Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,040 --> 00:00:25,040
www.titlovi.com
2
00:00:28,040 --> 00:00:31,272
U�ivo, dok ne crknu...
3
00:00:32,168 --> 00:00:33,768
...iz prekrasnog
Carlou Theater...
4
00:00:33,960 --> 00:00:36,135
...u srcu sun�anog
Miami Beacha na Floridi...
5
00:00:36,327 --> 00:00:39,111
...ovo je teleakcija za dje�ju paralizu
na dan veterana!
6
00:00:39,335 --> 00:00:41,735
A sada, molim vas
pozdravite va�e doma�ine...
7
00:00:41,927 --> 00:00:44,967
...prelijepe, talentirane,
Lannya Morrisa...
8
00:00:45,159 --> 00:00:48,007
...i Vinca Collinsa!
9
00:01:06,565 --> 00:01:08,453
Shva�a� li da se
moramo predstaviti...
10
00:01:08,645 --> 00:01:11,077
...ispred ovih ljupkih ljudi
sljede�a tri dana?
11
00:01:11,301 --> 00:01:13,477
Zdravu, ljupki ljudi
za sljede�a tri dana.
12
00:01:13,669 --> 00:01:15,493
Pogledaj se. Ti si sramota.
�to?
13
00:01:15,685 --> 00:01:19,173
Kosa ti je u neredu, cipele ti se
ne sjaje, ko�ulja ti nije ispeglana.
14
00:01:19,365 --> 00:01:23,204
Pogledaj si kravatu. Uop�e nije ravna.
Pogledaj svoju. Nije ni svezana.
15
00:01:25,444 --> 00:01:26,724
Sad...
16
00:01:27,076 --> 00:01:28,612
...sam uzrujan.
17
00:01:29,412 --> 00:01:31,364
Zna� �to se dogodi
kad se uzrujam.
18
00:01:31,556 --> 00:01:34,052
Ne, ne, ne. Molim te.
Nemoj me ozlijediti, Vince.
19
00:01:34,244 --> 00:01:37,315
Cijeli dan mi je u�asan.
Svakakve lo�e stvari su se dogodile.
20
00:01:37,507 --> 00:01:38,691
Ne �elim biti opet ozlije�en.
21
00:01:38,883 --> 00:01:41,315
Ve� si bio ozlije�en, zar ne?
Bio sam jako ozlije�en.
22
00:01:41,507 --> 00:01:42,691
A �to se dogodilo,
molim te reci?
23
00:01:42,883 --> 00:01:45,603
�eli� da te molim ili da ti re�em?
Mislim da je bolje da moli�.
24
00:01:45,923 --> 00:01:48,355
Vidio sam stranca
Ne znam da li...
25
00:01:48,579 --> 00:01:50,691
...pjeva� ili govori�.
Ostavio svoj bloki�
26
00:01:50,883 --> 00:01:54,242
I rekao sam, ''Du�o...
27
00:01:54,434 --> 00:01:57,378
...kakvo obja�njenje ima�?''
Uvijek se radi o �eni.
28
00:01:57,570 --> 00:01:59,842
A ona je rekla:
29
00:02:00,002 --> 00:02:01,762
Sljede�i put?
Sljede�i put
30
00:02:01,922 --> 00:02:04,130
A ja sam rekao, ''Ne�e biti
sljede�eg puta''
31
00:02:04,322 --> 00:02:07,265
To si rekao pro�li put,
Lanny, a i jednom prije toga.
32
00:02:08,673 --> 00:02:12,513
Mora� se uvjeriti da ne�e biti prvog puta,
pa onda ne mo�e biti sljede�i put.
33
00:02:15,201 --> 00:02:18,785
To je bilo zadnji put za mene.
Nadajmo se, Lanny.
34
00:02:19,009 --> 00:02:20,801
Lanny Morris,
dame i gospodo.
35
00:03:25,980 --> 00:03:28,796
Moj menad�er mi je poslao
neke va�e radove.
36
00:03:29,404 --> 00:03:32,156
Smije�no je kako si
u njima �esto.
37
00:03:32,636 --> 00:03:35,036
Svaki put kad pro�itam ovakve
intervjue gdje pisac ka�e:
38
00:03:35,228 --> 00:03:38,108
''Ovako sam se osje�ao jutro
kad sam upoznao papu''...
39
00:03:38,332 --> 00:03:40,987
...''kako sam se osje�ao kad me papa
pozdravio, kako me podsje�ao...
40
00:03:41,211 --> 00:03:42,555
...na mog prijatelja Mikea''...
41
00:03:42,715 --> 00:03:45,275
...ja uvijek mislim,
''Tko je jebote Mike?''
42
00:03:47,035 --> 00:03:48,603
Pa, tko si ti?
43
00:03:49,915 --> 00:03:51,547
Bila sam mlada novinarka...
44
00:03:51,771 --> 00:03:53,115
...sa nekoliko nagrada...
45
00:03:53,882 --> 00:03:56,314
...par naslovnih pri�a...
46
00:03:56,506 --> 00:03:59,354
...i sa o�ajnom �eljom
da se doka�em.
47
00:04:01,530 --> 00:04:04,314
Ako pregledate moje radove,
vidjet �ete da poku�avam prikazati...
48
00:04:04,506 --> 00:04:07,194
...uravnote�en pogled na moje teme.
49
00:04:07,354 --> 00:04:09,241
Ostavljam zaklju�ke �itatelju.
50
00:04:09,433 --> 00:04:10,681
Nisam siguran da
volimo ravnote�u.
51
00:04:10,873 --> 00:04:12,601
Ili ostavljanje
zaklju�ka �itatelju.
52
00:04:12,793 --> 00:04:14,553
Navikao sam biti publiciran,
ne analiziran.
53
00:04:14,745 --> 00:04:16,153
Bile bi va�e rije�i.
54
00:04:16,313 --> 00:04:18,553
Objavili bi ju kao transkript:
55
00:04:18,745 --> 00:04:21,241
Moja pitanja, va�i odgovori.
56
00:04:22,073 --> 00:04:24,952
Ako ka�ete, mogu to koristiti.
57
00:04:25,144 --> 00:04:26,424
Ako ne ka�ete, ne mogu.
58
00:04:26,616 --> 00:04:28,472
I platit �e mi
milijun za ovo?
59
00:04:28,632 --> 00:04:30,904
Stru�njaci �e biti objavljeni
u �asopisu kao na�in...
60
00:04:31,128 --> 00:04:34,360
...otplate uloga koji �e
ulo�iti u knjigu.
61
00:04:35,032 --> 00:04:37,112
Tra�e nekakvu...
62
00:04:38,392 --> 00:04:41,111
...provokativnu pri�u
za prvo izdanje.
63
00:04:41,271 --> 00:04:45,399
Znate li o �emu bi mogle biti
te provokantne pri�e?
64
00:04:46,423 --> 00:04:49,879
Prekid.
Za�to ste se Lanny i vi razi�li.
65
00:04:53,911 --> 00:04:55,830
I cura.
66
00:04:56,246 --> 00:04:57,782
Maureen.
67
00:04:59,478 --> 00:05:02,102
�to se dogodilo
Maureen O'Flaherty.
68
00:05:03,926 --> 00:05:06,582
Nitko nije mogao pri�iti
Lannyu Morrisu...
69
00:05:06,806 --> 00:05:10,069
...ili Vincu Collinsu
djevoj�inu smrt.
70
00:05:10,229 --> 00:05:11,861
Sve �to se znalo...
71
00:05:12,053 --> 00:05:15,541
...je da je Maureen bila
prona�ena u njihovoj hotelskoj sobi.
72
00:05:16,789 --> 00:05:19,509
Meni je bilo nezamislivo
da su Lanny i Vince...
73
00:05:19,701 --> 00:05:22,453
...imali ne�to s tim.
74
00:05:22,677 --> 00:05:24,501
Oni su bili moji heroji.
75
00:05:24,789 --> 00:05:27,988
''Razlog zbog kojeg smatram
sebe �udotvorkom...
76
00:05:28,180 --> 00:05:29,940
...je zato �to
sam imala sre�u...
77
00:05:30,132 --> 00:05:32,628
...da upoznam Lannya i Vinca
kad sam bila bolesna.
78
00:05:33,268 --> 00:05:36,340
Njihova ljubav prema �ivotu
je ono �to mi je dalo nadu...
79
00:05:36,564 --> 00:05:39,892
...a nada je ono
�to nam daje snagu za �ivot.''
80
00:05:40,787 --> 00:05:42,611
Hvala vam, Lanny.
81
00:05:42,835 --> 00:05:44,659
Hvala vam, Vince.
82
00:05:59,314 --> 00:06:01,554
Hajde, pljesak za nju.
83
00:06:01,746 --> 00:06:04,946
Denise je bila zadu�ena za publicitet
fundacije za dje�ju paralizu.
84
00:06:05,106 --> 00:06:08,338
Njezina je bila ideja da uklju�imo
djevoj�inu pri�u u glasovanje.
85
00:06:08,530 --> 00:06:13,393
Dan prije, bila je moja ideja da uklju�im
Denise u Miami Versailles hotelu.
86
00:06:34,416 --> 00:06:36,880
Mo�e� puno nau�iti o �eni
zbog na�ina kako se pona�a...
87
00:06:37,072 --> 00:06:39,536
...kada se seksate i
posluga do�e.
88
00:06:39,760 --> 00:06:41,711
Neke cure bi sjele
i zapalile cigaretu...
89
00:06:41,903 --> 00:06:45,615
...kao da nije ni�ta smije�no
u tome �to je gola.
90
00:06:45,839 --> 00:06:48,047
''O�ito je da smo bili u
procesu �eve...
91
00:06:48,271 --> 00:06:50,095
...pa za�to ne bi pustili
potpunog stranca u sobu?''
92
00:06:50,319 --> 00:06:51,503
U�i unutra.
93
00:06:51,695 --> 00:06:54,063
Postoje i neke koje �e
povu�i pokriva�...
94
00:06:54,255 --> 00:06:55,791
... i glumiti da spavaju.
95
00:06:55,983 --> 00:06:57,870
Gdje biste voljeli, gospodine?
96
00:06:58,062 --> 00:06:59,790
Srce, gdje god ti voli�.
97
00:06:59,982 --> 00:07:02,510
Naravno, posto je i one
koje se jako skupe...
98
00:07:02,702 --> 00:07:05,454
...misle�i da �e krevet
izgledati prazno.
99
00:07:05,678 --> 00:07:09,070
Sa Denise je bilo te�ko re�i
�to �e ona u�initi.
100
00:07:17,101 --> 00:07:19,149
Mogu li dobiti va� autogram,
gosp. Morris?
101
00:07:19,661 --> 00:07:20,941
Naravno.
102
00:07:21,133 --> 00:07:24,077
Da ga napi�em za Maureen?
103
00:07:27,212 --> 00:07:29,228
Mislim, va� autogram na ra�unu.
104
00:07:32,812 --> 00:07:34,124
Ok.
105
00:07:34,860 --> 00:07:36,972
Mislim, voljela bih
imati va� autogram.
106
00:07:38,060 --> 00:07:40,652
Mo�da i par minuta
va�eg vremena.
107
00:07:41,420 --> 00:07:43,563
Veliki sam obo�avatelj i...
108
00:07:43,979 --> 00:07:46,859
...pa, razmi�ljala sam o...
109
00:07:47,051 --> 00:07:50,027
...pisanju �lanka o vama
u �kolskim novinama.
110
00:07:50,219 --> 00:07:51,563
Ja sam urednica.
111
00:07:51,787 --> 00:07:54,827
Svaki zahtjev za intervju
ja odobravam, du�o.
112
00:07:58,186 --> 00:08:00,746
Znate, to je samo
�kolski list.
113
00:08:11,946 --> 00:08:13,385
Hvala vam.
114
00:08:13,897 --> 00:08:15,785
Ne, hvala tebi.
115
00:08:17,289 --> 00:08:18,441
Hvala ti, Maureen.
116
00:08:18,665 --> 00:08:21,257
Rekao sam zbogom Maureen,
znaju�i da �u ju vidjeti opet...
117
00:08:21,449 --> 00:08:23,657
...zatvoriti vrata i onda se
okrenuti i gledati Denise...
118
00:08:23,817 --> 00:08:27,624
...misle�i, ''Znam ovu djevojku iz svakog grada
koji ima koled� u kojem smo nastupali. ''
119
00:08:27,816 --> 00:08:29,192
Zovu ih �ene s karijerom.
120
00:08:29,384 --> 00:08:31,528
Najlak�e za po�eviti...
121
00:08:31,720 --> 00:08:34,376
...u ovoj na�oj sjajnoj naciji.
122
00:08:37,768 --> 00:08:40,168
Budu�i da �ita� ovo,
zanimat �ete znati...
123
00:08:40,360 --> 00:08:42,536
...da su moji najdra�i ulovi
bile intelektualke.
124
00:08:42,728 --> 00:08:46,695
To su one u ravnim crnim
haljinama, velikoj crnoj kosi.
125
00:08:46,887 --> 00:08:50,983
Osnovno neuroti�ne,
s nao�alama, cool, liberalne...
126
00:08:51,175 --> 00:08:53,703
... ''Jebat �u se sa svakim crncem
kao dijelom moje osobne isprike...
127
00:08:53,895 --> 00:08:56,103
...za rasizam na ameri�ki na�in.
128
00:08:57,479 --> 00:09:00,486
Bilo kako bilo, na ovu ve�er,
bili smo u klubu u New Jerseyu...
129
00:09:00,678 --> 00:09:04,102
...u pedesetima, a ja sam se zbli�avao
s publikom.
130
00:09:04,582 --> 00:09:06,502
Kad ka�em ''zbli�avao, ''
mislim na to...
131
00:09:06,694 --> 00:09:08,646
...da sam promatrao s
kim �u spavati.
132
00:09:08,870 --> 00:09:10,854
Nije bilo va�no da li su
cure do�le s pratnjom.
133
00:09:11,046 --> 00:09:14,213
To je bio Reubenov posao.
Reuben je moj sluga.
134
00:09:14,373 --> 00:09:17,093
Nikad nisam shvatio kako im je
pomogao da se rije�e pratnje...
135
00:09:17,253 --> 00:09:19,525
...ali uvijek su nestali
do drugog nastupa.
136
00:09:19,717 --> 00:09:21,733
Reuben je mogao srediti
svaku situaciju.
137
00:09:21,925 --> 00:09:23,781
Oprostite, gospo�ice.
Mogu li re�i da mislim...
138
00:09:23,973 --> 00:09:26,981
...da imate najljep�e o�i
koje sam ikad vidio.
139
00:09:27,173 --> 00:09:30,500
Primijetite da ka�em, ''Mislim da imate
najljep�e o�i koje sam ikad vidio.''
140
00:09:30,692 --> 00:09:33,252
Nisam ih jo� vidio.
Buljim u va�e sise.
141
00:09:35,172 --> 00:09:38,500
To je potpuno neprihvatljivo.
142
00:09:38,692 --> 00:09:40,996
Gospo�o, ispri�avam se.
Ispri�avam se, dame i gospodo...
143
00:09:41,220 --> 00:09:43,811
...zbog pona�anja mojeg prijatelja.
Ne mo�e� tako pri�ati sa strancem.
144
00:09:44,291 --> 00:09:46,243
Gledaj, njezin
mu� nije uvrije�en.
145
00:09:46,467 --> 00:09:48,291
Nije?
Naravno da on nije.
146
00:09:48,483 --> 00:09:50,947
Njezin mu� nije ovdje.
Ovaj sretnik je njezin de�ko.
147
00:09:51,139 --> 00:09:53,411
A �ak ni on nije uvrije�en,
a znate li za�to?
148
00:09:53,603 --> 00:09:55,363
Pa sigurno mogu
poku�ati pogoditi.
149
00:09:55,555 --> 00:09:58,339
�to je to? Za Bo�je ime,
Vince, ovo je Amerika.
150
00:09:58,531 --> 00:10:01,922
Mi ne ka�emo, ''poku�ati pogoditi.''
Mi ka�emo ''da'' ili ''ne.''
151
00:10:02,114 --> 00:10:03,746
Pa, ja ka�em ''ne'' tebi, Morris.
152
00:10:03,938 --> 00:10:05,378
Oprostite?
Mo�ete li to ponoviti?
153
00:10:05,570 --> 00:10:07,682
Mislim da vas nisu svi �uli.
154
00:10:07,874 --> 00:10:10,242
Vrati se otkud si
do�ao, gade!
155
00:10:10,466 --> 00:10:13,186
Imao sam puno upadanja,
ali ovaj kreten me napao dosta osobno.
156
00:10:13,378 --> 00:10:14,657
Otkud je mislio da
sam ja do�ao?
157
00:10:14,849 --> 00:10:16,897
Gad! Gad!
Nazvao me gadom.
158
00:10:17,089 --> 00:10:18,881
To je �injenica, Lanny.
159
00:10:19,105 --> 00:10:22,497
Sada, molim te, ho�e� li me prestati
dirati? S tim se ne sla�em.
160
00:10:22,689 --> 00:10:24,865
Vince je citirao moje rije�i...
161
00:10:25,057 --> 00:10:26,977
...iz pjesme
iz na�eg prvog filma.
162
00:10:27,169 --> 00:10:29,920
Meni je �ast �to mogu
raditi s ovim kretenom.
163
00:10:30,112 --> 00:10:31,040
Je li to kompliment?
164
00:10:31,264 --> 00:10:32,736
Nikad se ne sva�am
s ovom budalom.
165
00:10:32,928 --> 00:10:33,888
Nikad, nikad, nikad.
166
00:10:34,048 --> 00:10:35,296
Dobijem udarac od ovog...
167
00:10:37,792 --> 00:10:39,328
...mojeg prijatelja
168
00:10:39,520 --> 00:10:42,848
Dobro, ali nemoj dati
mikrofon ovom mulcu.
169
00:10:46,559 --> 00:10:49,119
Pa....
Opusti se.
170
00:10:49,695 --> 00:10:53,247
Ne doga�a nam se �esto da nas
nadma�i netko iz publike, ali ve�eras...
171
00:10:53,439 --> 00:10:55,199
...ovaj gospodin je
uspio nemogu�e.
172
00:10:55,423 --> 00:10:57,055
Kako se zovete?
173
00:10:57,695 --> 00:10:59,615
Joe.
Joe...
174
00:10:59,807 --> 00:11:02,878
...pitali smo se
biste li bili dobri...
175
00:11:03,102 --> 00:11:05,246
...i pomogli nam na pozornici.
�to ka�ete, ljudi?
176
00:11:08,766 --> 00:11:09,886
Idi.
177
00:11:10,078 --> 00:11:13,054
Joe �e glumiti ludog
srednjo�kolskog profesora...
178
00:11:13,246 --> 00:11:17,437
...koji �e dati Lannyu
i meni posljednji srednjo�kolski ispit.
179
00:11:17,661 --> 00:11:21,373
Ispri�ajte nas nakratko dok ne
pomognemo Joeu da se presvu�e...
180
00:11:21,565 --> 00:11:22,749
...u njegov kostim
ludog profesora.
181
00:11:22,973 --> 00:11:24,957
Lanny, malo muzike
za promjenu kostima...
182
00:11:25,181 --> 00:11:27,005
...molim te.
183
00:11:37,564 --> 00:11:39,164
Idite ovdje.
184
00:11:39,964 --> 00:11:41,276
Popri�at �u s njim...
185
00:11:41,500 --> 00:11:43,196
...zbog na�ina na koji
je pri�ao sa va�om �enom.
186
00:11:43,420 --> 00:11:44,892
Potpuno nepotrebno.
187
00:11:45,084 --> 00:11:46,683
Ovuda.
188
00:12:02,970 --> 00:12:06,106
Zovi bilo kojeg �idova na ovoj
planeti kako god �eli�.
189
00:12:06,330 --> 00:12:10,810
Ali nitko ne zove mog partnera mulcem.
Razumije� li?
190
00:12:27,065 --> 00:12:29,369
Dame i gospodo.
191
00:12:29,561 --> 00:12:32,024
Ka�em vam, nema
ni�ega �to...
192
00:12:32,248 --> 00:12:34,840
... Vince i ja ne bi u�inili
jedan za drugoga.
193
00:12:35,288 --> 00:12:36,888
Jesi li zavr�ila?
194
00:12:47,479 --> 00:12:49,271
Hvala ti, Mamie.
195
00:12:50,999 --> 00:12:53,239
�ao mi je zbog toga,
gospo�ice O'Connor.
196
00:12:53,431 --> 00:12:56,535
Morali smo se uvjeriti
da niste uzeli nikakve bilje�ke.
197
00:12:56,727 --> 00:12:59,703
Lanny mi je dao to�ne
instrukcije o tome.
198
00:12:59,927 --> 00:13:03,158
Ne razumijem za�to je
�elio da ja to pro�itam.
199
00:13:03,862 --> 00:13:06,166
Za�to bi ikad �elio da
netko vidi ovu njegovu stranu?
200
00:13:06,358 --> 00:13:08,886
Kad si nam se javila o tome da
upozna� Lannya za svoju knjigu...
201
00:13:09,078 --> 00:13:12,758
...nije bila stvar u tome da ga nije
zanimalo pri�ati s tobom.
202
00:13:13,238 --> 00:13:16,246
Vjerujem da je moj klijent �elio
da shvatite da je on, ustvari...
203
00:13:16,438 --> 00:13:18,837
...zavr�avao svoju vlastitu
knjigu koja �e poslu�iti...
204
00:13:18,997 --> 00:13:20,789
...ne samo kao autobiografija...
205
00:13:20,981 --> 00:13:24,757
...ali tako�er kao definirani ra�un
spojenih karijera Morrisa i Collinsa.
206
00:13:24,949 --> 00:13:28,757
Imali ste iz prve ruke,
uzorak Lannyeva pisanja.
207
00:13:29,685 --> 00:13:30,997
Da, jesam.
208
00:13:31,189 --> 00:13:32,916
Takva knjiga, gospo�ice O'Connor...
209
00:13:33,076 --> 00:13:35,476
...ovako sirova, ovako iskrena...
210
00:13:35,668 --> 00:13:37,716
...bi svela va� trud--
211
00:13:37,908 --> 00:13:39,220
Bilo je puno lijepih
212
00:13:39,444 --> 00:13:41,844
prijevoda Biblije
tijekom stolje�a
213
00:13:42,036 --> 00:13:44,788
ali bi bili na slabom
drugom mjestu u popularnosti...
214
00:13:44,980 --> 00:13:48,595
da se otkrije pravih
Deset zapovijedi.
215
00:13:49,523 --> 00:13:52,115
Najbolji dio podu�avanja
drugog razreda je �to razlika...
216
00:13:52,307 --> 00:13:54,995
izme�u pametnih i
glupih nije toliko o�ita.
217
00:13:55,155 --> 00:13:57,459
�to je dobro u tome?
Rezultati mojeg rada kao
218
00:13:57,683 --> 00:13:59,155
u�iteljice nisu toliko o�ajni.
219
00:13:59,347 --> 00:14:02,866
Tako�er, nema zada�e za
ispravljanje nave�er i...
220
00:14:03,058 --> 00:14:05,522
...nitko od djece ne zna
upotrebljavati drogu.
221
00:14:11,634 --> 00:14:14,354
Bonnie je do�la iz New Yorka
da me posjeti tog ljeta.
222
00:14:14,546 --> 00:14:17,042
Najbolje smo prijateljice
jo� od vrti�a.
223
00:14:17,618 --> 00:14:19,985
U �koli smo pokrenule
Lanny i Vince klub obo�avatelja...
224
00:14:20,209 --> 00:14:24,241
...i skupile smo skoro 200 dolara
za teleaukciju te godine.
225
00:14:24,433 --> 00:14:26,225
Svi vi po�aljite donaciju.
226
00:14:26,417 --> 00:14:29,425
Mala donacija.
50, 20, 10 lipa.
227
00:14:29,649 --> 00:14:32,081
Svaka donacija poma�e.
228
00:14:32,913 --> 00:14:34,992
Cilj teleaukcije te godine...
229
00:14:35,184 --> 00:14:39,312
...je bio 3.9 milijuna dolara,
�to je bilo puno u to vrijeme.
230
00:14:39,504 --> 00:14:43,152
Hvala, Tom.
Ti si princ me�u mu�karcima.
231
00:14:43,312 --> 00:14:45,712
Lanny. Djeca gledaju!
232
00:14:45,904 --> 00:14:47,344
Otkuda mu energija?
233
00:14:47,824 --> 00:14:49,231
Da podsjetimo gledatelje na cilj...
234
00:14:49,423 --> 00:14:53,359
slo�ili smo se da teleaukcija
traje 39 sati bez prestanka.
235
00:14:54,383 --> 00:14:58,319
�ou bi po�eo u petak u 21 sat i
zavr�io bi u nedjelju u podne.
236
00:14:58,511 --> 00:15:00,751
Slo�ili smo to tako da
smo Vince i ja zajedno
237
00:15:00,943 --> 00:15:02,959
na otvorenju,
ve�inu subote
238
00:15:03,151 --> 00:15:06,510
i onda na velikom finalu
u nedjelju sa krvavim o�ima
239
00:15:06,702 --> 00:15:09,550
i pla�u�i dok se Amerika
sprema u crkvu.
240
00:15:09,710 --> 00:15:12,942
Lanny, Lanny. �to radi�?
241
00:15:13,166 --> 00:15:15,438
Naru�ujem pizzu.
Umirem od gladi.
242
00:15:15,630 --> 00:15:19,181
Bez in�una na mojoj, Lanny.
Hej, s kim razgovara�?
243
00:15:19,373 --> 00:15:22,445
Pri�am s malom Suzie
iz Whittier u Kaliforniji
244
00:15:22,637 --> 00:15:25,997
i ona �e donirati
trotjedni d�eparac.
245
00:15:26,189 --> 00:15:29,197
�to ka�ete na to, ljudi?
Suzie iz Whittiera, hvala ti.
246
00:15:29,389 --> 00:15:30,829
Trotjedni d�eparac.
247
00:15:32,589 --> 00:15:34,700
Morate shvatiti da
smo Vince i ja
248
00:15:34,924 --> 00:15:37,004
zapravo bili
cura i de�ko.
249
00:15:37,196 --> 00:15:39,628
Ja sam bio drolja,
spreman za bilo kakvu akciju
250
00:15:39,884 --> 00:15:41,356
a Vince je bio gospodin
251
00:15:41,548 --> 00:15:43,596
koji je uvijek poku�avao
da se dobro pona�am.
252
00:15:43,788 --> 00:15:46,188
Ja sam bio u�itak,
a on je bio kontrola.
253
00:15:46,508 --> 00:15:49,483
Ja sam bio rock 'n' roll,
a on je bio klasa.
254
00:15:49,675 --> 00:15:53,835
Njegovo prisustvo ja dalo Americi
dozvolu da me vole.
255
00:15:56,139 --> 00:15:59,083
Moj dogovor s izdava�em
dao mi je putovanje u prvoj klasi...
256
00:15:59,275 --> 00:16:00,715
...luksuz koji nikad
nisam imala.
257
00:16:00,907 --> 00:16:03,211
Mogu li se bilo kako premjestiti
u sjedalo kraj prozora?
258
00:16:03,435 --> 00:16:05,578
�ao mi je, ali potpuno
smo popunjeni u prvom.
259
00:16:05,802 --> 00:16:08,618
Ali ova sjedala u sredini
su zbilja prekrasna. Vidite...
260
00:16:08,842 --> 00:16:10,858
...ako pritisnete ovdje--
Mogu li vam pokazati?
261
00:16:11,050 --> 00:16:12,714
Naravno.
262
00:16:14,346 --> 00:16:16,874
Sjedalo se okre�e
ulijevo i udesno.
263
00:16:17,066 --> 00:16:19,306
A ovo se pretvara
u veliki stol za ve�eru
264
00:16:19,466 --> 00:16:21,193
tijekom na�e
Pan Am usluge
265
00:16:21,385 --> 00:16:23,817
s platnom i srebrninom
od Fornarija...
266
00:16:24,041 --> 00:16:26,153
...da ne morate jesti
iz poslu�avnika.
267
00:16:26,345 --> 00:16:28,905
Ali to je samo za
ova sjedala u sredini.
268
00:16:29,865 --> 00:16:31,113
Kako vam to zvu�i?
269
00:16:31,465 --> 00:16:33,993
U to vrijeme, kad
putuje� prvom klasom
270
00:16:34,185 --> 00:16:38,088
ljudi su uvijek pitali jesi li upoznao
neku zvijezdu na letu.
271
00:16:38,312 --> 00:16:40,136
Gosp. Morris.
Hvala vam.
272
00:16:40,360 --> 00:16:41,480
Nema na �emu.
273
00:16:50,663 --> 00:16:54,823
Iako �e me poslije optu�iti
da sam organizirala ovo, nisam.
274
00:16:54,983 --> 00:16:56,295
Jednostavno...
275
00:16:56,487 --> 00:16:58,151
...se dogodilo.
276
00:17:04,167 --> 00:17:07,110
Reuben. Oni
snimaju ove pjesme
277
00:17:07,302 --> 00:17:08,966
u studiju koji ja pla�am.
278
00:17:09,190 --> 00:17:10,950
Pjesme koje su snimane za mene
279
00:17:11,142 --> 00:17:12,742
za koje su obavezni pru�iti.
280
00:17:12,934 --> 00:17:14,822
Sla�e� li se sa mnom?
Da, samo--
281
00:17:15,014 --> 00:17:18,118
Ne, nije ni�ta, lrv.
Pusti me da zavr�im. Oni snimaju....
282
00:17:18,310 --> 00:17:21,573
�itala sam intervju u kojem je Lannyu
priznato �to inzistira da njegov batler
283
00:17:21,797 --> 00:17:25,509
putuje u istoj klasi i odsjeda
u istim hotelima kao i njegov �ef.
284
00:17:26,053 --> 00:17:29,349
Slugina bri�nost
je bila impresivna.
285
00:17:30,277 --> 00:17:33,477
Izgleda da �e� ve�erati
s Lannyem Morrisom.
286
00:17:36,420 --> 00:17:39,012
Zdravo.
Bok.
287
00:17:48,900 --> 00:17:51,619
Trebali bi nabaviti konobara da gurne
cjenik ispod aviona.
288
00:17:52,739 --> 00:17:54,211
Tako.
289
00:17:54,435 --> 00:17:56,067
To bi trebalo dr�ati.
290
00:17:57,539 --> 00:17:58,659
Ovo je moj prijatelj Reuben.
291
00:17:58,851 --> 00:18:00,067
Bok.
Bok.
292
00:18:00,259 --> 00:18:02,691
I ovo je moj prijatelj,
tehni�ki re�eno
293
00:18:02,915 --> 00:18:04,771
i moj poslovni menad�er, lrv.
Bok.
294
00:18:06,914 --> 00:18:08,130
Moje ime je Lanny.
295
00:18:12,706 --> 00:18:14,178
A tvoje?
296
00:18:15,618 --> 00:18:17,666
Bonnie. Bonnie Trout.
297
00:18:17,858 --> 00:18:19,138
�ime se bavite, Bonnie?
298
00:18:19,458 --> 00:18:20,866
Predajem.
299
00:18:21,058 --> 00:18:22,625
A �to predajete?
300
00:18:22,817 --> 00:18:24,929
Drugi razred.
Pa, imamo puno zajedni�kog.
301
00:18:25,153 --> 00:18:27,521
Vi predajete drugom razredu,
ja sam i�ao u drugi razred.
302
00:18:27,745 --> 00:18:30,785
lrv i ti si i�ao u drugi razred?
Puno puta.
303
00:18:30,977 --> 00:18:32,385
Recite mi, gospo�ice Trout--
304
00:18:32,577 --> 00:18:33,953
Ne �elim biti nepristojan
305
00:18:34,145 --> 00:18:35,617
ali pitao sam se
306
00:18:35,809 --> 00:18:39,264
kako si u�iteljica drugog razreda
mo�e priu�titi let prvim razredom.
307
00:18:41,312 --> 00:18:43,424
Pa, imam propusnicu
308
00:18:43,616 --> 00:18:46,944
koja mi dopu�ta da besplatno koristim
podzemnu vikendom,
309
00:18:47,136 --> 00:18:50,144
a topli obroci u
�koli su samo 50 centi.
310
00:18:51,488 --> 00:18:53,855
I ljubavnica sam
311
00:18:54,015 --> 00:18:55,455
bogatog o�enjenog �ovjeka
312
00:18:55,615 --> 00:18:58,143
i kad on i njegova �ena
odu na odmor, on mi priu�ti
313
00:18:58,335 --> 00:19:01,375
putovanje u prvom razredu
u suprotnom smjeru.
314
00:19:02,175 --> 00:19:06,463
Ali gledajte me, pri�am samo o sebi.
�ime se vi bavite?
315
00:19:07,774 --> 00:19:10,142
Ja sam francuski impresionisti�ki
slikar iz Tahitija, uglavnom.
316
00:19:10,334 --> 00:19:12,702
To radim da platim ra�une.
Moja ambicija je biti
317
00:19:12,894 --> 00:19:14,846
me�etar u Parizu.
318
00:19:15,134 --> 00:19:16,702
Ne ku�im.
Paul Gauguin.
319
00:19:16,894 --> 00:19:18,814
Ostavio je posao
uspje�nog me�etara
320
00:19:18,974 --> 00:19:21,342
da postane slikar u
ju�nim morima.
321
00:19:22,301 --> 00:19:24,093
Misli� da prosje�na
osoba to zna?
322
00:19:24,253 --> 00:19:27,485
Pa, ne pri�amo o
prosje�noj osobi, lrv.
323
00:19:30,493 --> 00:19:31,933
Na neki na�in
324
00:19:32,093 --> 00:19:35,165
nikad nije prestao
biti moj heroj.
325
00:19:35,965 --> 00:19:39,932
Zato mi je bilo nemogu�e
misliti da je i ubojica.
326
00:19:46,364 --> 00:19:47,900
Pa, ovo je bilo super.
327
00:19:48,092 --> 00:19:50,140
Vidjet �u vas
u va�em stanu.
328
00:19:50,332 --> 00:19:52,699
Nema potrebe.
Ne budite smije�ni.
329
00:19:52,891 --> 00:19:54,651
Ne�u poku�ati u�i.
330
00:19:54,811 --> 00:19:56,283
Obe�avam.
331
00:19:57,051 --> 00:19:59,547
Koliko te ve� nema
u tvom stanu?
332
00:19:59,739 --> 00:20:01,339
Godinama.
Nikad ne znate da li je netko
333
00:20:01,531 --> 00:20:03,067
provalio dok vas nije bilo.
334
00:20:03,259 --> 00:20:05,819
Ispratit �u vas
do vrata.
335
00:20:06,491 --> 00:20:09,210
Vjerujte mi,
ne poku�avam vas zavesti.
336
00:20:09,402 --> 00:20:11,290
Moram raditi Today show
u 7.
337
00:20:11,482 --> 00:20:13,818
�ele me na �minkanju u 6:15.
338
00:20:14,010 --> 00:20:16,154
Bonnie se preselila u New York
zbog posla u�iteljice
339
00:20:16,378 --> 00:20:18,234
prije malo vi�e
od godine dana.
340
00:20:18,458 --> 00:20:22,298
Nisam je nikad posjetila i nisam
imala pojma da li je to pravo mjesto.
341
00:20:23,545 --> 00:20:24,889
Koji kat?
342
00:20:25,497 --> 00:20:27,289
Za�to....
343
00:20:28,377 --> 00:20:29,529
�etiri D.
�etrdeset?
344
00:20:30,041 --> 00:20:31,865
lde sam do �est.
345
00:20:34,233 --> 00:20:35,737
Four D...
346
00:20:35,929 --> 00:20:38,073
Four D, �etvrti kat.
347
00:21:00,119 --> 00:21:01,399
Kuda?
348
00:21:02,359 --> 00:21:04,087
Pogodi.
Za�to?
349
00:21:04,279 --> 00:21:05,495
To je test.
350
00:21:05,687 --> 00:21:07,159
Test?
351
00:21:08,886 --> 00:21:10,422
Ok.
352
00:21:10,614 --> 00:21:11,926
Ovuda.
353
00:21:15,446 --> 00:21:17,558
Za�to nismo i�li ovim dizalom?
354
00:21:17,750 --> 00:21:19,318
Ne radi.
355
00:21:22,454 --> 00:21:23,798
Pa...
356
00:21:24,661 --> 00:21:25,973
...laku no�.
357
00:21:26,165 --> 00:21:28,053
Ne, vidjet �u vas kako
ulazite u va� stan.
358
00:21:28,245 --> 00:21:30,645
I onda �u vas ostaviti
samu do sutra.
359
00:21:47,284 --> 00:21:49,972
Nikad ne znam koji klju�
ide u bravu prvi puta.
360
00:21:52,404 --> 00:21:54,611
Hej, izgleda da su
ga popravili.
361
00:22:05,523 --> 00:22:06,931
Jesi li dobro?
362
00:22:07,123 --> 00:22:09,395
Mo�da bi trebali
upaliti ovo svjetlo.
363
00:22:22,610 --> 00:22:23,890
Pa....
364
00:22:25,009 --> 00:22:26,481
sad �u vas ostaviti.
365
00:22:26,673 --> 00:22:29,873
Reuben i lrv me �ekaju
dolje u limuzini
366
00:22:30,321 --> 00:22:33,169
i trebao bi se naspavati
za Today show.
367
00:22:35,281 --> 00:22:36,689
Pa....
368
00:22:41,232 --> 00:22:43,408
Bilo vas je lijepo
upoznati, Bonnie.
369
00:23:01,999 --> 00:23:04,239
Na kraju teleaukcije,
nismo vi�e imali glasove.
370
00:23:04,399 --> 00:23:07,887
39 sati zabave
bez prestanka.
371
00:23:08,079 --> 00:23:10,798
Teleaukcija je bila
superljudsko djelo.
372
00:23:10,958 --> 00:23:14,286
Nismo bili samo heroji,
bili smo Bogovi.
373
00:23:17,006 --> 00:23:19,662
Par de�kiju je bilo tamo da se
uvjere da �emo iza�i �ivi
374
00:23:19,886 --> 00:23:22,126
da stignemo na let za New York.
375
00:23:25,837 --> 00:23:28,653
Svi. Slu�ajte. Slu�ajte.
376
00:23:28,845 --> 00:23:30,829
Gospodo. Gospodo, molim vas.
377
00:23:31,245 --> 00:23:34,125
Gospodo, ako bi mogla
dobiti va�u pozornost.
378
00:23:34,477 --> 00:23:36,237
Svi, gosp. Collins
i gosp. Morris
379
00:23:36,429 --> 00:23:38,605
�e odgovarati na pitanja
na konferenciji za novinare
380
00:23:38,797 --> 00:23:40,429
u Palace Del Solu.
381
00:23:40,621 --> 00:23:42,508
Gospodo, biti �e
dovoljno vremena
382
00:23:42,700 --> 00:23:46,028
da odgovore na va�a pitanja
u Palace Del Solu.
383
00:23:57,035 --> 00:23:59,883
Imali smo policijsku pratnju, zajedno
s tjelesnim �uvarima koji su bili tu
384
00:24:00,075 --> 00:24:02,859
da nas za�tite od pomisli
da idemo na AWOL
385
00:24:03,083 --> 00:24:04,747
prije ove konferencije
za novinare.
386
00:24:04,939 --> 00:24:07,947
Par najboljih u New Jerseyu
je hodao s na�e strane
387
00:24:08,171 --> 00:24:10,603
kako smo u�li u
predvorje hotela.
388
00:24:10,795 --> 00:24:13,418
To je bio dokaz koliko
je mafija postala legitimna
389
00:24:13,642 --> 00:24:15,722
jer su mogli dovesti
lokalnu policiju
390
00:24:15,914 --> 00:24:18,314
da �tite fasadu
svoga reketarenja.
391
00:24:18,826 --> 00:24:22,794
Lokalni �ef je bio
Jack Scaglia.
392
00:24:22,986 --> 00:24:25,802
Naravno, dva gospodina
s moje desne
393
00:24:25,994 --> 00:24:29,161
koje ne treba predstavljati,
su do�li ovdje izravno
394
00:24:29,353 --> 00:24:32,841
sa njihove rekordne teleaukcije
u Miamiju na Floridi.
395
00:24:33,865 --> 00:24:37,193
Prvo �to bih htjela naglasiti
je da je gosp. Sanmarco
396
00:24:37,673 --> 00:24:38,889
Volio bih da vam
mogu re�i
397
00:24:39,081 --> 00:24:41,513
da je Sally Sanmarco
bio mr�avi, niski momak
398
00:24:41,705 --> 00:24:44,584
koji je izgledao kao princ
i pri�ao je sa engleskim naglaskom.
399
00:24:44,808 --> 00:24:47,080
Onda ne bi pao
na stereotip.
400
00:24:47,336 --> 00:24:50,760
Problem je bio �to je Sally
izgledao kao glavni glumac.
401
00:24:51,592 --> 00:24:53,512
Gangster koji je
izgledao i pri�ao
402
00:24:53,704 --> 00:24:56,232
kao �to bi o�ekivali
u filmu.
403
00:24:56,424 --> 00:24:58,919
Kako ste se osje�ali skupiv�i
sav taj novac za zakladu?
404
00:24:59,431 --> 00:25:01,543
Osje�ali smo se super.
Zbilja super.
405
00:25:01,735 --> 00:25:04,519
Iz kuta publiciteta i uvjetom
da mu se prizna legitimnost
406
00:25:04,711 --> 00:25:06,823
ovo je bio veliki
udarac za Sallyja.
407
00:25:07,047 --> 00:25:09,383
Kao �to sam rekao,
bili smo Bogovi.
408
00:25:10,631 --> 00:25:14,118
U New Yorku smo bili samo
sat i ne�to, a za to vrijeme
409
00:25:14,310 --> 00:25:16,934
smo bili stalno promatrani
od policije i novinara
410
00:25:17,158 --> 00:25:19,750
�to je na kraju
bila dobra stvar za nas.
411
00:25:19,942 --> 00:25:22,310
Nabavili smo vam na�
najbolji mladena�ki apartman.
412
00:25:22,790 --> 00:25:24,678
Jebeno lijepo, ha?
413
00:25:25,798 --> 00:25:28,357
Ljudi govore kako bi �eljeli imati
otmjene apartmane i hotelske sobe
414
00:25:28,549 --> 00:25:30,597
na zapadnoj strani Manhattana.
�to oni vide?
415
00:25:30,789 --> 00:25:33,797
Jebeni New Jersey.
Ovdje vi vidite New York City.
416
00:25:40,741 --> 00:25:43,108
Na�alost,
Vince i ja smo bili upoznati
417
00:25:43,268 --> 00:25:47,396
s mrtvom djevojkom u kupaonici
na�eg apartmana u New Jerseyju.
418
00:25:47,908 --> 00:25:51,044
Prezivala se O'Flaherty.
419
00:25:51,428 --> 00:25:54,436
Zvala se Maureen.
420
00:25:54,660 --> 00:25:58,179
Karen, odlu�ile smo zamijeniti
stanove, ne identitete.
421
00:25:58,371 --> 00:25:59,875
Za�to nisi izmislila ime?
422
00:26:00,067 --> 00:26:02,467
Bonnie, �ekao me
petosatni let.
423
00:26:02,659 --> 00:26:05,667
Nisam �eljela izmi�ljati �ivotnu pri�u
koja nije bila spojena s ni�ime.
424
00:26:05,859 --> 00:26:09,219
Pa, vratila sam uslugu.
Pravila sam se da sam ti.
425
00:26:09,443 --> 00:26:10,915
Kako to misli�?
Dobila si paket.
426
00:26:11,107 --> 00:26:13,314
Slu�ba za dostavu.
Potpisala sam tvoje ime.
427
00:26:13,506 --> 00:26:16,034
Od koga je?
Nema adrese. �eli� da otvorim?
428
00:26:16,226 --> 00:26:17,698
Naravno.
To je dobro. Ve� jesam.
429
00:26:17,922 --> 00:26:19,106
To je rukopis.
430
00:26:19,298 --> 00:26:21,666
''Odlomak iz memoara
431
00:26:21,826 --> 00:26:23,554
Lannyja Morrisa.''
432
00:26:23,746 --> 00:26:27,554
Hej, svi ti se snovi ispunjavaju.
Ve� ti pi�e ljubavna pisma.
433
00:26:27,746 --> 00:26:29,665
Bonnie, trebam
znati �to je napisao.
434
00:26:29,825 --> 00:26:33,633
Poslat �u ti.
Ne, sada. Prije nego me sutra nazove.
435
00:26:35,777 --> 00:26:38,625
Molim te?
Dobro.
436
00:26:39,937 --> 00:26:41,697
Dobro.
437
00:26:41,921 --> 00:26:43,265
Evo ga.
438
00:26:45,536 --> 00:26:49,344
''Pustite me da objasnim za�to su dva
jako poznata de�ka koji su zavr�ili
439
00:26:49,504 --> 00:26:53,472
nacionalno prikazanu teleaukciju
zavr�ili u New Jerseyju.''
440
00:26:57,952 --> 00:27:02,911
Godinama je Palace Del Sol bio
jedan od sredi�ta mafija�kog napretka.
441
00:27:03,103 --> 00:27:05,983
Ne trena ni re�i,
glavna zvijezda je
442
00:27:06,175 --> 00:27:09,215
pomogla ozakoniti
cijelu operaciju.
443
00:27:14,366 --> 00:27:16,702
Vince i ja smo trebali pomo�
da ostanemo na vrhu cijelo vrijeme
444
00:27:16,894 --> 00:27:19,006
a na�in razmi�ljanja
u pedesetima je bio
445
00:27:19,230 --> 00:27:21,342
da sve �to nisi uzeo sa
iglom je bilo dobro.
446
00:27:21,534 --> 00:27:25,054
Nije bilo ''ozbiljno'' ozbiljno.
Kao da pro�ete kroz crveno svjetlo.
447
00:27:25,278 --> 00:27:29,949
Svi su upotrebljavali pilulice. Vince ih je dodavao
svojoj jutarnjoj kavi kao da je �e�er.
448
00:27:34,717 --> 00:27:36,669
Niste mogli sku�iti.
449
00:27:38,429 --> 00:27:40,349
Kad smo se napokon
odlu�ili "ubiti"
450
00:27:40,541 --> 00:27:44,349
uzeli smo dvije ili tri,
ili tri ili �etiri tabletice.
451
00:27:44,541 --> 00:27:45,788
Bile su zbilja dobre.
452
00:27:45,980 --> 00:27:48,188
Od trenutka kad ste ih uzeli
i onesvije�tenja
453
00:27:48,380 --> 00:27:51,388
osje�ao se jako seksi.
454
00:28:26,874 --> 00:28:28,890
Jeste li u�ivale u nastupu.
Hvala vam.
455
00:28:33,529 --> 00:28:35,001
Zidovi Blue Grottoa
456
00:28:35,225 --> 00:28:37,785
su bili napravljeni od mje�avine
�buke i stiropora.
457
00:28:37,977 --> 00:28:40,697
Zapaljivi kao vrag. Ali de�ki
su shvatili da je jeftinije
458
00:28:40,889 --> 00:28:44,217
dati inspektoru 200 dolara
i stol kraj pozornice za na� nastup
459
00:28:44,409 --> 00:28:47,544
nego potro�iti tisu�e
dolara na za�titu od po�ara.
460
00:28:47,736 --> 00:28:50,808
Uostalom, uvijek je bilo va�no
u ovakvom poslu
461
00:28:51,000 --> 00:28:54,584
da imate opciju zapaliti
ovo mjesto u sekundi
462
00:28:54,776 --> 00:28:57,016
ako bi bilo
potrebe za time.
463
00:28:59,096 --> 00:29:02,007
Jedne ve�eri, poslije na�eg nastupa,
odveli su nas u Sallyjev ured.
464
00:29:02,231 --> 00:29:03,703
Pitali smo se �to smo
krivo u�inili,
465
00:29:03,895 --> 00:29:05,463
ali �to smo mi u�inili
je bilo dobro.
466
00:29:05,655 --> 00:29:07,863
Sally je po�eo pri�ati
koliko mu se svi�amo,
467
00:29:08,055 --> 00:29:10,711
kako misli da se super
sla�emo s ovom publikom,
468
00:29:10,903 --> 00:29:13,495
�to zna�i da smo doveli publiku
punu te�kih pijanaca,
469
00:29:13,687 --> 00:29:15,511
preljubnika i kockara.
470
00:29:15,703 --> 00:29:18,102
�elimo da se vi de�ki
vratite ovdje
471
00:29:18,294 --> 00:29:20,982
za tri mjeseca
i otvorite novu pozornicu za nas.
472
00:29:21,590 --> 00:29:24,758
Dvotjedna, ekskluzivna
ograni�ena obaveza
473
00:29:24,982 --> 00:29:27,734
koju �elimo da radite za
nas �est tjedana.
474
00:29:28,214 --> 00:29:30,742
Neka vam Bog pomogne kad vas
ubojica zavoli.
475
00:29:30,934 --> 00:29:35,701
Pogledao sam Vincea i po�e�kao se po nosu,
�to zna�i na�e najsna�nije ''ne. ''
476
00:29:35,893 --> 00:29:37,525
To je velika �ast, Sally.
477
00:29:37,749 --> 00:29:40,085
Naravno da je.
Stvar je u tome...
478
00:29:40,277 --> 00:29:43,221
...�to �elimo smanjiti rad u
no�nim klubovima u ovom trenutku.
479
00:29:43,413 --> 00:29:45,941
Odbili smo Sands
da mo�emo napraviti TV program
480
00:29:46,133 --> 00:29:49,972
i jedini razlog zbog kojeg radimo u
Versaillesu je zbog prijateljstva s tobom.
481
00:29:53,940 --> 00:29:56,724
Na koje ste datume mislili?
Otvaramo 15. studenog.
482
00:29:56,948 --> 00:29:59,444
Sally, bilo koji drugi dan
bili bi ovdje za sekundu,
483
00:29:59,636 --> 00:30:02,579
ali to je dan nakon sljede�e
teleaukcije za zakladu.
484
00:30:02,771 --> 00:30:05,683
Uvijek si uzmemo dva tjedna slobodno
nakon toga da se oporavimo.
485
00:30:05,875 --> 00:30:07,059
Zar ne, Vince?
Najmanje.
486
00:30:07,251 --> 00:30:09,235
Mislim, umorni smo.
Takve vas �elim.
487
00:30:09,459 --> 00:30:12,915
Nakon jebene teleaukcije,
do�i �ete iz Miamija,
488
00:30:13,139 --> 00:30:15,699
odr�ati konferenciju za novinare
totalno iscrpljeni
489
00:30:15,891 --> 00:30:17,810
da ljudi znaju kakvi
ste heroji.
490
00:30:18,802 --> 00:30:21,170
Imat �u apartman za vas
s najboljim kurvama koje imam.
491
00:30:21,362 --> 00:30:23,378
Va� vlastiti kupleraj.
492
00:30:23,570 --> 00:30:25,010
I re�i �u im
da vam po�alju
493
00:30:25,170 --> 00:30:27,058
po�iljku jastoga i rakova.
494
00:30:27,250 --> 00:30:29,586
Volite li jastoge?
Volimo.
495
00:30:29,778 --> 00:30:31,378
I kutiju ovog
496
00:30:31,570 --> 00:30:34,097
posebnog grejpa
497
00:30:34,289 --> 00:30:37,009
kojeg imam dolje.
498
00:30:37,457 --> 00:30:40,209
Najukusnija stvar koju
ste ikad ukusili u �ivotu.
499
00:30:40,401 --> 00:30:42,577
Sokovito, mr�avo.
500
00:30:43,441 --> 00:30:46,961
Mjesecima poslije, ve�er
prije teleaukcije u Miamiju
501
00:30:47,185 --> 00:30:49,456
vratili smo se u na�u hotelsku
sobu i saznali da je Sally
502
00:30:49,648 --> 00:30:52,688
odr�ao svoju rije�.
503
00:30:54,448 --> 00:30:57,008
Preko cijele sobe
su bili razli�iti sanduci
504
00:30:57,200 --> 00:30:59,600
s adresama svojeg odredi�ta:
505
00:30:59,792 --> 00:31:03,055
Na� apartman u Palace Del Sol
hotelu u New Jerseyju.
506
00:31:03,247 --> 00:31:08,015
''Volite li jastoge?
Vidimo se u New Jerseyju.''
507
00:31:08,943 --> 00:31:12,079
''Tanka ko�a, najukusnija stvar
508
00:31:12,271 --> 00:31:13,903
koju si ikad ku�ao
u svom �ivotu.''
509
00:31:14,095 --> 00:31:16,783
''Za ono �to sam mislio da je kutija
lopta za pla�u ispostavilo se da su to
510
00:31:16,975 --> 00:31:19,118
najtanji, najso�niji grejpovi
511
00:31:19,310 --> 00:31:20,846
koje sam ikad
ku�ao u �ivotu.
512
00:31:21,038 --> 00:31:23,534
Sanduk je bio pun
vo�a iz mora
513
00:31:23,726 --> 00:31:26,446
koji su se polako kretali
na krevetu od leda.''
514
00:31:26,638 --> 00:31:30,094
Ovo je Lanny Morris.
Po�aljite tri odreska, mo�e?
515
00:31:30,286 --> 00:31:31,566
Da. Neka ih naprave slabo
pe�ene ovaj put.
516
00:31:31,758 --> 00:31:33,037
Da, slabo pe�ene.
Krvave.
517
00:31:33,261 --> 00:31:36,365
Krvave. I par boca
ovog �ampanjca.
518
00:31:36,557 --> 00:31:38,445
Naru�i tri.
Tri boce �ampanjca.
519
00:31:38,637 --> 00:31:41,933
Mo�ete li se potruditi da ih
Maureen dostavi?
520
00:31:42,125 --> 00:31:43,693
Da, Maureen.
521
00:31:44,173 --> 00:31:45,613
Tra�ili smo Maureen
522
00:31:45,805 --> 00:31:47,533
poslu�iteljicu koju sam
upoznao prije
523
00:31:47,725 --> 00:31:50,124
koja je �eljela intervju
za njezine �kolske novine.
524
00:31:50,316 --> 00:31:52,812
Donijela je tri odreska,
jedan za nju
525
00:31:53,004 --> 00:31:55,724
kao njezino zadnje
dostavljanje danas.
526
00:31:55,916 --> 00:31:57,452
Koliko god volim jastoge,
527
00:31:57,644 --> 00:32:00,556
vidjev�i sve te �koljke ugnije�dene
na ledu u sanduku
528
00:32:00,780 --> 00:32:04,555
raspolo�ilo me za
za rupe, ne krakove.
529
00:32:21,482 --> 00:32:26,122
Intervju za Maureenine �kolske
novine i�ao je bolje od o�ekivanog.
530
00:32:26,282 --> 00:32:28,426
Vince i ja smo popili
par tabletica
531
00:32:28,650 --> 00:32:30,858
da se osiguramo da
�emo spavati kao bebe
532
00:32:31,050 --> 00:32:35,721
nakon �to istro�imo napaljenost
koje tabletice prvo daju.
533
00:32:36,617 --> 00:32:41,513
Vince se osigurao tako �to
je imao par cura pri ruci.
534
00:32:41,705 --> 00:32:44,745
Pa, ne ba� pri ruci.
535
00:32:44,969 --> 00:32:46,281
To nije preferirao.
536
00:32:46,441 --> 00:32:49,704
''Ne ba� pri ruci.
To nije preferirao.''
537
00:32:49,928 --> 00:32:54,856
''Ne ba� pri ruci?
To nije preferirao?''
538
00:32:55,848 --> 00:32:58,312
''Tabletice, udru�ene s
dobrom koli�inom cuge
539
00:32:58,536 --> 00:33:00,968
su nam osigurale
spavanje kao mrtvacu.
540
00:33:01,160 --> 00:33:03,528
Sljede�eg jutra,
Maureen je poslana na pakiranje
541
00:33:03,720 --> 00:33:09,415
a Vince i ja smo se pripremali
za ve�ernji nastup.''
542
00:33:10,439 --> 00:33:13,767
Mislim da o ovoj knjizi moja djeca
ne�e morati raditi izvje�taj.
543
00:33:16,967 --> 00:33:18,247
Hvala.
544
00:33:18,439 --> 00:33:19,559
Sigurno je �udno saznati
545
00:33:19,750 --> 00:33:23,366
da je predmet tvojih mladena�kih
fantazija svinja.
546
00:33:24,646 --> 00:33:27,206
On nije takav.
547
00:33:27,398 --> 00:33:30,918
Zna�i, tako se
samo opisuje.
548
00:33:31,718 --> 00:33:33,446
Bila je u pravu.
549
00:33:33,638 --> 00:33:36,037
Koji je bio pravi Lanny?
550
00:33:36,549 --> 00:33:39,525
Kasnije �u saznati da je pri�a
o kurvama u hotelskoj sobi
551
00:33:39,717 --> 00:33:42,085
bila potpuna izmi�ljotina.
552
00:33:42,277 --> 00:33:44,869
Tu ve�er, Maureen je bila sama.
553
00:34:11,715 --> 00:34:14,083
Halo?
Je li vam se svidio nastup?
554
00:34:14,275 --> 00:34:15,747
Lanny?
555
00:34:17,699 --> 00:34:19,427
Today show.
556
00:34:19,619 --> 00:34:20,962
Gledali ste, zar ne?
557
00:34:21,698 --> 00:34:24,034
Nastup.
Niste gledali.
558
00:34:24,226 --> 00:34:26,306
To je stra�no.
559
00:34:28,258 --> 00:34:30,882
Vidi�, kad si zvijezda
560
00:34:31,074 --> 00:34:33,986
�ivi� u strahu,
pita� se je li sve gotovo.
561
00:34:34,178 --> 00:34:35,937
Stalno tra�i� znakove.
562
00:34:36,161 --> 00:34:39,073
Snima� scenu filma na
ulicama New Yorka
563
00:34:39,265 --> 00:34:40,449
i publika to ne prizna.
564
00:34:40,641 --> 00:34:42,369
Upozna� curu u avionu
i ka�e� joj
565
00:34:42,561 --> 00:34:45,121
da �e� biti na
Today showu sljede�e jutro
566
00:34:45,313 --> 00:34:47,969
i ona se ne probudi
ranije da gleda.
567
00:34:48,161 --> 00:34:49,825
To je jako stra�no.
568
00:34:50,273 --> 00:34:53,504
Hej, zna�,
spomenuo sam te na televiziji.
569
00:34:54,624 --> 00:34:57,440
Jesi?
Da, zaprosio sam te.
570
00:34:57,632 --> 00:35:00,352
Tvoja zgrada je vjerojatno
okru�ena fotografima
571
00:35:00,544 --> 00:35:03,136
u ovom trenutku.
�ali� se.
572
00:35:03,360 --> 00:35:06,112
Da, �alim se.
573
00:35:08,479 --> 00:35:09,919
Pa...
574
00:35:10,431 --> 00:35:12,159
...kad bi se htjela vidjeti?
575
00:35:35,390 --> 00:35:38,109
Stanley, ovo je Bonnie.
Bonnie, Stanley.
576
00:35:38,269 --> 00:35:39,709
Drago mi vas
je upoznati.
577
00:35:39,901 --> 00:35:41,245
Je li hrana gotova, Stan?
578
00:35:41,437 --> 00:35:44,189
Da. Sad �u ju dovesti,
gosp. Lanny.
579
00:35:44,669 --> 00:35:48,157
Bio sam jako gladan, pa sam zamolio Stanleyja
da nam pripremi ne�to posebno.
580
00:35:48,349 --> 00:35:50,237
Zvu�i dobro.
581
00:35:52,060 --> 00:35:53,500
Reci mi, na kakav sastanak
582
00:35:53,724 --> 00:35:56,476
mora i�i u�iteljica
tijekom ljetnih praznika?
583
00:35:56,668 --> 00:35:59,612
Istra�ujem mogu�nosti
drugog posla.
584
00:35:59,836 --> 00:36:03,324
Ne�to u izdava�tvu.
Kako je pro�lo?
585
00:36:03,516 --> 00:36:04,924
Ok.
586
00:36:05,372 --> 00:36:07,899
Jesi li ikad razmi�ljao o
tome da napi�e� knjigu?
587
00:36:08,539 --> 00:36:11,515
O �emu?
Tvojem �ivotu.
588
00:36:11,707 --> 00:36:13,435
Naravno. Kad umrem.
589
00:36:14,107 --> 00:36:15,387
Ne, ozbiljno.
590
00:36:15,547 --> 00:36:17,595
Morala bi biti izdana
nakon �to umrem
591
00:36:17,787 --> 00:36:20,603
kad me ne�e biti briga
�to drugi misle o meni.
592
00:36:20,987 --> 00:36:25,274
Pa, o �emu bi pisao,
ako �e� re�i istinu?
593
00:36:25,466 --> 00:36:27,066
U svojoj knjizi?
594
00:36:27,418 --> 00:36:30,746
Pa, istina je da sam
upoznao �etiri predsjednika.
595
00:36:30,938 --> 00:36:32,634
Svi su se �inili kao
da su poludjeli.
596
00:36:32,826 --> 00:36:34,714
Kao da nisu znali
�to se doga�a.
597
00:36:34,906 --> 00:36:38,073
�ak me ni J.F.K. nije impresionirao.
Osje�ao sam se kao da sam sa �efovim sinom.
598
00:36:38,265 --> 00:36:39,737
Misli� da ne bi to
mogli re�i?
599
00:36:39,929 --> 00:36:42,873
Ne ako planiram �ivjeti
u ovoj dr�avi. Ne, ne.
600
00:36:43,065 --> 00:36:45,913
Mislim da Judy Garland
nije bila tako dobra pjeva�ica
601
00:36:46,105 --> 00:36:47,417
nakon �to je navr�ila 16.
602
00:36:47,609 --> 00:36:50,873
Onaj drhtaj, zna�,
kao da nije imala kontrolu nad njim.
603
00:36:51,065 --> 00:36:52,952
Ubili bi me
da to ka�em.
604
00:36:53,144 --> 00:36:56,248
Ili da Marilyn Monroe
nije bila bolja glumica
605
00:36:56,472 --> 00:36:59,832
nakon �to je u�ila s
Lee Strasbergom nego �to je bila prije.
606
00:37:02,456 --> 00:37:04,760
Govorim �to se
zbilja dogodilo.
607
00:37:08,503 --> 00:37:10,455
Biti dobar de�ko
608
00:37:10,647 --> 00:37:12,855
je najte�i posao na svijetu
kada nisi dobar.
609
00:37:19,383 --> 00:37:21,751
Ovo je janjetina
u umaku od �aja.
610
00:37:21,943 --> 00:37:24,630
Ovo je svinjetina
sa narezanim zeljem.
611
00:37:25,558 --> 00:37:27,382
Kung Pao piletina.
612
00:37:27,926 --> 00:37:30,070
A ovo je Kung Ping Loh Haa
613
00:37:30,262 --> 00:37:34,646
jastog u kori mandarine
za vas i va�u ljupku prijateljicu.
614
00:37:35,062 --> 00:37:36,950
Nisi trebao to
u�initi, Stanley.
615
00:37:37,142 --> 00:37:39,893
Ja ne jedem jastog. �idov sam.
616
00:37:40,117 --> 00:37:41,269
Ali jedete svinjetinu.
617
00:37:41,621 --> 00:37:43,989
Ima� li ne�to protiv toga?
Ne, samo sam mislio...
618
00:37:44,181 --> 00:37:47,893
Bez �kampa, bez jastoga.
Oni su odvratni. Odnesi to.
619
00:37:48,085 --> 00:37:50,709
Platit �u jelo,
ali ga odnesi, molim te.
620
00:37:51,093 --> 00:37:52,693
Promijeniti �u.
621
00:37:54,292 --> 00:37:56,020
�ao mi je, ja....
622
00:37:56,212 --> 00:37:58,452
Trebao sam pitati.
Mo�da ti voli� jastog.
623
00:37:58,644 --> 00:38:00,308
Dobro sam.
624
00:38:01,460 --> 00:38:03,572
Jesi li ikad jela
Szechwansku kuhinju prije?
625
00:38:03,764 --> 00:38:06,228
Iz sjevernog je dijela Kine.
626
00:38:06,420 --> 00:38:08,660
Sigurno ti je �udno.
627
00:38:09,107 --> 00:38:14,227
Ako se po�ali� konobaru,
ti nisi neki kreten za stolom broj 5,
628
00:38:14,419 --> 00:38:15,539
ti si Lanny Morris.
629
00:38:16,179 --> 00:38:19,059
Znam da svi sanjaju
da budu slavni
630
00:38:19,251 --> 00:38:20,947
ali bilo bi zanimljivo znati
631
00:38:21,139 --> 00:38:23,059
kako se je odre�i
te anonimnosti.
632
00:38:27,570 --> 00:38:31,026
Dobijem spoj.
Da li ti to smeta?
633
00:38:31,218 --> 00:38:33,938
Da ljudi �ele biti s tobom samo
zbog toga tko si?
634
00:38:34,130 --> 00:38:37,106
A u suprotnome?
Pa...
635
00:38:37,298 --> 00:38:39,090
...pravog tebe.
636
00:38:40,497 --> 00:38:42,065
Pravog mene.
637
00:38:44,081 --> 00:38:49,009
Pravi ja sam odgojen kao
lijepo srednjoklasno dijete
638
00:38:49,233 --> 00:38:50,769
�to i nije najlak�a
stvar na svijetu
639
00:38:50,961 --> 00:38:54,257
kada si u�asno siroma�an
i �ivi� u zabiti.
640
00:38:54,864 --> 00:38:59,504
Pravi ja je provodio ve�inu vremena
bivaju�i prebijen
641
00:38:59,696 --> 00:39:02,096
i sanjaju�i o ne�emu boljem.
642
00:39:04,240 --> 00:39:06,544
Kao biti ovdje s
nekim kao ti.
643
00:39:07,728 --> 00:39:11,631
Prije petnaest godina,
on je, na trenutak
644
00:39:11,823 --> 00:39:14,575
mene u�inio najposebnijom
osobom na svijetu.
645
00:39:14,735 --> 00:39:18,991
''�udo u mom �ivotu nije
to �to sam pre�ivjela dje�ju paralizu
646
00:39:19,183 --> 00:39:20,975
i to �to stojim
danas ovdje.
647
00:39:21,167 --> 00:39:25,070
Ne. Razlog zbog kojeg sebe
smatram �udotvorkom
648
00:39:25,262 --> 00:39:26,862
je �to sam imala
veliku sre�u
649
00:39:27,054 --> 00:39:29,102
da upoznam Lannyja i Vincea
kad sam bila bolesna.''
650
00:39:29,742 --> 00:39:33,166
Bio je to trenutak
vi�en od milijun ljudi
651
00:39:33,390 --> 00:39:36,878
ali osje�an samo meni.
652
00:39:40,813 --> 00:39:44,493
Taj trenutak je
promijenio moj �ivot.
653
00:39:47,661 --> 00:39:51,373
Trebala sam prona�i svoj na�in
da u�em u Lannyjevu knjigu
654
00:39:51,981 --> 00:39:56,044
nakon �to je on na�ao tako
sna�an na�in da u�e u moj.
655
00:41:07,432 --> 00:41:08,808
Odlazite danas?
656
00:41:25,415 --> 00:41:27,046
Ima li poruka
za Bonnie Trout?
657
00:41:27,238 --> 00:41:29,574
Od nekog od na�ih gostiju?
Da, Lannyja Morrisa.
658
00:41:32,678 --> 00:41:33,894
Bojim se da nema.
659
00:41:34,118 --> 00:41:38,054
Jeste li sigurni?
Da, jesam.
660
00:41:41,894 --> 00:41:43,205
Trebate li taksi?
661
00:41:48,389 --> 00:41:51,941
Jo� uvijek ne razumijem
za�to Vince Collins �eli
662
00:41:52,133 --> 00:41:55,429
biti umije�an u takav
izlo�ak o sebi.
663
00:41:55,653 --> 00:41:57,348
Vince je realist.
664
00:41:57,572 --> 00:42:00,132
Dani njegove slave
se zatvaraju.
665
00:42:00,516 --> 00:42:02,244
Zbog koli�ine
novca koji nudimo...
666
00:42:02,436 --> 00:42:05,924
A i zato �to je ulaganje
u gosp. Collinsa tako veliko
667
00:42:06,116 --> 00:42:11,844
sastavio sam popis pitanja na
koje bi �elio da �udotvorka odgovori.
668
00:42:18,595 --> 00:42:21,955
Ne �elim gledati va�a pitanja.
Imam svoj vlastiti pristup.
669
00:42:22,147 --> 00:42:25,091
G�ice. O'Connor, ne pla�amo
milijun dolara za va� pristup,
670
00:42:25,283 --> 00:42:27,363
pla�amo za ono �to
Vince Collins ima za re�i.
671
00:42:27,555 --> 00:42:30,594
Meni. �to ima re�i meni.
672
00:42:31,394 --> 00:42:34,050
Greg, ovo nije lako kako se �ini.
673
00:42:34,594 --> 00:42:37,250
Ako ode� Vinceu Collinsu
i pita� ga niz pitanja
674
00:42:37,442 --> 00:42:39,650
vratit �e� se ovdje
s 300 stranica za novine.
675
00:42:39,842 --> 00:42:42,818
Ja sam uvijek razumijela
da je politika ove tvrtke
676
00:42:43,009 --> 00:42:44,929
da dok se knjiga pi�e
677
00:42:45,121 --> 00:42:49,409
odnos izme�u autora
i urednika je svetinja.
678
00:42:50,401 --> 00:42:52,449
Ovo nije obi�na knjiga.
679
00:42:52,801 --> 00:42:56,609
Samo smo pustili
ulje zvano Vince Collins
680
00:42:56,801 --> 00:43:00,000
i dali g�ici. O'Connor
pravo da ga tro�i.
681
00:43:00,256 --> 00:43:03,552
Mislim da imamo obavezu
682
00:43:04,000 --> 00:43:06,208
da nadziremo bu�enje.
683
00:43:28,479 --> 00:43:30,878
Zdravo.
G�ice. O'Flaherty?
684
00:43:31,486 --> 00:43:32,926
Da.
685
00:43:33,118 --> 00:43:36,606
Prezivam se O'Connor.
Ja pi�em knjigu.
686
00:43:49,213 --> 00:43:52,285
Knjiga �e se vrtjeti
oko Vincea Collinsa.
687
00:43:52,477 --> 00:43:55,165
Pitat �u ga puno pitanja.
688
00:43:55,357 --> 00:44:00,188
Zanimalo me da li vi imate
koje pitanje na koje bi htjeli odgovor.
689
00:44:03,964 --> 00:44:08,284
Maureen i ja smo posadili
ovo drvo na njezin peti ro�endan.
690
00:44:09,724 --> 00:44:12,988
Otac je ve�inu kopao,
naravno.
691
00:44:14,044 --> 00:44:16,123
Imala bi 38 godina.
692
00:44:16,955 --> 00:44:19,835
Ja imam 59.
693
00:44:22,075 --> 00:44:24,507
Da je sada �iva
694
00:44:25,883 --> 00:44:29,275
pri�ale bi o stvarima,
tu i tamo
695
00:44:29,466 --> 00:44:31,194
kao dvije �ene.
696
00:44:31,834 --> 00:44:34,074
Kao ti i ja.
697
00:44:39,514 --> 00:44:41,594
A Maureenin otac?
698
00:44:42,554 --> 00:44:44,985
Frank je umro
prije �est godina.
699
00:44:45,593 --> 00:44:47,641
Samoubojstvo.
700
00:44:48,217 --> 00:44:51,161
Jednu ve�er, prije nego je umro
701
00:44:51,353 --> 00:44:54,361
iskopao je zemlju
oko drveta,
702
00:44:54,873 --> 00:44:57,561
uzeo je urnu s
Maureeninim pepelom
703
00:44:57,753 --> 00:45:00,344
i prosipao ju
po korijenu.
704
00:45:02,200 --> 00:45:05,784
Pa ovo je moja k�er.
705
00:45:07,352 --> 00:45:09,880
Ovo je sve �to
imam od nje.
706
00:45:16,567 --> 00:45:19,159
Jeste li katolik?
Moja majka je bila.
707
00:45:19,895 --> 00:45:22,359
Onda �ete shvatiti
moju dilemu.
708
00:45:22,551 --> 00:45:26,071
Na�a vjera nudi
zagrobni �ivot.
709
00:45:27,223 --> 00:45:29,463
K�er treba svoju majku.
710
00:45:30,550 --> 00:45:36,278
Moram �ivjeti ovaj �ivot
�to dalje od grijeha.
711
00:45:39,094 --> 00:45:41,622
Nikad vi�e ne�u vidjeti mu�a.
712
00:45:42,134 --> 00:45:44,470
Predao se je paklu.
713
00:45:46,773 --> 00:45:50,101
Ali �to ako se je
i Maureen ubila?
714
00:45:53,653 --> 00:45:56,181
Ona je u paklu,
s mojim mu�em.
715
00:45:56,373 --> 00:46:00,341
�ivot koji poku�avam voditi
�e me odvesti u raj
716
00:46:01,396 --> 00:46:04,628
gdje �u samo �uti
njihove krikove od muke.
717
00:46:06,068 --> 00:46:08,212
�efe Scaglia,
vi ste bili u hotelskoj sobi
718
00:46:08,436 --> 00:46:11,476
kad su na�li
Maureenino tijelo u kadi.
719
00:46:11,860 --> 00:46:15,636
Bili su i Sally, Lanny
i Vince.
720
00:46:17,043 --> 00:46:21,043
I bila je i glasnogovornica
iz hotela.
721
00:46:21,427 --> 00:46:22,899
�to mislite kako je umrla?
722
00:46:23,539 --> 00:46:26,515
Poginula je u automobilskoj nesre�i
dva tjedna poslije. Bilo je stra�no.
723
00:46:29,843 --> 00:46:30,995
Ne, Maureen.
724
00:46:31,187 --> 00:46:33,714
Kako je Maureen umrla?
Utopila se.
725
00:46:33,906 --> 00:46:35,634
Za�to?
Kako to mislite, za�to?
726
00:46:35,826 --> 00:46:38,258
Vi i ja se stalno kupamo.
Ne utopimo se u kadama.
727
00:46:38,482 --> 00:46:41,394
Vi i ja ne mije�amo
tablete za spavanje i cugu.
728
00:46:41,586 --> 00:46:44,370
U�inila je samoubojstvo?
Predoziranje je slu�bena pri�a.
729
00:46:44,594 --> 00:46:48,273
Koja je slu�bena pri�a u �injenici
da je osoblje hotela u Miamiju
730
00:46:48,465 --> 00:46:51,377
znalo da je nosila
poslugu u sobu de�kima
731
00:46:51,601 --> 00:46:54,289
tri dana prije i
nikad poslije nije vi�ena �iva?
732
00:46:54,513 --> 00:46:55,793
�to joj se dogodilo?
733
00:46:55,985 --> 00:46:58,353
Kako je zavr�ila u
hotelskoj sobi u New Jerseyju?
734
00:46:58,545 --> 00:47:02,224
Sally nikad nije imao problema
sa premje�tanjem cura. Ok?
735
00:47:02,416 --> 00:47:03,568
Imao je dva hotela.
736
00:47:03,792 --> 00:47:05,712
Sally je to organizirao?
Ne, mislim da nije.
737
00:47:05,904 --> 00:47:08,624
Vidite, dovedena je tamo
kao nagrada de�kima
738
00:47:08,816 --> 00:47:11,376
i mislim da je prerano
po�ela sa zabavom.
739
00:47:11,568 --> 00:47:14,000
Bila je student.
Ovo je bio ljetni posao.
740
00:47:14,192 --> 00:47:15,376
Slu�aj me,
741
00:47:15,824 --> 00:47:21,519
Palace Del Sol je bio jako
va�an Sallyju, ok?
742
00:47:21,711 --> 00:47:24,751
Otvorio je novo krilo
743
00:47:24,943 --> 00:47:28,111
uz Lannyja i Vincea
744
00:47:28,303 --> 00:47:33,710
a ova glupa�a se
pojavi mrtva.
745
00:47:33,998 --> 00:47:38,350
Ne�e se vratiti.
U�inili smo najbolju stvar za sve.
746
00:47:38,542 --> 00:47:42,830
Ubrzali smo istragu i
kremirali ju. Ok?
747
00:47:43,022 --> 00:47:45,102
Kraj pri�e.
748
00:47:47,821 --> 00:47:51,277
Izvolite.
Ovo je va� jastog.
749
00:47:51,469 --> 00:47:54,253
U�ivajte.
Izgleda super.
750
00:47:55,661 --> 00:47:59,245
''Sally je rekao, poslat �u vam vlastitu
po�iljku jastoga.
751
00:47:59,469 --> 00:48:01,389
Volite li jastoga?'''
752
00:48:01,933 --> 00:48:05,100
Rekli smo da zato
�to ga zbilja volimo.
753
00:48:05,868 --> 00:48:08,620
Nisi to trebao u�initi,
Stanley. Ja ne jedem jastoge.
754
00:48:11,468 --> 00:48:13,740
Je li bilo kakvih znakova
nasilja na njezinom tijelu?
755
00:48:13,932 --> 00:48:18,059
Ne, ne. Bilo je malih
ogrebotina na trupu.
756
00:48:19,883 --> 00:48:25,067
Za�to je moja k�er umrla?
Je li se ubila?
757
00:48:25,899 --> 00:48:29,323
�to su joj u�inili da
ona u�ini ne�to takvo?
758
00:48:31,819 --> 00:48:33,962
�to su u�inili?
759
00:48:38,698 --> 00:48:40,906
Bilo jednom vrijeme...
760
00:48:41,098 --> 00:48:44,586
...kad su se stra�ne
stvari doga�ale ljudima...
761
00:48:44,778 --> 00:48:47,242
...koje su ostale misterij.
762
00:48:49,321 --> 00:48:52,425
�ak se ni tabloidi
nisu pribli�avali tome.
763
00:48:57,609 --> 00:49:03,145
Nekim stvarima je bilo dopu�teno
da ostanu takve kakve jesu.
764
00:49:11,624 --> 00:49:13,384
Jeste li imali problema
s uputama koje sam vam dao?
765
00:49:13,576 --> 00:49:16,872
Samo s dijelovima kad sam trebala skrenuti.
Oprostite.
766
00:49:17,736 --> 00:49:20,007
To je cijena usamljenosti.
767
00:49:24,903 --> 00:49:26,823
Niste se prebacili
na kazete?
768
00:49:27,015 --> 00:49:30,695
Zapravo, to je tatino.
A �ime se on bavi?
769
00:49:32,007 --> 00:49:34,054
I on je bio novinar.
770
00:49:35,110 --> 00:49:37,318
Radio je veliku pri�u
o vama jednom.
771
00:49:37,542 --> 00:49:40,102
Pratio je malu curicu
koja je imala dje�ju paralizu.
772
00:49:40,422 --> 00:49:42,566
Uzeli ste ju pod svoje okrilje...
773
00:49:43,654 --> 00:49:45,894
...i sad vas intervjuira.
774
00:49:49,349 --> 00:49:52,421
Sigurno je ponosan �to mu k�er
stvara dobro ime za sebe.
775
00:49:52,933 --> 00:49:54,981
Volim misliti tako.
776
00:49:56,133 --> 00:49:59,557
Umro je pro�le godine.
�ao mi je �to to �ujem.
777
00:50:01,125 --> 00:50:04,612
�elite li kavu?
Mo�e.
778
00:50:11,428 --> 00:50:13,220
Jeste li sami ovdje?
779
00:50:13,412 --> 00:50:17,252
Da. Pomisao da imam poslugu koja
�ivi sa mnom mi je malo otrovna.
780
00:50:17,444 --> 00:50:18,820
Za�to?
781
00:50:19,012 --> 00:50:20,803
Pa, morao bih pri�ati
s njima
782
00:50:21,027 --> 00:50:23,331
pitati ih kako
su im obitelji,
783
00:50:23,523 --> 00:50:26,051
slu�ati ovo i ono,
predstavljati ih gostima
784
00:50:26,243 --> 00:50:28,803
i re�i njima kako
su im obitelji.
785
00:50:29,027 --> 00:50:32,579
Sve to da izgledam
kao dobar de�ko,
786
00:50:32,771 --> 00:50:34,275
a to je jako
naporan posao
787
00:50:34,499 --> 00:50:36,802
razmi�ljaju�i �to cijenim
najvi�e u �ivotu ovih dana,
788
00:50:36,994 --> 00:50:38,978
a to je da ne moram
biti Vince Collins.
789
00:50:39,170 --> 00:50:40,578
Nema Reubena u va�em �ivotu?
790
00:50:41,794 --> 00:50:43,714
Kako zna� za Reubena?
791
00:50:44,098 --> 00:50:47,458
Bio je u puno materijala
koji sam gledala.
792
00:50:47,650 --> 00:50:49,090
Ne, nikad nisam
imao Reubena.
793
00:50:49,250 --> 00:50:51,521
Lanny mu je uvijek pla�ao.
On je bio Lannyjev �ovjek.
794
00:50:51,713 --> 00:50:53,121
Dobro.
795
00:50:55,457 --> 00:50:57,409
Znat�, ja volim...
796
00:50:57,601 --> 00:50:59,137
...�itati...
797
00:51:00,193 --> 00:51:01,569
...misliti.
798
00:51:01,729 --> 00:51:03,841
lmati slobodu...
799
00:51:04,033 --> 00:51:06,464
...da se dignem i odem
bez da nekome ka�em...
800
00:51:06,656 --> 00:51:08,448
...u bilo koje doba dana.
801
00:51:10,368 --> 00:51:12,608
Ili morati re�i zbogom.
802
00:51:14,720 --> 00:51:18,528
Biti iza pozornice, okru�en
akrobatima, glumcima, magi�arima...
803
00:51:18,720 --> 00:51:20,511
...bilo je zarazno.
804
00:51:20,735 --> 00:51:22,495
Imao sam samo 12 godina.
805
00:51:24,447 --> 00:51:25,887
To je dojmljivo doba.
806
00:51:26,079 --> 00:51:29,055
Slu�ati sve te pri�e o turnejama....
Otac mi je uvijek govorio
807
00:51:29,247 --> 00:51:32,575
da ni�ta nema zna�aj dok
to ne snimi�.
808
00:51:34,015 --> 00:51:35,934
Ali stvari su se promijenile.
809
00:51:37,054 --> 00:51:39,038
Kao �to je Vince rekao
na na�em prvom sastanku
810
00:51:39,262 --> 00:51:43,358
postalo je moderno staviti
sebe u pri�u.
811
00:51:43,998 --> 00:51:47,198
Pitanje je postalo koliko si
daleko spreman i�i.
812
00:52:09,564 --> 00:52:13,692
Oprostite. To nije moje.
�ao mi je.
813
00:52:16,540 --> 00:52:18,652
Zar niste vi gospo�ica Trout?
814
00:52:18,844 --> 00:52:21,372
Upoznali smo se u
avionu za New York.
815
00:52:21,563 --> 00:52:22,683
Reuben.
Oprostite, gospodine.
816
00:52:22,875 --> 00:52:25,531
Mogu li vas ostaviti
na trenutak, molim?
817
00:52:29,179 --> 00:52:31,771
�ao mi je, g�ice Trout,
zbog na�ina na koji se postupalo s vama.
818
00:52:31,963 --> 00:52:35,835
Mogao je ostaviti poruku.
Naravno.
819
00:52:37,082 --> 00:52:40,474
G�ice Trout, �elio bih da
shvatite ne�to.
820
00:52:41,274 --> 00:52:45,850
lmam veliku odanost prema gosp. Morrisu.
Postupao je sa mnom jako dobro.
821
00:52:46,042 --> 00:52:47,642
Jako sam mu zahvalan.
822
00:52:49,018 --> 00:52:51,929
U�inio je prekrasne stvari
za puno ljudi
823
00:52:52,121 --> 00:52:56,857
i bila mi je privilegija
raditi s njim.
824
00:52:58,361 --> 00:53:00,569
Ali imam neke principe
825
00:53:00,761 --> 00:53:04,825
posebno kako se treba pona�ati
i respektirati �enu.
826
00:53:05,241 --> 00:53:10,392
Gosp. Morris mo�e biti jako bri�an,
ali kada ima �enu...
827
00:53:11,512 --> 00:53:14,200
Bo�e, mislim da
je to bolest.
828
00:53:16,120 --> 00:53:17,880
Kad vas je ostavio to jutro
829
00:53:18,072 --> 00:53:20,600
mo�da ste se lo�e osje�ali,
ali vjerujte mi, g�ice Trout,
830
00:53:20,792 --> 00:53:22,551
to �to ga nema u
va�em �ivotu
831
00:53:22,775 --> 00:53:25,367
je najbolja stvar koja
vam se mogla dogoditi.
832
00:53:26,359 --> 00:53:29,879
Tada ste mo�da
osje�ali da vam je �ivot ranjiv.
833
00:53:31,351 --> 00:53:33,111
Nije.
834
00:53:33,943 --> 00:53:35,159
Bio je spa�en.
835
00:53:43,926 --> 00:53:46,166
Vince, bila sam jasna o ovome
od po�etka.
836
00:53:46,358 --> 00:53:47,926
Nisam tu da igram
igre s vama.
837
00:53:48,118 --> 00:53:50,358
Zato vas pla�aju ovom
velikom svotom novca.
838
00:53:51,318 --> 00:53:53,077
Ovo nije samo zbog novca.
839
00:53:53,269 --> 00:53:55,765
Milijun dolara je vi�e od
bruto va�eg zadnjeg filma.
840
00:53:56,981 --> 00:53:59,157
Mislio sam da je
moj �ivot
841
00:53:59,349 --> 00:54:02,197
malo vi�e od
slabog interesa.
842
00:54:02,389 --> 00:54:05,269
Ali ako moj susret s curom
nazvanom Maureen O'Flaherty
843
00:54:05,461 --> 00:54:08,276
je sve o �emu �elite pri�ati,
onda �emo to u�initi.
844
00:54:09,716 --> 00:54:11,924
Moram se sutra
pojaviti u klinici.
845
00:54:12,116 --> 00:54:14,164
Mo�emo se vratiti
i pri�ati o tome poslije.
846
00:54:15,156 --> 00:54:16,852
To je Wonderland.
847
00:54:17,044 --> 00:54:18,548
Mislim da se mo�da
sje�ate toga.
848
00:54:32,147 --> 00:54:36,115
Bio je u pravu.
Sje�ala sam se Wonderlanda.
849
00:54:36,947 --> 00:54:38,642
Jesi li spremna?
Jesam.
850
00:54:38,834 --> 00:54:43,858
Kad sam bila curica, cijela bolnica
je bila predan djeci s dje�jom paralizom.
851
00:54:45,490 --> 00:54:48,562
Od tada,
postala je klinika za djecu
852
00:54:48,754 --> 00:54:51,826
sa razli�itim drugim
fizi�kim hendikepima.
853
00:54:55,313 --> 00:54:58,513
Jednom godi�nje, djeca
bi napravila paradu
854
00:54:58,705 --> 00:55:01,905
glume�i razli�ite likove
iz Alice u zemlji �udesa.
855
00:55:02,865 --> 00:55:05,233
Vince, sa svojim daljnjim
podr�avanjem bolnice,
856
00:55:05,393 --> 00:55:07,793
unajmio je bend i pjeva�icu.
857
00:55:14,992 --> 00:55:16,592
Tko je to?
858
00:55:16,784 --> 00:55:20,464
Ne znam.
Dobra je, tko god da je.
859
00:55:31,471 --> 00:55:34,543
Karen, bi li ti smetalo da zapo�nemo
ovaj razgovor sutra?
860
00:55:34,735 --> 00:55:38,223
Ja...
Ne osje�am se dobro.
861
00:55:38,863 --> 00:55:40,302
Vince...
Zapravo, ne�e
862
00:55:40,494 --> 00:55:42,670
ni�ta promijeniti tamo.
Ured je zatvoren.
863
00:55:42,862 --> 00:55:44,046
Radili su dokasno.
864
00:55:44,238 --> 00:55:46,158
Onda su radili
puno previ�e.
865
00:55:47,438 --> 00:55:49,966
Prva stvar sutra. Prva stvar.
866
00:55:56,621 --> 00:55:58,957
Nadam se da su tvoji
urednici bili razumni.
867
00:55:59,149 --> 00:56:01,997
Razumni? Ne, nisu bili.
868
00:56:02,189 --> 00:56:04,141
Mo�emo raditi do
kad ti �eli�.
869
00:56:04,365 --> 00:56:05,549
To je dobro.
870
00:56:05,741 --> 00:56:07,149
Moglo bi nas odvesti u ve�er.
871
00:56:07,309 --> 00:56:09,229
Mislio sam da �e to biti slu�aj.
872
00:56:09,709 --> 00:56:12,236
Pa sam naru�io da se dovede
vru�i i hladni �vedski stol.
873
00:56:12,428 --> 00:56:13,868
Radit �emo uz ve�eru.
874
00:56:14,028 --> 00:56:16,140
Imat �emo dru�tvo?
Da.
875
00:56:17,548 --> 00:56:19,020
lmam...
876
00:56:19,212 --> 00:56:20,876
...iznena�enje za tebe.
877
00:56:21,740 --> 00:56:24,396
Zapravo, ovo je velika stvar
i za mene.
878
00:56:25,547 --> 00:56:27,851
Zamolio sam Lannyja
da nam se pridru�i danas.
879
00:56:29,099 --> 00:56:30,123
Lanny?
880
00:56:31,435 --> 00:56:33,451
Pa, ovo je ne�to.
881
00:56:34,315 --> 00:56:37,195
Neumanu i Newberryju �e se sigurno
isplatiti njihov novac.
882
00:56:37,739 --> 00:56:39,947
Mislio sam da ako �emo
raspravljati o ne�emu
883
00:56:40,139 --> 00:56:41,866
�to je imalo veliki
utjecaj na na�e �ivote,
884
00:56:42,058 --> 00:56:44,554
da bi bilo po�teno prema Lannyju
da �uje �to imam za re�i.
885
00:56:45,226 --> 00:56:46,858
Budu�i da nikad nismo
razgovarali o tome.
886
00:56:47,050 --> 00:56:49,642
Sigurna sam da �u ga imati �to pitati.
Kad �e do�i?
887
00:56:49,834 --> 00:56:51,658
Trebao bi do�i za
koji trenutak.
888
00:56:52,234 --> 00:56:53,994
Ovo je jako uzbudljivo.
889
00:56:54,506 --> 00:56:56,233
Sranje.
890
00:57:10,313 --> 00:57:12,424
Da?
Bonnie, moram brzo pri�ati.
891
00:57:12,616 --> 00:57:15,592
Mora� u�initi sve �to ka�em
i ne mogu ti re�i za�to, ok?
892
00:57:15,784 --> 00:57:16,936
Dobro.
893
00:57:17,672 --> 00:57:19,912
Oprosti, to bi mogao
biti on.
894
00:57:20,904 --> 00:57:22,536
Halo?
895
00:57:34,439 --> 00:57:35,911
Da, hvala vam.
896
00:57:37,575 --> 00:57:38,855
To je bio moj ured.
897
00:57:39,047 --> 00:57:41,414
Tamo je �ena...
Prijateljica ili va�a rodbina?
898
00:57:41,606 --> 00:57:43,942
Rekla je da zove na
broj koji ste joj vi dali.
899
00:57:44,582 --> 00:57:46,374
Nazvat �e opet.
900
00:57:52,582 --> 00:57:54,630
Da?
Bok, klinko.
901
00:57:54,822 --> 00:57:57,829
Slu�aj, tvoj brat Clifford
je poslan u bolnicu.
902
00:57:58,021 --> 00:57:59,749
Radio je na gra�evini
kad je stvar...
903
00:57:59,941 --> 00:58:01,669
�eli�na greda?
Tako je.
904
00:58:01,861 --> 00:58:04,229
Bolje da do�e� u grad
i pozdravi� se s njim.
905
00:58:04,421 --> 00:58:06,501
Rezervirano ti je mjesto za
sljede�i let u San Francisco.
906
00:58:06,693 --> 00:58:08,773
�ekat �u te ovdje
ispred terminala.
907
00:58:09,253 --> 00:58:11,588
Rezervirali su mi mjesto na sljede�em
letu za San Francisco.
908
00:58:11,780 --> 00:58:13,028
Odvest �u vas tamo.
Ne, ne.
909
00:58:13,220 --> 00:58:16,132
Sharon me �eka na aerodromu.
Ne mo�e� izvisiti Lannyja.
910
00:58:16,324 --> 00:58:18,660
Daj mu moje
najdublje isprike.
911
00:58:27,331 --> 00:58:30,435
Hej.
Molim te, mogu objasniti.
912
00:58:31,235 --> 00:58:33,379
Prekr�ila si zakon,
Bonnie-jebena-Trout.
913
00:58:33,571 --> 00:58:35,331
Preuzela si tu�i identitet
914
00:58:35,523 --> 00:58:37,827
da dobije� informacije od
poslovnog suparnika.
915
00:58:38,019 --> 00:58:40,547
O�ito je da sam lagala o tome tko sam.
�ao mi je.
916
00:58:40,739 --> 00:58:42,850
Bila je ogromna neistina.
Nije bilo planirano.
917
00:58:43,042 --> 00:58:47,426
Upla�ila sam se zato
�to sam odjednom bila u avionu...
918
00:58:48,418 --> 00:58:49,698
...s tobom.
919
00:58:49,890 --> 00:58:52,098
Kako si dobila sjedalo
iza mene u avionu?
920
00:58:52,290 --> 00:58:53,858
Bila je slu�ajnost.
Sranje!
921
00:58:54,050 --> 00:58:55,458
lstina je.
922
00:58:59,297 --> 00:59:02,913
Kako si...
Kako si me mogao tako ostaviti u hotelu?
923
00:59:03,297 --> 00:59:04,417
Spavala si.
924
00:59:04,609 --> 00:59:07,713
Reuben me probudio da mi ka�e
da moram biti zamjenski zabavlja�
925
00:59:07,905 --> 00:59:11,937
na dobrotvornom koncertu u Hollywood
Bowlu. Morao sam i�i prvim avionom.
926
00:59:12,129 --> 00:59:13,664
Mogao si ostaviti
poruku ili nazvati.
927
00:59:13,856 --> 00:59:15,808
Ostavio sam ti poruku.
Gdje?
928
00:59:17,568 --> 00:59:21,024
Ne znam za�to uop�e pri�amo o ovome.
Ne svi�a� mi se.
929
00:59:21,216 --> 00:59:24,064
U redu? �elio bi da se
nikad nismo upoznali.
930
00:59:29,695 --> 00:59:30,815
Zdravo, Vince.
931
00:59:31,583 --> 00:59:33,183
�to se doga�a?
932
00:59:35,039 --> 00:59:37,631
Vince, par dana nakon
�to smo se upoznali
933
00:59:37,823 --> 00:59:40,543
bila sam kraj Lannyja
na letu za New York.
934
00:59:40,735 --> 00:59:42,303
Bila je slu�ajnost.
935
00:59:42,495 --> 00:59:44,062
Pitao je za moje ime...
A ona je lagala.
936
00:59:44,254 --> 00:59:47,422
Ba� sam zavr�ila s �itanjem prvog
poglavlja Lannyjeve biografijeh.
937
00:59:47,614 --> 00:59:50,846
Njegovi odvjetnici su mi to dali u nadi
da �e poremetiti na� projekt.
938
00:59:51,070 --> 00:59:53,438
Refleksno, budu�i da sam znala
da �e me vidjeti kao neprijatelja
939
00:59:53,694 --> 00:59:55,262
rekla sam mu ime moje prijateljice
940
00:59:55,454 --> 00:59:57,438
u �ijem sam stanu
odsjela na Manhattanu.
941
00:59:57,662 --> 01:00:00,829
Mislila sam da samo treba pro�i
neugodnost leta,
942
01:00:01,021 --> 01:00:02,877
ali problem je bio...
Spavala si s njim.
943
01:00:04,733 --> 01:00:07,933
Vince...
Spavala si s mojim biv�im partnerom.
944
01:00:09,373 --> 01:00:10,525
Tehni�ki.
945
01:00:12,445 --> 01:00:14,940
Ne zvu�i da su stvari
bile ne�to tehni�ke.
946
01:00:35,899 --> 01:00:37,819
Slu�aj me sada, srce.
947
01:00:38,555 --> 01:00:42,331
Vince ne �ini uvijek ono
�to je najbolje za Vincea.
948
01:00:42,491 --> 01:00:45,018
Zato me je trebao
ovdje danas.
949
01:00:45,690 --> 01:00:49,466
Pri�a o ovoj djevojci je
najbolnija stvar u njegovom �ivotu.
950
01:00:49,690 --> 01:00:51,738
�to joj se dogodilo, Lanny?
951
01:00:52,890 --> 01:00:54,682
Pa, ne�e� saznati.
952
01:00:55,610 --> 01:00:57,082
Sada ne�e�.
953
01:00:57,818 --> 01:00:59,897
Ne nakon ovog �to
si mu u�inila.
954
01:01:08,889 --> 01:01:10,457
Vince.
955
01:01:10,649 --> 01:01:11,897
Sranje.
956
01:01:13,721 --> 01:01:15,736
Vince...
957
01:01:15,928 --> 01:01:17,816
...napravila sam stra�nu
pogre�ku u New Yorku.
958
01:01:18,008 --> 01:01:21,208
lspri�avam ti se vi�e nego
�to mogu re�i.
959
01:01:21,400 --> 01:01:23,576
Toliko mi je �ao.
960
01:01:32,983 --> 01:01:36,119
Vince, provedba
tvoje �ivotne pri�e
961
01:01:36,311 --> 01:01:38,839
ne bi trebala biti u opasnosti
zbog mojih gre�aka.
962
01:01:40,951 --> 01:01:43,575
Molim te, pusti da nastavim
raditi s tobom opet.
963
01:01:44,726 --> 01:01:46,966
Pomo�i �u ti da
ispri�a� svoju pri�u.
964
01:01:49,494 --> 01:01:51,318
Vrati se ve�eras.
965
01:01:53,334 --> 01:01:54,934
Pusti me da razmislim o tome.
966
01:02:07,029 --> 01:02:10,773
Kako ti se svi�a vina?
Nevjerojatno je. Koje je?
967
01:02:10,965 --> 01:02:13,333
1961 Haut-Brion.
968
01:02:13,525 --> 01:02:15,220
Ljudi pretjeruju s 1959,
969
01:02:15,412 --> 01:02:18,612
ali ja ne mislim da �e biti
godina posebna kao 1961 .
970
01:02:19,220 --> 01:02:21,844
To je bila super godina
za francuska vina.
971
01:02:25,044 --> 01:02:26,932
Ho�e� mi se pridru�iti?
972
01:02:27,732 --> 01:02:29,236
�to je to?
973
01:02:29,780 --> 01:02:33,747
Oni su kao blagi
Quaaludes.
974
01:02:34,003 --> 01:02:35,987
Sigurno si uzela koji
u svoje vrijeme, zar ne?
975
01:02:37,395 --> 01:02:39,091
Jesi li siguran da
idu uz alkohol?
976
01:02:39,283 --> 01:02:42,643
Jo� su bolji uz alkohol.
Vjeruj mi, ja znam.
977
01:02:48,594 --> 01:02:50,610
U�i, du�o. Voda je dobra.
978
01:02:51,634 --> 01:02:56,274
Cijeli �ivot, imala sam ideju da
�u uvijek imati kontrolu.
979
01:02:56,882 --> 01:02:58,706
Otkad sam bila bolesna,
imala sam osje�aj
980
01:02:58,930 --> 01:03:01,969
da mogu natjerati svoje tijelo
da radi �to god ja �elim.
981
01:03:02,161 --> 01:03:03,729
Ako mogu pobijediti
dje�ju paralizu
982
01:03:03,921 --> 01:03:07,249
sigurno sam sposobna pobijediti
djelovanje bilo koje droge.
983
01:03:20,432 --> 01:03:23,952
Mogu li navu�i zavjese?
Sunce mi ulazi u o�i.
984
01:03:25,680 --> 01:03:27,440
To je mjese�ina.
985
01:03:28,848 --> 01:03:30,288
Mo�e�.
986
01:04:29,676 --> 01:04:31,692
Sje�am te se.
987
01:04:32,235 --> 01:04:33,899
Ti si Alice.
988
01:04:34,507 --> 01:04:36,587
U zemlji �udesa.
989
01:04:37,291 --> 01:04:39,403
Ne znam.
990
01:04:39,595 --> 01:04:41,867
Ve� sam dovoljno napu�ena.
991
01:04:43,115 --> 01:04:44,619
Je li dobro?
992
01:04:49,962 --> 01:04:53,866
Isuse, Vince.
Ovo je �udevi�na trava.
993
01:04:54,058 --> 01:04:56,234
Da li ovo stalno dobiva�?
994
01:04:56,426 --> 01:04:58,346
Stalno.
995
01:05:07,305 --> 01:05:09,673
Ti si Alice.
996
01:05:12,393 --> 01:05:13,961
Tako si lijepa.
997
01:05:41,831 --> 01:05:43,623
Ona je na�a.
998
01:05:44,295 --> 01:05:46,215
Zar nije tako, Alice?
999
01:05:47,687 --> 01:05:49,478
Ja sam va�a.
1000
01:06:21,380 --> 01:06:23,140
Svi�a� mi se.
1001
01:06:35,267 --> 01:06:38,435
Uvijek sam bila fascinirana kako
neke �ene mogu prije�i granicu
1002
01:06:38,627 --> 01:06:43,075
izme�u onog �to jesu i onog
�to �e si dopustiti da budu.
1003
01:06:43,747 --> 01:06:45,347
Maureen...
1004
01:06:46,083 --> 01:06:47,811
...Alice...
1005
01:06:48,451 --> 01:06:49,954
...i sada...
1006
01:06:50,146 --> 01:06:51,650
...ja.
1007
01:06:57,890 --> 01:06:59,170
Jutro.
1008
01:06:59,394 --> 01:07:02,562
Ono �to si mi dao nisu bile Quaalude.
Ve� sam imala Quaalude.
1009
01:07:03,778 --> 01:07:05,057
Rekao sam da su kao Quaalude.
1010
01:07:05,281 --> 01:07:07,553
Nisi ih uzeo sam.
Dao si mi tabletu.
1011
01:07:07,745 --> 01:07:09,633
Netko je morao voziti.
1012
01:07:10,593 --> 01:07:12,289
Ne brini se,
ne�e� zatrudnjeti.
1013
01:07:12,513 --> 01:07:14,273
Ne od Alice,
a sigurno ne od mene.
1014
01:07:14,465 --> 01:07:16,897
Nisam skinuo hla�e,
ako se sje�a�.
1015
01:07:17,089 --> 01:07:18,721
Postoje zakoni protiv
drogiranja ljudi.
1016
01:07:18,913 --> 01:07:22,720
Molim te. Uzela si ih dobrotvorno.
Nitko ih nije ubacio u tvoje pi�e.
1017
01:07:24,224 --> 01:07:27,520
I progutala si ju s jednim od
najskupljih vina na svijetu.
1018
01:07:27,712 --> 01:07:30,944
Samo si u strahu zato �to si
otkrila da voli� i �ene.
1019
01:07:33,184 --> 01:07:34,911
Vidi�...
1020
01:07:35,935 --> 01:07:37,727
...trebalo mi je ne�to
protiv tebe.
1021
01:07:37,951 --> 01:07:41,055
Naravno, tvoje pona�anje s Lannyjem
je mo�da bilo bolje od ovoga.
1022
01:07:41,247 --> 01:07:42,943
Ali ve� sam sve pokrenuo.
1023
01:07:43,135 --> 01:07:46,975
I umirao sam od �elje da vidim
tebe i Alice na djelu...
1024
01:07:47,423 --> 01:07:49,471
Ovo je samo primjerak.
1025
01:07:56,766 --> 01:07:59,486
Za�to se je slo�ila s tim?
Zar ne �eli karijeru?
1026
01:07:59,710 --> 01:08:01,854
Pa, ja se brinem
za tvoju karijeru.
1027
01:08:02,430 --> 01:08:04,670
Ti si novinarka koja
se ne dr�i pravila.
1028
01:08:05,022 --> 01:08:07,453
Ona je ranjiva mlada pjeva�ica
koju si ti zavela.
1029
01:08:07,677 --> 01:08:10,589
Obe�avaju�a...
O, Bo�e.
1030
01:08:10,941 --> 01:08:13,533
Obe�avaju�a umjetnica
kojoj sam ja menad�er.
1031
01:08:13,757 --> 01:08:15,453
Upoznala si ju preko mene...
1032
01:08:15,677 --> 01:08:17,469
...i u�inila s njom
�to si htjela.
1033
01:08:21,980 --> 01:08:23,548
�to �eli� od mene?
1034
01:08:26,428 --> 01:08:28,668
Nastavit �e� pisati knjigu.
1035
01:08:28,860 --> 01:08:32,572
Ja �u ti nastaviti pri�ati
so�ne pri�e, smije�ne pri�e...
1036
01:08:32,796 --> 01:08:34,780
...srce-drapaju�e pri�e.
1037
01:08:35,004 --> 01:08:37,147
Ne�e� me pitati niti
jedno pitanje
1038
01:08:37,339 --> 01:08:39,515
o tome �to se dogodilo
djevojci u New Jerseyju.
1039
01:08:40,539 --> 01:08:43,451
Oti�i �e� svom izdava�u,
re�i da si poku�ala sve,
1040
01:08:43,643 --> 01:08:46,459
ali nisi mogla prona�i ni�ta �udno
ili sumnjivo u onome �to sam ti rekao.
1041
01:08:53,018 --> 01:08:55,770
Poku�at �u malo za�initi,
pri�ati kako sam
1042
01:08:55,994 --> 01:08:58,810
ve�er prije teleaukcije
�elio spavati kao beba,
1043
01:08:59,002 --> 01:09:01,178
pa da pokrijem oklade,
dr�ao sam par komada pri ruci.
1044
01:09:02,138 --> 01:09:03,610
Pa, ne ba� pri ruci
1045
01:09:03,802 --> 01:09:07,065
jer to ne preferiram,
�to si vjerojatno shvatila do sada.
1046
01:09:16,217 --> 01:09:19,993
Ti dobije� svoj bestseller,
ja dobijem svoj milijun.
1047
01:09:20,185 --> 01:09:21,369
Svi odu ku�am sretni.
1048
01:09:21,560 --> 01:09:24,664
Izbjegava� pri�ati o
Maureen O'Flaherty otkad smo se upoznali.
1049
01:09:24,856 --> 01:09:26,936
Ako �eli� ne�to
toliko izbje�i
1050
01:09:27,128 --> 01:09:29,048
za�to si ikad pristao na
ovu knjigu?
1051
01:09:29,720 --> 01:09:31,352
Treba mi novac.
1052
01:09:31,544 --> 01:09:34,776
Vince, �to god ka�e�
u mojoj prisutnosti ja mogu upotrijebiti.
1053
01:09:35,736 --> 01:09:38,519
Sve �to si rekao pro�lu no�
i sve �to si sada rekao.
1054
01:09:38,743 --> 01:09:41,335
Budu�i da mogu uklju�iti
i govor iz konteksta
1055
01:09:41,527 --> 01:09:43,479
mogu pisati o tome
kako si mi namjestio,
1056
01:09:43,703 --> 01:09:46,903
kako si me poku�ao ucjenjivati.
Uklju�uju�i i one Polaroide.
1057
01:09:47,095 --> 01:09:50,295
Tvoja rije� protiv moje. Imamo
ugovor. Sve mojim rije�ima.
1058
01:09:50,487 --> 01:09:53,654
Dogovorili smo se o tvojim odgovorima,
ali ni�ta me ne�e zaustaviti
1059
01:09:53,846 --> 01:09:58,390
da stavim informaciju koju �elim
u pitanje koje pitam.
1060
01:09:59,414 --> 01:10:02,262
lnformaciju za koju bi �eljela
da javnost zna
1061
01:10:03,126 --> 01:10:05,494
ili koju bi policija
�eljela istra�iti.
1062
01:10:09,973 --> 01:10:14,101
�eli� da ispalim jedno od svojih
pitanja, slu�beno?
1063
01:10:14,933 --> 01:10:16,661
Mo�e.
1064
01:10:23,412 --> 01:10:25,332
Vince...
1065
01:10:25,812 --> 01:10:29,140
...u va�em apartmanu
u hotelu Versailles u Miamiju...
1066
01:10:29,780 --> 01:10:32,020
...je li bila tvoja ili
Lannyjeva ideja...
1067
01:10:32,212 --> 01:10:35,412
...da stavite Maureenino tijelo u sanduk s
�kampima i ledom
1068
01:10:35,604 --> 01:10:37,204
i po�aljete ga
u New Jersey?
1069
01:10:41,875 --> 01:10:44,659
Nema odgovora, gosp. Collins?
Zabilje�eno.
1070
01:10:45,267 --> 01:10:48,019
Na nesre�u,
zbog toga �to niste odgovorili
1071
01:10:48,211 --> 01:10:50,675
prekr�ili ste va� ugovor.
1072
01:10:51,251 --> 01:10:54,322
Kakva �teta.
Koliko sam shvatila trebali ste taj novac.
1073
01:11:22,705 --> 01:11:24,368
Jesi li tako
ubio Maureen?
1074
01:11:37,296 --> 01:11:39,055
Pitaj Lannyja.
1075
01:11:41,679 --> 01:11:43,631
On zna.
1076
01:12:01,358 --> 01:12:04,910
Nije mu bilo te�ko
dobiti apartman koji �eli.
1077
01:12:05,134 --> 01:12:08,941
Versailles je jo� uvijek jedan od
najotmjenih hotela uz obalu.
1078
01:12:09,165 --> 01:12:11,693
Ali do onda,
njegova era je pro�la.
1079
01:12:13,037 --> 01:12:14,573
Hvala, gospodine.
1080
01:12:23,629 --> 01:12:25,868
Sav namje�taj je bio nov.
1081
01:12:26,124 --> 01:12:28,332
Pro�lo je 15 godina...
1082
01:12:29,004 --> 01:12:30,924
...ali razmje�taj je...
1083
01:12:31,116 --> 01:12:33,196
...jo� uvijek bio isti.
1084
01:12:33,964 --> 01:12:36,108
Na ovom mjestu...
1085
01:12:36,428 --> 01:12:39,244
...tu je istina iza�la
na vidjelo.
1086
01:12:40,235 --> 01:12:42,891
Zato je morala umrijeti.
1087
01:12:53,323 --> 01:12:55,754
Jeste li Japanka
ili Kineskinja?
1088
01:12:56,970 --> 01:12:58,570
Vijetnamka.
1089
01:12:59,050 --> 01:13:02,154
U kuhinji su mi rekli
da ste vi slavna osoba.
1090
01:13:02,346 --> 01:13:04,202
Za�to ste slavni?
1091
01:13:04,554 --> 01:13:06,602
Nisu vam rekli
moje ime?
1092
01:13:06,794 --> 01:13:07,946
Ne.
1093
01:13:08,170 --> 01:13:09,769
Koje je?
1094
01:13:12,073 --> 01:13:13,769
Lanny Morris.
1095
01:13:14,441 --> 01:13:16,041
To je �idovsko ime...
1096
01:13:16,233 --> 01:13:17,641
...ali ja nisam.
1097
01:13:18,889 --> 01:13:21,193
Naru�ili ste tri
boce �ampanjca.
1098
01:13:21,385 --> 01:13:22,601
�elite li da sad
jedan otvorim?
1099
01:13:23,273 --> 01:13:25,224
Ili da �ekam dok
prijatelj ne do�e?
1100
01:13:26,280 --> 01:13:27,752
Otvorite sva tri.
1101
01:13:29,320 --> 01:13:31,528
Jeste li zbilja
slavni gosp. Morris?
1102
01:13:32,712 --> 01:13:34,280
U svoje vrijeme.
1103
01:13:34,728 --> 01:13:36,680
Prije va�eg vremena,
pretpostavljam.
1104
01:13:37,640 --> 01:13:40,136
Dolazim sa sjevera Vijetnama.
1105
01:13:40,327 --> 01:13:42,567
U mojem gradu nema televizije.
1106
01:13:42,759 --> 01:13:46,887
Objasnila je da su ameri�ki filmovi
bili zabranjeni tamo gdje je odrastala.
1107
01:13:51,879 --> 01:13:54,439
Dobivala je bolje napojnice pretvaraju�i
se da je Madame Butterfly
1108
01:13:54,631 --> 01:13:57,606
nego �to je govorila
ljudima otkuda je.
1109
01:13:58,694 --> 01:14:00,678
�to ste radili, gosp. Morris?
1110
01:14:01,702 --> 01:14:04,134
Ote�ao sam �ivot Vincu Collinsu
1111
01:14:04,550 --> 01:14:06,566
jako puno.
1112
01:14:06,758 --> 01:14:09,830
Nije shva�ala, ali njezino geslo je
da se ne dru�i u sobama
1113
01:14:10,054 --> 01:14:11,877
sa usamljenom gospodom.
1114
01:14:13,221 --> 01:14:17,349
On je potpisao �ek za poslugu
na Lannyjevo ime.
1115
01:14:19,525 --> 01:14:20,965
Hvala vam.
1116
01:14:43,075 --> 01:14:45,283
Nije ostalo leda i vode
u sanducima
1117
01:14:45,475 --> 01:14:48,163
kad je njegovo tijelo
prona�eno sljede�e jutro.
1118
01:14:49,347 --> 01:14:52,963
Bacio je led u kadu
i umro u njoj.
1119
01:14:54,115 --> 01:14:57,122
Vjerojetno je osje�ao
da ima poezije u tome.
1120
01:15:00,354 --> 01:15:02,626
Njegov plan je bio popiti
dovoljno �ampanjca
1121
01:15:02,850 --> 01:15:04,162
s dovoljno tableta
za spavanje
1122
01:15:04,354 --> 01:15:08,098
pa da svr�etak postane
prihvatljiva ideja.
1123
01:15:08,834 --> 01:15:10,626
Mogao je to.
1124
01:15:11,394 --> 01:15:14,593
Znao je sigurno da ne
mo�e ni�ta drugo.
1125
01:15:18,017 --> 01:15:19,521
Bok.
1126
01:15:21,697 --> 01:15:24,321
Mislila sam da �e� biti
vani cijelo poslijepodne.
1127
01:15:28,832 --> 01:15:30,560
�ao mi je.
1128
01:15:30,944 --> 01:15:32,768
Dobro je.
1129
01:15:33,664 --> 01:15:35,648
Ovo je bilo pod vratima.
1130
01:15:42,911 --> 01:15:44,127
�to je to?
1131
01:15:45,663 --> 01:15:47,711
Tre�e poglavlje.
1132
01:15:49,439 --> 01:15:53,535
John, kao moj odvjetnik, �elim da
zna� da se ovo poglavlje
1133
01:15:53,759 --> 01:15:56,607
mora pro�itati nakon
Vinceove i moje smrti
1134
01:15:56,799 --> 01:16:01,278
i da se samo iskoristi pod
najte�im okolnostima.
1135
01:16:02,910 --> 01:16:04,894
Znali smo da �elimo
ranije le�i
1136
01:16:05,118 --> 01:16:08,382
zbog toga �to teleaukcija po�inje sljede�i
dan, pa je Vince predlo�io da sjednemo
1137
01:16:08,574 --> 01:16:11,454
da Maureen mo�e napraviti
intervju za njezine �kolske novine.
1138
01:16:11,678 --> 01:16:16,413
Ovo je dar za nas
od publike,
1139
01:16:17,085 --> 01:16:20,829
od ljudi,
ljudi koji su tamo.
1140
01:16:21,661 --> 01:16:25,757
Prije ili poslije mora� re�i,
''�elimo ne�to vratiti.''
1141
01:16:25,981 --> 01:16:27,517
Mislim da je to
jako va�no.
1142
01:16:27,708 --> 01:16:31,836
Ne bi mnogo ljudi uzelo
svog vremena da to u�ini. Hvala vam.
1143
01:16:32,028 --> 01:16:34,652
Ona je zapravo sakrila svoj kasetofon
u kolicima za poslugu
1144
01:16:34,876 --> 01:16:37,500
zato �to nije htjela
da hotel sazna.
1145
01:16:44,987 --> 01:16:48,091
Zavr�ili smo intervju i
onda ju zamolili da ostane.
1146
01:16:51,067 --> 01:16:54,939
Da nam pomogne s raspolo�enjem,
uzeo sam Tuinal...
1147
01:16:55,131 --> 01:16:56,699
...onda je i ona...
1148
01:16:56,891 --> 01:17:00,858
...i Vince, on je uzeo dva,
zato �to uvijek uzme dva.
1149
01:17:01,690 --> 01:17:05,498
Krenuli smo na drugu od
tri boce Mo�ta koji smo naru�ili.
1150
01:17:05,690 --> 01:17:10,682
Mislili smo da je bolje da zadr�imo
akciju na neutralnom teritoriju.
1151
01:17:14,009 --> 01:17:15,353
Bo�e...
1152
01:17:15,641 --> 01:17:17,273
...bila je prelijepa.
1153
01:17:19,833 --> 01:17:21,945
Zaklju�ao sam lancem ulazna vrata
s dnevnom sobom
1154
01:17:22,137 --> 01:17:25,529
da �ista�ice,
�eljne da okrenu na�e krevete
1155
01:17:25,753 --> 01:17:28,185
ne zateknu zaposlenicu kako
ima m�nage a trois
1156
01:17:28,377 --> 01:17:30,392
s zvijezdama hotela.
1157
01:17:30,584 --> 01:17:33,304
Onda sam zaklju�ao lancem
vrata s Vincovom sobom.
1158
01:17:33,496 --> 01:17:36,696
Brzo sam se istu�irao,
stavio ogrta�
1159
01:17:36,888 --> 01:17:40,952
i donio ogrta� za Maureen,
da se ne bi osje�ala promrzlom.
1160
01:17:44,439 --> 01:17:46,615
Toliko o promrzlosti.
1161
01:17:47,319 --> 01:17:50,295
Bacio sam ogrta� na krevet
i oti�ao u dnevnu sobu
1162
01:17:50,487 --> 01:17:53,367
zabrinut da �e
zavr�iti bez mene.
1163
01:17:59,862 --> 01:18:02,870
Uvijek sam preferirao
misionarsku pozu.
1164
01:18:03,062 --> 01:18:06,582
Moram vidjeti njihova lica,
gledati u njihove o�i.
1165
01:18:06,774 --> 01:18:10,806
Osim ako glume, a volim
misliti da vidim razliku
1166
01:18:11,030 --> 01:18:12,982
...do�e onaj trenutak...
1167
01:18:13,174 --> 01:18:15,157
...kada gleda�...
1168
01:18:15,349 --> 01:18:17,685
...ako zbilja gleda�...
1169
01:18:17,909 --> 01:18:21,109
...vidjet �e� to�no
tko je ona.
1170
01:18:22,293 --> 01:18:24,021
Ovo je bilo druga�ije.
1171
01:18:24,213 --> 01:18:27,829
Bilo je kao da je ona
vidjela to�no tko sam ja.
1172
01:18:45,491 --> 01:18:47,795
Pazi, dru�e.
1173
01:18:48,531 --> 01:18:51,187
Malo je te�ko re�i tko je tko,
pod ovim okolnostima.
1174
01:18:51,379 --> 01:18:54,675
Ja sam onaj koji je vi�e nego
tvrd, konjino glupa.
1175
01:18:55,091 --> 01:18:58,707
Ja sam onaj s ko�icom.
Ne zaboravi to.
1176
01:19:02,130 --> 01:19:03,986
Pazi malo. Tu ti je
zadnji dio, Vince.
1177
01:19:04,178 --> 01:19:07,026
Svidat �e ti se.
1178
01:19:07,218 --> 01:19:09,266
Kao da si s drugog
planeta kad svr�i�.
1179
01:19:09,458 --> 01:19:11,186
Skini se s mene.
Nikad te ne bi ozlijedio.
1180
01:19:11,378 --> 01:19:13,106
Skini se s mene!
1181
01:19:13,298 --> 01:19:16,433
Vjeruj mi. Kao dupli seks.
Skini se s mene!
1182
01:19:16,625 --> 01:19:18,961
Mi se ne jebemo, Vince!
1183
01:19:19,569 --> 01:19:22,577
Mi smo kompi�i, mi smo kumi�i,
mi smo partneri, mi smo duet.
1184
01:19:22,769 --> 01:19:25,905
Volimo jedan drugog,
ali se ne jebemo!
1185
01:19:26,705 --> 01:19:28,817
Mi smo jebene zvijezde!
1186
01:19:29,009 --> 01:19:30,384
Mo�emo putovati zajedno.
Ok.
1187
01:19:30,576 --> 01:19:35,184
Mo�emo se dru�iti zajedno, mo�emo �ivjeti
zajedno, ali ne mo�emo biti pederi!
1188
01:19:35,376 --> 01:19:38,224
Nije smije�no!
1189
01:20:00,175 --> 01:20:02,222
�ao mi je.
Tako mi je �ao.
1190
01:20:02,414 --> 01:20:03,822
Zbog?
1191
01:20:05,934 --> 01:20:07,854
Zbog tvog nosa.
1192
01:20:10,158 --> 01:20:12,046
Nije slomljen, zar ne?
1193
01:20:14,574 --> 01:20:16,014
Takva sam ja.
1194
01:20:16,205 --> 01:20:19,821
Pitanje je,
tko �e me platiti?
1195
01:20:20,013 --> 01:20:22,061
Ovo me je iznenadilo.
1196
01:20:22,253 --> 01:20:24,525
Cura nije bila kurva.
1197
01:20:34,572 --> 01:20:37,164
Moj nov�anik je
bio na ogrta�u.
1198
01:20:37,612 --> 01:20:39,532
Izvadio sam ne�to novca.
1199
01:20:39,916 --> 01:20:42,028
Ne sje�am se koliko.
1200
01:20:57,931 --> 01:20:59,339
Ne�u.
1201
01:21:00,587 --> 01:21:03,082
To je vi�e nego �to mjese�no
zaradi� na napojnicama.
1202
01:21:03,306 --> 01:21:05,482
Ne tra�im napojnicu.
1203
01:21:06,538 --> 01:21:08,106
�to �eli� re�i?
1204
01:21:08,298 --> 01:21:10,538
Du�o, u posljednjoj sam
godini faksa.
1205
01:21:10,730 --> 01:21:13,322
Ovo je ljetni posao.
1206
01:21:16,330 --> 01:21:18,249
�elim pisati.
1207
01:21:18,409 --> 01:21:20,873
�elim biti novinarka.
1208
01:21:25,129 --> 01:21:28,137
Zna�i ili bi mogla
iskoristiti ovu informaciju...
1209
01:21:29,257 --> 01:21:30,729
...ili bi mi koristilo
puno novca.
1210
01:21:33,000 --> 01:21:35,688
Obe�ajem ti da �e te ovo
ko�tati samo jednom.
1211
01:21:38,760 --> 01:21:41,928
Tako sam umorna, mislim da uop�e
ne�u i�i ku�i.
1212
01:21:42,888 --> 01:21:44,488
Mislim da je to
zbog Tuinalsa.
1213
01:21:46,760 --> 01:21:49,831
Hej, Lanny,
ne shva�aj to osobno.
1214
01:21:50,055 --> 01:21:52,295
Bio si super ljubavnik.
1215
01:21:52,487 --> 01:21:55,815
Ima� najsla�u guzicu.
1216
01:22:00,167 --> 01:22:02,758
Mislim da to i Vince misli.
1217
01:22:07,558 --> 01:22:09,350
No�, Lanny.
1218
01:22:11,334 --> 01:22:14,630
Nikad je vi�e ne�u
vidjeti �ivu.
1219
01:22:17,030 --> 01:22:19,301
Stavio sam znak''Nemojte smetati''
na svoja vrata,
1220
01:22:19,493 --> 01:22:22,533
zaklju�ao lancem,
u slu�aju da sobarica ne pro�ita.
1221
01:22:22,725 --> 01:22:24,613
Stavio sam poziv
za bu�enje u 8
1222
01:22:24,805 --> 01:22:27,109
i oti�ao spavati
znaju�i da teleaukcija
1223
01:22:27,333 --> 01:22:31,109
nije jedina stvar s kojom �u se
suo�iti ujutro.
1224
01:22:36,004 --> 01:22:37,732
Tuinalsi su me zbilja
onesvijestili
1225
01:22:37,924 --> 01:22:40,932
i prespavao sam
poziv za bu�enje to jutro.
1226
01:22:41,124 --> 01:22:43,172
Operator je zvao Reubena
koji je bio niz hodnik
1227
01:22:43,364 --> 01:22:44,964
da vidi da li
me mo�e probuditi,
1228
01:22:45,156 --> 01:22:48,228
ali on nije mogao u�i zato
�to smo lancima zaklju�ali sva vrata.
1229
01:22:49,315 --> 01:22:51,011
Reuben!
1230
01:22:51,203 --> 01:22:53,955
Zvao sam Reubena da probudi Vincea
kad sam radio na Maureen
1231
01:22:54,147 --> 01:22:57,795
poku�avaju�i se uvjeriti
da ona jo� uvijek spava.
1232
01:23:03,906 --> 01:23:07,298
Autopsija je otkrila drogu
i alkohol u njezinom tijelu
1233
01:23:07,490 --> 01:23:10,050
ali znao sam da nije
dovoljno da je ubije.
1234
01:23:14,082 --> 01:23:15,810
Sva vrata su bila
1235
01:23:16,002 --> 01:23:19,393
zaklju�ana lancem iznutra
kad sam je prona�ao.
1236
01:23:19,969 --> 01:23:21,185
Nisam je ni pipnuo.
1237
01:23:21,409 --> 01:23:27,233
Tako znam da je moj biv�i
partner i prijatelj, Vince Collins
1238
01:23:27,457 --> 01:23:30,529
ubio Maureen O'Flaherty.
1239
01:23:34,400 --> 01:23:37,440
Sigurno ste do sada pogodili
da smo Vince i ja prona�li na�in
1240
01:23:37,632 --> 01:23:40,512
da premjestimo Maureenino tijelo
u New Jersey.
1241
01:23:40,736 --> 01:23:44,064
Ovo je jedino kriminalno djelo
koje smo oboje po�inili
1242
01:23:44,320 --> 01:23:48,672
ali bili smo u panici i trebali
smo napraviti dobar alibi.
1243
01:23:48,864 --> 01:23:51,295
Sanduci su bili dostavljeni
u na�u sobu.
1244
01:23:51,487 --> 01:23:54,047
Publicist je otvorio sanduke
zbog slike.
1245
01:23:54,239 --> 01:23:55,711
Slu�bena pri�a je postala
1246
01:23:55,903 --> 01:23:58,463
da je prona�la Maureenino
predozirano tijelo u kadi.
1247
01:23:58,687 --> 01:24:02,463
Policajac Scaglia je bio tamo
i svemu posvjedo�io.
1248
01:24:04,830 --> 01:24:06,142
Tijekom teleaukcije
1249
01:24:06,366 --> 01:24:10,206
govorio sam si da mogu oprostiti
Vincu zbog dva razloga.
1250
01:24:10,398 --> 01:24:13,182
Kao prvo, mislim da nije mogao
znati �to radi.
1251
01:24:13,406 --> 01:24:16,606
Bio je potpuno ubijen,
�ak i vi�e nego obi�no.
1252
01:24:16,798 --> 01:24:18,558
Drugo je bilo da
se bojao da bi
1253
01:24:18,750 --> 01:24:21,757
ovaj incident mogao
postati javan.
1254
01:24:21,949 --> 01:24:25,469
U ono vrijeme, mala natuknica
da voli i jedne i druge
1255
01:24:25,661 --> 01:24:29,085
bi uni�tila njegovu
show-business karijeru u trenutku.
1256
01:24:29,917 --> 01:24:32,733
Kako se uspostavilo,
uni�tilo je samo nas.
1257
01:24:33,277 --> 01:24:35,260
Zavr�ili smo teleaukciju
1258
01:24:35,484 --> 01:24:37,948
ali smo obojica znali
da smo gotovi.
1259
01:24:38,716 --> 01:24:40,060
Brak je...
1260
01:24:40,508 --> 01:24:42,204
...bio gotov.
1261
01:24:43,580 --> 01:24:46,204
U jednom trenutku
za vrijeme teleaukcije
1262
01:24:46,396 --> 01:24:48,924
ja sam se slomio.
1263
01:24:49,116 --> 01:24:52,123
Nisam se mogao kontrolirati.
1264
01:24:52,315 --> 01:24:54,715
Sje�am se da sam
ne�to mumljao
1265
01:24:54,907 --> 01:24:59,227
maloj curici koja je govorila o svojem
iskustvu s bole��u.
1266
01:24:59,835 --> 01:25:02,139
Ne sje�am se
�to sam rekao
1267
01:25:02,587 --> 01:25:05,306
ali sje�am se da sam
osje�ao bezvrijedno.
1268
01:25:06,906 --> 01:25:09,562
Svi su mislili da su
moje suze bile zbog nje.
1269
01:25:09,914 --> 01:25:13,114
Bila je to super slika
u sutra�njim novinama.
1270
01:25:15,354 --> 01:25:17,146
Gosp. Morris �e vas sada primiti.
1271
01:25:40,600 --> 01:25:43,640
O�ekivao sam vas vidjeti
na Vinceovom sprovodu.
1272
01:25:44,952 --> 01:25:49,080
Malo je bezosje�ajno od vas �to
se niste pojavili, zar ne, Karen?
1273
01:25:49,944 --> 01:25:52,471
Budu�i da ste ga
vjerojatno vi
1274
01:25:53,975 --> 01:25:55,799
natjerali na to.
1275
01:25:57,271 --> 01:25:58,839
Ne�u odgovoriti na to.
1276
01:26:01,367 --> 01:26:02,999
Pa nemoj.
1277
01:26:03,351 --> 01:26:05,079
Pa se onda gubi
iz mog ureda.
1278
01:26:05,751 --> 01:26:10,294
Lanny, imam intervju sa
Vinceom prije trenutka kad te je upoznao.
1279
01:26:10,518 --> 01:26:12,598
Bilo bi super da ova...
1280
01:26:12,918 --> 01:26:15,350
...topla, smije�na strana Vincea
se poka�e javnosti.
1281
01:26:15,542 --> 01:26:18,934
A �to ti zna� o
Vinceovoj toploj i smije�noj strani?
1282
01:26:21,270 --> 01:26:23,669
�to je s toplom i smije�nom �injenicom
da se je ubio?
1283
01:26:24,117 --> 01:26:27,189
Za�to bi to u�inio?
Ne znam.
1284
01:26:28,789 --> 01:26:30,901
To je odgovor koji dajem tebi
1285
01:26:31,125 --> 01:26:33,109
i bilo kome drugome tko pita.
1286
01:26:33,781 --> 01:26:36,213
-''Ne znam.''
Ali zna�, zar ne, Lanny?
1287
01:26:36,469 --> 01:26:38,420
�to god znam, srce...
1288
01:26:38,644 --> 01:26:39,860
...pisat �u u svoju knjigu.
1289
01:26:40,948 --> 01:26:44,116
Osim �to nikad ne�e�
zavr�iti svoju knjigu.
1290
01:26:44,564 --> 01:26:46,068
Ne mora�.
1291
01:26:47,124 --> 01:26:48,980
Osoba koja je trebala
tvoju knjigu je mrtva.
1292
01:26:50,580 --> 01:26:52,467
Uvijek si pisao materijal
za va�e nastupe.
1293
01:26:52,659 --> 01:26:54,419
Svaka rije� je
bila uvje�bana.
1294
01:26:54,611 --> 01:26:56,979
Knjiga je bila priru�nik,
skupina poruka
1295
01:26:57,171 --> 01:26:59,923
da Vince dobije svaki
detalj slu�bene pri�e.
1296
01:27:01,011 --> 01:27:03,539
''Par dodatnih komada za spavati
s njima tu ve�er.
1297
01:27:03,763 --> 01:27:05,619
Par njih pri ruci.
1298
01:27:05,811 --> 01:27:08,466
Pa, ne ba� pri ruci.
To on nije preferirao.''
1299
01:27:10,066 --> 01:27:13,010
Koja je tvoja poanta?
Citirao je tu re�enicu meni.
1300
01:27:13,234 --> 01:27:17,234
Citirao je iz tvog manuskripta kao da
je to govorio prvi puta.
1301
01:27:19,346 --> 01:27:21,618
Napisao je to zato
�to si ga volio.
1302
01:27:25,393 --> 01:27:27,409
I bojao se za njega.
1303
01:27:30,129 --> 01:27:31,665
I bojao se za sebe.
1304
01:27:36,401 --> 01:27:38,224
A onda si napisao ovo.
1305
01:27:43,568 --> 01:27:44,976
Gdje si to nabavila?
1306
01:27:45,168 --> 01:27:47,568
Dostavljeno je u moju sobu.
Sranje. Ukrala si.
1307
01:27:47,824 --> 01:27:51,952
Maureen O'Flaherty je bila ubijena
u hotelu Versailles, u va�oj sobi,
1308
01:27:52,144 --> 01:27:54,575
no� prije teleaukcije.
1309
01:27:56,911 --> 01:27:59,151
No� prije nego �to
smo se mi upoznali.
1310
01:28:05,391 --> 01:28:07,375
Gubi se iz mog ureda.
1311
01:28:53,899 --> 01:28:55,627
Gospo�ice Trout?
1312
01:28:56,683 --> 01:28:59,627
Pro�etali smo kroz napu�tenu
pozadinu studija
1313
01:28:59,819 --> 01:29:03,947
i priznala sam da
nisam Bonnie Trout.
1314
01:29:04,139 --> 01:29:06,123
Priznala sam da pi�em knjigu
o Vinceu Collinsu.
1315
01:29:06,347 --> 01:29:08,395
I da sam poku�avala
otkriti tajnu
1316
01:29:08,587 --> 01:29:10,826
o tome �to se dogodilo
Maureen O'Flaherty.
1317
01:29:11,274 --> 01:29:13,642
Rekla sam mu �to
sam saznala.
1318
01:29:13,866 --> 01:29:15,434
Molio je da mu
bude opro�teno
1319
01:29:15,626 --> 01:29:17,802
�to je bio ondje
gdje se ubojstvo dogodilo.
1320
01:29:18,026 --> 01:29:19,626
Gospo�ice O'Connor,
1321
01:29:19,946 --> 01:29:23,754
imam snimljenu kazetu ve�eri
kad je g�ica O'Flaherty ubijena.
1322
01:29:24,329 --> 01:29:27,369
Donijela je stroj.
1323
01:29:29,417 --> 01:29:31,337
Za intervju.
Da.
1324
01:29:31,529 --> 01:29:34,505
Prona�ao sam ga kad sam
se rje�avao njezinih stvari.
1325
01:29:36,169 --> 01:29:38,729
Je li ga ostavila uklju�enog?
1326
01:29:40,456 --> 01:29:43,336
Mo�ete li koristiti tu kazetu
za va�u knjigu?
1327
01:29:47,336 --> 01:29:48,904
Naravno.
1328
01:29:49,544 --> 01:29:51,144
G�ice O'Connor...
1329
01:29:52,008 --> 01:29:53,768
...je li to ne�to...?
1330
01:29:56,583 --> 01:29:58,503
Je li to ne�to
�to bi mogao prodati?
1331
01:29:59,495 --> 01:30:02,471
Reuben, ne mogu re�i
za svoje izdava�e
1332
01:30:02,695 --> 01:30:05,127
ali sigurna sam da se mi
mo�emo dogovoriti oko cijene.
1333
01:30:05,351 --> 01:30:07,623
Hvala vam, g�ice O'Connor.
1334
01:30:11,206 --> 01:30:13,702
Malo �u za�initi,
pri�ati kako sam
1335
01:30:13,894 --> 01:30:16,774
ve�er prije teleaukcije
�elio spavati kao beba.
1336
01:30:16,966 --> 01:30:19,622
Pa da pokrijem svoj ulog,
dr�ao sam par komada pri ruci.
1337
01:30:20,134 --> 01:30:21,894
Pa, ne ba� pri ruci.
1338
01:30:22,086 --> 01:30:25,253
To ne preferiram,
kao �to ste mo�da shvatili do sada.
1339
01:30:27,333 --> 01:30:28,965
Trebam novac.
1340
01:30:30,821 --> 01:30:33,381
Jeste li imali brojku
u glavi?
1341
01:30:35,397 --> 01:30:38,405
Biste li mislili da je milijun
dolara previ�e?
1342
01:30:39,333 --> 01:30:43,012
Vince je bio pla�em
milijun dolara za cijeli �ivot.
1343
01:30:43,204 --> 01:30:44,452
Ovo je jedna ve�er.
1344
01:30:45,412 --> 01:30:47,332
Najva�nija ve�er.
1345
01:30:48,740 --> 01:30:50,596
Mogao si mi ostaviti
poruku ili me nazvati.
1346
01:30:50,852 --> 01:30:53,412
Ostavio sam ti poruku.
Gdje?
1347
01:31:02,787 --> 01:31:04,931
Lanny je ostavio ovo za mene
u mojem stanu.
1348
01:31:06,019 --> 01:31:08,579
To je njegova verzija
onoga �to se dogodilo te ve�eri.
1349
01:31:09,859 --> 01:31:13,410
Ovo je neupotrebljivo za mene.
1350
01:31:13,602 --> 01:31:15,874
Mogla sam to sama napisati.
1351
01:31:19,170 --> 01:31:23,490
Ali ako odgovara onome
�to je snimljeno na kazeti,
1352
01:31:26,209 --> 01:31:27,841
to bi bilo neprocjenjivo.
1353
01:31:32,609 --> 01:31:34,401
Zato si mi to poslao.
1354
01:31:37,249 --> 01:31:40,257
Sad ste rekli da je
gosp. Morris to ostavio u va�em stanu.
1355
01:31:40,449 --> 01:31:42,752
Bio je iznena�en
�to to imam.
1356
01:31:44,832 --> 01:31:48,224
Kao �to je bio iznen�en �to nisam
dobila poruku koju mi je ostavio u hotelu.
1357
01:31:48,448 --> 01:31:51,040
Poruku koju ste vi bacili
dok ste �istili sobu.
1358
01:31:51,232 --> 01:31:53,280
Rekao sam vam kako postupa sa �enama.
Bojao sam se.
1359
01:31:53,472 --> 01:31:55,168
Zbilja sam se bojao
�to bi ti mogao u�initi.
1360
01:31:55,360 --> 01:31:57,407
Mo�da si se bojao �to
bi ja njemu
1361
01:31:57,599 --> 01:31:59,999
u�inila. A i tebi.
1362
01:32:00,191 --> 01:32:03,935
Za�to bi se ja bojao u�iteljice
koja se zove Bonnie Trout?
1363
01:32:04,127 --> 01:32:06,591
Zato �to si znao da sam
Karen O'Connor.
1364
01:32:06,815 --> 01:32:09,407
Kad sam se probudila,
ti si mi slo�io odje�u
1365
01:32:09,599 --> 01:32:11,455
i stavio moj notes
na krevet.
1366
01:32:11,646 --> 01:32:15,454
Notes koji je imao moje ime
i pismo od mog izdava�a.
1367
01:32:17,086 --> 01:32:20,254
Pisala sam o jednoj stvari o
kojoj si �elio imati potpunu kontrolu:
1368
01:32:20,446 --> 01:32:22,366
Collinsu i Morrisu.
1369
01:32:23,806 --> 01:32:27,773
Natjerao si me da prestanem misliti
da �u kontaktirati Lannyja.
1370
01:32:28,317 --> 01:32:30,653
Natjerao si me da mislim da mu
zna�im manje od ni�ega
1371
01:32:30,845 --> 01:32:32,893
zato �to si igrao svoju
vlastitu igru.
1372
01:32:33,085 --> 01:32:38,557
A kakva je to bila igra
koju sam igrao, g�ice O'Connor?
1373
01:32:56,444 --> 01:32:58,011
Bili ste u sobi.
1374
01:32:59,323 --> 01:33:00,955
Te ve�eri.
1375
01:33:01,691 --> 01:33:04,251
Lanny je imao ogrta�.
Bacio ga je na krevet.
1376
01:33:04,443 --> 01:33:06,971
Nakon �to je Maureen
tra�ila novac
1377
01:33:07,163 --> 01:33:09,051
nov�anik je bio na vrhu.
Bio je slo�en.
1378
01:33:09,243 --> 01:33:12,570
Pa, ja sam uvijek slagao
stvari od gosp. Morrisa.
1379
01:33:12,762 --> 01:33:15,930
Nakon �to je oti�ao u krevet.
Ti si bio prije.
1380
01:33:16,122 --> 01:33:19,162
Kako bi iza�ao van?
Sva vrata su bila zaklju�ana lancem.
1381
01:33:36,761 --> 01:33:38,841
Kroz Vinceovu sobu.
1382
01:33:40,249 --> 01:33:41,721
Onda, sljede�e jutro
1383
01:33:41,913 --> 01:33:45,080
morao si zaklju�ati vrata lancem
prije nego �to si ga i�ao probuditi.
1384
01:33:49,048 --> 01:33:51,096
Jebemti!
1385
01:33:54,040 --> 01:33:56,312
Lanny mi je dao da
pro�itam prvo poglavlje.
1386
01:33:56,504 --> 01:33:58,775
Vince mi je poslao drugo.
1387
01:34:01,239 --> 01:34:03,031
A vi ste ukrali ovo.
1388
01:34:03,223 --> 01:34:04,567
Da nao�trite moj apetit.
1389
01:34:28,118 --> 01:34:29,749
�elim pisati.
1390
01:34:29,941 --> 01:34:31,765
�elim biti novinarka.
1391
01:34:32,405 --> 01:34:35,317
Ili mogu iskoristiti
ovu informaciju
1392
01:34:36,117 --> 01:34:38,037
ili mogu iskoristiti
puno novaca.
1393
01:34:38,229 --> 01:34:40,501
Jeste li ju
zato ubili?
1394
01:34:41,717 --> 01:34:42,965
Da ih za�titite?
1395
01:34:50,004 --> 01:34:53,684
15 godina...
1396
01:34:53,876 --> 01:34:56,820
...on je mu�io Vincea i Lannyja.
1397
01:35:00,275 --> 01:35:03,795
Nije mogao ucjenjivati Vincea
dok je Sally Sanmarco bio �iv
1398
01:35:04,659 --> 01:35:08,883
pa je �ekao da Sally umre
da aktivirate va� mirovinski plan:
1399
01:35:11,347 --> 01:35:14,259
Milijun dolara od Vincea.
1400
01:35:15,026 --> 01:35:19,186
Milijun dolara za istu kazetu
koju je ponudio meni.
1401
01:35:23,922 --> 01:35:27,602
Nikad ne�e dobiti svoj novac
i nikad ga vi�e ne�u vidjeti.
1402
01:35:33,393 --> 01:35:35,921
Oduzeo je njezin �ivot...
1403
01:35:36,113 --> 01:35:38,801
...i s njime maj�ino srce...
1404
01:35:39,441 --> 01:35:41,649
...i o�ev razum.
1405
01:35:43,185 --> 01:35:44,625
A sada...
1406
01:35:44,816 --> 01:35:47,920
...sve �to je ostalo od
Maureen O'Flaherty...
1407
01:35:48,112 --> 01:35:51,984
...je bilo drvo u
maj�inom vrtu.
1408
01:36:06,159 --> 01:36:09,231
Va�a k�er je saznala ne�to
o Vinceu Collinsu
1409
01:36:09,423 --> 01:36:11,951
�to on nije �elio
da bilo tko zna.
1410
01:36:12,239 --> 01:36:13,839
Zbog toga...
1411
01:36:14,031 --> 01:36:15,534
...je bila ubijena.
1412
01:36:15,758 --> 01:36:18,798
Ako vam je neka utjeha,
vjerojatno nije patila.
1413
01:36:19,342 --> 01:36:22,798
�elim da ljudi
znaju o ovom �ovjeku.
1414
01:36:23,374 --> 01:36:26,062
�elim da znaju za�to
ju je ubio.
1415
01:36:31,181 --> 01:36:33,261
Postoji netko u ovome
1416
01:36:33,485 --> 01:36:35,469
tko je totalno nevin
od sudjelovanja u
1417
01:36:35,661 --> 01:36:37,517
doga�ajima te ve�eri,
1418
01:36:37,709 --> 01:36:42,317
ali �iji �e �ivot postati u�asno
lo� ako ka�em istinu u ovo vrijeme.
1419
01:36:43,309 --> 01:36:46,700
�elim za�tititi ovu osobu
od daljnje patnje.
1420
01:36:49,644 --> 01:36:51,500
Obe�ajem vam...
1421
01:36:52,076 --> 01:36:55,404
Obe�ajem vam da �u napisati
istinu koju sam saznala,
1422
01:36:55,596 --> 01:36:58,476
ali moram to umrtviti
dok ta osoba ne umre
1423
01:36:58,668 --> 01:37:00,780
i kad ga istina vi�e
ne�e mo�i dirati.
1424
01:37:05,771 --> 01:37:08,747
Nisam vidjela nikakve
znakove na njezinom licu
1425
01:37:08,939 --> 01:37:11,371
da je znala da
pri�am o njoj.
1426
01:37:43,785 --> 01:37:46,313
Ti si posebna curica.
1427
01:37:54,120 --> 01:37:56,456
Oprosti mi.
1428
01:37:59,456 --> 01:38:03,456
Preuzeto sa www.titlovi.com
112433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.