Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:03,086
Anteriormente
em The Republic of Sarah...
2
00:00:03,087 --> 00:00:06,570
A cidade de Greylock votou
para declarar a independência.
3
00:00:06,571 --> 00:00:08,539
Quem manda se o prefeito
se demitir?
4
00:00:08,540 --> 00:00:11,627
Sra. Cooper. Ela nos salvou,
deve ser a líder.
5
00:00:11,628 --> 00:00:13,608
Acho que Alexis
pode ser a minha pessoa.
6
00:00:13,609 --> 00:00:14,909
Você nunca será a dela.
7
00:00:14,910 --> 00:00:16,890
Não enquanto ela for casada
com William.
8
00:00:17,028 --> 00:00:19,378
Weston está fazendo
uma história sobre Greylock.
9
00:00:19,379 --> 00:00:20,729
Presidente Cooper?
10
00:00:20,730 --> 00:00:22,427
Você negociou
um acordo de poder,
11
00:00:22,428 --> 00:00:24,414
relações diplomáticas
com New Hampshire,
12
00:00:24,415 --> 00:00:25,742
e começou uma nova moeda,
13
00:00:25,743 --> 00:00:27,078
tudo sem supervisão.
14
00:00:27,079 --> 00:00:29,603
Ontem você revogou uma lei
para salvar sua amiga.
15
00:00:29,604 --> 00:00:31,128
Eu vejo uma ditadora.
16
00:00:38,255 --> 00:00:40,789
- Isso é horrível.
- O quê?
17
00:00:41,654 --> 00:00:44,069
O artigo de Weston
sobre eu ser uma ditadora
18
00:00:44,070 --> 00:00:46,882
foi publicado em vários meios,
está em todo lugar.
19
00:00:46,883 --> 00:00:48,546
Não acho que esteja
em todo lugar.
20
00:00:48,547 --> 00:00:52,138
Meu nome está nos TTs
nos EUA no momento.
21
00:00:52,139 --> 00:00:55,098
Nas Olimpíadas de clickbait,
você nem chega ao pódio.
22
00:00:55,601 --> 00:00:57,594
E o pior é que agora meu e-mail
23
00:00:57,595 --> 00:00:59,489
está cheio de pedidos
de entrevistas.
24
00:00:59,490 --> 00:01:01,492
Acordei com 27 mensagens de voz.
25
00:01:01,493 --> 00:01:03,429
Deveria fazer
uma coletiva de imprensa.
26
00:01:03,430 --> 00:01:06,112
Não, tive bastante imprensa
na minha vida por um mês.
27
00:01:06,953 --> 00:01:08,617
Não sei
por que olha essas coisas.
28
00:01:08,618 --> 00:01:10,774
Não importa o que a internet
esteja dizendo.
29
00:01:10,775 --> 00:01:12,695
O povo de Greylock ama você.
30
00:01:13,209 --> 00:01:14,641
Sua Excelência!
31
00:01:14,642 --> 00:01:15,983
Líder suprema.
32
00:01:15,984 --> 00:01:17,827
Guia dos raios solares.
33
00:01:17,828 --> 00:01:20,325
Orientadora Sun Ray, Max.
34
00:01:20,636 --> 00:01:23,091
Kim Jong-il era chamado
de orientador Sun Ray.
35
00:01:25,132 --> 00:01:26,635
Mas ele tem razão.
36
00:01:26,842 --> 00:01:28,404
- Max?
- Não, Weston.
37
00:01:28,405 --> 00:01:30,658
Nada do que ele disse
no artigo estava errado.
38
00:01:30,819 --> 00:01:32,453
Não tive nenhuma supervisão
39
00:01:32,454 --> 00:01:34,306
desde que me tornei
líder de Greylock.
40
00:01:34,307 --> 00:01:36,421
Sempre quis
que houvesse equilíbro.
41
00:01:36,422 --> 00:01:39,406
O objetivo sempre foi
ser uma democracia,
42
00:01:39,407 --> 00:01:41,984
eu só não tive tempo
para democratizar.
43
00:01:43,522 --> 00:01:45,122
TODOS SAÚDAM A PRESIDENTE COOPER
44
00:01:45,123 --> 00:01:47,630
Mas é claro
que essa hora chegou.
45
00:01:59,952 --> 00:02:01,361
Rumpelstiltskin, oi.
46
00:02:01,362 --> 00:02:02,662
- O quê?
- Pare com isso.
47
00:02:02,663 --> 00:02:04,723
Vão pensar que quer roubar
o bebê dela.
48
00:02:04,724 --> 00:02:06,033
Não consigo evitar.
49
00:02:06,034 --> 00:02:07,918
Sempre que vejo
um bebê, só penso...
50
00:02:07,919 --> 00:02:09,727
Na sua amante grávida?
51
00:02:09,907 --> 00:02:11,387
Eu não ia dizer assim.
52
00:02:11,388 --> 00:02:14,132
E raposa viril?
Comendo por dois?
53
00:02:14,133 --> 00:02:16,138
- Vou jogar café na sua cabeça.
- AJ.
54
00:02:16,139 --> 00:02:18,043
Você nem sabe
se Alexis está grávida.
55
00:02:18,044 --> 00:02:20,817
O teste positivo que encontrou
pode ser da Bella.
56
00:02:20,818 --> 00:02:22,692
Bella está no preparatório
há semanas.
57
00:02:22,693 --> 00:02:25,473
O teste foi comprado com
o cartão da Alexis. Vi a nota.
58
00:02:25,474 --> 00:02:28,060
Então, talvez a gravidez
seja um acidente.
59
00:02:28,061 --> 00:02:30,490
Ou talvez ela queira
unir o útil ao agradável.
60
00:02:30,490 --> 00:02:33,596
Escondendo isso de mim,
ela manteria o nosso caso,
61
00:02:33,597 --> 00:02:35,697
até que se tornasse
impossível de esconder.
62
00:02:36,293 --> 00:02:40,091
Talvez seria melhor
simplesmente perguntar a ela.
63
00:02:40,091 --> 00:02:41,638
Tenho medo de perguntar.
64
00:02:41,798 --> 00:02:44,190
Se a resposta dela for
a que estou pensando...
65
00:02:44,457 --> 00:02:46,224
Sabe que tenho um gênio forte.
66
00:02:46,224 --> 00:02:48,603
Então fale com a Alexis
na delegacia.
67
00:02:48,603 --> 00:02:50,998
Terá que se conter
no ambiente de trabalho.
68
00:02:50,999 --> 00:02:54,038
Ela não está indo trabalhar.
Deve estar com enjoo matinal.
69
00:02:54,348 --> 00:02:57,053
Ouça, AJ! Fale com ela.
70
00:02:58,270 --> 00:02:59,626
Precisamos conversar.
71
00:02:59,883 --> 00:03:02,690
Sei que todos já devem saber.
72
00:03:02,982 --> 00:03:06,174
A mídia determinou
que minha liderança
73
00:03:06,187 --> 00:03:07,562
é um pouco...
74
00:03:07,936 --> 00:03:09,411
absoluta demais.
75
00:03:09,412 --> 00:03:13,607
Queria que o Weston Woods
tomasse naquele lugar,
76
00:03:13,607 --> 00:03:15,720
mas, na verdade, ele tem razão.
77
00:03:15,721 --> 00:03:20,004
Temos a oportunidade
de construir algo grandioso.
78
00:03:20,004 --> 00:03:22,845
Algo que represente todos nós.
79
00:03:23,224 --> 00:03:27,060
Para tanto,
mais vozes devem ser ouvidas.
80
00:03:27,493 --> 00:03:29,779
Então, no decorrer
da semana que vem,
81
00:03:29,779 --> 00:03:32,692
haverá a eleição
de um novo congresso.
82
00:03:32,693 --> 00:03:35,435
As regras serão derivadas
da constituição municipal.
83
00:03:35,436 --> 00:03:37,409
Haverá votação em dois turnos.
84
00:03:37,410 --> 00:03:38,994
A eleição primária está aberta.
85
00:03:38,994 --> 00:03:42,312
Qualquer adulto residente
em Greylock pode votar,
86
00:03:42,313 --> 00:03:44,057
e ser votado.
87
00:03:44,057 --> 00:03:47,436
Os seis mais votados
concorrerão a quatro vagas.
88
00:03:47,436 --> 00:03:51,200
O trabalho é de meio período
e de caráter voluntário.
89
00:03:51,200 --> 00:03:52,910
Podem manter
seus empregos formais.
90
00:03:52,910 --> 00:03:55,822
Só peço um pouquinho
do seu tempo,
91
00:03:56,001 --> 00:04:00,031
e de sabedoria para criarmos
uma nova constituição.
92
00:04:00,031 --> 00:04:02,609
Isto é uma democracia,
não uma ditadura.
93
00:04:02,609 --> 00:04:04,903
E, juntos,
vamos provar que é verdade.
94
00:04:05,737 --> 00:04:08,137
Griots Team apresenta:
S01E06 "A Show of Hands"
95
00:04:08,138 --> 00:04:11,038
Tradução: xoxoanne - gkarnikow
marce - TINTIM - Alzwitch71
96
00:04:11,039 --> 00:04:13,639
miAllK3R - AlexandreMT
TatianeVS - Trench21P - dreeh
97
00:04:13,640 --> 00:04:14,985
Revisão: anap
98
00:04:16,647 --> 00:04:17,947
Sarah!
99
00:04:18,201 --> 00:04:19,501
Liz.
100
00:04:19,501 --> 00:04:22,105
Finalmente deu voz
ao povo de Greylock.
101
00:04:22,105 --> 00:04:24,812
Sinto muito se você não gosta
do meu trabalho.
102
00:04:24,812 --> 00:04:26,308
Tento dar o meu melhor.
103
00:04:26,308 --> 00:04:28,097
Há seis meses era professora.
104
00:04:28,097 --> 00:04:30,707
Não é qualificada
para liderar sem supervisão.
105
00:04:31,029 --> 00:04:32,520
Supervisão?
106
00:04:33,228 --> 00:04:35,495
Preciso de freios e contrapesos,
107
00:04:35,770 --> 00:04:37,083
não de uma babá.
108
00:04:40,906 --> 00:04:43,395
Não se cansa de nós?
109
00:04:43,395 --> 00:04:45,236
Após expor minha malvadeza,
110
00:04:45,236 --> 00:04:47,091
pensei que fosse caçar
peixes grandes.
111
00:04:47,091 --> 00:04:49,203
Meu editor quer
que eu faça atualizações.
112
00:04:49,203 --> 00:04:51,597
O primeiro artigo
trouxe muito engajamento.
113
00:04:51,597 --> 00:04:53,793
- Eu percebi.
- Sinto muito.
114
00:04:53,793 --> 00:04:57,508
Não sinta. Foi justo.
Ríspido, mas justo.
115
00:04:57,509 --> 00:04:59,010
Devo ir tomar naquele lugar?
116
00:04:59,011 --> 00:05:01,202
- Desculpe por isso.
- Não fique, foi justo.
117
00:05:01,343 --> 00:05:03,237
Duro, mas justo.
118
00:05:04,082 --> 00:05:07,039
Os candidatos poderiam enviar
os documentos por e-mail.
119
00:05:07,040 --> 00:05:08,585
Nosso estatuto da cidade exige
120
00:05:08,586 --> 00:05:10,532
que os cidadãos
se registrem em pessoa.
121
00:05:10,533 --> 00:05:12,689
Seu estatuto também diz,
que é contra a lei
122
00:05:12,690 --> 00:05:14,596
um animal comum
ter conhecimento carnal
123
00:05:14,597 --> 00:05:16,049
de um mascote de um lar nobre.
124
00:05:16,050 --> 00:05:19,734
Nesta eleição é a última vez que
terei autoridade em Greylock.
125
00:05:19,969 --> 00:05:22,728
Após a votação, os novos
legisladores e eu escreveremos
126
00:05:22,729 --> 00:05:26,014
uma constituição que formará
a espinha dorsal desse país.
127
00:05:26,194 --> 00:05:28,020
Não me parece muito atrativo.
128
00:05:28,021 --> 00:05:29,868
A menos que concorra
às eleições.
129
00:05:29,869 --> 00:05:31,438
Não, me deixe fora disso.
130
00:05:31,439 --> 00:05:33,164
O agente Vince está
cuidando disso.
131
00:05:33,165 --> 00:05:34,904
Não sou especialista
em eleições,
132
00:05:34,905 --> 00:05:36,900
mas tudo me parece positivo.
133
00:05:36,901 --> 00:05:38,205
Bom,
134
00:05:38,206 --> 00:05:39,551
não quero induzir nada.
135
00:05:39,552 --> 00:05:41,404
- Não, claro que não. Certo.
- Não.
136
00:05:44,921 --> 00:05:47,425
- Maya Jiménez.
- O que pensa que está fazendo?
137
00:05:48,864 --> 00:05:50,822
Me tornando
uma funcionária pública?
138
00:05:50,823 --> 00:05:53,511
Você é uma criança.
Não pode se candidatar.
139
00:05:53,512 --> 00:05:55,893
Se conto como adulto,
quando tentou me deportar,
140
00:05:55,894 --> 00:05:57,558
com certeza sou um adulto agora.
141
00:05:57,559 --> 00:05:59,831
O que alguém da sua idade
sabe sobre diretivo?
142
00:05:59,832 --> 00:06:02,564
Sei que não devia deportar
cidadãos por uma brincadeira
143
00:06:02,565 --> 00:06:04,718
- que deu errado.
- Você infringiu a lei.
144
00:06:04,719 --> 00:06:06,824
Uma lei estúpida feita
por adultos burros.
145
00:06:06,825 --> 00:06:09,469
Isso é maduro?
Ficamos um pouco imaturos.
146
00:06:09,470 --> 00:06:12,253
Com licença. Guardem isso
para a campanha, senhoras.
147
00:06:12,449 --> 00:06:14,028
A Sra. Jiménez tem razão.
148
00:06:14,461 --> 00:06:15,895
De acordo com o estatuto,
149
00:06:15,896 --> 00:06:17,385
ela se qualifica como adulta
150
00:06:17,386 --> 00:06:19,503
e tem idade
para concorrer a um cargo.
151
00:06:20,964 --> 00:06:22,265
Boa Sorte!
152
00:06:22,266 --> 00:06:23,616
Obrigada!
153
00:06:24,645 --> 00:06:25,978
Até mais.
154
00:06:27,719 --> 00:06:29,826
Sabe, encontrei
o William hoje cedo,
155
00:06:29,827 --> 00:06:31,786
e ele me disse que não
entrou na eleição
156
00:06:31,787 --> 00:06:34,365
porque queria passar
mais tempo com a família.
157
00:06:35,436 --> 00:06:38,092
Mais tempo com seu novo bebê.
158
00:06:38,680 --> 00:06:40,119
Pelo menos agora eu sei.
159
00:06:40,120 --> 00:06:42,924
E eu segui o teu conselho
e liguei para a Alexis.
160
00:06:42,925 --> 00:06:45,628
Isto explica
porque não recebi uma chamada.
161
00:06:45,997 --> 00:06:48,058
Calma aí, Psicopata Americano.
162
00:06:48,059 --> 00:06:50,150
A tua namorada te faz mal,
não meu muffin.
163
00:06:50,151 --> 00:06:51,505
Sinto muito.
164
00:06:51,757 --> 00:06:53,380
Não quero falar mais sobre isso.
165
00:06:54,220 --> 00:06:56,799
Certo! Ótimo.
Vamos falar de outra coisa.
166
00:06:56,800 --> 00:07:00,467
Ainda vai se candidatar
ao novo congresso?
167
00:07:00,855 --> 00:07:03,574
Sim. Entreguei
a minha papelada esta tarde.
168
00:07:04,009 --> 00:07:05,424
E qual é a sua plataforma?
169
00:07:05,425 --> 00:07:07,884
Suponho que envolve
perguntar Gambino infantil
170
00:07:07,885 --> 00:07:09,593
para escrever
o novo hino nacional.
171
00:07:09,594 --> 00:07:12,180
Logo após Kara Walker
redesenhar a bandeira.
172
00:07:12,592 --> 00:07:13,900
Digo, Greylock está presa
173
00:07:13,901 --> 00:07:16,427
entre um superpoder
e seus aliados mais próximos.
174
00:07:16,428 --> 00:07:20,128
Um dia, pensaremos em segurança
nacional, e diplomacia.
175
00:07:20,129 --> 00:07:22,351
Acho que precisamos de alguém
que saiba lidar
176
00:07:22,352 --> 00:07:23,769
com ambos sem ser um panaca.
177
00:07:23,770 --> 00:07:25,119
Que tal você?
178
00:07:25,389 --> 00:07:26,762
- Eu?
- Você encara?
179
00:07:27,139 --> 00:07:28,945
Está sempre falando que "alguém"
180
00:07:28,947 --> 00:07:31,119
deve fazer algo
para tornar Greylock melhor.
181
00:07:31,120 --> 00:07:32,677
Por que esse alguém, não é você?
182
00:07:32,678 --> 00:07:34,301
Bem, porque eu não...
183
00:07:36,235 --> 00:07:38,119
- Não posso...
- Você é sim.
184
00:07:38,411 --> 00:07:39,767
E você consegue.
185
00:07:40,625 --> 00:07:42,203
Vamos lá. Você deve concorrer.
186
00:07:42,904 --> 00:07:45,910
Ter você no conselho,
é o que esse país precisa.
187
00:07:49,638 --> 00:07:51,447
Você sabe
que está torrando esses aí.
188
00:07:51,448 --> 00:07:53,485
Sim, exatamente
como a Doris gosta.
189
00:07:53,486 --> 00:07:55,888
Os gatos vomitaram
como marujos de 1ª viagem.
190
00:07:55,889 --> 00:07:57,200
Estou tentando animar ela.
191
00:07:57,201 --> 00:07:58,560
E você?
192
00:07:58,561 --> 00:08:01,086
Soube que essa quase deportação
foi bem dura.
193
00:08:01,087 --> 00:08:02,414
Desculpe não poder ajudar.
194
00:08:02,415 --> 00:08:04,123
O que vai fazer?
Parece que ninguém
195
00:08:04,124 --> 00:08:05,777
para a Cooper após ela começar.
196
00:08:05,778 --> 00:08:07,753
Ela não estava
tentando te sacanear?
197
00:08:07,754 --> 00:08:09,335
De qualquer modo, ela conseguiu.
198
00:08:09,336 --> 00:08:13,234
Por isso estou concorrendo
à uma vaga, no novo congresso.
199
00:08:14,184 --> 00:08:16,410
- É permitido?
- Estou na votação preliminar.
200
00:08:16,411 --> 00:08:19,115
Isso me lembra,
tenho um favor pra pedir.
201
00:08:19,116 --> 00:08:20,836
Quer que eu suprima
alguns votos,
202
00:08:20,838 --> 00:08:23,424
circule uns santinhos
com datas erradas neles?
203
00:08:23,425 --> 00:08:26,073
Não, quero que seja coordenador
da minha campanha.
204
00:08:26,074 --> 00:08:28,160
Você é organizado e sabe lutar.
205
00:08:28,161 --> 00:08:32,534
Eu sei lutar contra o sistema,
Maya, não por ele.
206
00:08:32,535 --> 00:08:34,262
Porque atirar pedras nas torres,
207
00:08:34,263 --> 00:08:35,956
quando pode
queimá-las por dentro.
208
00:08:35,957 --> 00:08:38,564
Se for eleita, posso realmente
mudar as coisas aqui.
209
00:08:39,477 --> 00:08:40,781
Quero uma compensação.
210
00:08:40,782 --> 00:08:43,128
Que tal minha amizade
e gratidão eterna?
211
00:08:43,129 --> 00:08:46,437
Que tal cobrir meu turno
na Segunda-feira?
212
00:08:47,144 --> 00:08:49,056
Bella e eu temos
um encontro por vídeo.
213
00:08:49,970 --> 00:08:51,508
Certo. Combinado.
214
00:08:51,739 --> 00:08:53,131
Vai!
215
00:08:53,317 --> 00:08:54,699
Pega, pega.
216
00:08:55,111 --> 00:08:57,271
Volte! Essa é minha garota!
217
00:08:58,011 --> 00:08:59,602
Você está saltitante hoje.
218
00:09:00,047 --> 00:09:02,117
São as eleições.
Quanto mais penso nisso,
219
00:09:02,119 --> 00:09:04,033
mais penso que vou ter
que babar ovos.
220
00:09:04,035 --> 00:09:06,619
E não há nada poderoso nisso.
221
00:09:07,100 --> 00:09:09,882
É isso aí, pessoas
que cresceram na parte da cidade
222
00:09:09,884 --> 00:09:11,981
onde eu cresci,
não fazem coisas assim.
223
00:09:11,988 --> 00:09:14,316
É por isso que só
os Putnams e os Fernsbys
224
00:09:14,318 --> 00:09:16,354
e os Coopers
que acabam levando tudo.
225
00:09:16,818 --> 00:09:19,208
- Sem ofensa.
- Não me ofendeu.
226
00:09:19,209 --> 00:09:21,081
Minha família
é singularmente incapaz
227
00:09:21,083 --> 00:09:23,114
de se manter
fora de confusão política.
228
00:09:23,958 --> 00:09:26,088
Você sabe, se passar
da primeira rodada,
229
00:09:26,089 --> 00:09:28,071
terá de debater
com outros candidatos.
230
00:09:28,244 --> 00:09:30,509
Eu sei. Tenho feito
minha pesquisa,
231
00:09:30,510 --> 00:09:33,227
canalizado meu Sócrates,
e se isso não funcionar,
232
00:09:33,228 --> 00:09:36,090
darei uma de "Real Housewives".
Pronta?
233
00:09:36,244 --> 00:09:37,638
Esta é você.
234
00:09:37,639 --> 00:09:39,031
Esta sou eu.
235
00:09:39,032 --> 00:09:41,185
Isso vai funcionar muito bem
em Greylock.
236
00:09:42,656 --> 00:09:44,460
Como Adam se sente
com a candidatura?
237
00:09:44,904 --> 00:09:47,990
- Ele está bem com isso.
- Que entusiasmo!
238
00:09:48,475 --> 00:09:50,241
Ele só quer me proteger.
239
00:09:50,242 --> 00:09:53,150
Ele acha que nossa pequena
eleição irá se tornar tão suja?
240
00:09:53,707 --> 00:09:55,465
Nossa líder acabou
de ser massacrada
241
00:09:55,466 --> 00:09:57,087
por toda imprensa americana.
242
00:09:57,527 --> 00:10:00,237
Por sinal,
estive investigando Weston,
243
00:10:00,238 --> 00:10:02,179
e parece que derrubar figurões
244
00:10:02,180 --> 00:10:03,485
é o esporte favorito dele.
245
00:10:03,486 --> 00:10:05,157
Sim, eu sei,
também li sobre isso.
246
00:10:05,158 --> 00:10:07,086
Acho que é menos
"derrubar figurões"
247
00:10:07,087 --> 00:10:08,922
e mais, "o poder da verdade",
248
00:10:08,923 --> 00:10:10,384
o que, honestamente, prefiro.
249
00:10:10,385 --> 00:10:11,877
Mesmo que você seja
o "poder"?
250
00:10:11,878 --> 00:10:14,113
Sim, ainda estou
me acostumando a isso.
251
00:10:14,315 --> 00:10:17,266
Só tenha cuidado com ele.
252
00:10:17,545 --> 00:10:19,151
Ele já me chama de ditadora
253
00:10:19,152 --> 00:10:20,766
para milhões em audiência.
254
00:10:20,767 --> 00:10:22,954
- O que mais ele pode fazer?
- Eu não sei.
255
00:10:22,955 --> 00:10:24,841
Mas conheço caras lindos
256
00:10:24,842 --> 00:10:27,516
que sempre dão um jeito
de te emboscar.
257
00:10:27,903 --> 00:10:29,903
VOTE EM DANIEL COOPER
258
00:10:30,677 --> 00:10:33,202
Devem estar de sacanagem.
259
00:10:37,991 --> 00:10:39,950
"Vote em Danny Cooper"?
260
00:10:40,008 --> 00:10:41,444
- Desculpa.
- Desculpa.
261
00:10:42,088 --> 00:10:43,500
Sabe que há outras pessoas?
262
00:10:43,501 --> 00:10:45,594
Quatro meses atrás,
você ameaçou Greylock.
263
00:10:45,595 --> 00:10:47,071
Agora está se candidatando?
264
00:10:47,072 --> 00:10:50,342
Meus chefes escolhem alguém
de Lydon, então aqui estou.
265
00:10:50,343 --> 00:10:52,782
Sorte a minha.
Como conseguiu candidatar?
266
00:10:52,783 --> 00:10:54,350
Vive no hotel, nem residente é.
267
00:10:54,351 --> 00:10:56,629
Endereço de correspondência,
como 350 de nós.
268
00:10:57,098 --> 00:10:59,511
Desculpa, mana, mas 16%
da população votante
269
00:10:59,512 --> 00:11:01,022
é paga pelas Industrias Lydon.
270
00:11:01,023 --> 00:11:03,889
Governo que ganha pela Fortune
500 não define democracia.
271
00:11:03,890 --> 00:11:06,491
Um grupo de eleitores
servindo uma causa comum
272
00:11:06,492 --> 00:11:08,363
é exatamente o que é democracia.
273
00:11:08,364 --> 00:11:09,796
Só não gosta dos eleitores.
274
00:11:09,797 --> 00:11:11,695
Mas se estiver triste com isso,
275
00:11:11,696 --> 00:11:13,625
pode sempre voltar a ditadura.
276
00:11:13,961 --> 00:11:15,351
De que o artigo te chamou?
277
00:11:15,352 --> 00:11:16,762
- Não.
- "Presidente Cooper"?
278
00:11:16,763 --> 00:11:18,094
Está com um lindo anel.
279
00:11:18,095 --> 00:11:20,407
Cuidado com o que deseja, Danny.
280
00:11:20,408 --> 00:11:22,345
Será o primeiro contra a parede.
281
00:11:26,255 --> 00:11:27,884
VOTE NA MAYA
282
00:11:32,600 --> 00:11:34,430
Vai me ajudar ou não?
283
00:11:35,092 --> 00:11:36,470
Estou te ajudando.
284
00:11:36,731 --> 00:11:39,411
Como ver o Hunter beber
um galão de leite me ajuda?
285
00:11:39,412 --> 00:11:42,385
- É uma pesquisa.
- Para uma fazenda leiteira?
286
00:11:42,386 --> 00:11:44,021
Não. Para sua campanha. Veja.
287
00:11:44,251 --> 00:11:46,169
Estava indo
ao diretório de novo...
288
00:11:46,170 --> 00:11:48,146
Tentar saber de onde
seus votos virão.
289
00:11:48,147 --> 00:11:50,463
Não virão dos mais antigos,
Liz já tem eles.
290
00:11:50,464 --> 00:11:52,281
Danny tem o voto
dos caras do Lydon.
291
00:11:52,282 --> 00:11:54,987
Os policiais Johnson
e Corinne vão dividir os votos.
292
00:11:54,988 --> 00:11:56,749
Não sobram muitos votos.
293
00:11:56,750 --> 00:11:58,050
Exatamente isso.
294
00:11:58,051 --> 00:12:00,631
Mas existe um grupo
de eleitores desconsiderado.
295
00:12:01,590 --> 00:12:04,055
- Nós.
- Nós?
296
00:12:04,056 --> 00:12:05,356
Adolescentes.
297
00:12:05,357 --> 00:12:08,051
A maior idade em Greylock
se inicia aos 15 anos.
298
00:12:08,052 --> 00:12:10,743
Ou seja, a maioria
do ensino médio pode votar.
299
00:12:10,881 --> 00:12:13,545
Mas todo o ensino
médio me odeia.
300
00:12:13,546 --> 00:12:16,012
Eles só não conhecem
você, certo?
301
00:12:16,013 --> 00:12:18,845
Vamos mudar isso,
dar motivos para votar na Maya.
302
00:12:18,846 --> 00:12:20,970
- Como faremos isso?
- Tive uma ideia.
303
00:12:20,971 --> 00:12:22,556
Mas você vai odiar ela.
304
00:12:22,843 --> 00:12:24,804
O que me diz, Hunter?
305
00:12:24,805 --> 00:12:26,263
Quer que eu ajude vocês?
306
00:12:26,653 --> 00:12:28,020
- Piraram?
- Tem razão...
307
00:12:28,021 --> 00:12:29,321
- Odiei a ideia.
- Cara...
308
00:12:29,322 --> 00:12:32,072
Não gostamos de você
e vice-versa, mas...
309
00:12:32,073 --> 00:12:33,373
Você é popular.
310
00:12:34,169 --> 00:12:35,972
Queremos usar
essa popularidade...
311
00:12:35,973 --> 00:12:37,757
- Na campanha da Maya.
- Certo...
312
00:12:38,076 --> 00:12:39,538
E por que eu faria isso?
313
00:12:39,539 --> 00:12:40,920
Menos dias na escola.
314
00:12:41,590 --> 00:12:42,911
Estou ouvindo.
315
00:12:43,041 --> 00:12:44,937
Isso pode melhorar
o aprendizado.
316
00:12:44,938 --> 00:12:46,243
Me ajude com a eleição,
317
00:12:46,244 --> 00:12:48,758
e talvez o sinal comece a tocar
uma hora mais cedo.
318
00:12:49,154 --> 00:12:50,475
Não seria tão ruim.
319
00:12:50,476 --> 00:12:52,174
Nem diminuir a idade para beber.
320
00:12:52,175 --> 00:12:54,788
Em 60% dos países,
as pessoas bebem antes dos 21.
321
00:12:54,789 --> 00:12:56,096
Vai fazer isso mesmo?
322
00:12:56,097 --> 00:12:59,767
Eu posso tentar, mas não tenho
como se não estiver na disputa.
323
00:13:00,273 --> 00:13:01,608
O que tenho que fazer?
324
00:13:01,609 --> 00:13:04,109
A escola toda segue
você nas redes, certo?
325
00:13:04,110 --> 00:13:06,172
Só tem que fazer
algumas postagens...
326
00:13:06,173 --> 00:13:09,881
- Textos, isso.
- Tweets, fotos, Vote na Maya.
327
00:13:09,882 --> 00:13:12,905
Só umas besteiras, mesmo.
Acho que é só isso...
328
00:13:13,883 --> 00:13:15,203
O que me diz?
329
00:13:20,538 --> 00:13:22,004
Diga "xis" para a foto.
330
00:13:25,335 --> 00:13:26,636
Pronto.
331
00:13:26,759 --> 00:13:28,072
Postada.
332
00:13:28,610 --> 00:13:30,553
Até mais
com as fantasias de Halloween.
333
00:13:31,860 --> 00:13:33,168
Que idiota.
334
00:13:33,634 --> 00:13:35,189
É o cara certo para o trabalho.
335
00:13:38,979 --> 00:13:41,260
VOTE NA PIXIE
336
00:13:43,085 --> 00:13:45,085
LEGALIZE A MACONHA JÁ!
337
00:13:45,288 --> 00:13:46,588
DIGA NÃO!
338
00:13:58,676 --> 00:14:01,050
Todos estão fazendo
muitas promessas.
339
00:14:01,051 --> 00:14:02,637
O acha que pode fazer por eles?
340
00:14:02,638 --> 00:14:04,450
Caso venham a apoiar você?
341
00:14:04,451 --> 00:14:06,105
Terão o meu apoio de volta.
342
00:14:06,229 --> 00:14:09,438
Essa ideia estúpida de que sabem
do que precisamos...
343
00:14:09,439 --> 00:14:11,632
Os jovens. Os pobres.
344
00:14:11,769 --> 00:14:13,355
Os que não têm nenhum poder.
345
00:14:14,103 --> 00:14:15,403
Greg.
346
00:14:17,654 --> 00:14:19,028
Sabemos do que precisamos.
347
00:14:19,210 --> 00:14:20,523
Do que é?
348
00:14:20,524 --> 00:14:23,215
Alguém que cale a boca
e saiba ouvir.
349
00:14:23,216 --> 00:14:24,529
É o que darei a Greylock.
350
00:14:24,530 --> 00:14:26,281
Nada disso tem a ver com o fato
351
00:14:26,282 --> 00:14:28,853
de que um dos candidatos
tentou deportá-la?
352
00:14:28,854 --> 00:14:32,323
Claro que tem. Não quero
que aconteça com mais ninguém.
353
00:14:32,663 --> 00:14:35,293
Sra. Cooper e Liz Fernsby
foram atrás de mim
354
00:14:35,294 --> 00:14:37,751
por acharem que não me importo.
Mas me importo.
355
00:14:37,752 --> 00:14:40,462
O cidadãos comuns
de Greylock também.
356
00:14:40,463 --> 00:14:42,415
Minha campanha vai provar isso.
357
00:14:42,568 --> 00:14:45,097
- Todos podem ajudar.
- O que está fazendo?
358
00:14:45,497 --> 00:14:47,604
- Não deveria falar com ele.
- Por que não?
359
00:14:47,605 --> 00:14:49,304
Por que ele te desafiou?
360
00:14:49,305 --> 00:14:52,820
Se precisar saber coisas dela,
eu sei bastante.
361
00:14:54,143 --> 00:14:57,218
Maya tem 16 anos.
Não quero cair na mira da mídia.
362
00:14:57,219 --> 00:14:59,606
Maya Jiménez
é uma grande história.
363
00:14:59,607 --> 00:15:01,870
Uma inspiração.
O que eu esperava
364
00:15:01,871 --> 00:15:03,193
quando pedi esse trabalho.
365
00:15:03,194 --> 00:15:05,238
- Você pediu isso?
- Posso...
366
00:15:06,572 --> 00:15:07,924
Claro que pedi.
367
00:15:08,036 --> 00:15:09,358
Um país novo,
368
00:15:09,359 --> 00:15:12,130
liderado por uma brilhante
e incrível mulher de 24 anos?
369
00:15:12,131 --> 00:15:14,788
- É bom para a carreira.
- "Brilhante, incrível"?
370
00:15:14,789 --> 00:15:16,873
Pode não publicar
com essa parte?
371
00:15:16,874 --> 00:15:18,212
Culpe meu editor.
372
00:15:18,213 --> 00:15:20,122
Devagar com a Maya.
É só uma criança.
373
00:15:20,123 --> 00:15:21,576
Nem precisa dizer...
374
00:15:22,173 --> 00:15:23,486
Querida Líder.
375
00:15:23,746 --> 00:15:25,915
Brincadeira. É brincadeira.
376
00:15:26,305 --> 00:15:27,605
Brincadeira.
377
00:15:31,264 --> 00:15:33,306
- Ele está incomodando?
- Não, de boa.
378
00:15:33,307 --> 00:15:38,186
Mais fácil eu me incomodar.
Não sei mais viver sem crise.
379
00:15:38,187 --> 00:15:41,690
Se te ajudar,
posso incendiar a cafeteira.
380
00:15:41,691 --> 00:15:44,770
Levar essas eleições direito
é o que vai me ajudar.
381
00:15:44,771 --> 00:15:46,751
O país Greylock
382
00:15:47,111 --> 00:15:49,228
tem sido um filho
nos últimos meses.
383
00:15:49,262 --> 00:15:51,867
- Trazer novas pessoas assusta.
- Sim, mas é o certo.
384
00:15:51,868 --> 00:15:55,639
Não consigo mais sozinha.
É muita coisa para um só.
385
00:15:55,640 --> 00:15:57,499
Quando tirou um tempo
pela última vez?
386
00:15:57,500 --> 00:15:59,875
Não faço ideia. Talvez...
387
00:15:59,876 --> 00:16:02,461
No show que fomos
antes do meu irmão chegar.
388
00:16:02,462 --> 00:16:05,191
- Idles at The Roxy?
- Sei.
389
00:16:06,900 --> 00:16:08,258
Confia em mim?
390
00:16:08,676 --> 00:16:10,132
Da última que perguntou isso,
391
00:16:10,133 --> 00:16:12,338
pegamos carona
vindo de um petshop em Albany.
392
00:16:12,339 --> 00:16:14,347
Mas você conheceu Beth Ditto.
393
00:16:14,348 --> 00:16:16,265
- Sim, confio em você.
- Que bom.
394
00:16:17,193 --> 00:16:20,729
Encontre-me aqui após o debate.
Tenho uma surpresa.
395
00:16:20,730 --> 00:16:23,985
- Que tipo de surpresa?
- Do tipo que é surpresa.
396
00:16:25,752 --> 00:16:29,154
Senhoras e senhores,
os resultados das preliminares.
397
00:16:29,155 --> 00:16:32,282
Os seis candidatos
para o turno final são:
398
00:16:32,283 --> 00:16:35,118
Amy Johnson, Daniel Cooper,
399
00:16:35,119 --> 00:16:39,414
- Olive Platt, Corinne Dearborn.
- Boa, Corinne!
400
00:16:39,415 --> 00:16:41,958
- Elizabeth Fernsby.
- Boa, Liz!
401
00:16:41,959 --> 00:16:44,836
- E Maya Jiménez.
- Boa, Maya!
402
00:16:44,837 --> 00:16:48,173
Esperamos vê-los à noite,
no debate.
403
00:16:48,174 --> 00:16:50,760
- Parabéns, AJ.
- Obrigada.
404
00:16:55,238 --> 00:16:57,309
Soube que vai
para o turno final.
405
00:16:57,310 --> 00:17:00,096
- Parabéns.
- Agora quer falar comigo?
406
00:17:00,097 --> 00:17:02,569
Sinto muito por não ter ligado.
407
00:17:02,570 --> 00:17:05,982
William tem estado
bastante presente.
408
00:17:05,983 --> 00:17:08,280
Com certeza ele está
empolgado com o bebê.
409
00:17:09,152 --> 00:17:11,071
- Como é?
- Não minta para mim.
410
00:17:11,072 --> 00:17:12,953
Achei o teste de gravidez.
411
00:17:12,954 --> 00:17:17,118
- Você mexeu na minha...
- Eu fui limpar, e achei.
412
00:17:17,119 --> 00:17:18,507
E, como uma boa namorada...
413
00:17:19,688 --> 00:17:21,361
Seja lá o que sou para você,
414
00:17:21,541 --> 00:17:22,999
eu esperava que me contasse.
415
00:17:23,000 --> 00:17:25,752
Mas você não contou,
então estou puta.
416
00:17:25,753 --> 00:17:27,756
- AJ.
- Entendo que é casada.
417
00:17:27,756 --> 00:17:31,090
Fazia parte do nosso acordo.
Mas, um bebê, é diferente.
418
00:17:31,092 --> 00:17:34,025
E você me iludiu dizendo
que era louca por mim.
419
00:17:34,026 --> 00:17:37,931
Mas vai começar uma renovação
de 18 anos com o teu marido.
420
00:17:37,932 --> 00:17:39,642
- Sem me falar.
- Você não...
421
00:17:40,768 --> 00:17:43,895
Oficial Johnson.
Ficamos sabendo. Parabéns.
422
00:17:43,896 --> 00:17:47,712
Igualmente.
Um filho é emocionante.
423
00:17:47,713 --> 00:17:49,021
O quê?
424
00:17:56,325 --> 00:17:59,245
Alexis, você está grávida?
425
00:18:14,380 --> 00:18:17,073
E essa bola de discoteca
na minha prateleira?
426
00:18:17,074 --> 00:18:18,791
Estou fazendo algo para Sarah.
427
00:18:18,933 --> 00:18:21,292
E essa explosão de ousadia
428
00:18:21,293 --> 00:18:24,097
tem a ver com o repórter gato
que anda por aqui?
429
00:18:24,098 --> 00:18:25,522
Ele não é isso tudo.
430
00:18:25,937 --> 00:18:27,314
Ele é gato.
431
00:18:27,591 --> 00:18:31,195
Talvez vê-lo olhar
de canto para ela
432
00:18:31,196 --> 00:18:33,345
tenha acelerado
o processo, mas...
433
00:18:33,824 --> 00:18:35,139
já ia acontecer.
434
00:18:39,298 --> 00:18:40,702
- Que foi?
- Nada.
435
00:18:40,703 --> 00:18:42,027
Não é o que parece.
436
00:18:42,866 --> 00:18:46,661
É seu primeiro encontro desde...
437
00:18:47,954 --> 00:18:50,003
- Perdão por falar disso.
- Tudo bem.
438
00:18:50,004 --> 00:18:51,452
Patience se foi, e...
439
00:18:51,453 --> 00:18:53,363
Eu estou aqui
com uma mulher bonita
440
00:18:53,364 --> 00:18:55,206
que, com certeza, está na minha.
441
00:18:55,207 --> 00:18:57,807
Então, é hora de seguir
em frente.
442
00:18:57,808 --> 00:18:59,137
Claro.
443
00:18:59,138 --> 00:19:00,472
Estou bem.
444
00:19:01,074 --> 00:19:02,512
Estou bem.
445
00:19:06,999 --> 00:19:08,335
Boa noite.
446
00:19:08,343 --> 00:19:11,435
Bem-vindos ao primeiro
debate legistalivo de Greylock.
447
00:19:11,617 --> 00:19:14,193
Para quem está aqui hoje
e para quem está em casa,
448
00:19:14,194 --> 00:19:15,851
sou Weston Woods
do The Yorkshire,
449
00:19:15,852 --> 00:19:17,199
como observador imparcial,
450
00:19:17,200 --> 00:19:20,235
estou honrado pelo convite
para ser moderador deste evento.
451
00:19:21,005 --> 00:19:22,948
Cada candidato
fará seu discurso,
452
00:19:22,949 --> 00:19:25,307
depois teremos uma mesa redonda.
453
00:19:25,674 --> 00:19:27,823
É sua chance de conhecer
os candidatos.
454
00:19:27,824 --> 00:19:29,905
Espero que seja
uma noite esclarecedora.
455
00:19:31,761 --> 00:19:35,696
Hoje, a questão principal
para Greylock é a identidade.
456
00:19:35,902 --> 00:19:38,799
Quem somos nós?
Mas, mais importante,
457
00:19:38,800 --> 00:19:40,112
quem nós queremos ser?
458
00:19:40,113 --> 00:19:42,612
Somos uma nação de tradição.
459
00:19:42,613 --> 00:19:45,073
Mas também somos
um lar para a inovação.
460
00:19:45,074 --> 00:19:46,846
Um lugar para segundas chances.
461
00:19:46,847 --> 00:19:49,690
Uma terra de belez
selvagem e indomada.
462
00:19:49,691 --> 00:19:51,276
Uma comunidade de retidão.
463
00:19:51,277 --> 00:19:52,845
Um portal para a tempestade.
464
00:19:54,188 --> 00:19:56,706
Nós fundamos este país
para nos livrarmos da Lydon.
465
00:19:56,707 --> 00:19:59,712
Por que elegeríamos
um dos seus lacaios?
466
00:19:59,713 --> 00:20:02,314
Sou um filho de Greylock.
Este lugar me formou.
467
00:20:02,315 --> 00:20:04,228
Só quero uma chance
de retribuir.
468
00:20:04,229 --> 00:20:07,095
O governo funciona melhor
como um time de rivais.
469
00:20:07,096 --> 00:20:09,197
O congresso não pode ter
lacaios da Sarah
470
00:20:09,198 --> 00:20:11,268
realizando cada capricho dela.
471
00:20:11,269 --> 00:20:13,323
Colega de quarto da Sarah,
irmão da Sarah,
472
00:20:13,324 --> 00:20:15,301
melhor amiga da Sarah,
aluna da Sarah.
473
00:20:15,302 --> 00:20:16,630
Ex-aluna.
474
00:20:16,631 --> 00:20:18,958
Como poderemos ter
uma visão independente
475
00:20:18,959 --> 00:20:20,615
se a Sarah é dona
dos candidatos?
476
00:20:20,616 --> 00:20:23,076
Não sou de ninguém.
Não é por que moro com a Sarah
477
00:20:23,077 --> 00:20:26,485
que não posso dizer a ela
o que fazer e o que não fazer.
478
00:20:26,486 --> 00:20:29,314
Novas ideias é exatamente
do que este país precisa.
479
00:20:29,315 --> 00:20:31,751
E para termos novas ideias,
só com novas pessoas.
480
00:20:31,752 --> 00:20:35,094
Minha família vive em Greylock
desde sua fundação.
481
00:20:35,095 --> 00:20:38,305
Nós declaramos independência
para continuarmos aqui.
482
00:20:38,306 --> 00:20:41,110
Amo a história singular
de Greylock, mas...
483
00:20:41,270 --> 00:20:43,141
um país não é um carrinho
de hot dog.
484
00:20:43,142 --> 00:20:45,548
Não podemos confiar
na mesma fórmula para sempre.
485
00:20:45,549 --> 00:20:48,032
O mundo está mudando.
Precisamos mudar também.
486
00:20:50,176 --> 00:20:52,874
Eu entendo por que diria isso,
Sra. Dearborn.
487
00:20:52,875 --> 00:20:54,915
Porque se alguém se beneficiaria
488
00:20:54,916 --> 00:20:57,001
se o passado fosse esquecido,
seria você.
489
00:20:57,002 --> 00:20:58,692
O que quer dizer com isso?
490
00:20:58,693 --> 00:21:00,367
A maioria das pessoas te ignorou
491
00:21:00,368 --> 00:21:02,988
quando você se tornou
mais uma adolescente grávida,
492
00:21:03,168 --> 00:21:05,492
mas você, certamente,
aprendeu muito
493
00:21:05,493 --> 00:21:08,438
com seus erros da juventude.
494
00:21:09,108 --> 00:21:11,430
Desculpe... meus errros
da juventude?
495
00:21:11,431 --> 00:21:13,625
O que quer dizer com isso?
496
00:21:14,191 --> 00:21:16,160
Está dizendo
que meu filho é um erro?
497
00:21:19,368 --> 00:21:20,882
Olha, vadia da blusa feia,
498
00:21:20,883 --> 00:21:22,833
acabou de falar
que meu filho é um erro?
499
00:21:22,834 --> 00:21:25,266
- Porque eu juro por Deus...
- Esta eleição,
500
00:21:25,532 --> 00:21:29,550
é só o primeiro passo em direção
ao futuro de Greylock.
501
00:21:29,551 --> 00:21:33,298
Sugiro que nos preocupemos menos
com o que já fizemos,
502
00:21:33,299 --> 00:21:35,130
e mais com o que podemos fazer.
503
00:21:45,068 --> 00:21:46,368
Identificação.
504
00:21:46,369 --> 00:21:47,930
- Grover?
- Com licença, Srta.
505
00:21:47,931 --> 00:21:50,335
Não pode entrar aqui
sem uma identificação.
506
00:21:53,707 --> 00:21:55,624
Sou eu, juro.
507
00:22:00,369 --> 00:22:02,119
- Aproveite a sua noite.
- Obrigada.
508
00:22:14,397 --> 00:22:15,935
- Oi.
- Olá.
509
00:22:15,936 --> 00:22:18,303
Você é do tipo que gosta,
510
00:22:19,312 --> 00:22:20,923
de whiskey ginger.
511
00:22:21,225 --> 00:22:22,665
Como você sabia?
512
00:22:22,921 --> 00:22:24,221
Foi um palpite de sorte.
513
00:22:24,562 --> 00:22:25,862
Grover,
514
00:22:26,081 --> 00:22:28,015
isso é incrível.
515
00:22:28,958 --> 00:22:30,453
Por que fez tudo isso?
516
00:22:31,146 --> 00:22:32,717
Porque você merece uma folga.
517
00:22:33,052 --> 00:22:37,659
Como não poderia levar você
em um clube antes das eleições,
518
00:22:37,660 --> 00:22:39,811
eu trouxe o clube até você.
519
00:22:45,735 --> 00:22:47,035
Obrigada.
520
00:22:47,447 --> 00:22:48,874
Saúde.
521
00:22:52,642 --> 00:22:55,223
A abertura deve ser
em qualquer momento agora.
522
00:22:58,429 --> 00:22:59,729
Aí estão eles.
523
00:23:00,885 --> 00:23:02,185
Beleza. Vamos lá.
524
00:23:19,490 --> 00:23:21,210
Vamos.
525
00:23:24,393 --> 00:23:26,839
Estou mais habituada
a me esconder!
526
00:23:26,840 --> 00:23:29,006
Vai se esconder aonde?
Sou só eu!
527
00:23:36,799 --> 00:23:39,247
Obrigada por vir.
A Sarah saiu, então...
528
00:23:39,800 --> 00:23:41,250
Achei que podíamos conversar.
529
00:23:41,620 --> 00:23:44,825
Você já disse
mais que o suficiente por hoje.
530
00:23:44,826 --> 00:23:46,555
Por que acha que tem o direito
531
00:23:46,556 --> 00:23:48,606
- de falar com meu marido?
- Fiz besteira.
532
00:23:48,607 --> 00:23:50,246
Quer saber do bebê?
533
00:23:51,196 --> 00:23:52,660
Porque não tem bebê.
534
00:23:53,334 --> 00:23:55,072
- Você perdeu?
- Eu fiz um aborto.
535
00:23:55,935 --> 00:23:58,392
A menstruação não veio
e fiz um teste,
536
00:23:58,393 --> 00:24:00,901
não tinha ideia
para onde meu casamento iria,
537
00:24:00,902 --> 00:24:02,909
não fazia ideia
do que estava fazendo
538
00:24:02,910 --> 00:24:07,235
eu não estava em posição
para ser mãe.
539
00:24:07,553 --> 00:24:09,979
Disse ao William
que estava indo ver
540
00:24:09,980 --> 00:24:12,080
uma velha amiga de escola
e fui à cidade...
541
00:24:14,721 --> 00:24:16,536
Eu queria te contar.
542
00:24:18,409 --> 00:24:19,942
Eu queria ligar para você.
543
00:24:19,943 --> 00:24:24,852
Só precisava de mais alguns dias
para pôr a cabeça no lugar.
544
00:24:26,467 --> 00:24:27,767
Lamento.
545
00:24:28,521 --> 00:24:31,012
- Eu não sabia.
- Sim, claro que não sabia.
546
00:24:31,013 --> 00:24:33,842
Você não sabia
porque não me perguntou.
547
00:24:34,503 --> 00:24:37,497
Ao invés de me perguntar,
acabou falando suas desilusões
548
00:24:37,498 --> 00:24:39,410
e cuspiu todas elas
no meu marido.
549
00:24:39,411 --> 00:24:41,978
- Eu estava brava.
- Não. Fique longe de mim.
550
00:24:43,776 --> 00:24:46,214
Eu estava confusa e magoada.
551
00:24:46,468 --> 00:24:50,621
Pois é, eu também,
Aj, eu também.
552
00:24:50,622 --> 00:24:53,315
E eu também sou casada.
553
00:24:53,970 --> 00:24:58,376
Um homem bom e compassivo
que não merece nada disso.
554
00:24:59,098 --> 00:25:01,847
Estou me mudando
para Nova Iorque com ele,
555
00:25:01,848 --> 00:25:04,605
e verei se sobrou alguma coisa
que podemos salvar.
556
00:25:08,677 --> 00:25:10,158
Contou a ele da gravidez?
557
00:25:10,159 --> 00:25:13,779
Isso não é da sua conta.
558
00:25:15,662 --> 00:25:17,190
Ele sabe sobre nós?
559
00:25:18,681 --> 00:25:19,981
Não.
560
00:25:23,405 --> 00:25:25,081
Existe um mundo...
561
00:25:26,667 --> 00:25:29,717
onde este final
é de outra forma.
562
00:25:31,182 --> 00:25:32,801
O que eu sentia por você...
563
00:25:35,710 --> 00:25:37,010
Adeus, AJ.
564
00:26:39,979 --> 00:26:41,279
Grover?
565
00:26:43,183 --> 00:26:44,483
Desculpa.
566
00:26:46,306 --> 00:26:47,606
Eu...
567
00:26:48,340 --> 00:26:49,640
Eu não devia.
568
00:26:51,577 --> 00:26:54,018
Olha como se precisasse
de mim para respirar,
569
00:26:54,019 --> 00:26:55,446
outras vezes,
570
00:26:56,276 --> 00:26:58,913
não suporta estar
na mesma sala que eu.
571
00:27:02,107 --> 00:27:04,906
Sabia que não estava pronto,
queria que estivesse.
572
00:27:05,862 --> 00:27:08,710
- Desculpa.
- Não. Eu quero você, Sarah.
573
00:27:09,354 --> 00:27:11,174
Eu quero. Mas...
574
00:27:12,654 --> 00:27:14,197
Céus.
575
00:27:16,176 --> 00:27:17,476
Não posso.
576
00:27:18,400 --> 00:27:19,823
Eu só não consigo.
577
00:27:23,852 --> 00:27:25,152
Está tudo bem.
578
00:27:26,692 --> 00:27:27,992
Eu entendo.
579
00:27:31,206 --> 00:27:32,832
Quando estiver pronto...
580
00:27:34,986 --> 00:27:37,438
Fará outro alguém
incrivelmente feliz.
581
00:27:39,216 --> 00:27:40,885
"Outro alguém."
582
00:28:02,423 --> 00:28:03,723
Então...
583
00:28:04,744 --> 00:28:07,043
Ele não conseguiu superar
a Patience?
584
00:28:07,397 --> 00:28:09,047
Não sei porque achei
que ele iria.
585
00:28:09,712 --> 00:28:11,012
É complicado.
586
00:28:11,971 --> 00:28:14,459
Sentir algo por alguém
há tanto tempo,
587
00:28:15,728 --> 00:28:18,551
e aceitar o fato
que não podem retribuir.
588
00:28:21,397 --> 00:28:23,526
Vai me contar
o que está acontecendo?
589
00:28:25,254 --> 00:28:27,971
Porque claramente isso
não foi só para mim.
590
00:28:33,004 --> 00:28:35,873
Nos últimos meses, tive um caso
com Alexis Whitmore.
591
00:28:37,324 --> 00:28:38,803
Mas ontem à noite...
592
00:28:39,782 --> 00:28:42,336
Basicamente detonei
o casamento dela,
593
00:28:43,242 --> 00:28:44,542
e nosso caso.
594
00:28:47,088 --> 00:28:48,388
Então...
595
00:28:49,644 --> 00:28:50,944
Pois é.
596
00:28:51,555 --> 00:28:53,204
Eu estraguei tudo.
597
00:29:15,240 --> 00:29:16,540
Assim está melhor.
598
00:29:19,955 --> 00:29:22,198
Parece um lanche
nessas calças, Charlie.
599
00:29:30,723 --> 00:29:32,023
Oi, baixinha.
600
00:29:32,951 --> 00:29:35,806
Tenho que admitir,
superou minhas expectativas.
601
00:29:38,697 --> 00:29:39,997
O que ele quer?
602
00:29:40,488 --> 00:29:41,909
Engraçado você perguntar.
603
00:29:43,528 --> 00:29:45,780
Você ainda tem que passar
pelo fim da eleição.
604
00:29:46,505 --> 00:29:47,805
Você precisa de mim.
605
00:29:49,482 --> 00:29:50,815
Mas eu preciso disso tudo.
606
00:29:55,332 --> 00:29:57,852
"Acesso ao quadriciclo
em Hargis Preserve"?
607
00:29:57,985 --> 00:30:00,332
"Volta para casa
como feriado nacional"?
608
00:30:01,430 --> 00:30:04,266
"Encher o tribunal
com jovens gostosas"?
609
00:30:04,291 --> 00:30:06,119
Isso é piada, cara.
610
00:30:06,120 --> 00:30:07,520
Isso é política.
611
00:30:09,784 --> 00:30:11,090
Eu passo.
612
00:30:13,006 --> 00:30:14,616
Se eu vou,
meus votos vão comigo.
613
00:30:14,617 --> 00:30:16,911
Eu perco, todos nós perdemos.
614
00:30:18,375 --> 00:30:19,707
Pode ser.
615
00:30:21,605 --> 00:30:23,005
Ou talvez não.
616
00:30:23,670 --> 00:30:25,070
Sabe como me encontrar.
617
00:30:25,880 --> 00:30:27,280
Quando mudarem de ideia.
618
00:30:33,508 --> 00:30:34,908
É Grover, certo?
619
00:30:35,459 --> 00:30:37,662
Se importa se eu fizer
algumas perguntas?
620
00:30:38,442 --> 00:30:39,802
Não estou envolvido nisso.
621
00:30:39,803 --> 00:30:41,336
Não se trata da eleição.
622
00:30:42,496 --> 00:30:43,829
É sobre a Sarah.
623
00:30:44,066 --> 00:30:46,763
Não sei.
Ela é inteligente, gentil.
624
00:30:47,777 --> 00:30:49,111
Ela é solteira?
625
00:30:49,696 --> 00:30:51,001
Como é?
626
00:30:51,002 --> 00:30:53,431
Ela tem um parceiro romântico?
627
00:30:54,198 --> 00:30:55,598
O que isso tem a ver?
628
00:30:55,599 --> 00:30:57,663
Sarah é atual chefe de estado
mais jovem.
629
00:30:57,664 --> 00:30:59,816
E quer transformá-la
em um objeto sexual.
630
00:31:00,216 --> 00:31:02,223
Não, eu quero humanizá-la.
631
00:31:02,397 --> 00:31:05,808
Mostrar a uma geração de jovens
que ela é como eles,
632
00:31:05,809 --> 00:31:07,696
com as mesmas esperanças
e sonhos e...
633
00:31:07,810 --> 00:31:10,076
talvez, os mesmos
problemas românticos.
634
00:31:10,650 --> 00:31:13,511
Espero inspirar alguns
a seguirem os passos dela, sabe?
635
00:31:14,076 --> 00:31:15,381
Sim.
636
00:31:15,636 --> 00:31:16,995
Ela é solteira.
637
00:31:22,270 --> 00:31:23,751
Oi, Danny. O que faz aqui?
638
00:31:23,752 --> 00:31:26,673
Acabei de falar com o juiz
sobre uma de nossas minas.
639
00:31:26,674 --> 00:31:28,657
- Você?
- Eu não... nada.
640
00:31:28,658 --> 00:31:31,909
- Eu só... O quê?
- Espere, você não vai...
641
00:31:31,910 --> 00:31:33,310
O quê? Desistir?
642
00:31:33,789 --> 00:31:35,107
Cair fora?
643
00:31:35,544 --> 00:31:38,596
Agitar a bandeira branca
de maneira furiosa? Sim.
644
00:31:38,597 --> 00:31:40,817
- Por quê?
- Ontem foi um desastre.
645
00:31:40,818 --> 00:31:42,919
Liz armou uma armadilha
e eu caí nela.
646
00:31:42,920 --> 00:31:44,599
E eu me senti em casa.
647
00:31:44,748 --> 00:31:46,714
Apenas mais um desastre.
648
00:31:47,094 --> 00:31:49,311
Não há como voltar disso.
649
00:31:49,474 --> 00:31:50,843
Liz Fernsby...
650
00:31:50,906 --> 00:31:52,212
é uma idiota.
651
00:31:52,455 --> 00:31:55,629
Ela nasceu, vive
e vai morrer uma idiota.
652
00:31:55,630 --> 00:31:57,212
Todos em Greylock sabem disso.
653
00:31:57,213 --> 00:31:58,621
Assim como eles te conhecem.
654
00:31:58,622 --> 00:32:00,223
Você não é um desastre.
655
00:32:00,224 --> 00:32:02,914
Você é inteligente,
capaz e se preocupa.
656
00:32:03,413 --> 00:32:05,239
Contanto que tudo isso
seja verdade,
657
00:32:05,524 --> 00:32:07,105
você sempre terá uma chance.
658
00:32:07,106 --> 00:32:08,706
Quando as pessoas
olham para mim,
659
00:32:08,997 --> 00:32:11,444
- não veem uma líder.
- Eu vejo. Eu sou alguém.
660
00:32:11,445 --> 00:32:13,196
Danny, não precisa...
Está tudo bem.
661
00:32:13,197 --> 00:32:15,448
Essa coisa toda de política
está acima de mim.
662
00:32:15,449 --> 00:32:17,150
- Por que sempre faz isso?
- O quê?
663
00:32:18,020 --> 00:32:19,721
Finge ser burra.
664
00:32:24,426 --> 00:32:25,776
Eu sei...
665
00:32:26,028 --> 00:32:27,878
que a minha irmã tem
uma longa sombra.
666
00:32:27,879 --> 00:32:31,307
Mas não significa que você
não possa ter uma também.
667
00:32:34,165 --> 00:32:35,868
Diga o que acha
do sistema escolar.
668
00:32:35,869 --> 00:32:37,274
- Danny, não quero...
- Diga.
669
00:32:37,275 --> 00:32:39,848
Tudo bem,
agora que estamos livres
670
00:32:39,849 --> 00:32:42,526
do currículo da era jurássica
da América,
671
00:32:42,527 --> 00:32:45,451
podemos tentar atender de forma
holística os nossos alunos.
672
00:32:45,452 --> 00:32:47,330
Não apenas os cinco que vão bem.
673
00:32:47,617 --> 00:32:50,979
Quer dizer, a independência
foi provavelmente o melhor
674
00:32:50,980 --> 00:32:53,506
que podia acontecer
para o futuro de nossos filhos.
675
00:32:53,507 --> 00:32:55,336
- Confie em mim.
- Eu confio.
676
00:32:55,828 --> 00:32:58,214
Agora faça o resto
de Greylock fazer o mesmo.
677
00:32:59,718 --> 00:33:04,391
Bem douradinhas,
como você gosta, Doris.
678
00:33:04,392 --> 00:33:06,106
O que o veterinário disse?
679
00:33:06,107 --> 00:33:08,550
Ela vai ficar bem,
a pequena diva.
680
00:33:08,551 --> 00:33:09,993
Fico feliz em ouvir isso.
681
00:33:09,994 --> 00:33:12,144
Avise-me se precisar
de algo mais. Tudo bem?
682
00:33:15,447 --> 00:33:17,320
- O que foi agora?
- Hunter.
683
00:33:17,321 --> 00:33:19,108
Ele começou uma campanha
para ele.
684
00:33:19,109 --> 00:33:21,199
Cara. Ele nunca vai vencer.
685
00:33:21,732 --> 00:33:23,711
Sim. Acho que ele sabe disso.
686
00:33:24,064 --> 00:33:25,895
Quer que se arrependa
de irritar ele.
687
00:33:25,896 --> 00:33:28,703
Só me arrependo de não
ter chutado as bolas dele.
688
00:33:29,738 --> 00:33:31,318
Mas podemos usar isso.
689
00:33:31,543 --> 00:33:33,042
Ele irritou o time de vôlei
690
00:33:33,043 --> 00:33:35,011
quando chamou
Emma Donnelly de vaca.
691
00:33:35,012 --> 00:33:37,357
Eu cansei de perseguir
os garotos populares.
692
00:33:37,358 --> 00:33:40,161
Se vou perder a eleição,
vou ao menos manter meu orgulho.
693
00:33:40,714 --> 00:33:42,215
Sempre terá a mim e a Doris.
694
00:33:42,216 --> 00:33:44,925
Você tem razão.
Sempre tenho você e Doris.
695
00:33:44,926 --> 00:33:46,573
E o time de cross country,
696
00:33:46,574 --> 00:33:48,937
e com Doris, você teve o voto
do centro sênior.
697
00:33:49,194 --> 00:33:50,921
Esse é o meu círculo eleitoral.
698
00:33:50,922 --> 00:33:53,640
As pessoas que todos
em Greylock ignoram.
699
00:33:53,641 --> 00:33:54,957
Isso aí.
700
00:33:55,747 --> 00:33:58,355
E aquele cara Charlie, certo,
com as calças xadrez?
701
00:33:58,802 --> 00:34:01,367
Ele te ama. E ele é um figurão
da liga de boliche?
702
00:34:01,368 --> 00:34:05,312
E Greg, o gótico, ele é próximo
de todos os garotos da banda.
703
00:34:05,313 --> 00:34:06,737
Cara, dane-se o Hunter.
704
00:34:06,738 --> 00:34:09,918
Vamos construir uma base
com os desajustados de Greylock.
705
00:34:09,919 --> 00:34:11,319
Tudo bem.
706
00:34:16,146 --> 00:34:18,146
LOCAL DE VOTAÇÃO
ABERTO DAS 8H ÀS 18H
707
00:34:26,624 --> 00:34:28,671
Isso é para eleitores indecisos.
708
00:34:28,672 --> 00:34:30,498
Achei que queria
o voto dos jovens.
709
00:34:30,499 --> 00:34:32,476
Eu quero. Mas os idosos votam.
710
00:34:32,477 --> 00:34:34,268
E os observadores
e a banda marcial
711
00:34:34,269 --> 00:34:37,263
e a liga de boliche e todos
que já se sentiram excluídos.
712
00:34:37,339 --> 00:34:38,739
Todo mundo conta.
713
00:34:40,370 --> 00:34:43,158
Antes dos resultados,
só quero dizer
714
00:34:43,159 --> 00:34:45,385
como estou orgulhosa de todos.
715
00:34:45,386 --> 00:34:47,591
Nossos cidadãos e
os nossos candidatos,
716
00:34:47,592 --> 00:34:49,589
o nível de engajamento
tem sido...
717
00:34:49,775 --> 00:34:52,133
além dos meus sonhos e...
718
00:34:52,134 --> 00:34:54,702
Eu sei que quem quer que ganhe,
719
00:34:54,703 --> 00:34:57,690
vai usar seu coração e alma
para ajudar Greylock a crescer.
720
00:35:01,031 --> 00:35:03,502
Obrigado, Sarah.
Tudo bem, aqui vamos nós.
721
00:35:03,503 --> 00:35:05,281
Em ordem de porcentagem
de votos,
722
00:35:05,282 --> 00:35:07,568
Os novos legisladores
de Greylock são...
723
00:35:08,064 --> 00:35:09,408
Amy Johnson...
724
00:35:10,900 --> 00:35:12,403
Daniel Cooper...
725
00:35:13,551 --> 00:35:15,196
e Maya Jiménez.
726
00:35:15,197 --> 00:35:16,800
- O quê?
- Sim!
727
00:35:17,672 --> 00:35:21,424
E batendo o quinto colocado
por apenas dois votos...
728
00:35:23,684 --> 00:35:25,193
Elizabeth Fernsby!
729
00:35:26,285 --> 00:35:29,514
Parabéns aos primeiros
legisladores de Greylock.
730
00:35:38,284 --> 00:35:41,261
O reinado da Rainha Sara
chegou ao fim.
731
00:35:41,262 --> 00:35:43,355
Você finalmente
terá uma supervisão real.
732
00:35:43,356 --> 00:35:46,098
Desculpe, não foi dessa vez,
mas dou "10" pelo esforço.
733
00:35:46,099 --> 00:35:48,417
Liz? "1" para um soco...
734
00:35:49,305 --> 00:35:52,063
Desculpa.Ela é uma canoa furada.
735
00:35:52,064 --> 00:35:55,448
Eu sei, mas ela é
minha canoa furada agora.
736
00:35:56,843 --> 00:35:59,387
- Tudo bem.
- Então reme rio acima.
737
00:35:59,632 --> 00:36:00,937
Então...
738
00:36:00,938 --> 00:36:02,880
Como é ser
uma funcionária do governo?
739
00:36:02,881 --> 00:36:05,801
Não tinha percebido
quantas pessoas contam comigo.
740
00:36:05,802 --> 00:36:07,399
Só espero não decepcioná-las.
741
00:36:07,400 --> 00:36:09,005
Você não vai. Você vai arrasar.
742
00:36:09,006 --> 00:36:11,800
Só queria vir dar os parabéns.
743
00:36:11,801 --> 00:36:14,126
Vocês dois formam
uma equipe muito boa.
744
00:36:14,127 --> 00:36:16,077
Fiquei orgulhosa
de votar em você, Maya.
745
00:36:16,376 --> 00:36:17,705
Obrigada.
746
00:36:19,109 --> 00:36:22,752
Com licença, Sarah.
Este é um momento meio familiar.
747
00:36:23,236 --> 00:36:24,939
Claro, sinto muito.
748
00:36:25,782 --> 00:36:28,097
Alexis?
O que você está fazendo aqui?
749
00:36:28,098 --> 00:36:30,111
William queria um de nós aqui.
750
00:36:30,112 --> 00:36:32,131
Depois de tudo,
eu não pude dizer não.
751
00:36:32,132 --> 00:36:34,868
Espere. Sei que não quer
ouvir isso de mim,
752
00:36:34,869 --> 00:36:36,694
mas preciso dizer mesmo assim.
753
00:36:36,695 --> 00:36:38,314
A verdade é...
754
00:36:38,315 --> 00:36:40,013
Eu estava me apaixonando
por você.
755
00:36:40,103 --> 00:36:42,463
E quando pensei
que você não sentia o mesmo,
756
00:36:42,464 --> 00:36:43,874
eu fiquei com medo.
757
00:36:46,045 --> 00:36:47,774
Não é desculpa para o que fiz.
758
00:36:48,527 --> 00:36:49,867
Mas...
759
00:36:50,223 --> 00:36:52,290
Eu preciso que você saiba
que sinto muito.
760
00:36:52,922 --> 00:36:54,322
Agora, eu sei.
761
00:36:55,403 --> 00:36:57,014
Adeus, AJ.
762
00:37:03,631 --> 00:37:05,359
Nada mal
para uma primeira eleição?
763
00:37:05,360 --> 00:37:08,232
Você prova que a manchete
está mais errada a cada dia.
764
00:37:08,233 --> 00:37:10,813
Sim. Você tem
alguma pergunta final?
765
00:37:10,814 --> 00:37:12,214
Apenas uma.
766
00:37:14,631 --> 00:37:16,506
O que você acha de Api Morado?
767
00:37:16,653 --> 00:37:19,912
- Isso é uma pessoa?
- É uma bebida. Vem da Bolívia.
768
00:37:19,913 --> 00:37:22,492
Purê de milho roxo quente
com canela,
769
00:37:22,739 --> 00:37:25,275
cravo e raspas de laranja.
770
00:37:25,276 --> 00:37:28,937
Abriu um bar perto do hotel.
O barman faz esse drinque.
771
00:37:28,938 --> 00:37:31,551
Isso não parece
uma pergunta oficial
772
00:37:31,552 --> 00:37:33,252
mas sim,
como se você estivesse...
773
00:37:33,253 --> 00:37:34,830
me convidando para sair.
774
00:37:36,109 --> 00:37:38,999
É porque estou te convidando
para sair.
775
00:37:39,993 --> 00:37:41,599
Preciso enviar
a história às 00h,
776
00:37:41,600 --> 00:37:43,855
até lá, sou um jornalista
cobrindo Greylock.
777
00:37:43,856 --> 00:37:45,502
Sair com você seria...
778
00:37:45,503 --> 00:37:47,091
seria totalmente sem ética.
779
00:37:47,298 --> 00:37:49,204
Mas às 00h01,
780
00:37:51,011 --> 00:37:52,337
sou apenas um cara.
781
00:37:54,709 --> 00:37:57,476
Que passou as últimas semanas
completamente desorientado
782
00:37:57,477 --> 00:37:59,091
pela mulher corajosa, fascinante
783
00:37:59,092 --> 00:38:02,200
e incrivelmente linda
que está em frente a ele agora.
784
00:38:03,164 --> 00:38:06,207
Então, vou comemorar
essa história
785
00:38:06,208 --> 00:38:08,872
às 00h01 de hoje,
com um Api Morado quente.
786
00:38:08,873 --> 00:38:12,216
E eu adoraria
se estivesse comigo.
787
00:38:13,802 --> 00:38:15,216
Não sei o que dizer.
788
00:38:15,217 --> 00:38:17,208
Tudo bem, tudo bem...
789
00:38:18,695 --> 00:38:20,249
Tem cinco horas para decidir.
790
00:38:40,650 --> 00:38:44,060
Oi. Você está sozinha aqui fora?
791
00:38:44,061 --> 00:38:47,818
Estou, Adam levou o Josh
para casa, então...
792
00:38:48,065 --> 00:38:49,804
Mas não antes
de eu ouvi-lo dizer,
793
00:38:49,805 --> 00:38:52,639
se este resultado
"faz da mamãe uma perdedora."
794
00:38:55,326 --> 00:38:56,803
Você não é uma perdedora.
795
00:38:56,804 --> 00:39:00,055
Você estava certo no outro dia.
796
00:39:00,289 --> 00:39:02,101
Eu me arrependeria, então...
797
00:39:02,281 --> 00:39:04,424
Obrigada por me fazer continuar.
798
00:39:04,504 --> 00:39:06,120
Só te dei um empurrãozinho.
799
00:39:06,121 --> 00:39:08,224
É, bem,
eu precisava daquilo, então...
800
00:39:09,416 --> 00:39:11,755
E, aliás, parabéns.
801
00:39:16,973 --> 00:39:18,275
Boa noite, Danny.
802
00:39:30,892 --> 00:39:32,892
TERAPEUTAS EM NEW HAMPSHIRE
803
00:39:35,667 --> 00:39:37,667
AGENDE UMA CONSULTA
804
00:39:44,048 --> 00:39:45,993
Vamos, AJ, você ganhou.
805
00:39:46,227 --> 00:39:48,575
Como pode,
se eu perdi para meu ex,
806
00:39:48,576 --> 00:39:50,238
e estou mais tagarela
do que você?
807
00:39:50,239 --> 00:39:51,559
Vi a Alexis hoje à noite.
808
00:39:52,706 --> 00:39:54,021
Então vai precisar disso.
809
00:39:54,022 --> 00:39:55,886
Você vai superar em breve.
810
00:39:56,639 --> 00:40:01,216
Esperançosamente, com uma mulher
que não seja casada
811
00:40:01,217 --> 00:40:02,536
com William Whitmore.
812
00:40:02,537 --> 00:40:03,841
- Isso.
- Não, obrigada.
813
00:40:03,842 --> 00:40:06,491
Preciso dar um tempo de sexo.
Focar em algo novo.
814
00:40:06,492 --> 00:40:09,668
Como o cargo no congresso
que acabei de tomar de você.
815
00:40:09,669 --> 00:40:11,708
- E ela está de volta.
- Pode funcionar.
816
00:40:12,812 --> 00:40:15,138
Um brinde a...
817
00:40:15,412 --> 00:40:16,732
Greylock.
818
00:40:17,305 --> 00:40:19,013
E a novos começos.
819
00:40:19,014 --> 00:40:20,826
A Greylock e a novos começos.
820
00:40:35,786 --> 00:40:37,086
Oi.
821
00:40:37,950 --> 00:40:39,250
Você veio.
822
00:40:45,254 --> 00:40:48,783
Elogiou demais essa bebida roxa,
precisei experimentar.
823
00:40:49,010 --> 00:40:50,598
Vou pegar para você.
824
00:40:50,599 --> 00:40:52,434
- Obrigada.
- De nada.
825
00:40:58,556 --> 00:40:59,996
Isso é muito bom.
826
00:41:00,601 --> 00:41:01,932
Obrigada.
827
00:41:04,824 --> 00:41:06,479
Então, você me trouxe até aqui
828
00:41:06,480 --> 00:41:08,503
só para beber
um chá boliviano estranho?
829
00:41:09,936 --> 00:41:11,818
Eu te trouxe aqui
para poder te dizer
830
00:41:11,819 --> 00:41:13,226
que quero muito te beijar.
831
00:41:14,790 --> 00:41:17,810
Quero te beijar desde
cinco minutos após te conhecer.
832
00:41:19,886 --> 00:41:22,593
Isso estava realmente
fora do meu controle.
833
00:41:22,594 --> 00:41:23,921
Desculpe.
834
00:41:26,845 --> 00:41:28,509
"Não é grande coisa," certo?
835
00:41:53,153 --> 00:41:55,353
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
836
00:41:55,354 --> 00:41:57,180
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
837
00:41:57,181 --> 00:41:58,706
Redes Sociais: @griotsteam
62298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.