All language subtitles for Where the truth lies full dvd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,040 --> 00:00:25,040 www.titlovi.com 2 00:00:28,040 --> 00:00:31,272 U�ivo, dok ne crknu... 3 00:00:32,168 --> 00:00:33,768 ...iz prekrasnog Carlou Theater... 4 00:00:33,960 --> 00:00:36,135 ...u srcu sun�anog Miami Beacha na Floridi... 5 00:00:36,327 --> 00:00:39,111 ...ovo je teleakcija za dje�ju paralizu na dan veterana! 6 00:00:39,335 --> 00:00:41,735 A sada, molim vas pozdravite va�e doma�ine... 7 00:00:41,927 --> 00:00:44,967 ...prelijepe, talentirane, Lannya Morrisa... 8 00:00:45,159 --> 00:00:48,007 ...i Vinca Collinsa! 9 00:01:06,565 --> 00:01:08,453 Shva�a� li da se moramo predstaviti... 10 00:01:08,645 --> 00:01:11,077 ...ispred ovih ljupkih ljudi sljede�a tri dana? 11 00:01:11,301 --> 00:01:13,477 Zdravu, ljupki ljudi za sljede�a tri dana. 12 00:01:13,669 --> 00:01:15,493 Pogledaj se. Ti si sramota. �to? 13 00:01:15,685 --> 00:01:19,173 Kosa ti je u neredu, cipele ti se ne sjaje, ko�ulja ti nije ispeglana. 14 00:01:19,365 --> 00:01:23,204 Pogledaj si kravatu. Uop�e nije ravna. Pogledaj svoju. Nije ni svezana. 15 00:01:25,444 --> 00:01:26,724 Sad... 16 00:01:27,076 --> 00:01:28,612 ...sam uzrujan. 17 00:01:29,412 --> 00:01:31,364 Zna� �to se dogodi kad se uzrujam. 18 00:01:31,556 --> 00:01:34,052 Ne, ne, ne. Molim te. Nemoj me ozlijediti, Vince. 19 00:01:34,244 --> 00:01:37,315 Cijeli dan mi je u�asan. Svakakve lo�e stvari su se dogodile. 20 00:01:37,507 --> 00:01:38,691 Ne �elim biti opet ozlije�en. 21 00:01:38,883 --> 00:01:41,315 Ve� si bio ozlije�en, zar ne? Bio sam jako ozlije�en. 22 00:01:41,507 --> 00:01:42,691 A �to se dogodilo, molim te reci? 23 00:01:42,883 --> 00:01:45,603 �eli� da te molim ili da ti re�em? Mislim da je bolje da moli�. 24 00:01:45,923 --> 00:01:48,355 Vidio sam stranca Ne znam da li... 25 00:01:48,579 --> 00:01:50,691 ...pjeva� ili govori�. Ostavio svoj bloki� 26 00:01:50,883 --> 00:01:54,242 I rekao sam, ''Du�o... 27 00:01:54,434 --> 00:01:57,378 ...kakvo obja�njenje ima�?'' Uvijek se radi o �eni. 28 00:01:57,570 --> 00:01:59,842 A ona je rekla: 29 00:02:00,002 --> 00:02:01,762 Sljede�i put? Sljede�i put 30 00:02:01,922 --> 00:02:04,130 A ja sam rekao, ''Ne�e biti sljede�eg puta'' 31 00:02:04,322 --> 00:02:07,265 To si rekao pro�li put, Lanny, a i jednom prije toga. 32 00:02:08,673 --> 00:02:12,513 Mora� se uvjeriti da ne�e biti prvog puta, pa onda ne mo�e biti sljede�i put. 33 00:02:15,201 --> 00:02:18,785 To je bilo zadnji put za mene. Nadajmo se, Lanny. 34 00:02:19,009 --> 00:02:20,801 Lanny Morris, dame i gospodo. 35 00:03:25,980 --> 00:03:28,796 Moj menad�er mi je poslao neke va�e radove. 36 00:03:29,404 --> 00:03:32,156 Smije�no je kako si u njima �esto. 37 00:03:32,636 --> 00:03:35,036 Svaki put kad pro�itam ovakve intervjue gdje pisac ka�e: 38 00:03:35,228 --> 00:03:38,108 ''Ovako sam se osje�ao jutro kad sam upoznao papu''... 39 00:03:38,332 --> 00:03:40,987 ...''kako sam se osje�ao kad me papa pozdravio, kako me podsje�ao... 40 00:03:41,211 --> 00:03:42,555 ...na mog prijatelja Mikea''... 41 00:03:42,715 --> 00:03:45,275 ...ja uvijek mislim, ''Tko je jebote Mike?'' 42 00:03:47,035 --> 00:03:48,603 Pa, tko si ti? 43 00:03:49,915 --> 00:03:51,547 Bila sam mlada novinarka... 44 00:03:51,771 --> 00:03:53,115 ...sa nekoliko nagrada... 45 00:03:53,882 --> 00:03:56,314 ...par naslovnih pri�a... 46 00:03:56,506 --> 00:03:59,354 ...i sa o�ajnom �eljom da se doka�em. 47 00:04:01,530 --> 00:04:04,314 Ako pregledate moje radove, vidjet �ete da poku�avam prikazati... 48 00:04:04,506 --> 00:04:07,194 ...uravnote�en pogled na moje teme. 49 00:04:07,354 --> 00:04:09,241 Ostavljam zaklju�ke �itatelju. 50 00:04:09,433 --> 00:04:10,681 Nisam siguran da volimo ravnote�u. 51 00:04:10,873 --> 00:04:12,601 Ili ostavljanje zaklju�ka �itatelju. 52 00:04:12,793 --> 00:04:14,553 Navikao sam biti publiciran, ne analiziran. 53 00:04:14,745 --> 00:04:16,153 Bile bi va�e rije�i. 54 00:04:16,313 --> 00:04:18,553 Objavili bi ju kao transkript: 55 00:04:18,745 --> 00:04:21,241 Moja pitanja, va�i odgovori. 56 00:04:22,073 --> 00:04:24,952 Ako ka�ete, mogu to koristiti. 57 00:04:25,144 --> 00:04:26,424 Ako ne ka�ete, ne mogu. 58 00:04:26,616 --> 00:04:28,472 I platit �e mi milijun za ovo? 59 00:04:28,632 --> 00:04:30,904 Stru�njaci �e biti objavljeni u �asopisu kao na�in... 60 00:04:31,128 --> 00:04:34,360 ...otplate uloga koji �e ulo�iti u knjigu. 61 00:04:35,032 --> 00:04:37,112 Tra�e nekakvu... 62 00:04:38,392 --> 00:04:41,111 ...provokativnu pri�u za prvo izdanje. 63 00:04:41,271 --> 00:04:45,399 Znate li o �emu bi mogle biti te provokantne pri�e? 64 00:04:46,423 --> 00:04:49,879 Prekid. Za�to ste se Lanny i vi razi�li. 65 00:04:53,911 --> 00:04:55,830 I cura. 66 00:04:56,246 --> 00:04:57,782 Maureen. 67 00:04:59,478 --> 00:05:02,102 �to se dogodilo Maureen O'Flaherty. 68 00:05:03,926 --> 00:05:06,582 Nitko nije mogao pri�iti Lannyu Morrisu... 69 00:05:06,806 --> 00:05:10,069 ...ili Vincu Collinsu djevoj�inu smrt. 70 00:05:10,229 --> 00:05:11,861 Sve �to se znalo... 71 00:05:12,053 --> 00:05:15,541 ...je da je Maureen bila prona�ena u njihovoj hotelskoj sobi. 72 00:05:16,789 --> 00:05:19,509 Meni je bilo nezamislivo da su Lanny i Vince... 73 00:05:19,701 --> 00:05:22,453 ...imali ne�to s tim. 74 00:05:22,677 --> 00:05:24,501 Oni su bili moji heroji. 75 00:05:24,789 --> 00:05:27,988 ''Razlog zbog kojeg smatram sebe �udotvorkom... 76 00:05:28,180 --> 00:05:29,940 ...je zato �to sam imala sre�u... 77 00:05:30,132 --> 00:05:32,628 ...da upoznam Lannya i Vinca kad sam bila bolesna. 78 00:05:33,268 --> 00:05:36,340 Njihova ljubav prema �ivotu je ono �to mi je dalo nadu... 79 00:05:36,564 --> 00:05:39,892 ...a nada je ono �to nam daje snagu za �ivot.'' 80 00:05:40,787 --> 00:05:42,611 Hvala vam, Lanny. 81 00:05:42,835 --> 00:05:44,659 Hvala vam, Vince. 82 00:05:59,314 --> 00:06:01,554 Hajde, pljesak za nju. 83 00:06:01,746 --> 00:06:04,946 Denise je bila zadu�ena za publicitet fundacije za dje�ju paralizu. 84 00:06:05,106 --> 00:06:08,338 Njezina je bila ideja da uklju�imo djevoj�inu pri�u u glasovanje. 85 00:06:08,530 --> 00:06:13,393 Dan prije, bila je moja ideja da uklju�im Denise u Miami Versailles hotelu. 86 00:06:34,416 --> 00:06:36,880 Mo�e� puno nau�iti o �eni zbog na�ina kako se pona�a... 87 00:06:37,072 --> 00:06:39,536 ...kada se seksate i posluga do�e. 88 00:06:39,760 --> 00:06:41,711 Neke cure bi sjele i zapalile cigaretu... 89 00:06:41,903 --> 00:06:45,615 ...kao da nije ni�ta smije�no u tome �to je gola. 90 00:06:45,839 --> 00:06:48,047 ''O�ito je da smo bili u procesu �eve... 91 00:06:48,271 --> 00:06:50,095 ...pa za�to ne bi pustili potpunog stranca u sobu?'' 92 00:06:50,319 --> 00:06:51,503 U�i unutra. 93 00:06:51,695 --> 00:06:54,063 Postoje i neke koje �e povu�i pokriva�... 94 00:06:54,255 --> 00:06:55,791 ... i glumiti da spavaju. 95 00:06:55,983 --> 00:06:57,870 Gdje biste voljeli, gospodine? 96 00:06:58,062 --> 00:06:59,790 Srce, gdje god ti voli�. 97 00:06:59,982 --> 00:07:02,510 Naravno, posto je i one koje se jako skupe... 98 00:07:02,702 --> 00:07:05,454 ...misle�i da �e krevet izgledati prazno. 99 00:07:05,678 --> 00:07:09,070 Sa Denise je bilo te�ko re�i �to �e ona u�initi. 100 00:07:17,101 --> 00:07:19,149 Mogu li dobiti va� autogram, gosp. Morris? 101 00:07:19,661 --> 00:07:20,941 Naravno. 102 00:07:21,133 --> 00:07:24,077 Da ga napi�em za Maureen? 103 00:07:27,212 --> 00:07:29,228 Mislim, va� autogram na ra�unu. 104 00:07:32,812 --> 00:07:34,124 Ok. 105 00:07:34,860 --> 00:07:36,972 Mislim, voljela bih imati va� autogram. 106 00:07:38,060 --> 00:07:40,652 Mo�da i par minuta va�eg vremena. 107 00:07:41,420 --> 00:07:43,563 Veliki sam obo�avatelj i... 108 00:07:43,979 --> 00:07:46,859 ...pa, razmi�ljala sam o... 109 00:07:47,051 --> 00:07:50,027 ...pisanju �lanka o vama u �kolskim novinama. 110 00:07:50,219 --> 00:07:51,563 Ja sam urednica. 111 00:07:51,787 --> 00:07:54,827 Svaki zahtjev za intervju ja odobravam, du�o. 112 00:07:58,186 --> 00:08:00,746 Znate, to je samo �kolski list. 113 00:08:11,946 --> 00:08:13,385 Hvala vam. 114 00:08:13,897 --> 00:08:15,785 Ne, hvala tebi. 115 00:08:17,289 --> 00:08:18,441 Hvala ti, Maureen. 116 00:08:18,665 --> 00:08:21,257 Rekao sam zbogom Maureen, znaju�i da �u ju vidjeti opet... 117 00:08:21,449 --> 00:08:23,657 ...zatvoriti vrata i onda se okrenuti i gledati Denise... 118 00:08:23,817 --> 00:08:27,624 ...misle�i, ''Znam ovu djevojku iz svakog grada koji ima koled� u kojem smo nastupali. '' 119 00:08:27,816 --> 00:08:29,192 Zovu ih �ene s karijerom. 120 00:08:29,384 --> 00:08:31,528 Najlak�e za po�eviti... 121 00:08:31,720 --> 00:08:34,376 ...u ovoj na�oj sjajnoj naciji. 122 00:08:37,768 --> 00:08:40,168 Budu�i da �ita� ovo, zanimat �ete znati... 123 00:08:40,360 --> 00:08:42,536 ...da su moji najdra�i ulovi bile intelektualke. 124 00:08:42,728 --> 00:08:46,695 To su one u ravnim crnim haljinama, velikoj crnoj kosi. 125 00:08:46,887 --> 00:08:50,983 Osnovno neuroti�ne, s nao�alama, cool, liberalne... 126 00:08:51,175 --> 00:08:53,703 ... ''Jebat �u se sa svakim crncem kao dijelom moje osobne isprike... 127 00:08:53,895 --> 00:08:56,103 ...za rasizam na ameri�ki na�in. 128 00:08:57,479 --> 00:09:00,486 Bilo kako bilo, na ovu ve�er, bili smo u klubu u New Jerseyu... 129 00:09:00,678 --> 00:09:04,102 ...u pedesetima, a ja sam se zbli�avao s publikom. 130 00:09:04,582 --> 00:09:06,502 Kad ka�em ''zbli�avao, '' mislim na to... 131 00:09:06,694 --> 00:09:08,646 ...da sam promatrao s kim �u spavati. 132 00:09:08,870 --> 00:09:10,854 Nije bilo va�no da li su cure do�le s pratnjom. 133 00:09:11,046 --> 00:09:14,213 To je bio Reubenov posao. Reuben je moj sluga. 134 00:09:14,373 --> 00:09:17,093 Nikad nisam shvatio kako im je pomogao da se rije�e pratnje... 135 00:09:17,253 --> 00:09:19,525 ...ali uvijek su nestali do drugog nastupa. 136 00:09:19,717 --> 00:09:21,733 Reuben je mogao srediti svaku situaciju. 137 00:09:21,925 --> 00:09:23,781 Oprostite, gospo�ice. Mogu li re�i da mislim... 138 00:09:23,973 --> 00:09:26,981 ...da imate najljep�e o�i koje sam ikad vidio. 139 00:09:27,173 --> 00:09:30,500 Primijetite da ka�em, ''Mislim da imate najljep�e o�i koje sam ikad vidio.'' 140 00:09:30,692 --> 00:09:33,252 Nisam ih jo� vidio. Buljim u va�e sise. 141 00:09:35,172 --> 00:09:38,500 To je potpuno neprihvatljivo. 142 00:09:38,692 --> 00:09:40,996 Gospo�o, ispri�avam se. Ispri�avam se, dame i gospodo... 143 00:09:41,220 --> 00:09:43,811 ...zbog pona�anja mojeg prijatelja. Ne mo�e� tako pri�ati sa strancem. 144 00:09:44,291 --> 00:09:46,243 Gledaj, njezin mu� nije uvrije�en. 145 00:09:46,467 --> 00:09:48,291 Nije? Naravno da on nije. 146 00:09:48,483 --> 00:09:50,947 Njezin mu� nije ovdje. Ovaj sretnik je njezin de�ko. 147 00:09:51,139 --> 00:09:53,411 A �ak ni on nije uvrije�en, a znate li za�to? 148 00:09:53,603 --> 00:09:55,363 Pa sigurno mogu poku�ati pogoditi. 149 00:09:55,555 --> 00:09:58,339 �to je to? Za Bo�je ime, Vince, ovo je Amerika. 150 00:09:58,531 --> 00:10:01,922 Mi ne ka�emo, ''poku�ati pogoditi.'' Mi ka�emo ''da'' ili ''ne.'' 151 00:10:02,114 --> 00:10:03,746 Pa, ja ka�em ''ne'' tebi, Morris. 152 00:10:03,938 --> 00:10:05,378 Oprostite? Mo�ete li to ponoviti? 153 00:10:05,570 --> 00:10:07,682 Mislim da vas nisu svi �uli. 154 00:10:07,874 --> 00:10:10,242 Vrati se otkud si do�ao, gade! 155 00:10:10,466 --> 00:10:13,186 Imao sam puno upadanja, ali ovaj kreten me napao dosta osobno. 156 00:10:13,378 --> 00:10:14,657 Otkud je mislio da sam ja do�ao? 157 00:10:14,849 --> 00:10:16,897 Gad! Gad! Nazvao me gadom. 158 00:10:17,089 --> 00:10:18,881 To je �injenica, Lanny. 159 00:10:19,105 --> 00:10:22,497 Sada, molim te, ho�e� li me prestati dirati? S tim se ne sla�em. 160 00:10:22,689 --> 00:10:24,865 Vince je citirao moje rije�i... 161 00:10:25,057 --> 00:10:26,977 ...iz pjesme iz na�eg prvog filma. 162 00:10:27,169 --> 00:10:29,920 Meni je �ast �to mogu raditi s ovim kretenom. 163 00:10:30,112 --> 00:10:31,040 Je li to kompliment? 164 00:10:31,264 --> 00:10:32,736 Nikad se ne sva�am s ovom budalom. 165 00:10:32,928 --> 00:10:33,888 Nikad, nikad, nikad. 166 00:10:34,048 --> 00:10:35,296 Dobijem udarac od ovog... 167 00:10:37,792 --> 00:10:39,328 ...mojeg prijatelja 168 00:10:39,520 --> 00:10:42,848 Dobro, ali nemoj dati mikrofon ovom mulcu. 169 00:10:46,559 --> 00:10:49,119 Pa.... Opusti se. 170 00:10:49,695 --> 00:10:53,247 Ne doga�a nam se �esto da nas nadma�i netko iz publike, ali ve�eras... 171 00:10:53,439 --> 00:10:55,199 ...ovaj gospodin je uspio nemogu�e. 172 00:10:55,423 --> 00:10:57,055 Kako se zovete? 173 00:10:57,695 --> 00:10:59,615 Joe. Joe... 174 00:10:59,807 --> 00:11:02,878 ...pitali smo se biste li bili dobri... 175 00:11:03,102 --> 00:11:05,246 ...i pomogli nam na pozornici. �to ka�ete, ljudi? 176 00:11:08,766 --> 00:11:09,886 Idi. 177 00:11:10,078 --> 00:11:13,054 Joe �e glumiti ludog srednjo�kolskog profesora... 178 00:11:13,246 --> 00:11:17,437 ...koji �e dati Lannyu i meni posljednji srednjo�kolski ispit. 179 00:11:17,661 --> 00:11:21,373 Ispri�ajte nas nakratko dok ne pomognemo Joeu da se presvu�e... 180 00:11:21,565 --> 00:11:22,749 ...u njegov kostim ludog profesora. 181 00:11:22,973 --> 00:11:24,957 Lanny, malo muzike za promjenu kostima... 182 00:11:25,181 --> 00:11:27,005 ...molim te. 183 00:11:37,564 --> 00:11:39,164 Idite ovdje. 184 00:11:39,964 --> 00:11:41,276 Popri�at �u s njim... 185 00:11:41,500 --> 00:11:43,196 ...zbog na�ina na koji je pri�ao sa va�om �enom. 186 00:11:43,420 --> 00:11:44,892 Potpuno nepotrebno. 187 00:11:45,084 --> 00:11:46,683 Ovuda. 188 00:12:02,970 --> 00:12:06,106 Zovi bilo kojeg �idova na ovoj planeti kako god �eli�. 189 00:12:06,330 --> 00:12:10,810 Ali nitko ne zove mog partnera mulcem. Razumije� li? 190 00:12:27,065 --> 00:12:29,369 Dame i gospodo. 191 00:12:29,561 --> 00:12:32,024 Ka�em vam, nema ni�ega �to... 192 00:12:32,248 --> 00:12:34,840 ... Vince i ja ne bi u�inili jedan za drugoga. 193 00:12:35,288 --> 00:12:36,888 Jesi li zavr�ila? 194 00:12:47,479 --> 00:12:49,271 Hvala ti, Mamie. 195 00:12:50,999 --> 00:12:53,239 �ao mi je zbog toga, gospo�ice O'Connor. 196 00:12:53,431 --> 00:12:56,535 Morali smo se uvjeriti da niste uzeli nikakve bilje�ke. 197 00:12:56,727 --> 00:12:59,703 Lanny mi je dao to�ne instrukcije o tome. 198 00:12:59,927 --> 00:13:03,158 Ne razumijem za�to je �elio da ja to pro�itam. 199 00:13:03,862 --> 00:13:06,166 Za�to bi ikad �elio da netko vidi ovu njegovu stranu? 200 00:13:06,358 --> 00:13:08,886 Kad si nam se javila o tome da upozna� Lannya za svoju knjigu... 201 00:13:09,078 --> 00:13:12,758 ...nije bila stvar u tome da ga nije zanimalo pri�ati s tobom. 202 00:13:13,238 --> 00:13:16,246 Vjerujem da je moj klijent �elio da shvatite da je on, ustvari... 203 00:13:16,438 --> 00:13:18,837 ...zavr�avao svoju vlastitu knjigu koja �e poslu�iti... 204 00:13:18,997 --> 00:13:20,789 ...ne samo kao autobiografija... 205 00:13:20,981 --> 00:13:24,757 ...ali tako�er kao definirani ra�un spojenih karijera Morrisa i Collinsa. 206 00:13:24,949 --> 00:13:28,757 Imali ste iz prve ruke, uzorak Lannyeva pisanja. 207 00:13:29,685 --> 00:13:30,997 Da, jesam. 208 00:13:31,189 --> 00:13:32,916 Takva knjiga, gospo�ice O'Connor... 209 00:13:33,076 --> 00:13:35,476 ...ovako sirova, ovako iskrena... 210 00:13:35,668 --> 00:13:37,716 ...bi svela va� trud-- 211 00:13:37,908 --> 00:13:39,220 Bilo je puno lijepih 212 00:13:39,444 --> 00:13:41,844 prijevoda Biblije tijekom stolje�a 213 00:13:42,036 --> 00:13:44,788 ali bi bili na slabom drugom mjestu u popularnosti... 214 00:13:44,980 --> 00:13:48,595 da se otkrije pravih Deset zapovijedi. 215 00:13:49,523 --> 00:13:52,115 Najbolji dio podu�avanja drugog razreda je �to razlika... 216 00:13:52,307 --> 00:13:54,995 izme�u pametnih i glupih nije toliko o�ita. 217 00:13:55,155 --> 00:13:57,459 �to je dobro u tome? Rezultati mojeg rada kao 218 00:13:57,683 --> 00:13:59,155 u�iteljice nisu toliko o�ajni. 219 00:13:59,347 --> 00:14:02,866 Tako�er, nema zada�e za ispravljanje nave�er i... 220 00:14:03,058 --> 00:14:05,522 ...nitko od djece ne zna upotrebljavati drogu. 221 00:14:11,634 --> 00:14:14,354 Bonnie je do�la iz New Yorka da me posjeti tog ljeta. 222 00:14:14,546 --> 00:14:17,042 Najbolje smo prijateljice jo� od vrti�a. 223 00:14:17,618 --> 00:14:19,985 U �koli smo pokrenule Lanny i Vince klub obo�avatelja... 224 00:14:20,209 --> 00:14:24,241 ...i skupile smo skoro 200 dolara za teleaukciju te godine. 225 00:14:24,433 --> 00:14:26,225 Svi vi po�aljite donaciju. 226 00:14:26,417 --> 00:14:29,425 Mala donacija. 50, 20, 10 lipa. 227 00:14:29,649 --> 00:14:32,081 Svaka donacija poma�e. 228 00:14:32,913 --> 00:14:34,992 Cilj teleaukcije te godine... 229 00:14:35,184 --> 00:14:39,312 ...je bio 3.9 milijuna dolara, �to je bilo puno u to vrijeme. 230 00:14:39,504 --> 00:14:43,152 Hvala, Tom. Ti si princ me�u mu�karcima. 231 00:14:43,312 --> 00:14:45,712 Lanny. Djeca gledaju! 232 00:14:45,904 --> 00:14:47,344 Otkuda mu energija? 233 00:14:47,824 --> 00:14:49,231 Da podsjetimo gledatelje na cilj... 234 00:14:49,423 --> 00:14:53,359 slo�ili smo se da teleaukcija traje 39 sati bez prestanka. 235 00:14:54,383 --> 00:14:58,319 �ou bi po�eo u petak u 21 sat i zavr�io bi u nedjelju u podne. 236 00:14:58,511 --> 00:15:00,751 Slo�ili smo to tako da smo Vince i ja zajedno 237 00:15:00,943 --> 00:15:02,959 na otvorenju, ve�inu subote 238 00:15:03,151 --> 00:15:06,510 i onda na velikom finalu u nedjelju sa krvavim o�ima 239 00:15:06,702 --> 00:15:09,550 i pla�u�i dok se Amerika sprema u crkvu. 240 00:15:09,710 --> 00:15:12,942 Lanny, Lanny. �to radi�? 241 00:15:13,166 --> 00:15:15,438 Naru�ujem pizzu. Umirem od gladi. 242 00:15:15,630 --> 00:15:19,181 Bez in�una na mojoj, Lanny. Hej, s kim razgovara�? 243 00:15:19,373 --> 00:15:22,445 Pri�am s malom Suzie iz Whittier u Kaliforniji 244 00:15:22,637 --> 00:15:25,997 i ona �e donirati trotjedni d�eparac. 245 00:15:26,189 --> 00:15:29,197 �to ka�ete na to, ljudi? Suzie iz Whittiera, hvala ti. 246 00:15:29,389 --> 00:15:30,829 Trotjedni d�eparac. 247 00:15:32,589 --> 00:15:34,700 Morate shvatiti da smo Vince i ja 248 00:15:34,924 --> 00:15:37,004 zapravo bili cura i de�ko. 249 00:15:37,196 --> 00:15:39,628 Ja sam bio drolja, spreman za bilo kakvu akciju 250 00:15:39,884 --> 00:15:41,356 a Vince je bio gospodin 251 00:15:41,548 --> 00:15:43,596 koji je uvijek poku�avao da se dobro pona�am. 252 00:15:43,788 --> 00:15:46,188 Ja sam bio u�itak, a on je bio kontrola. 253 00:15:46,508 --> 00:15:49,483 Ja sam bio rock 'n' roll, a on je bio klasa. 254 00:15:49,675 --> 00:15:53,835 Njegovo prisustvo ja dalo Americi dozvolu da me vole. 255 00:15:56,139 --> 00:15:59,083 Moj dogovor s izdava�em dao mi je putovanje u prvoj klasi... 256 00:15:59,275 --> 00:16:00,715 ...luksuz koji nikad nisam imala. 257 00:16:00,907 --> 00:16:03,211 Mogu li se bilo kako premjestiti u sjedalo kraj prozora? 258 00:16:03,435 --> 00:16:05,578 �ao mi je, ali potpuno smo popunjeni u prvom. 259 00:16:05,802 --> 00:16:08,618 Ali ova sjedala u sredini su zbilja prekrasna. Vidite... 260 00:16:08,842 --> 00:16:10,858 ...ako pritisnete ovdje-- Mogu li vam pokazati? 261 00:16:11,050 --> 00:16:12,714 Naravno. 262 00:16:14,346 --> 00:16:16,874 Sjedalo se okre�e ulijevo i udesno. 263 00:16:17,066 --> 00:16:19,306 A ovo se pretvara u veliki stol za ve�eru 264 00:16:19,466 --> 00:16:21,193 tijekom na�e Pan Am usluge 265 00:16:21,385 --> 00:16:23,817 s platnom i srebrninom od Fornarija... 266 00:16:24,041 --> 00:16:26,153 ...da ne morate jesti iz poslu�avnika. 267 00:16:26,345 --> 00:16:28,905 Ali to je samo za ova sjedala u sredini. 268 00:16:29,865 --> 00:16:31,113 Kako vam to zvu�i? 269 00:16:31,465 --> 00:16:33,993 U to vrijeme, kad putuje� prvom klasom 270 00:16:34,185 --> 00:16:38,088 ljudi su uvijek pitali jesi li upoznao neku zvijezdu na letu. 271 00:16:38,312 --> 00:16:40,136 Gosp. Morris. Hvala vam. 272 00:16:40,360 --> 00:16:41,480 Nema na �emu. 273 00:16:50,663 --> 00:16:54,823 Iako �e me poslije optu�iti da sam organizirala ovo, nisam. 274 00:16:54,983 --> 00:16:56,295 Jednostavno... 275 00:16:56,487 --> 00:16:58,151 ...se dogodilo. 276 00:17:04,167 --> 00:17:07,110 Reuben. Oni snimaju ove pjesme 277 00:17:07,302 --> 00:17:08,966 u studiju koji ja pla�am. 278 00:17:09,190 --> 00:17:10,950 Pjesme koje su snimane za mene 279 00:17:11,142 --> 00:17:12,742 za koje su obavezni pru�iti. 280 00:17:12,934 --> 00:17:14,822 Sla�e� li se sa mnom? Da, samo-- 281 00:17:15,014 --> 00:17:18,118 Ne, nije ni�ta, lrv. Pusti me da zavr�im. Oni snimaju.... 282 00:17:18,310 --> 00:17:21,573 �itala sam intervju u kojem je Lannyu priznato �to inzistira da njegov batler 283 00:17:21,797 --> 00:17:25,509 putuje u istoj klasi i odsjeda u istim hotelima kao i njegov �ef. 284 00:17:26,053 --> 00:17:29,349 Slugina bri�nost je bila impresivna. 285 00:17:30,277 --> 00:17:33,477 Izgleda da �e� ve�erati s Lannyem Morrisom. 286 00:17:36,420 --> 00:17:39,012 Zdravo. Bok. 287 00:17:48,900 --> 00:17:51,619 Trebali bi nabaviti konobara da gurne cjenik ispod aviona. 288 00:17:52,739 --> 00:17:54,211 Tako. 289 00:17:54,435 --> 00:17:56,067 To bi trebalo dr�ati. 290 00:17:57,539 --> 00:17:58,659 Ovo je moj prijatelj Reuben. 291 00:17:58,851 --> 00:18:00,067 Bok. Bok. 292 00:18:00,259 --> 00:18:02,691 I ovo je moj prijatelj, tehni�ki re�eno 293 00:18:02,915 --> 00:18:04,771 i moj poslovni menad�er, lrv. Bok. 294 00:18:06,914 --> 00:18:08,130 Moje ime je Lanny. 295 00:18:12,706 --> 00:18:14,178 A tvoje? 296 00:18:15,618 --> 00:18:17,666 Bonnie. Bonnie Trout. 297 00:18:17,858 --> 00:18:19,138 �ime se bavite, Bonnie? 298 00:18:19,458 --> 00:18:20,866 Predajem. 299 00:18:21,058 --> 00:18:22,625 A �to predajete? 300 00:18:22,817 --> 00:18:24,929 Drugi razred. Pa, imamo puno zajedni�kog. 301 00:18:25,153 --> 00:18:27,521 Vi predajete drugom razredu, ja sam i�ao u drugi razred. 302 00:18:27,745 --> 00:18:30,785 lrv i ti si i�ao u drugi razred? Puno puta. 303 00:18:30,977 --> 00:18:32,385 Recite mi, gospo�ice Trout-- 304 00:18:32,577 --> 00:18:33,953 Ne �elim biti nepristojan 305 00:18:34,145 --> 00:18:35,617 ali pitao sam se 306 00:18:35,809 --> 00:18:39,264 kako si u�iteljica drugog razreda mo�e priu�titi let prvim razredom. 307 00:18:41,312 --> 00:18:43,424 Pa, imam propusnicu 308 00:18:43,616 --> 00:18:46,944 koja mi dopu�ta da besplatno koristim podzemnu vikendom, 309 00:18:47,136 --> 00:18:50,144 a topli obroci u �koli su samo 50 centi. 310 00:18:51,488 --> 00:18:53,855 I ljubavnica sam 311 00:18:54,015 --> 00:18:55,455 bogatog o�enjenog �ovjeka 312 00:18:55,615 --> 00:18:58,143 i kad on i njegova �ena odu na odmor, on mi priu�ti 313 00:18:58,335 --> 00:19:01,375 putovanje u prvom razredu u suprotnom smjeru. 314 00:19:02,175 --> 00:19:06,463 Ali gledajte me, pri�am samo o sebi. �ime se vi bavite? 315 00:19:07,774 --> 00:19:10,142 Ja sam francuski impresionisti�ki slikar iz Tahitija, uglavnom. 316 00:19:10,334 --> 00:19:12,702 To radim da platim ra�une. Moja ambicija je biti 317 00:19:12,894 --> 00:19:14,846 me�etar u Parizu. 318 00:19:15,134 --> 00:19:16,702 Ne ku�im. Paul Gauguin. 319 00:19:16,894 --> 00:19:18,814 Ostavio je posao uspje�nog me�etara 320 00:19:18,974 --> 00:19:21,342 da postane slikar u ju�nim morima. 321 00:19:22,301 --> 00:19:24,093 Misli� da prosje�na osoba to zna? 322 00:19:24,253 --> 00:19:27,485 Pa, ne pri�amo o prosje�noj osobi, lrv. 323 00:19:30,493 --> 00:19:31,933 Na neki na�in 324 00:19:32,093 --> 00:19:35,165 nikad nije prestao biti moj heroj. 325 00:19:35,965 --> 00:19:39,932 Zato mi je bilo nemogu�e misliti da je i ubojica. 326 00:19:46,364 --> 00:19:47,900 Pa, ovo je bilo super. 327 00:19:48,092 --> 00:19:50,140 Vidjet �u vas u va�em stanu. 328 00:19:50,332 --> 00:19:52,699 Nema potrebe. Ne budite smije�ni. 329 00:19:52,891 --> 00:19:54,651 Ne�u poku�ati u�i. 330 00:19:54,811 --> 00:19:56,283 Obe�avam. 331 00:19:57,051 --> 00:19:59,547 Koliko te ve� nema u tvom stanu? 332 00:19:59,739 --> 00:20:01,339 Godinama. Nikad ne znate da li je netko 333 00:20:01,531 --> 00:20:03,067 provalio dok vas nije bilo. 334 00:20:03,259 --> 00:20:05,819 Ispratit �u vas do vrata. 335 00:20:06,491 --> 00:20:09,210 Vjerujte mi, ne poku�avam vas zavesti. 336 00:20:09,402 --> 00:20:11,290 Moram raditi Today show u 7. 337 00:20:11,482 --> 00:20:13,818 �ele me na �minkanju u 6:15. 338 00:20:14,010 --> 00:20:16,154 Bonnie se preselila u New York zbog posla u�iteljice 339 00:20:16,378 --> 00:20:18,234 prije malo vi�e od godine dana. 340 00:20:18,458 --> 00:20:22,298 Nisam je nikad posjetila i nisam imala pojma da li je to pravo mjesto. 341 00:20:23,545 --> 00:20:24,889 Koji kat? 342 00:20:25,497 --> 00:20:27,289 Za�to.... 343 00:20:28,377 --> 00:20:29,529 �etiri D. �etrdeset? 344 00:20:30,041 --> 00:20:31,865 lde sam do �est. 345 00:20:34,233 --> 00:20:35,737 Four D... 346 00:20:35,929 --> 00:20:38,073 Four D, �etvrti kat. 347 00:21:00,119 --> 00:21:01,399 Kuda? 348 00:21:02,359 --> 00:21:04,087 Pogodi. Za�to? 349 00:21:04,279 --> 00:21:05,495 To je test. 350 00:21:05,687 --> 00:21:07,159 Test? 351 00:21:08,886 --> 00:21:10,422 Ok. 352 00:21:10,614 --> 00:21:11,926 Ovuda. 353 00:21:15,446 --> 00:21:17,558 Za�to nismo i�li ovim dizalom? 354 00:21:17,750 --> 00:21:19,318 Ne radi. 355 00:21:22,454 --> 00:21:23,798 Pa... 356 00:21:24,661 --> 00:21:25,973 ...laku no�. 357 00:21:26,165 --> 00:21:28,053 Ne, vidjet �u vas kako ulazite u va� stan. 358 00:21:28,245 --> 00:21:30,645 I onda �u vas ostaviti samu do sutra. 359 00:21:47,284 --> 00:21:49,972 Nikad ne znam koji klju� ide u bravu prvi puta. 360 00:21:52,404 --> 00:21:54,611 Hej, izgleda da su ga popravili. 361 00:22:05,523 --> 00:22:06,931 Jesi li dobro? 362 00:22:07,123 --> 00:22:09,395 Mo�da bi trebali upaliti ovo svjetlo. 363 00:22:22,610 --> 00:22:23,890 Pa.... 364 00:22:25,009 --> 00:22:26,481 sad �u vas ostaviti. 365 00:22:26,673 --> 00:22:29,873 Reuben i lrv me �ekaju dolje u limuzini 366 00:22:30,321 --> 00:22:33,169 i trebao bi se naspavati za Today show. 367 00:22:35,281 --> 00:22:36,689 Pa.... 368 00:22:41,232 --> 00:22:43,408 Bilo vas je lijepo upoznati, Bonnie. 369 00:23:01,999 --> 00:23:04,239 Na kraju teleaukcije, nismo vi�e imali glasove. 370 00:23:04,399 --> 00:23:07,887 39 sati zabave bez prestanka. 371 00:23:08,079 --> 00:23:10,798 Teleaukcija je bila superljudsko djelo. 372 00:23:10,958 --> 00:23:14,286 Nismo bili samo heroji, bili smo Bogovi. 373 00:23:17,006 --> 00:23:19,662 Par de�kiju je bilo tamo da se uvjere da �emo iza�i �ivi 374 00:23:19,886 --> 00:23:22,126 da stignemo na let za New York. 375 00:23:25,837 --> 00:23:28,653 Svi. Slu�ajte. Slu�ajte. 376 00:23:28,845 --> 00:23:30,829 Gospodo. Gospodo, molim vas. 377 00:23:31,245 --> 00:23:34,125 Gospodo, ako bi mogla dobiti va�u pozornost. 378 00:23:34,477 --> 00:23:36,237 Svi, gosp. Collins i gosp. Morris 379 00:23:36,429 --> 00:23:38,605 �e odgovarati na pitanja na konferenciji za novinare 380 00:23:38,797 --> 00:23:40,429 u Palace Del Solu. 381 00:23:40,621 --> 00:23:42,508 Gospodo, biti �e dovoljno vremena 382 00:23:42,700 --> 00:23:46,028 da odgovore na va�a pitanja u Palace Del Solu. 383 00:23:57,035 --> 00:23:59,883 Imali smo policijsku pratnju, zajedno s tjelesnim �uvarima koji su bili tu 384 00:24:00,075 --> 00:24:02,859 da nas za�tite od pomisli da idemo na AWOL 385 00:24:03,083 --> 00:24:04,747 prije ove konferencije za novinare. 386 00:24:04,939 --> 00:24:07,947 Par najboljih u New Jerseyu je hodao s na�e strane 387 00:24:08,171 --> 00:24:10,603 kako smo u�li u predvorje hotela. 388 00:24:10,795 --> 00:24:13,418 To je bio dokaz koliko je mafija postala legitimna 389 00:24:13,642 --> 00:24:15,722 jer su mogli dovesti lokalnu policiju 390 00:24:15,914 --> 00:24:18,314 da �tite fasadu svoga reketarenja. 391 00:24:18,826 --> 00:24:22,794 Lokalni �ef je bio Jack Scaglia. 392 00:24:22,986 --> 00:24:25,802 Naravno, dva gospodina s moje desne 393 00:24:25,994 --> 00:24:29,161 koje ne treba predstavljati, su do�li ovdje izravno 394 00:24:29,353 --> 00:24:32,841 sa njihove rekordne teleaukcije u Miamiju na Floridi. 395 00:24:33,865 --> 00:24:37,193 Prvo �to bih htjela naglasiti je da je gosp. Sanmarco 396 00:24:37,673 --> 00:24:38,889 Volio bih da vam mogu re�i 397 00:24:39,081 --> 00:24:41,513 da je Sally Sanmarco bio mr�avi, niski momak 398 00:24:41,705 --> 00:24:44,584 koji je izgledao kao princ i pri�ao je sa engleskim naglaskom. 399 00:24:44,808 --> 00:24:47,080 Onda ne bi pao na stereotip. 400 00:24:47,336 --> 00:24:50,760 Problem je bio �to je Sally izgledao kao glavni glumac. 401 00:24:51,592 --> 00:24:53,512 Gangster koji je izgledao i pri�ao 402 00:24:53,704 --> 00:24:56,232 kao �to bi o�ekivali u filmu. 403 00:24:56,424 --> 00:24:58,919 Kako ste se osje�ali skupiv�i sav taj novac za zakladu? 404 00:24:59,431 --> 00:25:01,543 Osje�ali smo se super. Zbilja super. 405 00:25:01,735 --> 00:25:04,519 Iz kuta publiciteta i uvjetom da mu se prizna legitimnost 406 00:25:04,711 --> 00:25:06,823 ovo je bio veliki udarac za Sallyja. 407 00:25:07,047 --> 00:25:09,383 Kao �to sam rekao, bili smo Bogovi. 408 00:25:10,631 --> 00:25:14,118 U New Yorku smo bili samo sat i ne�to, a za to vrijeme 409 00:25:14,310 --> 00:25:16,934 smo bili stalno promatrani od policije i novinara 410 00:25:17,158 --> 00:25:19,750 �to je na kraju bila dobra stvar za nas. 411 00:25:19,942 --> 00:25:22,310 Nabavili smo vam na� najbolji mladena�ki apartman. 412 00:25:22,790 --> 00:25:24,678 Jebeno lijepo, ha? 413 00:25:25,798 --> 00:25:28,357 Ljudi govore kako bi �eljeli imati otmjene apartmane i hotelske sobe 414 00:25:28,549 --> 00:25:30,597 na zapadnoj strani Manhattana. �to oni vide? 415 00:25:30,789 --> 00:25:33,797 Jebeni New Jersey. Ovdje vi vidite New York City. 416 00:25:40,741 --> 00:25:43,108 Na�alost, Vince i ja smo bili upoznati 417 00:25:43,268 --> 00:25:47,396 s mrtvom djevojkom u kupaonici na�eg apartmana u New Jerseyju. 418 00:25:47,908 --> 00:25:51,044 Prezivala se O'Flaherty. 419 00:25:51,428 --> 00:25:54,436 Zvala se Maureen. 420 00:25:54,660 --> 00:25:58,179 Karen, odlu�ile smo zamijeniti stanove, ne identitete. 421 00:25:58,371 --> 00:25:59,875 Za�to nisi izmislila ime? 422 00:26:00,067 --> 00:26:02,467 Bonnie, �ekao me petosatni let. 423 00:26:02,659 --> 00:26:05,667 Nisam �eljela izmi�ljati �ivotnu pri�u koja nije bila spojena s ni�ime. 424 00:26:05,859 --> 00:26:09,219 Pa, vratila sam uslugu. Pravila sam se da sam ti. 425 00:26:09,443 --> 00:26:10,915 Kako to misli�? Dobila si paket. 426 00:26:11,107 --> 00:26:13,314 Slu�ba za dostavu. Potpisala sam tvoje ime. 427 00:26:13,506 --> 00:26:16,034 Od koga je? Nema adrese. �eli� da otvorim? 428 00:26:16,226 --> 00:26:17,698 Naravno. To je dobro. Ve� jesam. 429 00:26:17,922 --> 00:26:19,106 To je rukopis. 430 00:26:19,298 --> 00:26:21,666 ''Odlomak iz memoara 431 00:26:21,826 --> 00:26:23,554 Lannyja Morrisa.'' 432 00:26:23,746 --> 00:26:27,554 Hej, svi ti se snovi ispunjavaju. Ve� ti pi�e ljubavna pisma. 433 00:26:27,746 --> 00:26:29,665 Bonnie, trebam znati �to je napisao. 434 00:26:29,825 --> 00:26:33,633 Poslat �u ti. Ne, sada. Prije nego me sutra nazove. 435 00:26:35,777 --> 00:26:38,625 Molim te? Dobro. 436 00:26:39,937 --> 00:26:41,697 Dobro. 437 00:26:41,921 --> 00:26:43,265 Evo ga. 438 00:26:45,536 --> 00:26:49,344 ''Pustite me da objasnim za�to su dva jako poznata de�ka koji su zavr�ili 439 00:26:49,504 --> 00:26:53,472 nacionalno prikazanu teleaukciju zavr�ili u New Jerseyju.'' 440 00:26:57,952 --> 00:27:02,911 Godinama je Palace Del Sol bio jedan od sredi�ta mafija�kog napretka. 441 00:27:03,103 --> 00:27:05,983 Ne trena ni re�i, glavna zvijezda je 442 00:27:06,175 --> 00:27:09,215 pomogla ozakoniti cijelu operaciju. 443 00:27:14,366 --> 00:27:16,702 Vince i ja smo trebali pomo� da ostanemo na vrhu cijelo vrijeme 444 00:27:16,894 --> 00:27:19,006 a na�in razmi�ljanja u pedesetima je bio 445 00:27:19,230 --> 00:27:21,342 da sve �to nisi uzeo sa iglom je bilo dobro. 446 00:27:21,534 --> 00:27:25,054 Nije bilo ''ozbiljno'' ozbiljno. Kao da pro�ete kroz crveno svjetlo. 447 00:27:25,278 --> 00:27:29,949 Svi su upotrebljavali pilulice. Vince ih je dodavao svojoj jutarnjoj kavi kao da je �e�er. 448 00:27:34,717 --> 00:27:36,669 Niste mogli sku�iti. 449 00:27:38,429 --> 00:27:40,349 Kad smo se napokon odlu�ili "ubiti" 450 00:27:40,541 --> 00:27:44,349 uzeli smo dvije ili tri, ili tri ili �etiri tabletice. 451 00:27:44,541 --> 00:27:45,788 Bile su zbilja dobre. 452 00:27:45,980 --> 00:27:48,188 Od trenutka kad ste ih uzeli i onesvije�tenja 453 00:27:48,380 --> 00:27:51,388 osje�ao se jako seksi. 454 00:28:26,874 --> 00:28:28,890 Jeste li u�ivale u nastupu. Hvala vam. 455 00:28:33,529 --> 00:28:35,001 Zidovi Blue Grottoa 456 00:28:35,225 --> 00:28:37,785 su bili napravljeni od mje�avine �buke i stiropora. 457 00:28:37,977 --> 00:28:40,697 Zapaljivi kao vrag. Ali de�ki su shvatili da je jeftinije 458 00:28:40,889 --> 00:28:44,217 dati inspektoru 200 dolara i stol kraj pozornice za na� nastup 459 00:28:44,409 --> 00:28:47,544 nego potro�iti tisu�e dolara na za�titu od po�ara. 460 00:28:47,736 --> 00:28:50,808 Uostalom, uvijek je bilo va�no u ovakvom poslu 461 00:28:51,000 --> 00:28:54,584 da imate opciju zapaliti ovo mjesto u sekundi 462 00:28:54,776 --> 00:28:57,016 ako bi bilo potrebe za time. 463 00:28:59,096 --> 00:29:02,007 Jedne ve�eri, poslije na�eg nastupa, odveli su nas u Sallyjev ured. 464 00:29:02,231 --> 00:29:03,703 Pitali smo se �to smo krivo u�inili, 465 00:29:03,895 --> 00:29:05,463 ali �to smo mi u�inili je bilo dobro. 466 00:29:05,655 --> 00:29:07,863 Sally je po�eo pri�ati koliko mu se svi�amo, 467 00:29:08,055 --> 00:29:10,711 kako misli da se super sla�emo s ovom publikom, 468 00:29:10,903 --> 00:29:13,495 �to zna�i da smo doveli publiku punu te�kih pijanaca, 469 00:29:13,687 --> 00:29:15,511 preljubnika i kockara. 470 00:29:15,703 --> 00:29:18,102 �elimo da se vi de�ki vratite ovdje 471 00:29:18,294 --> 00:29:20,982 za tri mjeseca i otvorite novu pozornicu za nas. 472 00:29:21,590 --> 00:29:24,758 Dvotjedna, ekskluzivna ograni�ena obaveza 473 00:29:24,982 --> 00:29:27,734 koju �elimo da radite za nas �est tjedana. 474 00:29:28,214 --> 00:29:30,742 Neka vam Bog pomogne kad vas ubojica zavoli. 475 00:29:30,934 --> 00:29:35,701 Pogledao sam Vincea i po�e�kao se po nosu, �to zna�i na�e najsna�nije ''ne. '' 476 00:29:35,893 --> 00:29:37,525 To je velika �ast, Sally. 477 00:29:37,749 --> 00:29:40,085 Naravno da je. Stvar je u tome... 478 00:29:40,277 --> 00:29:43,221 ...�to �elimo smanjiti rad u no�nim klubovima u ovom trenutku. 479 00:29:43,413 --> 00:29:45,941 Odbili smo Sands da mo�emo napraviti TV program 480 00:29:46,133 --> 00:29:49,972 i jedini razlog zbog kojeg radimo u Versaillesu je zbog prijateljstva s tobom. 481 00:29:53,940 --> 00:29:56,724 Na koje ste datume mislili? Otvaramo 15. studenog. 482 00:29:56,948 --> 00:29:59,444 Sally, bilo koji drugi dan bili bi ovdje za sekundu, 483 00:29:59,636 --> 00:30:02,579 ali to je dan nakon sljede�e teleaukcije za zakladu. 484 00:30:02,771 --> 00:30:05,683 Uvijek si uzmemo dva tjedna slobodno nakon toga da se oporavimo. 485 00:30:05,875 --> 00:30:07,059 Zar ne, Vince? Najmanje. 486 00:30:07,251 --> 00:30:09,235 Mislim, umorni smo. Takve vas �elim. 487 00:30:09,459 --> 00:30:12,915 Nakon jebene teleaukcije, do�i �ete iz Miamija, 488 00:30:13,139 --> 00:30:15,699 odr�ati konferenciju za novinare totalno iscrpljeni 489 00:30:15,891 --> 00:30:17,810 da ljudi znaju kakvi ste heroji. 490 00:30:18,802 --> 00:30:21,170 Imat �u apartman za vas s najboljim kurvama koje imam. 491 00:30:21,362 --> 00:30:23,378 Va� vlastiti kupleraj. 492 00:30:23,570 --> 00:30:25,010 I re�i �u im da vam po�alju 493 00:30:25,170 --> 00:30:27,058 po�iljku jastoga i rakova. 494 00:30:27,250 --> 00:30:29,586 Volite li jastoge? Volimo. 495 00:30:29,778 --> 00:30:31,378 I kutiju ovog 496 00:30:31,570 --> 00:30:34,097 posebnog grejpa 497 00:30:34,289 --> 00:30:37,009 kojeg imam dolje. 498 00:30:37,457 --> 00:30:40,209 Najukusnija stvar koju ste ikad ukusili u �ivotu. 499 00:30:40,401 --> 00:30:42,577 Sokovito, mr�avo. 500 00:30:43,441 --> 00:30:46,961 Mjesecima poslije, ve�er prije teleaukcije u Miamiju 501 00:30:47,185 --> 00:30:49,456 vratili smo se u na�u hotelsku sobu i saznali da je Sally 502 00:30:49,648 --> 00:30:52,688 odr�ao svoju rije�. 503 00:30:54,448 --> 00:30:57,008 Preko cijele sobe su bili razli�iti sanduci 504 00:30:57,200 --> 00:30:59,600 s adresama svojeg odredi�ta: 505 00:30:59,792 --> 00:31:03,055 Na� apartman u Palace Del Sol hotelu u New Jerseyju. 506 00:31:03,247 --> 00:31:08,015 ''Volite li jastoge? Vidimo se u New Jerseyju.'' 507 00:31:08,943 --> 00:31:12,079 ''Tanka ko�a, najukusnija stvar 508 00:31:12,271 --> 00:31:13,903 koju si ikad ku�ao u svom �ivotu.'' 509 00:31:14,095 --> 00:31:16,783 ''Za ono �to sam mislio da je kutija lopta za pla�u ispostavilo se da su to 510 00:31:16,975 --> 00:31:19,118 najtanji, najso�niji grejpovi 511 00:31:19,310 --> 00:31:20,846 koje sam ikad ku�ao u �ivotu. 512 00:31:21,038 --> 00:31:23,534 Sanduk je bio pun vo�a iz mora 513 00:31:23,726 --> 00:31:26,446 koji su se polako kretali na krevetu od leda.'' 514 00:31:26,638 --> 00:31:30,094 Ovo je Lanny Morris. Po�aljite tri odreska, mo�e? 515 00:31:30,286 --> 00:31:31,566 Da. Neka ih naprave slabo pe�ene ovaj put. 516 00:31:31,758 --> 00:31:33,037 Da, slabo pe�ene. Krvave. 517 00:31:33,261 --> 00:31:36,365 Krvave. I par boca ovog �ampanjca. 518 00:31:36,557 --> 00:31:38,445 Naru�i tri. Tri boce �ampanjca. 519 00:31:38,637 --> 00:31:41,933 Mo�ete li se potruditi da ih Maureen dostavi? 520 00:31:42,125 --> 00:31:43,693 Da, Maureen. 521 00:31:44,173 --> 00:31:45,613 Tra�ili smo Maureen 522 00:31:45,805 --> 00:31:47,533 poslu�iteljicu koju sam upoznao prije 523 00:31:47,725 --> 00:31:50,124 koja je �eljela intervju za njezine �kolske novine. 524 00:31:50,316 --> 00:31:52,812 Donijela je tri odreska, jedan za nju 525 00:31:53,004 --> 00:31:55,724 kao njezino zadnje dostavljanje danas. 526 00:31:55,916 --> 00:31:57,452 Koliko god volim jastoge, 527 00:31:57,644 --> 00:32:00,556 vidjev�i sve te �koljke ugnije�dene na ledu u sanduku 528 00:32:00,780 --> 00:32:04,555 raspolo�ilo me za za rupe, ne krakove. 529 00:32:21,482 --> 00:32:26,122 Intervju za Maureenine �kolske novine i�ao je bolje od o�ekivanog. 530 00:32:26,282 --> 00:32:28,426 Vince i ja smo popili par tabletica 531 00:32:28,650 --> 00:32:30,858 da se osiguramo da �emo spavati kao bebe 532 00:32:31,050 --> 00:32:35,721 nakon �to istro�imo napaljenost koje tabletice prvo daju. 533 00:32:36,617 --> 00:32:41,513 Vince se osigurao tako �to je imao par cura pri ruci. 534 00:32:41,705 --> 00:32:44,745 Pa, ne ba� pri ruci. 535 00:32:44,969 --> 00:32:46,281 To nije preferirao. 536 00:32:46,441 --> 00:32:49,704 ''Ne ba� pri ruci. To nije preferirao.'' 537 00:32:49,928 --> 00:32:54,856 ''Ne ba� pri ruci? To nije preferirao?'' 538 00:32:55,848 --> 00:32:58,312 ''Tabletice, udru�ene s dobrom koli�inom cuge 539 00:32:58,536 --> 00:33:00,968 su nam osigurale spavanje kao mrtvacu. 540 00:33:01,160 --> 00:33:03,528 Sljede�eg jutra, Maureen je poslana na pakiranje 541 00:33:03,720 --> 00:33:09,415 a Vince i ja smo se pripremali za ve�ernji nastup.'' 542 00:33:10,439 --> 00:33:13,767 Mislim da o ovoj knjizi moja djeca ne�e morati raditi izvje�taj. 543 00:33:16,967 --> 00:33:18,247 Hvala. 544 00:33:18,439 --> 00:33:19,559 Sigurno je �udno saznati 545 00:33:19,750 --> 00:33:23,366 da je predmet tvojih mladena�kih fantazija svinja. 546 00:33:24,646 --> 00:33:27,206 On nije takav. 547 00:33:27,398 --> 00:33:30,918 Zna�i, tako se samo opisuje. 548 00:33:31,718 --> 00:33:33,446 Bila je u pravu. 549 00:33:33,638 --> 00:33:36,037 Koji je bio pravi Lanny? 550 00:33:36,549 --> 00:33:39,525 Kasnije �u saznati da je pri�a o kurvama u hotelskoj sobi 551 00:33:39,717 --> 00:33:42,085 bila potpuna izmi�ljotina. 552 00:33:42,277 --> 00:33:44,869 Tu ve�er, Maureen je bila sama. 553 00:34:11,715 --> 00:34:14,083 Halo? Je li vam se svidio nastup? 554 00:34:14,275 --> 00:34:15,747 Lanny? 555 00:34:17,699 --> 00:34:19,427 Today show. 556 00:34:19,619 --> 00:34:20,962 Gledali ste, zar ne? 557 00:34:21,698 --> 00:34:24,034 Nastup. Niste gledali. 558 00:34:24,226 --> 00:34:26,306 To je stra�no. 559 00:34:28,258 --> 00:34:30,882 Vidi�, kad si zvijezda 560 00:34:31,074 --> 00:34:33,986 �ivi� u strahu, pita� se je li sve gotovo. 561 00:34:34,178 --> 00:34:35,937 Stalno tra�i� znakove. 562 00:34:36,161 --> 00:34:39,073 Snima� scenu filma na ulicama New Yorka 563 00:34:39,265 --> 00:34:40,449 i publika to ne prizna. 564 00:34:40,641 --> 00:34:42,369 Upozna� curu u avionu i ka�e� joj 565 00:34:42,561 --> 00:34:45,121 da �e� biti na Today showu sljede�e jutro 566 00:34:45,313 --> 00:34:47,969 i ona se ne probudi ranije da gleda. 567 00:34:48,161 --> 00:34:49,825 To je jako stra�no. 568 00:34:50,273 --> 00:34:53,504 Hej, zna�, spomenuo sam te na televiziji. 569 00:34:54,624 --> 00:34:57,440 Jesi? Da, zaprosio sam te. 570 00:34:57,632 --> 00:35:00,352 Tvoja zgrada je vjerojatno okru�ena fotografima 571 00:35:00,544 --> 00:35:03,136 u ovom trenutku. �ali� se. 572 00:35:03,360 --> 00:35:06,112 Da, �alim se. 573 00:35:08,479 --> 00:35:09,919 Pa... 574 00:35:10,431 --> 00:35:12,159 ...kad bi se htjela vidjeti? 575 00:35:35,390 --> 00:35:38,109 Stanley, ovo je Bonnie. Bonnie, Stanley. 576 00:35:38,269 --> 00:35:39,709 Drago mi vas je upoznati. 577 00:35:39,901 --> 00:35:41,245 Je li hrana gotova, Stan? 578 00:35:41,437 --> 00:35:44,189 Da. Sad �u ju dovesti, gosp. Lanny. 579 00:35:44,669 --> 00:35:48,157 Bio sam jako gladan, pa sam zamolio Stanleyja da nam pripremi ne�to posebno. 580 00:35:48,349 --> 00:35:50,237 Zvu�i dobro. 581 00:35:52,060 --> 00:35:53,500 Reci mi, na kakav sastanak 582 00:35:53,724 --> 00:35:56,476 mora i�i u�iteljica tijekom ljetnih praznika? 583 00:35:56,668 --> 00:35:59,612 Istra�ujem mogu�nosti drugog posla. 584 00:35:59,836 --> 00:36:03,324 Ne�to u izdava�tvu. Kako je pro�lo? 585 00:36:03,516 --> 00:36:04,924 Ok. 586 00:36:05,372 --> 00:36:07,899 Jesi li ikad razmi�ljao o tome da napi�e� knjigu? 587 00:36:08,539 --> 00:36:11,515 O �emu? Tvojem �ivotu. 588 00:36:11,707 --> 00:36:13,435 Naravno. Kad umrem. 589 00:36:14,107 --> 00:36:15,387 Ne, ozbiljno. 590 00:36:15,547 --> 00:36:17,595 Morala bi biti izdana nakon �to umrem 591 00:36:17,787 --> 00:36:20,603 kad me ne�e biti briga �to drugi misle o meni. 592 00:36:20,987 --> 00:36:25,274 Pa, o �emu bi pisao, ako �e� re�i istinu? 593 00:36:25,466 --> 00:36:27,066 U svojoj knjizi? 594 00:36:27,418 --> 00:36:30,746 Pa, istina je da sam upoznao �etiri predsjednika. 595 00:36:30,938 --> 00:36:32,634 Svi su se �inili kao da su poludjeli. 596 00:36:32,826 --> 00:36:34,714 Kao da nisu znali �to se doga�a. 597 00:36:34,906 --> 00:36:38,073 �ak me ni J.F.K. nije impresionirao. Osje�ao sam se kao da sam sa �efovim sinom. 598 00:36:38,265 --> 00:36:39,737 Misli� da ne bi to mogli re�i? 599 00:36:39,929 --> 00:36:42,873 Ne ako planiram �ivjeti u ovoj dr�avi. Ne, ne. 600 00:36:43,065 --> 00:36:45,913 Mislim da Judy Garland nije bila tako dobra pjeva�ica 601 00:36:46,105 --> 00:36:47,417 nakon �to je navr�ila 16. 602 00:36:47,609 --> 00:36:50,873 Onaj drhtaj, zna�, kao da nije imala kontrolu nad njim. 603 00:36:51,065 --> 00:36:52,952 Ubili bi me da to ka�em. 604 00:36:53,144 --> 00:36:56,248 Ili da Marilyn Monroe nije bila bolja glumica 605 00:36:56,472 --> 00:36:59,832 nakon �to je u�ila s Lee Strasbergom nego �to je bila prije. 606 00:37:02,456 --> 00:37:04,760 Govorim �to se zbilja dogodilo. 607 00:37:08,503 --> 00:37:10,455 Biti dobar de�ko 608 00:37:10,647 --> 00:37:12,855 je najte�i posao na svijetu kada nisi dobar. 609 00:37:19,383 --> 00:37:21,751 Ovo je janjetina u umaku od �aja. 610 00:37:21,943 --> 00:37:24,630 Ovo je svinjetina sa narezanim zeljem. 611 00:37:25,558 --> 00:37:27,382 Kung Pao piletina. 612 00:37:27,926 --> 00:37:30,070 A ovo je Kung Ping Loh Haa 613 00:37:30,262 --> 00:37:34,646 jastog u kori mandarine za vas i va�u ljupku prijateljicu. 614 00:37:35,062 --> 00:37:36,950 Nisi trebao to u�initi, Stanley. 615 00:37:37,142 --> 00:37:39,893 Ja ne jedem jastog. �idov sam. 616 00:37:40,117 --> 00:37:41,269 Ali jedete svinjetinu. 617 00:37:41,621 --> 00:37:43,989 Ima� li ne�to protiv toga? Ne, samo sam mislio... 618 00:37:44,181 --> 00:37:47,893 Bez �kampa, bez jastoga. Oni su odvratni. Odnesi to. 619 00:37:48,085 --> 00:37:50,709 Platit �u jelo, ali ga odnesi, molim te. 620 00:37:51,093 --> 00:37:52,693 Promijeniti �u. 621 00:37:54,292 --> 00:37:56,020 �ao mi je, ja.... 622 00:37:56,212 --> 00:37:58,452 Trebao sam pitati. Mo�da ti voli� jastog. 623 00:37:58,644 --> 00:38:00,308 Dobro sam. 624 00:38:01,460 --> 00:38:03,572 Jesi li ikad jela Szechwansku kuhinju prije? 625 00:38:03,764 --> 00:38:06,228 Iz sjevernog je dijela Kine. 626 00:38:06,420 --> 00:38:08,660 Sigurno ti je �udno. 627 00:38:09,107 --> 00:38:14,227 Ako se po�ali� konobaru, ti nisi neki kreten za stolom broj 5, 628 00:38:14,419 --> 00:38:15,539 ti si Lanny Morris. 629 00:38:16,179 --> 00:38:19,059 Znam da svi sanjaju da budu slavni 630 00:38:19,251 --> 00:38:20,947 ali bilo bi zanimljivo znati 631 00:38:21,139 --> 00:38:23,059 kako se je odre�i te anonimnosti. 632 00:38:27,570 --> 00:38:31,026 Dobijem spoj. Da li ti to smeta? 633 00:38:31,218 --> 00:38:33,938 Da ljudi �ele biti s tobom samo zbog toga tko si? 634 00:38:34,130 --> 00:38:37,106 A u suprotnome? Pa... 635 00:38:37,298 --> 00:38:39,090 ...pravog tebe. 636 00:38:40,497 --> 00:38:42,065 Pravog mene. 637 00:38:44,081 --> 00:38:49,009 Pravi ja sam odgojen kao lijepo srednjoklasno dijete 638 00:38:49,233 --> 00:38:50,769 �to i nije najlak�a stvar na svijetu 639 00:38:50,961 --> 00:38:54,257 kada si u�asno siroma�an i �ivi� u zabiti. 640 00:38:54,864 --> 00:38:59,504 Pravi ja je provodio ve�inu vremena bivaju�i prebijen 641 00:38:59,696 --> 00:39:02,096 i sanjaju�i o ne�emu boljem. 642 00:39:04,240 --> 00:39:06,544 Kao biti ovdje s nekim kao ti. 643 00:39:07,728 --> 00:39:11,631 Prije petnaest godina, on je, na trenutak 644 00:39:11,823 --> 00:39:14,575 mene u�inio najposebnijom osobom na svijetu. 645 00:39:14,735 --> 00:39:18,991 ''�udo u mom �ivotu nije to �to sam pre�ivjela dje�ju paralizu 646 00:39:19,183 --> 00:39:20,975 i to �to stojim danas ovdje. 647 00:39:21,167 --> 00:39:25,070 Ne. Razlog zbog kojeg sebe smatram �udotvorkom 648 00:39:25,262 --> 00:39:26,862 je �to sam imala veliku sre�u 649 00:39:27,054 --> 00:39:29,102 da upoznam Lannyja i Vincea kad sam bila bolesna.'' 650 00:39:29,742 --> 00:39:33,166 Bio je to trenutak vi�en od milijun ljudi 651 00:39:33,390 --> 00:39:36,878 ali osje�an samo meni. 652 00:39:40,813 --> 00:39:44,493 Taj trenutak je promijenio moj �ivot. 653 00:39:47,661 --> 00:39:51,373 Trebala sam prona�i svoj na�in da u�em u Lannyjevu knjigu 654 00:39:51,981 --> 00:39:56,044 nakon �to je on na�ao tako sna�an na�in da u�e u moj. 655 00:41:07,432 --> 00:41:08,808 Odlazite danas? 656 00:41:25,415 --> 00:41:27,046 Ima li poruka za Bonnie Trout? 657 00:41:27,238 --> 00:41:29,574 Od nekog od na�ih gostiju? Da, Lannyja Morrisa. 658 00:41:32,678 --> 00:41:33,894 Bojim se da nema. 659 00:41:34,118 --> 00:41:38,054 Jeste li sigurni? Da, jesam. 660 00:41:41,894 --> 00:41:43,205 Trebate li taksi? 661 00:41:48,389 --> 00:41:51,941 Jo� uvijek ne razumijem za�to Vince Collins �eli 662 00:41:52,133 --> 00:41:55,429 biti umije�an u takav izlo�ak o sebi. 663 00:41:55,653 --> 00:41:57,348 Vince je realist. 664 00:41:57,572 --> 00:42:00,132 Dani njegove slave se zatvaraju. 665 00:42:00,516 --> 00:42:02,244 Zbog koli�ine novca koji nudimo... 666 00:42:02,436 --> 00:42:05,924 A i zato �to je ulaganje u gosp. Collinsa tako veliko 667 00:42:06,116 --> 00:42:11,844 sastavio sam popis pitanja na koje bi �elio da �udotvorka odgovori. 668 00:42:18,595 --> 00:42:21,955 Ne �elim gledati va�a pitanja. Imam svoj vlastiti pristup. 669 00:42:22,147 --> 00:42:25,091 G�ice. O'Connor, ne pla�amo milijun dolara za va� pristup, 670 00:42:25,283 --> 00:42:27,363 pla�amo za ono �to Vince Collins ima za re�i. 671 00:42:27,555 --> 00:42:30,594 Meni. �to ima re�i meni. 672 00:42:31,394 --> 00:42:34,050 Greg, ovo nije lako kako se �ini. 673 00:42:34,594 --> 00:42:37,250 Ako ode� Vinceu Collinsu i pita� ga niz pitanja 674 00:42:37,442 --> 00:42:39,650 vratit �e� se ovdje s 300 stranica za novine. 675 00:42:39,842 --> 00:42:42,818 Ja sam uvijek razumijela da je politika ove tvrtke 676 00:42:43,009 --> 00:42:44,929 da dok se knjiga pi�e 677 00:42:45,121 --> 00:42:49,409 odnos izme�u autora i urednika je svetinja. 678 00:42:50,401 --> 00:42:52,449 Ovo nije obi�na knjiga. 679 00:42:52,801 --> 00:42:56,609 Samo smo pustili ulje zvano Vince Collins 680 00:42:56,801 --> 00:43:00,000 i dali g�ici. O'Connor pravo da ga tro�i. 681 00:43:00,256 --> 00:43:03,552 Mislim da imamo obavezu 682 00:43:04,000 --> 00:43:06,208 da nadziremo bu�enje. 683 00:43:28,479 --> 00:43:30,878 Zdravo. G�ice. O'Flaherty? 684 00:43:31,486 --> 00:43:32,926 Da. 685 00:43:33,118 --> 00:43:36,606 Prezivam se O'Connor. Ja pi�em knjigu. 686 00:43:49,213 --> 00:43:52,285 Knjiga �e se vrtjeti oko Vincea Collinsa. 687 00:43:52,477 --> 00:43:55,165 Pitat �u ga puno pitanja. 688 00:43:55,357 --> 00:44:00,188 Zanimalo me da li vi imate koje pitanje na koje bi htjeli odgovor. 689 00:44:03,964 --> 00:44:08,284 Maureen i ja smo posadili ovo drvo na njezin peti ro�endan. 690 00:44:09,724 --> 00:44:12,988 Otac je ve�inu kopao, naravno. 691 00:44:14,044 --> 00:44:16,123 Imala bi 38 godina. 692 00:44:16,955 --> 00:44:19,835 Ja imam 59. 693 00:44:22,075 --> 00:44:24,507 Da je sada �iva 694 00:44:25,883 --> 00:44:29,275 pri�ale bi o stvarima, tu i tamo 695 00:44:29,466 --> 00:44:31,194 kao dvije �ene. 696 00:44:31,834 --> 00:44:34,074 Kao ti i ja. 697 00:44:39,514 --> 00:44:41,594 A Maureenin otac? 698 00:44:42,554 --> 00:44:44,985 Frank je umro prije �est godina. 699 00:44:45,593 --> 00:44:47,641 Samoubojstvo. 700 00:44:48,217 --> 00:44:51,161 Jednu ve�er, prije nego je umro 701 00:44:51,353 --> 00:44:54,361 iskopao je zemlju oko drveta, 702 00:44:54,873 --> 00:44:57,561 uzeo je urnu s Maureeninim pepelom 703 00:44:57,753 --> 00:45:00,344 i prosipao ju po korijenu. 704 00:45:02,200 --> 00:45:05,784 Pa ovo je moja k�er. 705 00:45:07,352 --> 00:45:09,880 Ovo je sve �to imam od nje. 706 00:45:16,567 --> 00:45:19,159 Jeste li katolik? Moja majka je bila. 707 00:45:19,895 --> 00:45:22,359 Onda �ete shvatiti moju dilemu. 708 00:45:22,551 --> 00:45:26,071 Na�a vjera nudi zagrobni �ivot. 709 00:45:27,223 --> 00:45:29,463 K�er treba svoju majku. 710 00:45:30,550 --> 00:45:36,278 Moram �ivjeti ovaj �ivot �to dalje od grijeha. 711 00:45:39,094 --> 00:45:41,622 Nikad vi�e ne�u vidjeti mu�a. 712 00:45:42,134 --> 00:45:44,470 Predao se je paklu. 713 00:45:46,773 --> 00:45:50,101 Ali �to ako se je i Maureen ubila? 714 00:45:53,653 --> 00:45:56,181 Ona je u paklu, s mojim mu�em. 715 00:45:56,373 --> 00:46:00,341 �ivot koji poku�avam voditi �e me odvesti u raj 716 00:46:01,396 --> 00:46:04,628 gdje �u samo �uti njihove krikove od muke. 717 00:46:06,068 --> 00:46:08,212 �efe Scaglia, vi ste bili u hotelskoj sobi 718 00:46:08,436 --> 00:46:11,476 kad su na�li Maureenino tijelo u kadi. 719 00:46:11,860 --> 00:46:15,636 Bili su i Sally, Lanny i Vince. 720 00:46:17,043 --> 00:46:21,043 I bila je i glasnogovornica iz hotela. 721 00:46:21,427 --> 00:46:22,899 �to mislite kako je umrla? 722 00:46:23,539 --> 00:46:26,515 Poginula je u automobilskoj nesre�i dva tjedna poslije. Bilo je stra�no. 723 00:46:29,843 --> 00:46:30,995 Ne, Maureen. 724 00:46:31,187 --> 00:46:33,714 Kako je Maureen umrla? Utopila se. 725 00:46:33,906 --> 00:46:35,634 Za�to? Kako to mislite, za�to? 726 00:46:35,826 --> 00:46:38,258 Vi i ja se stalno kupamo. Ne utopimo se u kadama. 727 00:46:38,482 --> 00:46:41,394 Vi i ja ne mije�amo tablete za spavanje i cugu. 728 00:46:41,586 --> 00:46:44,370 U�inila je samoubojstvo? Predoziranje je slu�bena pri�a. 729 00:46:44,594 --> 00:46:48,273 Koja je slu�bena pri�a u �injenici da je osoblje hotela u Miamiju 730 00:46:48,465 --> 00:46:51,377 znalo da je nosila poslugu u sobu de�kima 731 00:46:51,601 --> 00:46:54,289 tri dana prije i nikad poslije nije vi�ena �iva? 732 00:46:54,513 --> 00:46:55,793 �to joj se dogodilo? 733 00:46:55,985 --> 00:46:58,353 Kako je zavr�ila u hotelskoj sobi u New Jerseyju? 734 00:46:58,545 --> 00:47:02,224 Sally nikad nije imao problema sa premje�tanjem cura. Ok? 735 00:47:02,416 --> 00:47:03,568 Imao je dva hotela. 736 00:47:03,792 --> 00:47:05,712 Sally je to organizirao? Ne, mislim da nije. 737 00:47:05,904 --> 00:47:08,624 Vidite, dovedena je tamo kao nagrada de�kima 738 00:47:08,816 --> 00:47:11,376 i mislim da je prerano po�ela sa zabavom. 739 00:47:11,568 --> 00:47:14,000 Bila je student. Ovo je bio ljetni posao. 740 00:47:14,192 --> 00:47:15,376 Slu�aj me, 741 00:47:15,824 --> 00:47:21,519 Palace Del Sol je bio jako va�an Sallyju, ok? 742 00:47:21,711 --> 00:47:24,751 Otvorio je novo krilo 743 00:47:24,943 --> 00:47:28,111 uz Lannyja i Vincea 744 00:47:28,303 --> 00:47:33,710 a ova glupa�a se pojavi mrtva. 745 00:47:33,998 --> 00:47:38,350 Ne�e se vratiti. U�inili smo najbolju stvar za sve. 746 00:47:38,542 --> 00:47:42,830 Ubrzali smo istragu i kremirali ju. Ok? 747 00:47:43,022 --> 00:47:45,102 Kraj pri�e. 748 00:47:47,821 --> 00:47:51,277 Izvolite. Ovo je va� jastog. 749 00:47:51,469 --> 00:47:54,253 U�ivajte. Izgleda super. 750 00:47:55,661 --> 00:47:59,245 ''Sally je rekao, poslat �u vam vlastitu po�iljku jastoga. 751 00:47:59,469 --> 00:48:01,389 Volite li jastoga?''' 752 00:48:01,933 --> 00:48:05,100 Rekli smo da zato �to ga zbilja volimo. 753 00:48:05,868 --> 00:48:08,620 Nisi to trebao u�initi, Stanley. Ja ne jedem jastoge. 754 00:48:11,468 --> 00:48:13,740 Je li bilo kakvih znakova nasilja na njezinom tijelu? 755 00:48:13,932 --> 00:48:18,059 Ne, ne. Bilo je malih ogrebotina na trupu. 756 00:48:19,883 --> 00:48:25,067 Za�to je moja k�er umrla? Je li se ubila? 757 00:48:25,899 --> 00:48:29,323 �to su joj u�inili da ona u�ini ne�to takvo? 758 00:48:31,819 --> 00:48:33,962 �to su u�inili? 759 00:48:38,698 --> 00:48:40,906 Bilo jednom vrijeme... 760 00:48:41,098 --> 00:48:44,586 ...kad su se stra�ne stvari doga�ale ljudima... 761 00:48:44,778 --> 00:48:47,242 ...koje su ostale misterij. 762 00:48:49,321 --> 00:48:52,425 �ak se ni tabloidi nisu pribli�avali tome. 763 00:48:57,609 --> 00:49:03,145 Nekim stvarima je bilo dopu�teno da ostanu takve kakve jesu. 764 00:49:11,624 --> 00:49:13,384 Jeste li imali problema s uputama koje sam vam dao? 765 00:49:13,576 --> 00:49:16,872 Samo s dijelovima kad sam trebala skrenuti. Oprostite. 766 00:49:17,736 --> 00:49:20,007 To je cijena usamljenosti. 767 00:49:24,903 --> 00:49:26,823 Niste se prebacili na kazete? 768 00:49:27,015 --> 00:49:30,695 Zapravo, to je tatino. A �ime se on bavi? 769 00:49:32,007 --> 00:49:34,054 I on je bio novinar. 770 00:49:35,110 --> 00:49:37,318 Radio je veliku pri�u o vama jednom. 771 00:49:37,542 --> 00:49:40,102 Pratio je malu curicu koja je imala dje�ju paralizu. 772 00:49:40,422 --> 00:49:42,566 Uzeli ste ju pod svoje okrilje... 773 00:49:43,654 --> 00:49:45,894 ...i sad vas intervjuira. 774 00:49:49,349 --> 00:49:52,421 Sigurno je ponosan �to mu k�er stvara dobro ime za sebe. 775 00:49:52,933 --> 00:49:54,981 Volim misliti tako. 776 00:49:56,133 --> 00:49:59,557 Umro je pro�le godine. �ao mi je �to to �ujem. 777 00:50:01,125 --> 00:50:04,612 �elite li kavu? Mo�e. 778 00:50:11,428 --> 00:50:13,220 Jeste li sami ovdje? 779 00:50:13,412 --> 00:50:17,252 Da. Pomisao da imam poslugu koja �ivi sa mnom mi je malo otrovna. 780 00:50:17,444 --> 00:50:18,820 Za�to? 781 00:50:19,012 --> 00:50:20,803 Pa, morao bih pri�ati s njima 782 00:50:21,027 --> 00:50:23,331 pitati ih kako su im obitelji, 783 00:50:23,523 --> 00:50:26,051 slu�ati ovo i ono, predstavljati ih gostima 784 00:50:26,243 --> 00:50:28,803 i re�i njima kako su im obitelji. 785 00:50:29,027 --> 00:50:32,579 Sve to da izgledam kao dobar de�ko, 786 00:50:32,771 --> 00:50:34,275 a to je jako naporan posao 787 00:50:34,499 --> 00:50:36,802 razmi�ljaju�i �to cijenim najvi�e u �ivotu ovih dana, 788 00:50:36,994 --> 00:50:38,978 a to je da ne moram biti Vince Collins. 789 00:50:39,170 --> 00:50:40,578 Nema Reubena u va�em �ivotu? 790 00:50:41,794 --> 00:50:43,714 Kako zna� za Reubena? 791 00:50:44,098 --> 00:50:47,458 Bio je u puno materijala koji sam gledala. 792 00:50:47,650 --> 00:50:49,090 Ne, nikad nisam imao Reubena. 793 00:50:49,250 --> 00:50:51,521 Lanny mu je uvijek pla�ao. On je bio Lannyjev �ovjek. 794 00:50:51,713 --> 00:50:53,121 Dobro. 795 00:50:55,457 --> 00:50:57,409 Znat�, ja volim... 796 00:50:57,601 --> 00:50:59,137 ...�itati... 797 00:51:00,193 --> 00:51:01,569 ...misliti. 798 00:51:01,729 --> 00:51:03,841 lmati slobodu... 799 00:51:04,033 --> 00:51:06,464 ...da se dignem i odem bez da nekome ka�em... 800 00:51:06,656 --> 00:51:08,448 ...u bilo koje doba dana. 801 00:51:10,368 --> 00:51:12,608 Ili morati re�i zbogom. 802 00:51:14,720 --> 00:51:18,528 Biti iza pozornice, okru�en akrobatima, glumcima, magi�arima... 803 00:51:18,720 --> 00:51:20,511 ...bilo je zarazno. 804 00:51:20,735 --> 00:51:22,495 Imao sam samo 12 godina. 805 00:51:24,447 --> 00:51:25,887 To je dojmljivo doba. 806 00:51:26,079 --> 00:51:29,055 Slu�ati sve te pri�e o turnejama.... Otac mi je uvijek govorio 807 00:51:29,247 --> 00:51:32,575 da ni�ta nema zna�aj dok to ne snimi�. 808 00:51:34,015 --> 00:51:35,934 Ali stvari su se promijenile. 809 00:51:37,054 --> 00:51:39,038 Kao �to je Vince rekao na na�em prvom sastanku 810 00:51:39,262 --> 00:51:43,358 postalo je moderno staviti sebe u pri�u. 811 00:51:43,998 --> 00:51:47,198 Pitanje je postalo koliko si daleko spreman i�i. 812 00:52:09,564 --> 00:52:13,692 Oprostite. To nije moje. �ao mi je. 813 00:52:16,540 --> 00:52:18,652 Zar niste vi gospo�ica Trout? 814 00:52:18,844 --> 00:52:21,372 Upoznali smo se u avionu za New York. 815 00:52:21,563 --> 00:52:22,683 Reuben. Oprostite, gospodine. 816 00:52:22,875 --> 00:52:25,531 Mogu li vas ostaviti na trenutak, molim? 817 00:52:29,179 --> 00:52:31,771 �ao mi je, g�ice Trout, zbog na�ina na koji se postupalo s vama. 818 00:52:31,963 --> 00:52:35,835 Mogao je ostaviti poruku. Naravno. 819 00:52:37,082 --> 00:52:40,474 G�ice Trout, �elio bih da shvatite ne�to. 820 00:52:41,274 --> 00:52:45,850 lmam veliku odanost prema gosp. Morrisu. Postupao je sa mnom jako dobro. 821 00:52:46,042 --> 00:52:47,642 Jako sam mu zahvalan. 822 00:52:49,018 --> 00:52:51,929 U�inio je prekrasne stvari za puno ljudi 823 00:52:52,121 --> 00:52:56,857 i bila mi je privilegija raditi s njim. 824 00:52:58,361 --> 00:53:00,569 Ali imam neke principe 825 00:53:00,761 --> 00:53:04,825 posebno kako se treba pona�ati i respektirati �enu. 826 00:53:05,241 --> 00:53:10,392 Gosp. Morris mo�e biti jako bri�an, ali kada ima �enu... 827 00:53:11,512 --> 00:53:14,200 Bo�e, mislim da je to bolest. 828 00:53:16,120 --> 00:53:17,880 Kad vas je ostavio to jutro 829 00:53:18,072 --> 00:53:20,600 mo�da ste se lo�e osje�ali, ali vjerujte mi, g�ice Trout, 830 00:53:20,792 --> 00:53:22,551 to �to ga nema u va�em �ivotu 831 00:53:22,775 --> 00:53:25,367 je najbolja stvar koja vam se mogla dogoditi. 832 00:53:26,359 --> 00:53:29,879 Tada ste mo�da osje�ali da vam je �ivot ranjiv. 833 00:53:31,351 --> 00:53:33,111 Nije. 834 00:53:33,943 --> 00:53:35,159 Bio je spa�en. 835 00:53:43,926 --> 00:53:46,166 Vince, bila sam jasna o ovome od po�etka. 836 00:53:46,358 --> 00:53:47,926 Nisam tu da igram igre s vama. 837 00:53:48,118 --> 00:53:50,358 Zato vas pla�aju ovom velikom svotom novca. 838 00:53:51,318 --> 00:53:53,077 Ovo nije samo zbog novca. 839 00:53:53,269 --> 00:53:55,765 Milijun dolara je vi�e od bruto va�eg zadnjeg filma. 840 00:53:56,981 --> 00:53:59,157 Mislio sam da je moj �ivot 841 00:53:59,349 --> 00:54:02,197 malo vi�e od slabog interesa. 842 00:54:02,389 --> 00:54:05,269 Ali ako moj susret s curom nazvanom Maureen O'Flaherty 843 00:54:05,461 --> 00:54:08,276 je sve o �emu �elite pri�ati, onda �emo to u�initi. 844 00:54:09,716 --> 00:54:11,924 Moram se sutra pojaviti u klinici. 845 00:54:12,116 --> 00:54:14,164 Mo�emo se vratiti i pri�ati o tome poslije. 846 00:54:15,156 --> 00:54:16,852 To je Wonderland. 847 00:54:17,044 --> 00:54:18,548 Mislim da se mo�da sje�ate toga. 848 00:54:32,147 --> 00:54:36,115 Bio je u pravu. Sje�ala sam se Wonderlanda. 849 00:54:36,947 --> 00:54:38,642 Jesi li spremna? Jesam. 850 00:54:38,834 --> 00:54:43,858 Kad sam bila curica, cijela bolnica je bila predan djeci s dje�jom paralizom. 851 00:54:45,490 --> 00:54:48,562 Od tada, postala je klinika za djecu 852 00:54:48,754 --> 00:54:51,826 sa razli�itim drugim fizi�kim hendikepima. 853 00:54:55,313 --> 00:54:58,513 Jednom godi�nje, djeca bi napravila paradu 854 00:54:58,705 --> 00:55:01,905 glume�i razli�ite likove iz Alice u zemlji �udesa. 855 00:55:02,865 --> 00:55:05,233 Vince, sa svojim daljnjim podr�avanjem bolnice, 856 00:55:05,393 --> 00:55:07,793 unajmio je bend i pjeva�icu. 857 00:55:14,992 --> 00:55:16,592 Tko je to? 858 00:55:16,784 --> 00:55:20,464 Ne znam. Dobra je, tko god da je. 859 00:55:31,471 --> 00:55:34,543 Karen, bi li ti smetalo da zapo�nemo ovaj razgovor sutra? 860 00:55:34,735 --> 00:55:38,223 Ja... Ne osje�am se dobro. 861 00:55:38,863 --> 00:55:40,302 Vince... Zapravo, ne�e 862 00:55:40,494 --> 00:55:42,670 ni�ta promijeniti tamo. Ured je zatvoren. 863 00:55:42,862 --> 00:55:44,046 Radili su dokasno. 864 00:55:44,238 --> 00:55:46,158 Onda su radili puno previ�e. 865 00:55:47,438 --> 00:55:49,966 Prva stvar sutra. Prva stvar. 866 00:55:56,621 --> 00:55:58,957 Nadam se da su tvoji urednici bili razumni. 867 00:55:59,149 --> 00:56:01,997 Razumni? Ne, nisu bili. 868 00:56:02,189 --> 00:56:04,141 Mo�emo raditi do kad ti �eli�. 869 00:56:04,365 --> 00:56:05,549 To je dobro. 870 00:56:05,741 --> 00:56:07,149 Moglo bi nas odvesti u ve�er. 871 00:56:07,309 --> 00:56:09,229 Mislio sam da �e to biti slu�aj. 872 00:56:09,709 --> 00:56:12,236 Pa sam naru�io da se dovede vru�i i hladni �vedski stol. 873 00:56:12,428 --> 00:56:13,868 Radit �emo uz ve�eru. 874 00:56:14,028 --> 00:56:16,140 Imat �emo dru�tvo? Da. 875 00:56:17,548 --> 00:56:19,020 lmam... 876 00:56:19,212 --> 00:56:20,876 ...iznena�enje za tebe. 877 00:56:21,740 --> 00:56:24,396 Zapravo, ovo je velika stvar i za mene. 878 00:56:25,547 --> 00:56:27,851 Zamolio sam Lannyja da nam se pridru�i danas. 879 00:56:29,099 --> 00:56:30,123 Lanny? 880 00:56:31,435 --> 00:56:33,451 Pa, ovo je ne�to. 881 00:56:34,315 --> 00:56:37,195 Neumanu i Newberryju �e se sigurno isplatiti njihov novac. 882 00:56:37,739 --> 00:56:39,947 Mislio sam da ako �emo raspravljati o ne�emu 883 00:56:40,139 --> 00:56:41,866 �to je imalo veliki utjecaj na na�e �ivote, 884 00:56:42,058 --> 00:56:44,554 da bi bilo po�teno prema Lannyju da �uje �to imam za re�i. 885 00:56:45,226 --> 00:56:46,858 Budu�i da nikad nismo razgovarali o tome. 886 00:56:47,050 --> 00:56:49,642 Sigurna sam da �u ga imati �to pitati. Kad �e do�i? 887 00:56:49,834 --> 00:56:51,658 Trebao bi do�i za koji trenutak. 888 00:56:52,234 --> 00:56:53,994 Ovo je jako uzbudljivo. 889 00:56:54,506 --> 00:56:56,233 Sranje. 890 00:57:10,313 --> 00:57:12,424 Da? Bonnie, moram brzo pri�ati. 891 00:57:12,616 --> 00:57:15,592 Mora� u�initi sve �to ka�em i ne mogu ti re�i za�to, ok? 892 00:57:15,784 --> 00:57:16,936 Dobro. 893 00:57:17,672 --> 00:57:19,912 Oprosti, to bi mogao biti on. 894 00:57:20,904 --> 00:57:22,536 Halo? 895 00:57:34,439 --> 00:57:35,911 Da, hvala vam. 896 00:57:37,575 --> 00:57:38,855 To je bio moj ured. 897 00:57:39,047 --> 00:57:41,414 Tamo je �ena... Prijateljica ili va�a rodbina? 898 00:57:41,606 --> 00:57:43,942 Rekla je da zove na broj koji ste joj vi dali. 899 00:57:44,582 --> 00:57:46,374 Nazvat �e opet. 900 00:57:52,582 --> 00:57:54,630 Da? Bok, klinko. 901 00:57:54,822 --> 00:57:57,829 Slu�aj, tvoj brat Clifford je poslan u bolnicu. 902 00:57:58,021 --> 00:57:59,749 Radio je na gra�evini kad je stvar... 903 00:57:59,941 --> 00:58:01,669 �eli�na greda? Tako je. 904 00:58:01,861 --> 00:58:04,229 Bolje da do�e� u grad i pozdravi� se s njim. 905 00:58:04,421 --> 00:58:06,501 Rezervirano ti je mjesto za sljede�i let u San Francisco. 906 00:58:06,693 --> 00:58:08,773 �ekat �u te ovdje ispred terminala. 907 00:58:09,253 --> 00:58:11,588 Rezervirali su mi mjesto na sljede�em letu za San Francisco. 908 00:58:11,780 --> 00:58:13,028 Odvest �u vas tamo. Ne, ne. 909 00:58:13,220 --> 00:58:16,132 Sharon me �eka na aerodromu. Ne mo�e� izvisiti Lannyja. 910 00:58:16,324 --> 00:58:18,660 Daj mu moje najdublje isprike. 911 00:58:27,331 --> 00:58:30,435 Hej. Molim te, mogu objasniti. 912 00:58:31,235 --> 00:58:33,379 Prekr�ila si zakon, Bonnie-jebena-Trout. 913 00:58:33,571 --> 00:58:35,331 Preuzela si tu�i identitet 914 00:58:35,523 --> 00:58:37,827 da dobije� informacije od poslovnog suparnika. 915 00:58:38,019 --> 00:58:40,547 O�ito je da sam lagala o tome tko sam. �ao mi je. 916 00:58:40,739 --> 00:58:42,850 Bila je ogromna neistina. Nije bilo planirano. 917 00:58:43,042 --> 00:58:47,426 Upla�ila sam se zato �to sam odjednom bila u avionu... 918 00:58:48,418 --> 00:58:49,698 ...s tobom. 919 00:58:49,890 --> 00:58:52,098 Kako si dobila sjedalo iza mene u avionu? 920 00:58:52,290 --> 00:58:53,858 Bila je slu�ajnost. Sranje! 921 00:58:54,050 --> 00:58:55,458 lstina je. 922 00:58:59,297 --> 00:59:02,913 Kako si... Kako si me mogao tako ostaviti u hotelu? 923 00:59:03,297 --> 00:59:04,417 Spavala si. 924 00:59:04,609 --> 00:59:07,713 Reuben me probudio da mi ka�e da moram biti zamjenski zabavlja� 925 00:59:07,905 --> 00:59:11,937 na dobrotvornom koncertu u Hollywood Bowlu. Morao sam i�i prvim avionom. 926 00:59:12,129 --> 00:59:13,664 Mogao si ostaviti poruku ili nazvati. 927 00:59:13,856 --> 00:59:15,808 Ostavio sam ti poruku. Gdje? 928 00:59:17,568 --> 00:59:21,024 Ne znam za�to uop�e pri�amo o ovome. Ne svi�a� mi se. 929 00:59:21,216 --> 00:59:24,064 U redu? �elio bi da se nikad nismo upoznali. 930 00:59:29,695 --> 00:59:30,815 Zdravo, Vince. 931 00:59:31,583 --> 00:59:33,183 �to se doga�a? 932 00:59:35,039 --> 00:59:37,631 Vince, par dana nakon �to smo se upoznali 933 00:59:37,823 --> 00:59:40,543 bila sam kraj Lannyja na letu za New York. 934 00:59:40,735 --> 00:59:42,303 Bila je slu�ajnost. 935 00:59:42,495 --> 00:59:44,062 Pitao je za moje ime... A ona je lagala. 936 00:59:44,254 --> 00:59:47,422 Ba� sam zavr�ila s �itanjem prvog poglavlja Lannyjeve biografijeh. 937 00:59:47,614 --> 00:59:50,846 Njegovi odvjetnici su mi to dali u nadi da �e poremetiti na� projekt. 938 00:59:51,070 --> 00:59:53,438 Refleksno, budu�i da sam znala da �e me vidjeti kao neprijatelja 939 00:59:53,694 --> 00:59:55,262 rekla sam mu ime moje prijateljice 940 00:59:55,454 --> 00:59:57,438 u �ijem sam stanu odsjela na Manhattanu. 941 00:59:57,662 --> 01:00:00,829 Mislila sam da samo treba pro�i neugodnost leta, 942 01:00:01,021 --> 01:00:02,877 ali problem je bio... Spavala si s njim. 943 01:00:04,733 --> 01:00:07,933 Vince... Spavala si s mojim biv�im partnerom. 944 01:00:09,373 --> 01:00:10,525 Tehni�ki. 945 01:00:12,445 --> 01:00:14,940 Ne zvu�i da su stvari bile ne�to tehni�ke. 946 01:00:35,899 --> 01:00:37,819 Slu�aj me sada, srce. 947 01:00:38,555 --> 01:00:42,331 Vince ne �ini uvijek ono �to je najbolje za Vincea. 948 01:00:42,491 --> 01:00:45,018 Zato me je trebao ovdje danas. 949 01:00:45,690 --> 01:00:49,466 Pri�a o ovoj djevojci je najbolnija stvar u njegovom �ivotu. 950 01:00:49,690 --> 01:00:51,738 �to joj se dogodilo, Lanny? 951 01:00:52,890 --> 01:00:54,682 Pa, ne�e� saznati. 952 01:00:55,610 --> 01:00:57,082 Sada ne�e�. 953 01:00:57,818 --> 01:00:59,897 Ne nakon ovog �to si mu u�inila. 954 01:01:08,889 --> 01:01:10,457 Vince. 955 01:01:10,649 --> 01:01:11,897 Sranje. 956 01:01:13,721 --> 01:01:15,736 Vince... 957 01:01:15,928 --> 01:01:17,816 ...napravila sam stra�nu pogre�ku u New Yorku. 958 01:01:18,008 --> 01:01:21,208 lspri�avam ti se vi�e nego �to mogu re�i. 959 01:01:21,400 --> 01:01:23,576 Toliko mi je �ao. 960 01:01:32,983 --> 01:01:36,119 Vince, provedba tvoje �ivotne pri�e 961 01:01:36,311 --> 01:01:38,839 ne bi trebala biti u opasnosti zbog mojih gre�aka. 962 01:01:40,951 --> 01:01:43,575 Molim te, pusti da nastavim raditi s tobom opet. 963 01:01:44,726 --> 01:01:46,966 Pomo�i �u ti da ispri�a� svoju pri�u. 964 01:01:49,494 --> 01:01:51,318 Vrati se ve�eras. 965 01:01:53,334 --> 01:01:54,934 Pusti me da razmislim o tome. 966 01:02:07,029 --> 01:02:10,773 Kako ti se svi�a vina? Nevjerojatno je. Koje je? 967 01:02:10,965 --> 01:02:13,333 1961 Haut-Brion. 968 01:02:13,525 --> 01:02:15,220 Ljudi pretjeruju s 1959, 969 01:02:15,412 --> 01:02:18,612 ali ja ne mislim da �e biti godina posebna kao 1961 . 970 01:02:19,220 --> 01:02:21,844 To je bila super godina za francuska vina. 971 01:02:25,044 --> 01:02:26,932 Ho�e� mi se pridru�iti? 972 01:02:27,732 --> 01:02:29,236 �to je to? 973 01:02:29,780 --> 01:02:33,747 Oni su kao blagi Quaaludes. 974 01:02:34,003 --> 01:02:35,987 Sigurno si uzela koji u svoje vrijeme, zar ne? 975 01:02:37,395 --> 01:02:39,091 Jesi li siguran da idu uz alkohol? 976 01:02:39,283 --> 01:02:42,643 Jo� su bolji uz alkohol. Vjeruj mi, ja znam. 977 01:02:48,594 --> 01:02:50,610 U�i, du�o. Voda je dobra. 978 01:02:51,634 --> 01:02:56,274 Cijeli �ivot, imala sam ideju da �u uvijek imati kontrolu. 979 01:02:56,882 --> 01:02:58,706 Otkad sam bila bolesna, imala sam osje�aj 980 01:02:58,930 --> 01:03:01,969 da mogu natjerati svoje tijelo da radi �to god ja �elim. 981 01:03:02,161 --> 01:03:03,729 Ako mogu pobijediti dje�ju paralizu 982 01:03:03,921 --> 01:03:07,249 sigurno sam sposobna pobijediti djelovanje bilo koje droge. 983 01:03:20,432 --> 01:03:23,952 Mogu li navu�i zavjese? Sunce mi ulazi u o�i. 984 01:03:25,680 --> 01:03:27,440 To je mjese�ina. 985 01:03:28,848 --> 01:03:30,288 Mo�e�. 986 01:04:29,676 --> 01:04:31,692 Sje�am te se. 987 01:04:32,235 --> 01:04:33,899 Ti si Alice. 988 01:04:34,507 --> 01:04:36,587 U zemlji �udesa. 989 01:04:37,291 --> 01:04:39,403 Ne znam. 990 01:04:39,595 --> 01:04:41,867 Ve� sam dovoljno napu�ena. 991 01:04:43,115 --> 01:04:44,619 Je li dobro? 992 01:04:49,962 --> 01:04:53,866 Isuse, Vince. Ovo je �udevi�na trava. 993 01:04:54,058 --> 01:04:56,234 Da li ovo stalno dobiva�? 994 01:04:56,426 --> 01:04:58,346 Stalno. 995 01:05:07,305 --> 01:05:09,673 Ti si Alice. 996 01:05:12,393 --> 01:05:13,961 Tako si lijepa. 997 01:05:41,831 --> 01:05:43,623 Ona je na�a. 998 01:05:44,295 --> 01:05:46,215 Zar nije tako, Alice? 999 01:05:47,687 --> 01:05:49,478 Ja sam va�a. 1000 01:06:21,380 --> 01:06:23,140 Svi�a� mi se. 1001 01:06:35,267 --> 01:06:38,435 Uvijek sam bila fascinirana kako neke �ene mogu prije�i granicu 1002 01:06:38,627 --> 01:06:43,075 izme�u onog �to jesu i onog �to �e si dopustiti da budu. 1003 01:06:43,747 --> 01:06:45,347 Maureen... 1004 01:06:46,083 --> 01:06:47,811 ...Alice... 1005 01:06:48,451 --> 01:06:49,954 ...i sada... 1006 01:06:50,146 --> 01:06:51,650 ...ja. 1007 01:06:57,890 --> 01:06:59,170 Jutro. 1008 01:06:59,394 --> 01:07:02,562 Ono �to si mi dao nisu bile Quaalude. Ve� sam imala Quaalude. 1009 01:07:03,778 --> 01:07:05,057 Rekao sam da su kao Quaalude. 1010 01:07:05,281 --> 01:07:07,553 Nisi ih uzeo sam. Dao si mi tabletu. 1011 01:07:07,745 --> 01:07:09,633 Netko je morao voziti. 1012 01:07:10,593 --> 01:07:12,289 Ne brini se, ne�e� zatrudnjeti. 1013 01:07:12,513 --> 01:07:14,273 Ne od Alice, a sigurno ne od mene. 1014 01:07:14,465 --> 01:07:16,897 Nisam skinuo hla�e, ako se sje�a�. 1015 01:07:17,089 --> 01:07:18,721 Postoje zakoni protiv drogiranja ljudi. 1016 01:07:18,913 --> 01:07:22,720 Molim te. Uzela si ih dobrotvorno. Nitko ih nije ubacio u tvoje pi�e. 1017 01:07:24,224 --> 01:07:27,520 I progutala si ju s jednim od najskupljih vina na svijetu. 1018 01:07:27,712 --> 01:07:30,944 Samo si u strahu zato �to si otkrila da voli� i �ene. 1019 01:07:33,184 --> 01:07:34,911 Vidi�... 1020 01:07:35,935 --> 01:07:37,727 ...trebalo mi je ne�to protiv tebe. 1021 01:07:37,951 --> 01:07:41,055 Naravno, tvoje pona�anje s Lannyjem je mo�da bilo bolje od ovoga. 1022 01:07:41,247 --> 01:07:42,943 Ali ve� sam sve pokrenuo. 1023 01:07:43,135 --> 01:07:46,975 I umirao sam od �elje da vidim tebe i Alice na djelu... 1024 01:07:47,423 --> 01:07:49,471 Ovo je samo primjerak. 1025 01:07:56,766 --> 01:07:59,486 Za�to se je slo�ila s tim? Zar ne �eli karijeru? 1026 01:07:59,710 --> 01:08:01,854 Pa, ja se brinem za tvoju karijeru. 1027 01:08:02,430 --> 01:08:04,670 Ti si novinarka koja se ne dr�i pravila. 1028 01:08:05,022 --> 01:08:07,453 Ona je ranjiva mlada pjeva�ica koju si ti zavela. 1029 01:08:07,677 --> 01:08:10,589 Obe�avaju�a... O, Bo�e. 1030 01:08:10,941 --> 01:08:13,533 Obe�avaju�a umjetnica kojoj sam ja menad�er. 1031 01:08:13,757 --> 01:08:15,453 Upoznala si ju preko mene... 1032 01:08:15,677 --> 01:08:17,469 ...i u�inila s njom �to si htjela. 1033 01:08:21,980 --> 01:08:23,548 �to �eli� od mene? 1034 01:08:26,428 --> 01:08:28,668 Nastavit �e� pisati knjigu. 1035 01:08:28,860 --> 01:08:32,572 Ja �u ti nastaviti pri�ati so�ne pri�e, smije�ne pri�e... 1036 01:08:32,796 --> 01:08:34,780 ...srce-drapaju�e pri�e. 1037 01:08:35,004 --> 01:08:37,147 Ne�e� me pitati niti jedno pitanje 1038 01:08:37,339 --> 01:08:39,515 o tome �to se dogodilo djevojci u New Jerseyju. 1039 01:08:40,539 --> 01:08:43,451 Oti�i �e� svom izdava�u, re�i da si poku�ala sve, 1040 01:08:43,643 --> 01:08:46,459 ali nisi mogla prona�i ni�ta �udno ili sumnjivo u onome �to sam ti rekao. 1041 01:08:53,018 --> 01:08:55,770 Poku�at �u malo za�initi, pri�ati kako sam 1042 01:08:55,994 --> 01:08:58,810 ve�er prije teleaukcije �elio spavati kao beba, 1043 01:08:59,002 --> 01:09:01,178 pa da pokrijem oklade, dr�ao sam par komada pri ruci. 1044 01:09:02,138 --> 01:09:03,610 Pa, ne ba� pri ruci 1045 01:09:03,802 --> 01:09:07,065 jer to ne preferiram, �to si vjerojatno shvatila do sada. 1046 01:09:16,217 --> 01:09:19,993 Ti dobije� svoj bestseller, ja dobijem svoj milijun. 1047 01:09:20,185 --> 01:09:21,369 Svi odu ku�am sretni. 1048 01:09:21,560 --> 01:09:24,664 Izbjegava� pri�ati o Maureen O'Flaherty otkad smo se upoznali. 1049 01:09:24,856 --> 01:09:26,936 Ako �eli� ne�to toliko izbje�i 1050 01:09:27,128 --> 01:09:29,048 za�to si ikad pristao na ovu knjigu? 1051 01:09:29,720 --> 01:09:31,352 Treba mi novac. 1052 01:09:31,544 --> 01:09:34,776 Vince, �to god ka�e� u mojoj prisutnosti ja mogu upotrijebiti. 1053 01:09:35,736 --> 01:09:38,519 Sve �to si rekao pro�lu no� i sve �to si sada rekao. 1054 01:09:38,743 --> 01:09:41,335 Budu�i da mogu uklju�iti i govor iz konteksta 1055 01:09:41,527 --> 01:09:43,479 mogu pisati o tome kako si mi namjestio, 1056 01:09:43,703 --> 01:09:46,903 kako si me poku�ao ucjenjivati. Uklju�uju�i i one Polaroide. 1057 01:09:47,095 --> 01:09:50,295 Tvoja rije� protiv moje. Imamo ugovor. Sve mojim rije�ima. 1058 01:09:50,487 --> 01:09:53,654 Dogovorili smo se o tvojim odgovorima, ali ni�ta me ne�e zaustaviti 1059 01:09:53,846 --> 01:09:58,390 da stavim informaciju koju �elim u pitanje koje pitam. 1060 01:09:59,414 --> 01:10:02,262 lnformaciju za koju bi �eljela da javnost zna 1061 01:10:03,126 --> 01:10:05,494 ili koju bi policija �eljela istra�iti. 1062 01:10:09,973 --> 01:10:14,101 �eli� da ispalim jedno od svojih pitanja, slu�beno? 1063 01:10:14,933 --> 01:10:16,661 Mo�e. 1064 01:10:23,412 --> 01:10:25,332 Vince... 1065 01:10:25,812 --> 01:10:29,140 ...u va�em apartmanu u hotelu Versailles u Miamiju... 1066 01:10:29,780 --> 01:10:32,020 ...je li bila tvoja ili Lannyjeva ideja... 1067 01:10:32,212 --> 01:10:35,412 ...da stavite Maureenino tijelo u sanduk s �kampima i ledom 1068 01:10:35,604 --> 01:10:37,204 i po�aljete ga u New Jersey? 1069 01:10:41,875 --> 01:10:44,659 Nema odgovora, gosp. Collins? Zabilje�eno. 1070 01:10:45,267 --> 01:10:48,019 Na nesre�u, zbog toga �to niste odgovorili 1071 01:10:48,211 --> 01:10:50,675 prekr�ili ste va� ugovor. 1072 01:10:51,251 --> 01:10:54,322 Kakva �teta. Koliko sam shvatila trebali ste taj novac. 1073 01:11:22,705 --> 01:11:24,368 Jesi li tako ubio Maureen? 1074 01:11:37,296 --> 01:11:39,055 Pitaj Lannyja. 1075 01:11:41,679 --> 01:11:43,631 On zna. 1076 01:12:01,358 --> 01:12:04,910 Nije mu bilo te�ko dobiti apartman koji �eli. 1077 01:12:05,134 --> 01:12:08,941 Versailles je jo� uvijek jedan od najotmjenih hotela uz obalu. 1078 01:12:09,165 --> 01:12:11,693 Ali do onda, njegova era je pro�la. 1079 01:12:13,037 --> 01:12:14,573 Hvala, gospodine. 1080 01:12:23,629 --> 01:12:25,868 Sav namje�taj je bio nov. 1081 01:12:26,124 --> 01:12:28,332 Pro�lo je 15 godina... 1082 01:12:29,004 --> 01:12:30,924 ...ali razmje�taj je... 1083 01:12:31,116 --> 01:12:33,196 ...jo� uvijek bio isti. 1084 01:12:33,964 --> 01:12:36,108 Na ovom mjestu... 1085 01:12:36,428 --> 01:12:39,244 ...tu je istina iza�la na vidjelo. 1086 01:12:40,235 --> 01:12:42,891 Zato je morala umrijeti. 1087 01:12:53,323 --> 01:12:55,754 Jeste li Japanka ili Kineskinja? 1088 01:12:56,970 --> 01:12:58,570 Vijetnamka. 1089 01:12:59,050 --> 01:13:02,154 U kuhinji su mi rekli da ste vi slavna osoba. 1090 01:13:02,346 --> 01:13:04,202 Za�to ste slavni? 1091 01:13:04,554 --> 01:13:06,602 Nisu vam rekli moje ime? 1092 01:13:06,794 --> 01:13:07,946 Ne. 1093 01:13:08,170 --> 01:13:09,769 Koje je? 1094 01:13:12,073 --> 01:13:13,769 Lanny Morris. 1095 01:13:14,441 --> 01:13:16,041 To je �idovsko ime... 1096 01:13:16,233 --> 01:13:17,641 ...ali ja nisam. 1097 01:13:18,889 --> 01:13:21,193 Naru�ili ste tri boce �ampanjca. 1098 01:13:21,385 --> 01:13:22,601 �elite li da sad jedan otvorim? 1099 01:13:23,273 --> 01:13:25,224 Ili da �ekam dok prijatelj ne do�e? 1100 01:13:26,280 --> 01:13:27,752 Otvorite sva tri. 1101 01:13:29,320 --> 01:13:31,528 Jeste li zbilja slavni gosp. Morris? 1102 01:13:32,712 --> 01:13:34,280 U svoje vrijeme. 1103 01:13:34,728 --> 01:13:36,680 Prije va�eg vremena, pretpostavljam. 1104 01:13:37,640 --> 01:13:40,136 Dolazim sa sjevera Vijetnama. 1105 01:13:40,327 --> 01:13:42,567 U mojem gradu nema televizije. 1106 01:13:42,759 --> 01:13:46,887 Objasnila je da su ameri�ki filmovi bili zabranjeni tamo gdje je odrastala. 1107 01:13:51,879 --> 01:13:54,439 Dobivala je bolje napojnice pretvaraju�i se da je Madame Butterfly 1108 01:13:54,631 --> 01:13:57,606 nego �to je govorila ljudima otkuda je. 1109 01:13:58,694 --> 01:14:00,678 �to ste radili, gosp. Morris? 1110 01:14:01,702 --> 01:14:04,134 Ote�ao sam �ivot Vincu Collinsu 1111 01:14:04,550 --> 01:14:06,566 jako puno. 1112 01:14:06,758 --> 01:14:09,830 Nije shva�ala, ali njezino geslo je da se ne dru�i u sobama 1113 01:14:10,054 --> 01:14:11,877 sa usamljenom gospodom. 1114 01:14:13,221 --> 01:14:17,349 On je potpisao �ek za poslugu na Lannyjevo ime. 1115 01:14:19,525 --> 01:14:20,965 Hvala vam. 1116 01:14:43,075 --> 01:14:45,283 Nije ostalo leda i vode u sanducima 1117 01:14:45,475 --> 01:14:48,163 kad je njegovo tijelo prona�eno sljede�e jutro. 1118 01:14:49,347 --> 01:14:52,963 Bacio je led u kadu i umro u njoj. 1119 01:14:54,115 --> 01:14:57,122 Vjerojetno je osje�ao da ima poezije u tome. 1120 01:15:00,354 --> 01:15:02,626 Njegov plan je bio popiti dovoljno �ampanjca 1121 01:15:02,850 --> 01:15:04,162 s dovoljno tableta za spavanje 1122 01:15:04,354 --> 01:15:08,098 pa da svr�etak postane prihvatljiva ideja. 1123 01:15:08,834 --> 01:15:10,626 Mogao je to. 1124 01:15:11,394 --> 01:15:14,593 Znao je sigurno da ne mo�e ni�ta drugo. 1125 01:15:18,017 --> 01:15:19,521 Bok. 1126 01:15:21,697 --> 01:15:24,321 Mislila sam da �e� biti vani cijelo poslijepodne. 1127 01:15:28,832 --> 01:15:30,560 �ao mi je. 1128 01:15:30,944 --> 01:15:32,768 Dobro je. 1129 01:15:33,664 --> 01:15:35,648 Ovo je bilo pod vratima. 1130 01:15:42,911 --> 01:15:44,127 �to je to? 1131 01:15:45,663 --> 01:15:47,711 Tre�e poglavlje. 1132 01:15:49,439 --> 01:15:53,535 John, kao moj odvjetnik, �elim da zna� da se ovo poglavlje 1133 01:15:53,759 --> 01:15:56,607 mora pro�itati nakon Vinceove i moje smrti 1134 01:15:56,799 --> 01:16:01,278 i da se samo iskoristi pod najte�im okolnostima. 1135 01:16:02,910 --> 01:16:04,894 Znali smo da �elimo ranije le�i 1136 01:16:05,118 --> 01:16:08,382 zbog toga �to teleaukcija po�inje sljede�i dan, pa je Vince predlo�io da sjednemo 1137 01:16:08,574 --> 01:16:11,454 da Maureen mo�e napraviti intervju za njezine �kolske novine. 1138 01:16:11,678 --> 01:16:16,413 Ovo je dar za nas od publike, 1139 01:16:17,085 --> 01:16:20,829 od ljudi, ljudi koji su tamo. 1140 01:16:21,661 --> 01:16:25,757 Prije ili poslije mora� re�i, ''�elimo ne�to vratiti.'' 1141 01:16:25,981 --> 01:16:27,517 Mislim da je to jako va�no. 1142 01:16:27,708 --> 01:16:31,836 Ne bi mnogo ljudi uzelo svog vremena da to u�ini. Hvala vam. 1143 01:16:32,028 --> 01:16:34,652 Ona je zapravo sakrila svoj kasetofon u kolicima za poslugu 1144 01:16:34,876 --> 01:16:37,500 zato �to nije htjela da hotel sazna. 1145 01:16:44,987 --> 01:16:48,091 Zavr�ili smo intervju i onda ju zamolili da ostane. 1146 01:16:51,067 --> 01:16:54,939 Da nam pomogne s raspolo�enjem, uzeo sam Tuinal... 1147 01:16:55,131 --> 01:16:56,699 ...onda je i ona... 1148 01:16:56,891 --> 01:17:00,858 ...i Vince, on je uzeo dva, zato �to uvijek uzme dva. 1149 01:17:01,690 --> 01:17:05,498 Krenuli smo na drugu od tri boce Mo�ta koji smo naru�ili. 1150 01:17:05,690 --> 01:17:10,682 Mislili smo da je bolje da zadr�imo akciju na neutralnom teritoriju. 1151 01:17:14,009 --> 01:17:15,353 Bo�e... 1152 01:17:15,641 --> 01:17:17,273 ...bila je prelijepa. 1153 01:17:19,833 --> 01:17:21,945 Zaklju�ao sam lancem ulazna vrata s dnevnom sobom 1154 01:17:22,137 --> 01:17:25,529 da �ista�ice, �eljne da okrenu na�e krevete 1155 01:17:25,753 --> 01:17:28,185 ne zateknu zaposlenicu kako ima m�nage a trois 1156 01:17:28,377 --> 01:17:30,392 s zvijezdama hotela. 1157 01:17:30,584 --> 01:17:33,304 Onda sam zaklju�ao lancem vrata s Vincovom sobom. 1158 01:17:33,496 --> 01:17:36,696 Brzo sam se istu�irao, stavio ogrta� 1159 01:17:36,888 --> 01:17:40,952 i donio ogrta� za Maureen, da se ne bi osje�ala promrzlom. 1160 01:17:44,439 --> 01:17:46,615 Toliko o promrzlosti. 1161 01:17:47,319 --> 01:17:50,295 Bacio sam ogrta� na krevet i oti�ao u dnevnu sobu 1162 01:17:50,487 --> 01:17:53,367 zabrinut da �e zavr�iti bez mene. 1163 01:17:59,862 --> 01:18:02,870 Uvijek sam preferirao misionarsku pozu. 1164 01:18:03,062 --> 01:18:06,582 Moram vidjeti njihova lica, gledati u njihove o�i. 1165 01:18:06,774 --> 01:18:10,806 Osim ako glume, a volim misliti da vidim razliku 1166 01:18:11,030 --> 01:18:12,982 ...do�e onaj trenutak... 1167 01:18:13,174 --> 01:18:15,157 ...kada gleda�... 1168 01:18:15,349 --> 01:18:17,685 ...ako zbilja gleda�... 1169 01:18:17,909 --> 01:18:21,109 ...vidjet �e� to�no tko je ona. 1170 01:18:22,293 --> 01:18:24,021 Ovo je bilo druga�ije. 1171 01:18:24,213 --> 01:18:27,829 Bilo je kao da je ona vidjela to�no tko sam ja. 1172 01:18:45,491 --> 01:18:47,795 Pazi, dru�e. 1173 01:18:48,531 --> 01:18:51,187 Malo je te�ko re�i tko je tko, pod ovim okolnostima. 1174 01:18:51,379 --> 01:18:54,675 Ja sam onaj koji je vi�e nego tvrd, konjino glupa. 1175 01:18:55,091 --> 01:18:58,707 Ja sam onaj s ko�icom. Ne zaboravi to. 1176 01:19:02,130 --> 01:19:03,986 Pazi malo. Tu ti je zadnji dio, Vince. 1177 01:19:04,178 --> 01:19:07,026 Svidat �e ti se. 1178 01:19:07,218 --> 01:19:09,266 Kao da si s drugog planeta kad svr�i�. 1179 01:19:09,458 --> 01:19:11,186 Skini se s mene. Nikad te ne bi ozlijedio. 1180 01:19:11,378 --> 01:19:13,106 Skini se s mene! 1181 01:19:13,298 --> 01:19:16,433 Vjeruj mi. Kao dupli seks. Skini se s mene! 1182 01:19:16,625 --> 01:19:18,961 Mi se ne jebemo, Vince! 1183 01:19:19,569 --> 01:19:22,577 Mi smo kompi�i, mi smo kumi�i, mi smo partneri, mi smo duet. 1184 01:19:22,769 --> 01:19:25,905 Volimo jedan drugog, ali se ne jebemo! 1185 01:19:26,705 --> 01:19:28,817 Mi smo jebene zvijezde! 1186 01:19:29,009 --> 01:19:30,384 Mo�emo putovati zajedno. Ok. 1187 01:19:30,576 --> 01:19:35,184 Mo�emo se dru�iti zajedno, mo�emo �ivjeti zajedno, ali ne mo�emo biti pederi! 1188 01:19:35,376 --> 01:19:38,224 Nije smije�no! 1189 01:20:00,175 --> 01:20:02,222 �ao mi je. Tako mi je �ao. 1190 01:20:02,414 --> 01:20:03,822 Zbog? 1191 01:20:05,934 --> 01:20:07,854 Zbog tvog nosa. 1192 01:20:10,158 --> 01:20:12,046 Nije slomljen, zar ne? 1193 01:20:14,574 --> 01:20:16,014 Takva sam ja. 1194 01:20:16,205 --> 01:20:19,821 Pitanje je, tko �e me platiti? 1195 01:20:20,013 --> 01:20:22,061 Ovo me je iznenadilo. 1196 01:20:22,253 --> 01:20:24,525 Cura nije bila kurva. 1197 01:20:34,572 --> 01:20:37,164 Moj nov�anik je bio na ogrta�u. 1198 01:20:37,612 --> 01:20:39,532 Izvadio sam ne�to novca. 1199 01:20:39,916 --> 01:20:42,028 Ne sje�am se koliko. 1200 01:20:57,931 --> 01:20:59,339 Ne�u. 1201 01:21:00,587 --> 01:21:03,082 To je vi�e nego �to mjese�no zaradi� na napojnicama. 1202 01:21:03,306 --> 01:21:05,482 Ne tra�im napojnicu. 1203 01:21:06,538 --> 01:21:08,106 �to �eli� re�i? 1204 01:21:08,298 --> 01:21:10,538 Du�o, u posljednjoj sam godini faksa. 1205 01:21:10,730 --> 01:21:13,322 Ovo je ljetni posao. 1206 01:21:16,330 --> 01:21:18,249 �elim pisati. 1207 01:21:18,409 --> 01:21:20,873 �elim biti novinarka. 1208 01:21:25,129 --> 01:21:28,137 Zna�i ili bi mogla iskoristiti ovu informaciju... 1209 01:21:29,257 --> 01:21:30,729 ...ili bi mi koristilo puno novca. 1210 01:21:33,000 --> 01:21:35,688 Obe�ajem ti da �e te ovo ko�tati samo jednom. 1211 01:21:38,760 --> 01:21:41,928 Tako sam umorna, mislim da uop�e ne�u i�i ku�i. 1212 01:21:42,888 --> 01:21:44,488 Mislim da je to zbog Tuinalsa. 1213 01:21:46,760 --> 01:21:49,831 Hej, Lanny, ne shva�aj to osobno. 1214 01:21:50,055 --> 01:21:52,295 Bio si super ljubavnik. 1215 01:21:52,487 --> 01:21:55,815 Ima� najsla�u guzicu. 1216 01:22:00,167 --> 01:22:02,758 Mislim da to i Vince misli. 1217 01:22:07,558 --> 01:22:09,350 No�, Lanny. 1218 01:22:11,334 --> 01:22:14,630 Nikad je vi�e ne�u vidjeti �ivu. 1219 01:22:17,030 --> 01:22:19,301 Stavio sam znak''Nemojte smetati'' na svoja vrata, 1220 01:22:19,493 --> 01:22:22,533 zaklju�ao lancem, u slu�aju da sobarica ne pro�ita. 1221 01:22:22,725 --> 01:22:24,613 Stavio sam poziv za bu�enje u 8 1222 01:22:24,805 --> 01:22:27,109 i oti�ao spavati znaju�i da teleaukcija 1223 01:22:27,333 --> 01:22:31,109 nije jedina stvar s kojom �u se suo�iti ujutro. 1224 01:22:36,004 --> 01:22:37,732 Tuinalsi su me zbilja onesvijestili 1225 01:22:37,924 --> 01:22:40,932 i prespavao sam poziv za bu�enje to jutro. 1226 01:22:41,124 --> 01:22:43,172 Operator je zvao Reubena koji je bio niz hodnik 1227 01:22:43,364 --> 01:22:44,964 da vidi da li me mo�e probuditi, 1228 01:22:45,156 --> 01:22:48,228 ali on nije mogao u�i zato �to smo lancima zaklju�ali sva vrata. 1229 01:22:49,315 --> 01:22:51,011 Reuben! 1230 01:22:51,203 --> 01:22:53,955 Zvao sam Reubena da probudi Vincea kad sam radio na Maureen 1231 01:22:54,147 --> 01:22:57,795 poku�avaju�i se uvjeriti da ona jo� uvijek spava. 1232 01:23:03,906 --> 01:23:07,298 Autopsija je otkrila drogu i alkohol u njezinom tijelu 1233 01:23:07,490 --> 01:23:10,050 ali znao sam da nije dovoljno da je ubije. 1234 01:23:14,082 --> 01:23:15,810 Sva vrata su bila 1235 01:23:16,002 --> 01:23:19,393 zaklju�ana lancem iznutra kad sam je prona�ao. 1236 01:23:19,969 --> 01:23:21,185 Nisam je ni pipnuo. 1237 01:23:21,409 --> 01:23:27,233 Tako znam da je moj biv�i partner i prijatelj, Vince Collins 1238 01:23:27,457 --> 01:23:30,529 ubio Maureen O'Flaherty. 1239 01:23:34,400 --> 01:23:37,440 Sigurno ste do sada pogodili da smo Vince i ja prona�li na�in 1240 01:23:37,632 --> 01:23:40,512 da premjestimo Maureenino tijelo u New Jersey. 1241 01:23:40,736 --> 01:23:44,064 Ovo je jedino kriminalno djelo koje smo oboje po�inili 1242 01:23:44,320 --> 01:23:48,672 ali bili smo u panici i trebali smo napraviti dobar alibi. 1243 01:23:48,864 --> 01:23:51,295 Sanduci su bili dostavljeni u na�u sobu. 1244 01:23:51,487 --> 01:23:54,047 Publicist je otvorio sanduke zbog slike. 1245 01:23:54,239 --> 01:23:55,711 Slu�bena pri�a je postala 1246 01:23:55,903 --> 01:23:58,463 da je prona�la Maureenino predozirano tijelo u kadi. 1247 01:23:58,687 --> 01:24:02,463 Policajac Scaglia je bio tamo i svemu posvjedo�io. 1248 01:24:04,830 --> 01:24:06,142 Tijekom teleaukcije 1249 01:24:06,366 --> 01:24:10,206 govorio sam si da mogu oprostiti Vincu zbog dva razloga. 1250 01:24:10,398 --> 01:24:13,182 Kao prvo, mislim da nije mogao znati �to radi. 1251 01:24:13,406 --> 01:24:16,606 Bio je potpuno ubijen, �ak i vi�e nego obi�no. 1252 01:24:16,798 --> 01:24:18,558 Drugo je bilo da se bojao da bi 1253 01:24:18,750 --> 01:24:21,757 ovaj incident mogao postati javan. 1254 01:24:21,949 --> 01:24:25,469 U ono vrijeme, mala natuknica da voli i jedne i druge 1255 01:24:25,661 --> 01:24:29,085 bi uni�tila njegovu show-business karijeru u trenutku. 1256 01:24:29,917 --> 01:24:32,733 Kako se uspostavilo, uni�tilo je samo nas. 1257 01:24:33,277 --> 01:24:35,260 Zavr�ili smo teleaukciju 1258 01:24:35,484 --> 01:24:37,948 ali smo obojica znali da smo gotovi. 1259 01:24:38,716 --> 01:24:40,060 Brak je... 1260 01:24:40,508 --> 01:24:42,204 ...bio gotov. 1261 01:24:43,580 --> 01:24:46,204 U jednom trenutku za vrijeme teleaukcije 1262 01:24:46,396 --> 01:24:48,924 ja sam se slomio. 1263 01:24:49,116 --> 01:24:52,123 Nisam se mogao kontrolirati. 1264 01:24:52,315 --> 01:24:54,715 Sje�am se da sam ne�to mumljao 1265 01:24:54,907 --> 01:24:59,227 maloj curici koja je govorila o svojem iskustvu s bole��u. 1266 01:24:59,835 --> 01:25:02,139 Ne sje�am se �to sam rekao 1267 01:25:02,587 --> 01:25:05,306 ali sje�am se da sam osje�ao bezvrijedno. 1268 01:25:06,906 --> 01:25:09,562 Svi su mislili da su moje suze bile zbog nje. 1269 01:25:09,914 --> 01:25:13,114 Bila je to super slika u sutra�njim novinama. 1270 01:25:15,354 --> 01:25:17,146 Gosp. Morris �e vas sada primiti. 1271 01:25:40,600 --> 01:25:43,640 O�ekivao sam vas vidjeti na Vinceovom sprovodu. 1272 01:25:44,952 --> 01:25:49,080 Malo je bezosje�ajno od vas �to se niste pojavili, zar ne, Karen? 1273 01:25:49,944 --> 01:25:52,471 Budu�i da ste ga vjerojatno vi 1274 01:25:53,975 --> 01:25:55,799 natjerali na to. 1275 01:25:57,271 --> 01:25:58,839 Ne�u odgovoriti na to. 1276 01:26:01,367 --> 01:26:02,999 Pa nemoj. 1277 01:26:03,351 --> 01:26:05,079 Pa se onda gubi iz mog ureda. 1278 01:26:05,751 --> 01:26:10,294 Lanny, imam intervju sa Vinceom prije trenutka kad te je upoznao. 1279 01:26:10,518 --> 01:26:12,598 Bilo bi super da ova... 1280 01:26:12,918 --> 01:26:15,350 ...topla, smije�na strana Vincea se poka�e javnosti. 1281 01:26:15,542 --> 01:26:18,934 A �to ti zna� o Vinceovoj toploj i smije�noj strani? 1282 01:26:21,270 --> 01:26:23,669 �to je s toplom i smije�nom �injenicom da se je ubio? 1283 01:26:24,117 --> 01:26:27,189 Za�to bi to u�inio? Ne znam. 1284 01:26:28,789 --> 01:26:30,901 To je odgovor koji dajem tebi 1285 01:26:31,125 --> 01:26:33,109 i bilo kome drugome tko pita. 1286 01:26:33,781 --> 01:26:36,213 -''Ne znam.'' Ali zna�, zar ne, Lanny? 1287 01:26:36,469 --> 01:26:38,420 �to god znam, srce... 1288 01:26:38,644 --> 01:26:39,860 ...pisat �u u svoju knjigu. 1289 01:26:40,948 --> 01:26:44,116 Osim �to nikad ne�e� zavr�iti svoju knjigu. 1290 01:26:44,564 --> 01:26:46,068 Ne mora�. 1291 01:26:47,124 --> 01:26:48,980 Osoba koja je trebala tvoju knjigu je mrtva. 1292 01:26:50,580 --> 01:26:52,467 Uvijek si pisao materijal za va�e nastupe. 1293 01:26:52,659 --> 01:26:54,419 Svaka rije� je bila uvje�bana. 1294 01:26:54,611 --> 01:26:56,979 Knjiga je bila priru�nik, skupina poruka 1295 01:26:57,171 --> 01:26:59,923 da Vince dobije svaki detalj slu�bene pri�e. 1296 01:27:01,011 --> 01:27:03,539 ''Par dodatnih komada za spavati s njima tu ve�er. 1297 01:27:03,763 --> 01:27:05,619 Par njih pri ruci. 1298 01:27:05,811 --> 01:27:08,466 Pa, ne ba� pri ruci. To on nije preferirao.'' 1299 01:27:10,066 --> 01:27:13,010 Koja je tvoja poanta? Citirao je tu re�enicu meni. 1300 01:27:13,234 --> 01:27:17,234 Citirao je iz tvog manuskripta kao da je to govorio prvi puta. 1301 01:27:19,346 --> 01:27:21,618 Napisao je to zato �to si ga volio. 1302 01:27:25,393 --> 01:27:27,409 I bojao se za njega. 1303 01:27:30,129 --> 01:27:31,665 I bojao se za sebe. 1304 01:27:36,401 --> 01:27:38,224 A onda si napisao ovo. 1305 01:27:43,568 --> 01:27:44,976 Gdje si to nabavila? 1306 01:27:45,168 --> 01:27:47,568 Dostavljeno je u moju sobu. Sranje. Ukrala si. 1307 01:27:47,824 --> 01:27:51,952 Maureen O'Flaherty je bila ubijena u hotelu Versailles, u va�oj sobi, 1308 01:27:52,144 --> 01:27:54,575 no� prije teleaukcije. 1309 01:27:56,911 --> 01:27:59,151 No� prije nego �to smo se mi upoznali. 1310 01:28:05,391 --> 01:28:07,375 Gubi se iz mog ureda. 1311 01:28:53,899 --> 01:28:55,627 Gospo�ice Trout? 1312 01:28:56,683 --> 01:28:59,627 Pro�etali smo kroz napu�tenu pozadinu studija 1313 01:28:59,819 --> 01:29:03,947 i priznala sam da nisam Bonnie Trout. 1314 01:29:04,139 --> 01:29:06,123 Priznala sam da pi�em knjigu o Vinceu Collinsu. 1315 01:29:06,347 --> 01:29:08,395 I da sam poku�avala otkriti tajnu 1316 01:29:08,587 --> 01:29:10,826 o tome �to se dogodilo Maureen O'Flaherty. 1317 01:29:11,274 --> 01:29:13,642 Rekla sam mu �to sam saznala. 1318 01:29:13,866 --> 01:29:15,434 Molio je da mu bude opro�teno 1319 01:29:15,626 --> 01:29:17,802 �to je bio ondje gdje se ubojstvo dogodilo. 1320 01:29:18,026 --> 01:29:19,626 Gospo�ice O'Connor, 1321 01:29:19,946 --> 01:29:23,754 imam snimljenu kazetu ve�eri kad je g�ica O'Flaherty ubijena. 1322 01:29:24,329 --> 01:29:27,369 Donijela je stroj. 1323 01:29:29,417 --> 01:29:31,337 Za intervju. Da. 1324 01:29:31,529 --> 01:29:34,505 Prona�ao sam ga kad sam se rje�avao njezinih stvari. 1325 01:29:36,169 --> 01:29:38,729 Je li ga ostavila uklju�enog? 1326 01:29:40,456 --> 01:29:43,336 Mo�ete li koristiti tu kazetu za va�u knjigu? 1327 01:29:47,336 --> 01:29:48,904 Naravno. 1328 01:29:49,544 --> 01:29:51,144 G�ice O'Connor... 1329 01:29:52,008 --> 01:29:53,768 ...je li to ne�to...? 1330 01:29:56,583 --> 01:29:58,503 Je li to ne�to �to bi mogao prodati? 1331 01:29:59,495 --> 01:30:02,471 Reuben, ne mogu re�i za svoje izdava�e 1332 01:30:02,695 --> 01:30:05,127 ali sigurna sam da se mi mo�emo dogovoriti oko cijene. 1333 01:30:05,351 --> 01:30:07,623 Hvala vam, g�ice O'Connor. 1334 01:30:11,206 --> 01:30:13,702 Malo �u za�initi, pri�ati kako sam 1335 01:30:13,894 --> 01:30:16,774 ve�er prije teleaukcije �elio spavati kao beba. 1336 01:30:16,966 --> 01:30:19,622 Pa da pokrijem svoj ulog, dr�ao sam par komada pri ruci. 1337 01:30:20,134 --> 01:30:21,894 Pa, ne ba� pri ruci. 1338 01:30:22,086 --> 01:30:25,253 To ne preferiram, kao �to ste mo�da shvatili do sada. 1339 01:30:27,333 --> 01:30:28,965 Trebam novac. 1340 01:30:30,821 --> 01:30:33,381 Jeste li imali brojku u glavi? 1341 01:30:35,397 --> 01:30:38,405 Biste li mislili da je milijun dolara previ�e? 1342 01:30:39,333 --> 01:30:43,012 Vince je bio pla�em milijun dolara za cijeli �ivot. 1343 01:30:43,204 --> 01:30:44,452 Ovo je jedna ve�er. 1344 01:30:45,412 --> 01:30:47,332 Najva�nija ve�er. 1345 01:30:48,740 --> 01:30:50,596 Mogao si mi ostaviti poruku ili me nazvati. 1346 01:30:50,852 --> 01:30:53,412 Ostavio sam ti poruku. Gdje? 1347 01:31:02,787 --> 01:31:04,931 Lanny je ostavio ovo za mene u mojem stanu. 1348 01:31:06,019 --> 01:31:08,579 To je njegova verzija onoga �to se dogodilo te ve�eri. 1349 01:31:09,859 --> 01:31:13,410 Ovo je neupotrebljivo za mene. 1350 01:31:13,602 --> 01:31:15,874 Mogla sam to sama napisati. 1351 01:31:19,170 --> 01:31:23,490 Ali ako odgovara onome �to je snimljeno na kazeti, 1352 01:31:26,209 --> 01:31:27,841 to bi bilo neprocjenjivo. 1353 01:31:32,609 --> 01:31:34,401 Zato si mi to poslao. 1354 01:31:37,249 --> 01:31:40,257 Sad ste rekli da je gosp. Morris to ostavio u va�em stanu. 1355 01:31:40,449 --> 01:31:42,752 Bio je iznena�en �to to imam. 1356 01:31:44,832 --> 01:31:48,224 Kao �to je bio iznen�en �to nisam dobila poruku koju mi je ostavio u hotelu. 1357 01:31:48,448 --> 01:31:51,040 Poruku koju ste vi bacili dok ste �istili sobu. 1358 01:31:51,232 --> 01:31:53,280 Rekao sam vam kako postupa sa �enama. Bojao sam se. 1359 01:31:53,472 --> 01:31:55,168 Zbilja sam se bojao �to bi ti mogao u�initi. 1360 01:31:55,360 --> 01:31:57,407 Mo�da si se bojao �to bi ja njemu 1361 01:31:57,599 --> 01:31:59,999 u�inila. A i tebi. 1362 01:32:00,191 --> 01:32:03,935 Za�to bi se ja bojao u�iteljice koja se zove Bonnie Trout? 1363 01:32:04,127 --> 01:32:06,591 Zato �to si znao da sam Karen O'Connor. 1364 01:32:06,815 --> 01:32:09,407 Kad sam se probudila, ti si mi slo�io odje�u 1365 01:32:09,599 --> 01:32:11,455 i stavio moj notes na krevet. 1366 01:32:11,646 --> 01:32:15,454 Notes koji je imao moje ime i pismo od mog izdava�a. 1367 01:32:17,086 --> 01:32:20,254 Pisala sam o jednoj stvari o kojoj si �elio imati potpunu kontrolu: 1368 01:32:20,446 --> 01:32:22,366 Collinsu i Morrisu. 1369 01:32:23,806 --> 01:32:27,773 Natjerao si me da prestanem misliti da �u kontaktirati Lannyja. 1370 01:32:28,317 --> 01:32:30,653 Natjerao si me da mislim da mu zna�im manje od ni�ega 1371 01:32:30,845 --> 01:32:32,893 zato �to si igrao svoju vlastitu igru. 1372 01:32:33,085 --> 01:32:38,557 A kakva je to bila igra koju sam igrao, g�ice O'Connor? 1373 01:32:56,444 --> 01:32:58,011 Bili ste u sobi. 1374 01:32:59,323 --> 01:33:00,955 Te ve�eri. 1375 01:33:01,691 --> 01:33:04,251 Lanny je imao ogrta�. Bacio ga je na krevet. 1376 01:33:04,443 --> 01:33:06,971 Nakon �to je Maureen tra�ila novac 1377 01:33:07,163 --> 01:33:09,051 nov�anik je bio na vrhu. Bio je slo�en. 1378 01:33:09,243 --> 01:33:12,570 Pa, ja sam uvijek slagao stvari od gosp. Morrisa. 1379 01:33:12,762 --> 01:33:15,930 Nakon �to je oti�ao u krevet. Ti si bio prije. 1380 01:33:16,122 --> 01:33:19,162 Kako bi iza�ao van? Sva vrata su bila zaklju�ana lancem. 1381 01:33:36,761 --> 01:33:38,841 Kroz Vinceovu sobu. 1382 01:33:40,249 --> 01:33:41,721 Onda, sljede�e jutro 1383 01:33:41,913 --> 01:33:45,080 morao si zaklju�ati vrata lancem prije nego �to si ga i�ao probuditi. 1384 01:33:49,048 --> 01:33:51,096 Jebemti! 1385 01:33:54,040 --> 01:33:56,312 Lanny mi je dao da pro�itam prvo poglavlje. 1386 01:33:56,504 --> 01:33:58,775 Vince mi je poslao drugo. 1387 01:34:01,239 --> 01:34:03,031 A vi ste ukrali ovo. 1388 01:34:03,223 --> 01:34:04,567 Da nao�trite moj apetit. 1389 01:34:28,118 --> 01:34:29,749 �elim pisati. 1390 01:34:29,941 --> 01:34:31,765 �elim biti novinarka. 1391 01:34:32,405 --> 01:34:35,317 Ili mogu iskoristiti ovu informaciju 1392 01:34:36,117 --> 01:34:38,037 ili mogu iskoristiti puno novaca. 1393 01:34:38,229 --> 01:34:40,501 Jeste li ju zato ubili? 1394 01:34:41,717 --> 01:34:42,965 Da ih za�titite? 1395 01:34:50,004 --> 01:34:53,684 15 godina... 1396 01:34:53,876 --> 01:34:56,820 ...on je mu�io Vincea i Lannyja. 1397 01:35:00,275 --> 01:35:03,795 Nije mogao ucjenjivati Vincea dok je Sally Sanmarco bio �iv 1398 01:35:04,659 --> 01:35:08,883 pa je �ekao da Sally umre da aktivirate va� mirovinski plan: 1399 01:35:11,347 --> 01:35:14,259 Milijun dolara od Vincea. 1400 01:35:15,026 --> 01:35:19,186 Milijun dolara za istu kazetu koju je ponudio meni. 1401 01:35:23,922 --> 01:35:27,602 Nikad ne�e dobiti svoj novac i nikad ga vi�e ne�u vidjeti. 1402 01:35:33,393 --> 01:35:35,921 Oduzeo je njezin �ivot... 1403 01:35:36,113 --> 01:35:38,801 ...i s njime maj�ino srce... 1404 01:35:39,441 --> 01:35:41,649 ...i o�ev razum. 1405 01:35:43,185 --> 01:35:44,625 A sada... 1406 01:35:44,816 --> 01:35:47,920 ...sve �to je ostalo od Maureen O'Flaherty... 1407 01:35:48,112 --> 01:35:51,984 ...je bilo drvo u maj�inom vrtu. 1408 01:36:06,159 --> 01:36:09,231 Va�a k�er je saznala ne�to o Vinceu Collinsu 1409 01:36:09,423 --> 01:36:11,951 �to on nije �elio da bilo tko zna. 1410 01:36:12,239 --> 01:36:13,839 Zbog toga... 1411 01:36:14,031 --> 01:36:15,534 ...je bila ubijena. 1412 01:36:15,758 --> 01:36:18,798 Ako vam je neka utjeha, vjerojatno nije patila. 1413 01:36:19,342 --> 01:36:22,798 �elim da ljudi znaju o ovom �ovjeku. 1414 01:36:23,374 --> 01:36:26,062 �elim da znaju za�to ju je ubio. 1415 01:36:31,181 --> 01:36:33,261 Postoji netko u ovome 1416 01:36:33,485 --> 01:36:35,469 tko je totalno nevin od sudjelovanja u 1417 01:36:35,661 --> 01:36:37,517 doga�ajima te ve�eri, 1418 01:36:37,709 --> 01:36:42,317 ali �iji �e �ivot postati u�asno lo� ako ka�em istinu u ovo vrijeme. 1419 01:36:43,309 --> 01:36:46,700 �elim za�tititi ovu osobu od daljnje patnje. 1420 01:36:49,644 --> 01:36:51,500 Obe�ajem vam... 1421 01:36:52,076 --> 01:36:55,404 Obe�ajem vam da �u napisati istinu koju sam saznala, 1422 01:36:55,596 --> 01:36:58,476 ali moram to umrtviti dok ta osoba ne umre 1423 01:36:58,668 --> 01:37:00,780 i kad ga istina vi�e ne�e mo�i dirati. 1424 01:37:05,771 --> 01:37:08,747 Nisam vidjela nikakve znakove na njezinom licu 1425 01:37:08,939 --> 01:37:11,371 da je znala da pri�am o njoj. 1426 01:37:43,785 --> 01:37:46,313 Ti si posebna curica. 1427 01:37:54,120 --> 01:37:56,456 Oprosti mi. 1428 01:37:59,456 --> 01:38:03,456 Preuzeto sa www.titlovi.com 112433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.