Prova ad accostarti al fuoco.
736
01:10:57,704 --> 01:11:00,116
Farai la fine di una torcia.
737
01:11:00,248 --> 01:11:05,204
Forse ha ragione lui. Il fuoco sacro
può non bastare senza il rito necessario.
738
01:11:05,336 --> 01:11:08,333
Ci occorre vivo e lo faremo parlare.
739
01:11:08,465 --> 01:11:11,669
E va bene. Ma se vuoi la libertà...
740
01:11:11,801 --> 01:11:14,380
Rivelaci il segreto della fiamma eterna.
741
01:11:14,512 --> 01:11:16,549
Soltanto quando avrò consultato gli Dei
742
01:11:16,681 --> 01:11:18,968
potrò darti una risposta.
743
01:11:34,157 --> 01:11:36,736
Ma in fondo, che c'è da
preoccuparsi, scusa?
744
01:11:36,868 --> 01:11:39,197
Dharma non crepa neanche
se lo fanno arrosto.
745
01:11:39,329 --> 01:11:41,407
Lui è immortale.
746
01:11:41,831 --> 01:11:45,161
Ma noi no. E neanche lo saremo
mai se lui non torna.
747
01:11:45,293 --> 01:11:48,247
Che cosa aspettiamo?
Di essere vecchi? No...
748
01:11:48,505 --> 01:11:50,750
Bisogna liberarlo.
749
01:11:51,299 --> 01:11:53,378
Perché Marco Polo...
Marco Polo! Marco Polo!
750
01:11:53,635 --> 01:11:57,423
Sì, Marco Polo...
lo vorrei sapere perché non sei rimasto con Marco Polo!
751
01:11:57,555 --> 01:11:59,592
Camminava troppo.
752
01:11:59,724 --> 01:12:02,178
No, quello camminava sempre.
Vedi quello che vedo io?
753
01:12:02,310 --> 01:12:04,555
Che vedi tu?
Non vedi due cavalli?
754
01:12:04,687 --> 01:12:06,841
Li vedo.
E non ti dicono niente?
755
01:12:06,865 --> 01:12:09,752
Chi? I cavalli? Mi dicono di lasciare perdere.
Tanto poi le Amazzoni
756
01:12:09,784 --> 01:12:11,024
ce li fregano un'altra volta.
757
01:12:11,036 --> 01:12:12,767
Lasciamoli stare questi due poveracci.
758
01:12:12,779 --> 01:12:16,985
Predoni si nasce, Canicola.
lo non trascuro nemmeno un filo d'erba nel deserto.
759
01:12:17,283 --> 01:12:19,904
Ci cresce l'erba?
Sì. Mi giunge nuovo.
760
01:12:20,036 --> 01:12:24,033
E poi se un predone non preda la preda, mi sai dire...
Giusto, che predone è?
761
01:12:24,165 --> 01:12:27,745
Ora te lo dico. Un predone che preda
prudente la preda, ma con molta prudenza.
762
01:12:27,877 --> 01:12:29,872
Per esempio, così.
763
01:12:30,004 --> 01:12:33,084
Questa è un'arma segreta. Con questa qui...
764
01:12:33,216 --> 01:12:35,920
si colpisce e poi si scappa via subito.
765
01:12:36,052 --> 01:12:41,092
Ma vai a quel paese tu e la tua arma segreta.
Si avanza! Seguitemi!
766
01:12:41,558 --> 01:12:43,636
Carica!
767
01:12:50,275 --> 01:12:51,728
Ma tu che vuoi da me?
768
01:12:52,735 --> 01:12:54,063
Mi arrendo. mi arrendo.
769
01:12:54,195 --> 01:12:55,982
Che combinazione incontrarla qui.
770
01:13:01,786 --> 01:13:04,282
Lasciami e ti concedo salva la vita.
771
01:13:04,414 --> 01:13:06,492
Grazie, grazie, sei molto generoso.
772
01:13:06,624 --> 01:13:08,786
Stai sempre fra i piedi.
Ma da dove salti fuori?
773
01:13:08,918 --> 01:13:11,956
Dal campo delle Amazzoni.
Siamo amici intimi...
774
01:13:12,171 --> 01:13:15,918
Entro ed esco quando mi pare.
Se faccio uno strillo...
775
01:13:16,050 --> 01:13:18,880
Le mie amiche vi polverizzano.
776
01:13:19,178 --> 01:13:22,133
Hai sentito? È amico delle Amazzoni.
777
01:13:22,265 --> 01:13:24,385
Sì, certo. Perché, ti fa rabbia?
778
01:13:24,517 --> 01:13:28,389
E a proposito, lì dentro ho visto
il vostro amico legato come un salame.
779
01:13:28,521 --> 01:13:32,185
Non credo a una parola di quello
che hai detto. La tua lingua è biforcuta
780
01:13:32,317 --> 01:13:34,187
Come ci entri nel campo?
Per magia?
781
01:13:34,319 --> 01:13:36,564
Mi basta andare lì sotto e gridare:
782
01:13:36,696 --> 01:13:41,110
“Sono Pnhilones, la tigre dei boschi.
E questo è il mio aiutante Canicola”.
783
01:13:41,242 --> 01:13:44,030
Piacere.
“Devo parlare col vostro comandante”.
784
01:13:44,162 --> 01:13:46,783
Tutto qui?
Nient'altro. Quelle aprono e noi siamo dentro.
785
01:13:46,915 --> 01:13:50,787
Padroni di andare e venire.
Pensa che l'ultima volta...
786
01:14:01,638 --> 01:14:04,383
No... la testa no!
787
01:14:09,020 --> 01:14:14,435
Sono Pnhilones, la tigre dei boschi.
E questo è il mio aiutante Canicola.
788
01:14:14,567 --> 01:14:17,522
Devo parlare col comandante.
789
01:14:37,382 --> 01:14:39,127
Sapevo che sareste arrivati.
790
01:14:39,258 --> 01:14:41,087
Sì, eh?
791
01:14:41,219 --> 01:14:44,173
Sai anche come faremo... ad uscire di qui?
792
01:14:44,389 --> 01:14:47,552
Troverò la maniera. Sbrighiamoci.
793
01:14:51,396 --> 01:14:55,059
Ehi, abbiamo visite. Nascondetevi.
794
01:14:59,862 --> 01:15:01,941
Mila!
La conosci?
795
01:15:02,365 --> 01:15:04,735
Sì, lasciala. La conosce.
796
01:15:04,951 --> 01:15:06,487
Anche bene.
797
01:15:09,414 --> 01:15:11,492
Non ci sta.
798
01:15:12,500 --> 01:15:14,495
Non ci sta.
799
01:15:15,920 --> 01:15:17,498
Ci sta.
800
01:15:19,090 --> 01:15:21,085
Mi permetto di osservare che se avete
801
01:15:21,217 --> 01:15:23,207
trovato un accordo, sarebbe il caso di andare.
802
01:15:23,219 --> 01:15:25,756
Ma che gli farà alle donne.
803
01:15:27,098 --> 01:15:29,510
Non vi preoccupate. Mila ci aiuterà.
804
01:15:29,642 --> 01:15:32,096
Bada a lei.
Vieni.
805
01:15:35,940 --> 01:15:37,935
Presto, al precipizio!
806
01:15:38,067 --> 01:15:40,730
Ma di lì non si passa. Si precipita.
807
01:15:40,862 --> 01:15:43,357
Non ti preoccupare. Prendi questa.
808
01:15:43,489 --> 01:15:46,694
A che serve?
E anche quest'altra.
809
01:15:46,826 --> 01:15:49,197
Ma che fi facciamo, il corredo?
810
01:15:51,539 --> 01:15:54,452
Fai dei nodi, ti ci aggrappi
e ti butti giù.
811
01:15:54,584 --> 01:15:56,329
Ma... e se si sciolgono?
812
01:15:56,461 --> 01:15:58,497
Quando sei giù li riannodi.
813
01:15:58,629 --> 01:16:00,458
Ah ben, allora non mi preoccupo.
814
01:16:00,715 --> 01:16:03,294
E' un'ideuccia.
Serve per parare le cadute.
815
01:16:03,551 --> 01:16:06,464
Ah, il paracadute!
816
01:16:37,168 --> 01:16:39,580
Certo che se avessimo dei cavalli..
817
01:16:39,712 --> 01:16:42,500
Ah, i cavalli.
Mi trovavo a passare di qui...
818
01:16:42,632 --> 01:16:45,795
Questi vi possono servire?
Beh, sempre meglio che andare a piedi.
819
01:16:45,968 --> 01:16:48,214
Presto, due per cavallo.
Senti...
820
01:16:48,346 --> 01:16:52,468
Mi viene l'onorevole dubbio che
tu da qualche tempo mi segua. Mh?
821
01:16:52,600 --> 01:16:55,972
Anch'io ho un onorevole dubbio.
Che tu segua me.
822
01:16:56,104 --> 01:16:58,516
Ben, vieni? No, non posso.
823
01:16:58,648 --> 01:17:01,143
Philones è mio padre e anche
se è un bandito,
824
01:17:01,275 --> 01:17:02,645
io non posso abbandonarlo.
825
01:17:02,777 --> 01:17:05,648
Senti, senti... la figlia di Philones.
826
01:17:05,780 --> 01:17:09,110
Beh, coraggio, ragazzina.
Nessuno è perfetto.
827
01:17:11,828 --> 01:17:13,614
Grazie per i cavalli!
828
01:17:23,548 --> 01:17:26,043
Sono Pnhilones, la tigre dei boschi.
829
01:17:26,175 --> 01:17:28,462
E questo è il mio aiutante Canicola.
830
01:17:28,594 --> 01:17:30,965
Voglio parlare al comandante...
831
01:17:31,097 --> 01:17:34,260
Ma sono ammattite?
Voglio parlare al comandante!
832
01:17:34,392 --> 01:17:38,889
Ci stai già parlando, verme.
E non capitatemi più fra i piedi.
833
01:17:39,021 --> 01:17:41,142
Altrimenti vi faccio a pezzi.
834
01:17:41,274 --> 01:17:43,394
Tirate! Via!
835
01:17:44,026 --> 01:17:45,688
Secondo me non gli stiamo simpatici.
836
01:17:45,820 --> 01:17:47,857
Anche questa sta diventando
un tipo scorbutico.
837
01:17:47,989 --> 01:17:49,525
Non so se tu ti diverti, ma io no.
838
01:17:49,657 --> 01:17:51,652
Metti che sbagliano la mira
e ci colgono.
839
01:17:51,784 --> 01:17:53,195
Sai che faccio, io me ne vado.
840
01:17:53,327 --> 01:17:56,240
Questa non gliela perdono.
Giuro che mi vendicherò.
841
01:17:56,372 --> 01:18:00,661
Almeno ci facesse sapere
cose le abbiamo fatto.
842
01:18:03,588 --> 01:18:06,667
Eccoli, sono arrivati!
843
01:18:12,680 --> 01:18:15,176
Ma che meraviglia!
844
01:18:15,308 --> 01:18:16,677
Sei tornato, Finalmente.
845
01:18:16,809 --> 01:18:18,888
Ho buone notizie, Dharma.
Abbiamo vinto.
846
01:18:19,020 --> 01:18:21,140
Il consiglio ha deciso per
la guerra e anche
847
01:18:21,272 --> 01:18:23,601
gli uomini degli altri villaggi
saranno con noi.
848
01:18:23,733 --> 01:18:28,022
Momento! Amici, le amazzoni
attaccheranno questo villaggio.
849
01:18:28,154 --> 01:18:31,025
Ma abbiamo ancora tempo,
non precipitiamo le cose.
850
01:18:31,157 --> 01:18:33,152
Secondo la loro legge,
è certo che non
851
01:18:33,284 --> 01:18:35,404
lo faranno prima che la luna sia piena.
852
01:18:35,620 --> 01:18:38,616
Mancano ancora otto giorni
e in questo frattempo
853
01:18:38,748 --> 01:18:41,702
avremo modo di preparare
loro una bella sorpresa.
854
01:18:41,834 --> 01:18:44,080
lo dico che lavorando sodo e
con un po' di fortuna,
855
01:18:44,212 --> 01:18:46,582
potremo combattere e vincere.
856
01:18:46,714 --> 01:18:48,667
(BRUSIO)Evviva!
857
01:18:50,134 --> 01:18:53,214
Vedo di trovare Moog,
dobbiamo preparare l'accoglienza.
858
01:18:53,346 --> 01:18:55,758
Questo è l'ingresso della valle.
859
01:18:55,890 --> 01:18:58,302
Sicuramente attaccheranno da questa parte.
860
01:18:58,434 --> 01:19:00,721
Ed è quello che vogliamo.
861
01:19:00,853 --> 01:19:05,226
L'importante è che gli uomini degli
altri villaggi intervengano al momento opportuno.
862
01:19:12,990 --> 01:19:15,069
Ma che sta cercando?
-Bon.
863
01:19:28,172 --> 01:19:29,959
Ma che annusi?
864
01:19:30,091 --> 01:19:32,294
Sembra che questa puzza ti faccia piacere.
865
01:19:32,426 --> 01:19:36,841
Sei soddisfatto, eh?
Ha ritrovato la stessa puzza della sua caverna.
866
01:19:38,140 --> 01:19:40,761
Passami la scure!
La scure!
867
01:19:42,687 --> 01:19:45,558
Ecco, taglia qui per favore.
Con il mio cacciavite...
868
01:19:45,690 --> 01:19:47,768
Tagliamo questo pezzo.
869
01:19:48,192 --> 01:19:49,470
Passami le armi.
870
01:19:52,154 --> 01:19:55,943
Adesso tu prendi l'altro e
quell'asse la mettiamo da questa parte.
871
01:19:56,742 --> 01:19:59,196
Picchia più forte!
872
01:19:59,328 --> 01:20:01,574
C'è da appenderla tesa.
873
01:20:05,293 --> 01:20:07,788
Passami quell'altro palo.
874
01:20:16,804 --> 01:20:20,342
Bravo! Sei il migliore!
875
01:20:20,474 --> 01:20:23,179
Mi dispiace, Yomedò, ma
ci abbiamo ripensato.
876
01:20:23,311 --> 01:20:25,764
Non faremo partecipare i
nostri uomini alla guerra.
877
01:20:25,896 --> 01:20:28,225
Ti avvertiamo perché tu
possa regolarti.
878
01:20:28,357 --> 01:20:31,228
E me lo dite solo adesso?
All'ultimo momento?
879
01:20:31,360 --> 01:20:33,939
E' stata una faccenda molto
dibattuta.
880
01:20:34,071 --> 01:20:36,942
Ma alla fine è prevalsa
l'opinione degli anziani.
881
01:20:37,074 --> 01:20:40,446
Yomedò, amico mio, voi non avete
nessuna possibilità di vincere.
882
01:20:40,578 --> 01:20:43,741
Fuggite, siete ancora in tempo.
Non c'è altro da fare.
883
01:20:43,873 --> 01:20:45,326
È tardi.
884
01:20:45,791 --> 01:20:48,162
Non ho nemmeno il tempo
di avvertirli.
885
01:20:48,294 --> 01:20:49,705
La luna sta sorgendo.
886
01:20:57,428 --> 01:21:00,466
Senti un po'... ma che c'è
qua dentro che puzza tanto?
887
01:21:00,598 --> 01:21:03,302
I E' un'arma nuova.
È un'invenzione di Dharma.
888
01:21:03,434 --> 01:21:05,846
Sarà una bombetta puzzolente.
889
01:21:12,735 --> 01:21:16,023
Sterminate, distruggete, uccidete.
890
01:21:16,530 --> 01:21:18,400
Amazzoni, avanti!
891
01:23:25,868 --> 01:23:27,780
Con me! Tutte con me!
892
01:23:27,912 --> 01:23:30,407
Verso il fiume, al fiume!
893
01:23:48,015 --> 01:23:51,512
Indietro, non vi disperdete.
Restate unite!
894
01:24:22,466 --> 01:24:24,545
Presto, entrate di qui.
895
01:24:26,971 --> 01:24:29,883
Attente! Scoppiano.
896
01:24:52,079 --> 01:24:54,491
Arrivano!
897
01:24:54,623 --> 01:24:55,859
Via, via!
898
01:25:50,346 --> 01:25:53,509
Se Moog resiste e noi catturiamo
il comandante, siamo salvi.
899
01:25:53,641 --> 01:25:55,636
Voi di là, voi da quella parte,
presto!
900
01:26:29,176 --> 01:26:31,255
A me, Amazzoni!
901
01:26:33,764 --> 01:26:35,843
Maledizione, sono passate!
902
01:26:45,317 --> 01:26:48,605
Forza sotto! Bene così!
Bene così.
903
01:26:48,737 --> 01:26:51,895
Ma noi per chi facciamo il tifo?
-Per quei tre figli di cani, maledizione.
904
01:26:51,907 --> 01:26:55,362
Se non fossi disarmato, se avessi
un'arma qualsiasi, gli farei vedere!
905
01:26:55,494 --> 01:26:58,198
Sarei già lì in mezzo a fare strage
di quelle streghe.
906
01:26:58,330 --> 01:27:01,910
E allora, guarda qui.
Ancora quel coso?
907
01:27:02,042 --> 01:27:05,247
Quel coso? Questa è l'arma
segreta dell'avvenire.
908
01:27:05,379 --> 01:27:09,167
E l'ho chiamata "Tocca e fuggi",
Ovvero lo yo-yo della morte.
909
01:27:09,299 --> 01:27:11,920
No, fermo. Che fai? Sei matto?
910
01:27:12,052 --> 01:27:15,299
E' pericoloso come un aspide. Caspita.
911
01:27:18,142 --> 01:27:20,304
E allora?
Come "E allora"?
912
01:27:20,436 --> 01:27:22,389
Non hai capito?
No.
913
01:27:23,313 --> 01:27:25,392
Mi sorge un dubbio, sei fesso.
914
01:27:25,733 --> 01:27:27,811
lo?
E chi, io?
915
01:27:28,235 --> 01:27:31,565
Riusciresti a capire se ti
dicessi che ogni
916
01:27:31,697 --> 01:27:35,319
punta è bagnata di un potente
veleno fulminante?
917
01:27:35,576 --> 01:27:39,156
Prezioso, geniale. Bravo.
918
01:27:39,371 --> 01:27:42,034
Ma che ci facciamo?
Come che ci facciamo!
919
01:27:42,166 --> 01:27:43,418
E guarda...
920
01:27:47,087 --> 01:27:49,166
Aiuto! Scappiamo!
921
01:28:41,225 --> 01:28:43,303
Yomedò con i rinforzi doveva
essere già qui.
922
01:28:43,435 --> 01:28:45,305
Per me Yomedò s'è dato.
923
01:28:45,437 --> 01:28:48,642
Fatti venire un'idea. Qui sennò invece di
diventare immortale divento morto.
924
01:28:48,774 --> 01:28:50,310
Non siamo ancora sconfitti
925
01:28:50,342 --> 01:28:52,432
Ho preparato una sorpresa
per le nostre amiche.
926
01:28:52,444 --> 01:28:55,816
Vieni alla grotta appena ti sarai liberato
delle signore in arrivo. E fa' presto
927
01:29:02,746 --> 01:29:06,535
E soprattutto non ti devi
avvicinare più di tre passi.
928
01:29:06,667 --> 01:29:11,832
Tocca e fuggi. Tocca e torna indietro
lasciando morto l'avversario.
929
01:29:12,756 --> 01:29:14,996
E' un prodotto di qualità
della premiata ditta “Spas”.
930
01:29:15,008 --> 01:29:17,921
“Spas”? Ma che significa Spas?
931
01:29:18,053 --> 01:29:20,549
Società per azioni... sbagliate.
932
01:29:21,473 --> 01:29:23,468
E quante ne hai?
933
01:29:23,600 --> 01:29:27,347
Più di quante ne servono
per armare tutti noi.
934
01:29:27,479 --> 01:29:30,350
Adesso però bisogna sentire
che ne pensano i ragazzi.
935
01:29:30,482 --> 01:29:33,228
Noi ci stiamo.
No, perché se non volessero...
936
01:29:33,360 --> 01:29:37,274
Su, se non facciamo presto riusciremo
soltanto a sotterrare i loro cadaveri.
937
01:29:38,365 --> 01:29:42,195
Bene. Faremo vedere chi è
la tigre dei boschi.
938
01:29:42,327 --> 01:29:46,199
Avremo un peso determinante
nella battaglia.
939
01:29:46,331 --> 01:29:48,326
E rovesceremo le sorti.
940
01:29:49,376 --> 01:29:51,747
E per me ci sarà un monumento
al centro del villaggio.
941
01:29:51,879 --> 01:29:54,458
Ben, se ti stringi un po' c'entro pure io.
942
01:30:29,333 --> 01:30:34,331
All'attacco, mie tigri. Da noi dipende il destino
di questa storica battaglia!
943
01:30:34,463 --> 01:30:40,420
Amazzoni, arriviamo! All'attacco!
944
01:30:41,428 --> 01:30:43,757
Avanti!
945
01:30:51,688 --> 01:30:54,768
E adesso.
E adesso andrebbe perfezionato.
946
01:30:55,067 --> 01:30:57,813
Accidenti a quell'imbecille.
Che facciamo a mani vuote?
947
01:30:57,945 --> 01:31:01,608
Le adoperiamo.
Giusto! Giusto!
948
01:31:01,907 --> 01:31:03,318
Avrei un'idea!
949
01:31:03,450 --> 01:31:05,946
Anch'io ce l'ho un'idea.
950
01:31:08,455 --> 01:31:10,325
Chung!
951
01:31:45,659 --> 01:31:47,195
Sono andate.
Sono andate.
952
01:31:47,327 --> 01:31:49,442
Quelle non sono donne, sono travestiti.
Travestiti.
953
01:31:49,454 --> 01:31:52,993
Ma ci prenderemo la rivincita.
Mi pare giusto vendicarsi.
954
01:31:53,125 --> 01:31:55,704
E certo.
Occhio per occhio, dente per dente.
955
01:31:55,836 --> 01:31:59,336
E tu quanti denti hai in bocca?
Dillo a paparino tuo. Dillo.
956
01:31:59,348 --> 01:32:00,817
Te lo dico dopo.
Ah, me lo dici dopo?
957
01:32:00,841 --> 01:32:02,836
Sì, con comodo ora li contiamo
e te lo dico.
958
01:32:02,968 --> 01:32:06,506
Facciamo una scommessa.
lo indovino quanti denti hai in bocca.
959
01:32:06,638 --> 01:32:08,628
E vediamo se indovini?
Due! Hai sbagliato!
960
01:32:08,640 --> 01:32:11,094
Vuoi che non lo sappia?
Hai sbagliato! Vuoi vedere...
961
01:32:11,226 --> 01:32:13,513
.. Che te ne rimangono due?
962
01:32:59,566 --> 01:33:02,145
Tigre dei boschi!
963
01:33:02,444 --> 01:33:05,523
A casa! Queste fanno male!
964
01:33:09,451 --> 01:33:14,407
Via! Qui si mette male!
Scappiamo.
965
01:33:50,992 --> 01:33:55,615
Carro numero 2. A tutta forza.
A tutta forza.
966
01:33:57,124 --> 01:33:59,703
Carro numero 3.
Pronti per il fuoco.
967
01:34:00,210 --> 01:34:01,621
Pronti.
968
01:34:06,967 --> 01:34:09,045
Avanti!
969
01:34:09,553 --> 01:34:13,508
Uno due, uno due. Attenti al passo.
970
01:34:13,640 --> 01:34:18,013
A destra, tutto sterzo.
Non posso, a sinistra ce n'è uno zoppo.
971
01:34:18,145 --> 01:34:22,517
Uno due, uno due. Tenete il passo.
972
01:34:31,533 --> 01:34:34,112
Aiuto! I mostri di legno!
973
01:34:34,661 --> 01:34:37,574
Indietro! Sputa fuoco!
974
01:34:37,706 --> 01:34:39,159
Indietro, indietro!
975
01:34:40,250 --> 01:34:41,745
Indietro!
976
01:34:45,422 --> 01:34:48,501
Via! Via! Fuggite!
977
01:34:51,261 --> 01:34:53,882
Sono infuocate!
Sono infuocate!
978
01:34:55,098 --> 01:34:56,634
Andiamo!
979
01:34:56,766 --> 01:34:59,596
Sterza! Non puoi sterzare?
980
01:34:59,728 --> 01:35:04,392
Adesso sì! Se ne azzoppato
uno anche a destra.
981
01:35:04,608 --> 01:35:09,230
Uno, due. Uno, due.
AI passo, idioti.
982
01:35:28,715 --> 01:35:30,543
Forza, Amazzoni.
983
01:35:33,720 --> 01:35:35,340
Non fuggite!
984
01:35:36,056 --> 01:35:37,801
Basta!
985
01:35:43,730 --> 01:35:48,019
Avanti! Cialtroni!
Vi do l'opportunità di riabilitarvi!
986
01:35:48,151 --> 01:35:51,231
Aprite i cancelli!
I cancelli! Forza!
987
01:35:56,618 --> 01:35:59,239
Avanti, Amazzoni. Forza!
988
01:35:59,412 --> 01:36:01,491
Non fuggite! Forza!
989
01:36:14,094 --> 01:36:16,506
Che peccato! Tutta carne fresca!
990
01:36:16,638 --> 01:36:19,634
Non le sciupate troppo,
possono servire!
991
01:37:42,849 --> 01:37:46,596
Inginocchiatevi e ascoltate
quanto vi dico!
992
01:38:13,797 --> 01:38:15,875
Fratelli miei diretti,
993
01:38:16,007 --> 01:38:19,462
Ora vado in un posto che
non è di questa terra.
994
01:38:20,303 --> 01:38:22,590
La grande voce mi chiama.
995
01:38:23,223 --> 01:38:24,884
Aspettate con fiducia.
996
01:38:25,016 --> 01:38:28,388
Perché quando tornerò
avrete l'immortalità.
997
01:38:28,520 --> 01:38:30,848
Non vi muovete da così, eh!
998
01:38:30,980 --> 01:38:32,892
Addio!
999
01:38:48,123 --> 01:38:50,618
Ma come "addio"?
Dov'è andato?
1000
01:38:51,918 --> 01:38:54,789
I peggiori morti suoi!
1001
01:38:55,547 --> 01:38:57,208
Ci ha fregato!
73249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.