All language subtitles for The.Republic.of.Sarah.S01E06.AAC.MP4-Mobile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:03,086 Anteriormente em The Republic of Sarah... 2 00:00:03,087 --> 00:00:06,570 A cidade de Greylock votou para declarar a independência. 3 00:00:06,571 --> 00:00:08,539 Quem manda se o prefeito se demitir? 4 00:00:08,540 --> 00:00:11,627 Sra. Cooper. Ela nos salvou, deve ser a líder. 5 00:00:11,628 --> 00:00:13,608 Acho que Alexis pode ser a minha pessoa. 6 00:00:13,609 --> 00:00:14,909 Você nunca será a dela. 7 00:00:14,910 --> 00:00:16,890 Não enquanto ela for casada com William. 8 00:00:17,028 --> 00:00:19,378 Weston está fazendo uma história sobre Greylock. 9 00:00:19,379 --> 00:00:20,729 Presidente Cooper? 10 00:00:20,730 --> 00:00:22,427 Você negociou um acordo de poder, 11 00:00:22,428 --> 00:00:24,414 relações diplomáticas com New Hampshire, 12 00:00:24,415 --> 00:00:25,742 e começou uma nova moeda, 13 00:00:25,743 --> 00:00:27,078 tudo sem supervisão. 14 00:00:27,079 --> 00:00:29,603 Ontem você revogou uma lei para salvar sua amiga. 15 00:00:29,604 --> 00:00:31,128 Eu vejo uma ditadora. 16 00:00:38,255 --> 00:00:40,789 - Isso é horrível. - O quê? 17 00:00:41,654 --> 00:00:44,069 O artigo de Weston sobre eu ser uma ditadora 18 00:00:44,070 --> 00:00:46,882 foi publicado em vários meios, está em todo lugar. 19 00:00:46,883 --> 00:00:48,546 Não acho que esteja em todo lugar. 20 00:00:48,547 --> 00:00:52,138 Meu nome está nos TTs nos EUA no momento. 21 00:00:52,139 --> 00:00:55,098 Nas Olimpíadas de clickbait, você nem chega ao pódio. 22 00:00:55,601 --> 00:00:57,594 E o pior é que agora meu e-mail 23 00:00:57,595 --> 00:00:59,489 está cheio de pedidos de entrevistas. 24 00:00:59,490 --> 00:01:01,492 Acordei com 27 mensagens de voz. 25 00:01:01,493 --> 00:01:03,429 Deveria fazer uma coletiva de imprensa. 26 00:01:03,430 --> 00:01:06,112 Não, tive bastante imprensa na minha vida por um mês. 27 00:01:06,953 --> 00:01:08,617 Não sei por que olha essas coisas. 28 00:01:08,618 --> 00:01:10,774 Não importa o que a internet esteja dizendo. 29 00:01:10,775 --> 00:01:12,695 O povo de Greylock ama você. 30 00:01:13,209 --> 00:01:14,641 Sua Excelência! 31 00:01:14,642 --> 00:01:15,983 Líder suprema. 32 00:01:15,984 --> 00:01:17,827 Guia dos raios solares. 33 00:01:17,828 --> 00:01:20,325 Orientadora Sun Ray, Max. 34 00:01:20,636 --> 00:01:23,091 Kim Jong-il era chamado de orientador Sun Ray. 35 00:01:25,132 --> 00:01:26,635 Mas ele tem razão. 36 00:01:26,842 --> 00:01:28,404 - Max? - Não, Weston. 37 00:01:28,405 --> 00:01:30,658 Nada do que ele disse no artigo estava errado. 38 00:01:30,819 --> 00:01:32,453 Não tive nenhuma supervisão 39 00:01:32,454 --> 00:01:34,306 desde que me tornei líder de Greylock. 40 00:01:34,307 --> 00:01:36,421 Sempre quis que houvesse equilíbro. 41 00:01:36,422 --> 00:01:39,406 O objetivo sempre foi ser uma democracia, 42 00:01:39,407 --> 00:01:41,984 eu só não tive tempo para democratizar. 43 00:01:43,522 --> 00:01:45,122 TODOS SAÚDAM A PRESIDENTE COOPER 44 00:01:45,123 --> 00:01:47,630 Mas é claro que essa hora chegou. 45 00:01:59,952 --> 00:02:01,361 Rumpelstiltskin, oi. 46 00:02:01,362 --> 00:02:02,662 - O quê? - Pare com isso. 47 00:02:02,663 --> 00:02:04,723 Vão pensar que quer roubar o bebê dela. 48 00:02:04,724 --> 00:02:06,033 Não consigo evitar. 49 00:02:06,034 --> 00:02:07,918 Sempre que vejo um bebê, só penso... 50 00:02:07,919 --> 00:02:09,727 Na sua amante grávida? 51 00:02:09,907 --> 00:02:11,387 Eu não ia dizer assim. 52 00:02:11,388 --> 00:02:14,132 E raposa viril? Comendo por dois? 53 00:02:14,133 --> 00:02:16,138 - Vou jogar café na sua cabeça. - AJ. 54 00:02:16,139 --> 00:02:18,043 Você nem sabe se Alexis está grávida. 55 00:02:18,044 --> 00:02:20,817 O teste positivo que encontrou pode ser da Bella. 56 00:02:20,818 --> 00:02:22,692 Bella está no preparatório há semanas. 57 00:02:22,693 --> 00:02:25,473 O teste foi comprado com o cartão da Alexis. Vi a nota. 58 00:02:25,474 --> 00:02:28,060 Então, talvez a gravidez seja um acidente. 59 00:02:28,061 --> 00:02:30,490 Ou talvez ela queira unir o útil ao agradável. 60 00:02:30,490 --> 00:02:33,596 Escondendo isso de mim, ela manteria o nosso caso, 61 00:02:33,597 --> 00:02:35,697 até que se tornasse impossível de esconder. 62 00:02:36,293 --> 00:02:40,091 Talvez seria melhor simplesmente perguntar a ela. 63 00:02:40,091 --> 00:02:41,638 Tenho medo de perguntar. 64 00:02:41,798 --> 00:02:44,190 Se a resposta dela for a que estou pensando... 65 00:02:44,457 --> 00:02:46,224 Sabe que tenho um gênio forte. 66 00:02:46,224 --> 00:02:48,603 Então fale com a Alexis na delegacia. 67 00:02:48,603 --> 00:02:50,998 Terá que se conter no ambiente de trabalho. 68 00:02:50,999 --> 00:02:54,038 Ela não está indo trabalhar. Deve estar com enjoo matinal. 69 00:02:54,348 --> 00:02:57,053 Ouça, AJ! Fale com ela. 70 00:02:58,270 --> 00:02:59,626 Precisamos conversar. 71 00:02:59,883 --> 00:03:02,690 Sei que todos já devem saber. 72 00:03:02,982 --> 00:03:06,174 A mídia determinou que minha liderança 73 00:03:06,187 --> 00:03:07,562 é um pouco... 74 00:03:07,936 --> 00:03:09,411 absoluta demais. 75 00:03:09,412 --> 00:03:13,607 Queria que o Weston Woods tomasse naquele lugar, 76 00:03:13,607 --> 00:03:15,720 mas, na verdade, ele tem razão. 77 00:03:15,721 --> 00:03:20,004 Temos a oportunidade de construir algo grandioso. 78 00:03:20,004 --> 00:03:22,845 Algo que represente todos nós. 79 00:03:23,224 --> 00:03:27,060 Para tanto, mais vozes devem ser ouvidas. 80 00:03:27,493 --> 00:03:29,779 Então, no decorrer da semana que vem, 81 00:03:29,779 --> 00:03:32,692 haverá a eleição de um novo congresso. 82 00:03:32,693 --> 00:03:35,435 As regras serão derivadas da constituição municipal. 83 00:03:35,436 --> 00:03:37,409 Haverá votação em dois turnos. 84 00:03:37,410 --> 00:03:38,994 A eleição primária está aberta. 85 00:03:38,994 --> 00:03:42,312 Qualquer adulto residente em Greylock pode votar, 86 00:03:42,313 --> 00:03:44,057 e ser votado. 87 00:03:44,057 --> 00:03:47,436 Os seis mais votados concorrerão a quatro vagas. 88 00:03:47,436 --> 00:03:51,200 O trabalho é de meio período e de caráter voluntário. 89 00:03:51,200 --> 00:03:52,910 Podem manter seus empregos formais. 90 00:03:52,910 --> 00:03:55,822 Só peço um pouquinho do seu tempo, 91 00:03:56,001 --> 00:04:00,031 e de sabedoria para criarmos uma nova constituição. 92 00:04:00,031 --> 00:04:02,609 Isto é uma democracia, não uma ditadura. 93 00:04:02,609 --> 00:04:04,903 E, juntos, vamos provar que é verdade. 94 00:04:05,737 --> 00:04:08,137 Griots Team apresenta: S01E06 "A Show of Hands" 95 00:04:08,138 --> 00:04:11,038 Tradução: xoxoanne - gkarnikow marce - TINTIM - Alzwitch71 96 00:04:11,039 --> 00:04:13,639 miAllK3R - AlexandreMT TatianeVS - Trench21P - dreeh 97 00:04:13,640 --> 00:04:14,985 Revisão: anap 98 00:04:16,647 --> 00:04:17,947 Sarah! 99 00:04:18,201 --> 00:04:19,501 Liz. 100 00:04:19,501 --> 00:04:22,105 Finalmente deu voz ao povo de Greylock. 101 00:04:22,105 --> 00:04:24,812 Sinto muito se você não gosta do meu trabalho. 102 00:04:24,812 --> 00:04:26,308 Tento dar o meu melhor. 103 00:04:26,308 --> 00:04:28,097 Há seis meses era professora. 104 00:04:28,097 --> 00:04:30,707 Não é qualificada para liderar sem supervisão. 105 00:04:31,029 --> 00:04:32,520 Supervisão? 106 00:04:33,228 --> 00:04:35,495 Preciso de freios e contrapesos, 107 00:04:35,770 --> 00:04:37,083 não de uma babá. 108 00:04:40,906 --> 00:04:43,395 Não se cansa de nós? 109 00:04:43,395 --> 00:04:45,236 Após expor minha malvadeza, 110 00:04:45,236 --> 00:04:47,091 pensei que fosse caçar peixes grandes. 111 00:04:47,091 --> 00:04:49,203 Meu editor quer que eu faça atualizações. 112 00:04:49,203 --> 00:04:51,597 O primeiro artigo trouxe muito engajamento. 113 00:04:51,597 --> 00:04:53,793 - Eu percebi. - Sinto muito. 114 00:04:53,793 --> 00:04:57,508 Não sinta. Foi justo. Ríspido, mas justo. 115 00:04:57,509 --> 00:04:59,010 Devo ir tomar naquele lugar? 116 00:04:59,011 --> 00:05:01,202 - Desculpe por isso. - Não fique, foi justo. 117 00:05:01,343 --> 00:05:03,237 Duro, mas justo. 118 00:05:04,082 --> 00:05:07,039 Os candidatos poderiam enviar os documentos por e-mail. 119 00:05:07,040 --> 00:05:08,585 Nosso estatuto da cidade exige 120 00:05:08,586 --> 00:05:10,532 que os cidadãos se registrem em pessoa. 121 00:05:10,533 --> 00:05:12,689 Seu estatuto também diz, que é contra a lei 122 00:05:12,690 --> 00:05:14,596 um animal comum ter conhecimento carnal 123 00:05:14,597 --> 00:05:16,049 de um mascote de um lar nobre. 124 00:05:16,050 --> 00:05:19,734 Nesta eleição é a última vez que terei autoridade em Greylock. 125 00:05:19,969 --> 00:05:22,728 Após a votação, os novos legisladores e eu escreveremos 126 00:05:22,729 --> 00:05:26,014 uma constituição que formará a espinha dorsal desse país. 127 00:05:26,194 --> 00:05:28,020 Não me parece muito atrativo. 128 00:05:28,021 --> 00:05:29,868 A menos que concorra às eleições. 129 00:05:29,869 --> 00:05:31,438 Não, me deixe fora disso. 130 00:05:31,439 --> 00:05:33,164 O agente Vince está cuidando disso. 131 00:05:33,165 --> 00:05:34,904 Não sou especialista em eleições, 132 00:05:34,905 --> 00:05:36,900 mas tudo me parece positivo. 133 00:05:36,901 --> 00:05:38,205 Bom, 134 00:05:38,206 --> 00:05:39,551 não quero induzir nada. 135 00:05:39,552 --> 00:05:41,404 - Não, claro que não. Certo. - Não. 136 00:05:44,921 --> 00:05:47,425 - Maya Jiménez. - O que pensa que está fazendo? 137 00:05:48,864 --> 00:05:50,822 Me tornando uma funcionária pública? 138 00:05:50,823 --> 00:05:53,511 Você é uma criança. Não pode se candidatar. 139 00:05:53,512 --> 00:05:55,893 Se conto como adulto, quando tentou me deportar, 140 00:05:55,894 --> 00:05:57,558 com certeza sou um adulto agora. 141 00:05:57,559 --> 00:05:59,831 O que alguém da sua idade sabe sobre diretivo? 142 00:05:59,832 --> 00:06:02,564 Sei que não devia deportar cidadãos por uma brincadeira 143 00:06:02,565 --> 00:06:04,718 - que deu errado. - Você infringiu a lei. 144 00:06:04,719 --> 00:06:06,824 Uma lei estúpida feita por adultos burros. 145 00:06:06,825 --> 00:06:09,469 Isso é maduro? Ficamos um pouco imaturos. 146 00:06:09,470 --> 00:06:12,253 Com licença. Guardem isso para a campanha, senhoras. 147 00:06:12,449 --> 00:06:14,028 A Sra. Jiménez tem razão. 148 00:06:14,461 --> 00:06:15,895 De acordo com o estatuto, 149 00:06:15,896 --> 00:06:17,385 ela se qualifica como adulta 150 00:06:17,386 --> 00:06:19,503 e tem idade para concorrer a um cargo. 151 00:06:20,964 --> 00:06:22,265 Boa Sorte! 152 00:06:22,266 --> 00:06:23,616 Obrigada! 153 00:06:24,645 --> 00:06:25,978 Até mais. 154 00:06:27,719 --> 00:06:29,826 Sabe, encontrei o William hoje cedo, 155 00:06:29,827 --> 00:06:31,786 e ele me disse que não entrou na eleição 156 00:06:31,787 --> 00:06:34,365 porque queria passar mais tempo com a família. 157 00:06:35,436 --> 00:06:38,092 Mais tempo com seu novo bebê. 158 00:06:38,680 --> 00:06:40,119 Pelo menos agora eu sei. 159 00:06:40,120 --> 00:06:42,924 E eu segui o teu conselho e liguei para a Alexis. 160 00:06:42,925 --> 00:06:45,628 Isto explica porque não recebi uma chamada. 161 00:06:45,997 --> 00:06:48,058 Calma aí, Psicopata Americano. 162 00:06:48,059 --> 00:06:50,150 A tua namorada te faz mal, não meu muffin. 163 00:06:50,151 --> 00:06:51,505 Sinto muito. 164 00:06:51,757 --> 00:06:53,380 Não quero falar mais sobre isso. 165 00:06:54,220 --> 00:06:56,799 Certo! Ótimo. Vamos falar de outra coisa. 166 00:06:56,800 --> 00:07:00,467 Ainda vai se candidatar ao novo congresso? 167 00:07:00,855 --> 00:07:03,574 Sim. Entreguei a minha papelada esta tarde. 168 00:07:04,009 --> 00:07:05,424 E qual é a sua plataforma? 169 00:07:05,425 --> 00:07:07,884 Suponho que envolve perguntar Gambino infantil 170 00:07:07,885 --> 00:07:09,593 para escrever o novo hino nacional. 171 00:07:09,594 --> 00:07:12,180 Logo após Kara Walker redesenhar a bandeira. 172 00:07:12,592 --> 00:07:13,900 Digo, Greylock está presa 173 00:07:13,901 --> 00:07:16,427 entre um superpoder e seus aliados mais próximos. 174 00:07:16,428 --> 00:07:20,128 Um dia, pensaremos em segurança nacional, e diplomacia. 175 00:07:20,129 --> 00:07:22,351 Acho que precisamos de alguém que saiba lidar 176 00:07:22,352 --> 00:07:23,769 com ambos sem ser um panaca. 177 00:07:23,770 --> 00:07:25,119 Que tal você? 178 00:07:25,389 --> 00:07:26,762 - Eu? - Você encara? 179 00:07:27,139 --> 00:07:28,945 Está sempre falando que "alguém" 180 00:07:28,947 --> 00:07:31,119 deve fazer algo para tornar Greylock melhor. 181 00:07:31,120 --> 00:07:32,677 Por que esse alguém, não é você? 182 00:07:32,678 --> 00:07:34,301 Bem, porque eu não... 183 00:07:36,235 --> 00:07:38,119 - Não posso... - Você é sim. 184 00:07:38,411 --> 00:07:39,767 E você consegue. 185 00:07:40,625 --> 00:07:42,203 Vamos lá. Você deve concorrer. 186 00:07:42,904 --> 00:07:45,910 Ter você no conselho, é o que esse país precisa. 187 00:07:49,638 --> 00:07:51,447 Você sabe que está torrando esses aí. 188 00:07:51,448 --> 00:07:53,485 Sim, exatamente como a Doris gosta. 189 00:07:53,486 --> 00:07:55,888 Os gatos vomitaram como marujos de 1ª viagem. 190 00:07:55,889 --> 00:07:57,200 Estou tentando animar ela. 191 00:07:57,201 --> 00:07:58,560 E você? 192 00:07:58,561 --> 00:08:01,086 Soube que essa quase deportação foi bem dura. 193 00:08:01,087 --> 00:08:02,414 Desculpe não poder ajudar. 194 00:08:02,415 --> 00:08:04,123 O que vai fazer? Parece que ninguém 195 00:08:04,124 --> 00:08:05,777 para a Cooper após ela começar. 196 00:08:05,778 --> 00:08:07,753 Ela não estava tentando te sacanear? 197 00:08:07,754 --> 00:08:09,335 De qualquer modo, ela conseguiu. 198 00:08:09,336 --> 00:08:13,234 Por isso estou concorrendo à uma vaga, no novo congresso. 199 00:08:14,184 --> 00:08:16,410 - É permitido? - Estou na votação preliminar. 200 00:08:16,411 --> 00:08:19,115 Isso me lembra, tenho um favor pra pedir. 201 00:08:19,116 --> 00:08:20,836 Quer que eu suprima alguns votos, 202 00:08:20,838 --> 00:08:23,424 circule uns santinhos com datas erradas neles? 203 00:08:23,425 --> 00:08:26,073 Não, quero que seja coordenador da minha campanha. 204 00:08:26,074 --> 00:08:28,160 Você é organizado e sabe lutar. 205 00:08:28,161 --> 00:08:32,534 Eu sei lutar contra o sistema, Maya, não por ele. 206 00:08:32,535 --> 00:08:34,262 Porque atirar pedras nas torres, 207 00:08:34,263 --> 00:08:35,956 quando pode queimá-las por dentro. 208 00:08:35,957 --> 00:08:38,564 Se for eleita, posso realmente mudar as coisas aqui. 209 00:08:39,477 --> 00:08:40,781 Quero uma compensação. 210 00:08:40,782 --> 00:08:43,128 Que tal minha amizade e gratidão eterna? 211 00:08:43,129 --> 00:08:46,437 Que tal cobrir meu turno na Segunda-feira? 212 00:08:47,144 --> 00:08:49,056 Bella e eu temos um encontro por vídeo. 213 00:08:49,970 --> 00:08:51,508 Certo. Combinado. 214 00:08:51,739 --> 00:08:53,131 Vai! 215 00:08:53,317 --> 00:08:54,699 Pega, pega. 216 00:08:55,111 --> 00:08:57,271 Volte! Essa é minha garota! 217 00:08:58,011 --> 00:08:59,602 Você está saltitante hoje. 218 00:09:00,047 --> 00:09:02,117 São as eleições. Quanto mais penso nisso, 219 00:09:02,119 --> 00:09:04,033 mais penso que vou ter que babar ovos. 220 00:09:04,035 --> 00:09:06,619 E não há nada poderoso nisso. 221 00:09:07,100 --> 00:09:09,882 É isso aí, pessoas que cresceram na parte da cidade 222 00:09:09,884 --> 00:09:11,981 onde eu cresci, não fazem coisas assim. 223 00:09:11,988 --> 00:09:14,316 É por isso que só os Putnams e os Fernsbys 224 00:09:14,318 --> 00:09:16,354 e os Coopers que acabam levando tudo. 225 00:09:16,818 --> 00:09:19,208 - Sem ofensa. - Não me ofendeu. 226 00:09:19,209 --> 00:09:21,081 Minha família é singularmente incapaz 227 00:09:21,083 --> 00:09:23,114 de se manter fora de confusão política. 228 00:09:23,958 --> 00:09:26,088 Você sabe, se passar da primeira rodada, 229 00:09:26,089 --> 00:09:28,071 terá de debater com outros candidatos. 230 00:09:28,244 --> 00:09:30,509 Eu sei. Tenho feito minha pesquisa, 231 00:09:30,510 --> 00:09:33,227 canalizado meu Sócrates, e se isso não funcionar, 232 00:09:33,228 --> 00:09:36,090 darei uma de "Real Housewives". Pronta? 233 00:09:36,244 --> 00:09:37,638 Esta é você. 234 00:09:37,639 --> 00:09:39,031 Esta sou eu. 235 00:09:39,032 --> 00:09:41,185 Isso vai funcionar muito bem em Greylock. 236 00:09:42,656 --> 00:09:44,460 Como Adam se sente com a candidatura? 237 00:09:44,904 --> 00:09:47,990 - Ele está bem com isso. - Que entusiasmo! 238 00:09:48,475 --> 00:09:50,241 Ele só quer me proteger. 239 00:09:50,242 --> 00:09:53,150 Ele acha que nossa pequena eleição irá se tornar tão suja? 240 00:09:53,707 --> 00:09:55,465 Nossa líder acabou de ser massacrada 241 00:09:55,466 --> 00:09:57,087 por toda imprensa americana. 242 00:09:57,527 --> 00:10:00,237 Por sinal, estive investigando Weston, 243 00:10:00,238 --> 00:10:02,179 e parece que derrubar figurões 244 00:10:02,180 --> 00:10:03,485 é o esporte favorito dele. 245 00:10:03,486 --> 00:10:05,157 Sim, eu sei, também li sobre isso. 246 00:10:05,158 --> 00:10:07,086 Acho que é menos "derrubar figurões" 247 00:10:07,087 --> 00:10:08,922 e mais, "o poder da verdade", 248 00:10:08,923 --> 00:10:10,384 o que, honestamente, prefiro. 249 00:10:10,385 --> 00:10:11,877 Mesmo que você seja o "poder"? 250 00:10:11,878 --> 00:10:14,113 Sim, ainda estou me acostumando a isso. 251 00:10:14,315 --> 00:10:17,266 Só tenha cuidado com ele. 252 00:10:17,545 --> 00:10:19,151 Ele já me chama de ditadora 253 00:10:19,152 --> 00:10:20,766 para milhões em audiência. 254 00:10:20,767 --> 00:10:22,954 - O que mais ele pode fazer? - Eu não sei. 255 00:10:22,955 --> 00:10:24,841 Mas conheço caras lindos 256 00:10:24,842 --> 00:10:27,516 que sempre dão um jeito de te emboscar. 257 00:10:27,903 --> 00:10:29,903 VOTE EM DANIEL COOPER 258 00:10:30,677 --> 00:10:33,202 Devem estar de sacanagem. 259 00:10:37,991 --> 00:10:39,950 "Vote em Danny Cooper"? 260 00:10:40,008 --> 00:10:41,444 - Desculpa. - Desculpa. 261 00:10:42,088 --> 00:10:43,500 Sabe que há outras pessoas? 262 00:10:43,501 --> 00:10:45,594 Quatro meses atrás, você ameaçou Greylock. 263 00:10:45,595 --> 00:10:47,071 Agora está se candidatando? 264 00:10:47,072 --> 00:10:50,342 Meus chefes escolhem alguém de Lydon, então aqui estou. 265 00:10:50,343 --> 00:10:52,782 Sorte a minha. Como conseguiu candidatar? 266 00:10:52,783 --> 00:10:54,350 Vive no hotel, nem residente é. 267 00:10:54,351 --> 00:10:56,629 Endereço de correspondência, como 350 de nós. 268 00:10:57,098 --> 00:10:59,511 Desculpa, mana, mas 16% da população votante 269 00:10:59,512 --> 00:11:01,022 é paga pelas Industrias Lydon. 270 00:11:01,023 --> 00:11:03,889 Governo que ganha pela Fortune 500 não define democracia. 271 00:11:03,890 --> 00:11:06,491 Um grupo de eleitores servindo uma causa comum 272 00:11:06,492 --> 00:11:08,363 é exatamente o que é democracia. 273 00:11:08,364 --> 00:11:09,796 Só não gosta dos eleitores. 274 00:11:09,797 --> 00:11:11,695 Mas se estiver triste com isso, 275 00:11:11,696 --> 00:11:13,625 pode sempre voltar a ditadura. 276 00:11:13,961 --> 00:11:15,351 De que o artigo te chamou? 277 00:11:15,352 --> 00:11:16,762 - Não. - "Presidente Cooper"? 278 00:11:16,763 --> 00:11:18,094 Está com um lindo anel. 279 00:11:18,095 --> 00:11:20,407 Cuidado com o que deseja, Danny. 280 00:11:20,408 --> 00:11:22,345 Será o primeiro contra a parede. 281 00:11:26,255 --> 00:11:27,884 VOTE NA MAYA 282 00:11:32,600 --> 00:11:34,430 Vai me ajudar ou não? 283 00:11:35,092 --> 00:11:36,470 Estou te ajudando. 284 00:11:36,731 --> 00:11:39,411 Como ver o Hunter beber um galão de leite me ajuda? 285 00:11:39,412 --> 00:11:42,385 - É uma pesquisa. - Para uma fazenda leiteira? 286 00:11:42,386 --> 00:11:44,021 Não. Para sua campanha. Veja. 287 00:11:44,251 --> 00:11:46,169 Estava indo ao diretório de novo... 288 00:11:46,170 --> 00:11:48,146 Tentar saber de onde seus votos virão. 289 00:11:48,147 --> 00:11:50,463 Não virão dos mais antigos, Liz já tem eles. 290 00:11:50,464 --> 00:11:52,281 Danny tem o voto dos caras do Lydon. 291 00:11:52,282 --> 00:11:54,987 Os policiais Johnson e Corinne vão dividir os votos. 292 00:11:54,988 --> 00:11:56,749 Não sobram muitos votos. 293 00:11:56,750 --> 00:11:58,050 Exatamente isso. 294 00:11:58,051 --> 00:12:00,631 Mas existe um grupo de eleitores desconsiderado. 295 00:12:01,590 --> 00:12:04,055 - Nós. - Nós? 296 00:12:04,056 --> 00:12:05,356 Adolescentes. 297 00:12:05,357 --> 00:12:08,051 A maior idade em Greylock se inicia aos 15 anos. 298 00:12:08,052 --> 00:12:10,743 Ou seja, a maioria do ensino médio pode votar. 299 00:12:10,881 --> 00:12:13,545 Mas todo o ensino médio me odeia. 300 00:12:13,546 --> 00:12:16,012 Eles só não conhecem você, certo? 301 00:12:16,013 --> 00:12:18,845 Vamos mudar isso, dar motivos para votar na Maya. 302 00:12:18,846 --> 00:12:20,970 - Como faremos isso? - Tive uma ideia. 303 00:12:20,971 --> 00:12:22,556 Mas você vai odiar ela. 304 00:12:22,843 --> 00:12:24,804 O que me diz, Hunter? 305 00:12:24,805 --> 00:12:26,263 Quer que eu ajude vocês? 306 00:12:26,653 --> 00:12:28,020 - Piraram? - Tem razão... 307 00:12:28,021 --> 00:12:29,321 - Odiei a ideia. - Cara... 308 00:12:29,322 --> 00:12:32,072 Não gostamos de você e vice-versa, mas... 309 00:12:32,073 --> 00:12:33,373 Você é popular. 310 00:12:34,169 --> 00:12:35,972 Queremos usar essa popularidade... 311 00:12:35,973 --> 00:12:37,757 - Na campanha da Maya. - Certo... 312 00:12:38,076 --> 00:12:39,538 E por que eu faria isso? 313 00:12:39,539 --> 00:12:40,920 Menos dias na escola. 314 00:12:41,590 --> 00:12:42,911 Estou ouvindo. 315 00:12:43,041 --> 00:12:44,937 Isso pode melhorar o aprendizado. 316 00:12:44,938 --> 00:12:46,243 Me ajude com a eleição, 317 00:12:46,244 --> 00:12:48,758 e talvez o sinal comece a tocar uma hora mais cedo. 318 00:12:49,154 --> 00:12:50,475 Não seria tão ruim. 319 00:12:50,476 --> 00:12:52,174 Nem diminuir a idade para beber. 320 00:12:52,175 --> 00:12:54,788 Em 60% dos países, as pessoas bebem antes dos 21. 321 00:12:54,789 --> 00:12:56,096 Vai fazer isso mesmo? 322 00:12:56,097 --> 00:12:59,767 Eu posso tentar, mas não tenho como se não estiver na disputa. 323 00:13:00,273 --> 00:13:01,608 O que tenho que fazer? 324 00:13:01,609 --> 00:13:04,109 A escola toda segue você nas redes, certo? 325 00:13:04,110 --> 00:13:06,172 Só tem que fazer algumas postagens... 326 00:13:06,173 --> 00:13:09,881 - Textos, isso. - Tweets, fotos, Vote na Maya. 327 00:13:09,882 --> 00:13:12,905 Só umas besteiras, mesmo. Acho que é só isso... 328 00:13:13,883 --> 00:13:15,203 O que me diz? 329 00:13:20,538 --> 00:13:22,004 Diga "xis" para a foto. 330 00:13:25,335 --> 00:13:26,636 Pronto. 331 00:13:26,759 --> 00:13:28,072 Postada. 332 00:13:28,610 --> 00:13:30,553 Até mais com as fantasias de Halloween. 333 00:13:31,860 --> 00:13:33,168 Que idiota. 334 00:13:33,634 --> 00:13:35,189 É o cara certo para o trabalho. 335 00:13:38,979 --> 00:13:41,260 VOTE NA PIXIE 336 00:13:43,085 --> 00:13:45,085 LEGALIZE A MACONHA JÁ! 337 00:13:45,288 --> 00:13:46,588 DIGA NÃO! 338 00:13:58,676 --> 00:14:01,050 Todos estão fazendo muitas promessas. 339 00:14:01,051 --> 00:14:02,637 O acha que pode fazer por eles? 340 00:14:02,638 --> 00:14:04,450 Caso venham a apoiar você? 341 00:14:04,451 --> 00:14:06,105 Terão o meu apoio de volta. 342 00:14:06,229 --> 00:14:09,438 Essa ideia estúpida de que sabem do que precisamos... 343 00:14:09,439 --> 00:14:11,632 Os jovens. Os pobres. 344 00:14:11,769 --> 00:14:13,355 Os que não têm nenhum poder. 345 00:14:14,103 --> 00:14:15,403 Greg. 346 00:14:17,654 --> 00:14:19,028 Sabemos do que precisamos. 347 00:14:19,210 --> 00:14:20,523 Do que é? 348 00:14:20,524 --> 00:14:23,215 Alguém que cale a boca e saiba ouvir. 349 00:14:23,216 --> 00:14:24,529 É o que darei a Greylock. 350 00:14:24,530 --> 00:14:26,281 Nada disso tem a ver com o fato 351 00:14:26,282 --> 00:14:28,853 de que um dos candidatos tentou deportá-la? 352 00:14:28,854 --> 00:14:32,323 Claro que tem. Não quero que aconteça com mais ninguém. 353 00:14:32,663 --> 00:14:35,293 Sra. Cooper e Liz Fernsby foram atrás de mim 354 00:14:35,294 --> 00:14:37,751 por acharem que não me importo. Mas me importo. 355 00:14:37,752 --> 00:14:40,462 O cidadãos comuns de Greylock também. 356 00:14:40,463 --> 00:14:42,415 Minha campanha vai provar isso. 357 00:14:42,568 --> 00:14:45,097 - Todos podem ajudar. - O que está fazendo? 358 00:14:45,497 --> 00:14:47,604 - Não deveria falar com ele. - Por que não? 359 00:14:47,605 --> 00:14:49,304 Por que ele te desafiou? 360 00:14:49,305 --> 00:14:52,820 Se precisar saber coisas dela, eu sei bastante. 361 00:14:54,143 --> 00:14:57,218 Maya tem 16 anos. Não quero cair na mira da mídia. 362 00:14:57,219 --> 00:14:59,606 Maya Jiménez é uma grande história. 363 00:14:59,607 --> 00:15:01,870 Uma inspiração. O que eu esperava 364 00:15:01,871 --> 00:15:03,193 quando pedi esse trabalho. 365 00:15:03,194 --> 00:15:05,238 - Você pediu isso? - Posso... 366 00:15:06,572 --> 00:15:07,924 Claro que pedi. 367 00:15:08,036 --> 00:15:09,358 Um país novo, 368 00:15:09,359 --> 00:15:12,130 liderado por uma brilhante e incrível mulher de 24 anos? 369 00:15:12,131 --> 00:15:14,788 - É bom para a carreira. - "Brilhante, incrível"? 370 00:15:14,789 --> 00:15:16,873 Pode não publicar com essa parte? 371 00:15:16,874 --> 00:15:18,212 Culpe meu editor. 372 00:15:18,213 --> 00:15:20,122 Devagar com a Maya. É só uma criança. 373 00:15:20,123 --> 00:15:21,576 Nem precisa dizer... 374 00:15:22,173 --> 00:15:23,486 Querida Líder. 375 00:15:23,746 --> 00:15:25,915 Brincadeira. É brincadeira. 376 00:15:26,305 --> 00:15:27,605 Brincadeira. 377 00:15:31,264 --> 00:15:33,306 - Ele está incomodando? - Não, de boa. 378 00:15:33,307 --> 00:15:38,186 Mais fácil eu me incomodar. Não sei mais viver sem crise. 379 00:15:38,187 --> 00:15:41,690 Se te ajudar, posso incendiar a cafeteira. 380 00:15:41,691 --> 00:15:44,770 Levar essas eleições direito é o que vai me ajudar. 381 00:15:44,771 --> 00:15:46,751 O país Greylock 382 00:15:47,111 --> 00:15:49,228 tem sido um filho nos últimos meses. 383 00:15:49,262 --> 00:15:51,867 - Trazer novas pessoas assusta. - Sim, mas é o certo. 384 00:15:51,868 --> 00:15:55,639 Não consigo mais sozinha. É muita coisa para um só. 385 00:15:55,640 --> 00:15:57,499 Quando tirou um tempo pela última vez? 386 00:15:57,500 --> 00:15:59,875 Não faço ideia. Talvez... 387 00:15:59,876 --> 00:16:02,461 No show que fomos antes do meu irmão chegar. 388 00:16:02,462 --> 00:16:05,191 - Idles at The Roxy? - Sei. 389 00:16:06,900 --> 00:16:08,258 Confia em mim? 390 00:16:08,676 --> 00:16:10,132 Da última que perguntou isso, 391 00:16:10,133 --> 00:16:12,338 pegamos carona vindo de um petshop em Albany. 392 00:16:12,339 --> 00:16:14,347 Mas você conheceu Beth Ditto. 393 00:16:14,348 --> 00:16:16,265 - Sim, confio em você. - Que bom. 394 00:16:17,193 --> 00:16:20,729 Encontre-me aqui após o debate. Tenho uma surpresa. 395 00:16:20,730 --> 00:16:23,985 - Que tipo de surpresa? - Do tipo que é surpresa. 396 00:16:25,752 --> 00:16:29,154 Senhoras e senhores, os resultados das preliminares. 397 00:16:29,155 --> 00:16:32,282 Os seis candidatos para o turno final são: 398 00:16:32,283 --> 00:16:35,118 Amy Johnson, Daniel Cooper, 399 00:16:35,119 --> 00:16:39,414 - Olive Platt, Corinne Dearborn. - Boa, Corinne! 400 00:16:39,415 --> 00:16:41,958 - Elizabeth Fernsby. - Boa, Liz! 401 00:16:41,959 --> 00:16:44,836 - E Maya Jiménez. - Boa, Maya! 402 00:16:44,837 --> 00:16:48,173 Esperamos vê-los à noite, no debate. 403 00:16:48,174 --> 00:16:50,760 - Parabéns, AJ. - Obrigada. 404 00:16:55,238 --> 00:16:57,309 Soube que vai para o turno final. 405 00:16:57,310 --> 00:17:00,096 - Parabéns. - Agora quer falar comigo? 406 00:17:00,097 --> 00:17:02,569 Sinto muito por não ter ligado. 407 00:17:02,570 --> 00:17:05,982 William tem estado bastante presente. 408 00:17:05,983 --> 00:17:08,280 Com certeza ele está empolgado com o bebê. 409 00:17:09,152 --> 00:17:11,071 - Como é? - Não minta para mim. 410 00:17:11,072 --> 00:17:12,953 Achei o teste de gravidez. 411 00:17:12,954 --> 00:17:17,118 - Você mexeu na minha... - Eu fui limpar, e achei. 412 00:17:17,119 --> 00:17:18,507 E, como uma boa namorada... 413 00:17:19,688 --> 00:17:21,361 Seja lá o que sou para você, 414 00:17:21,541 --> 00:17:22,999 eu esperava que me contasse. 415 00:17:23,000 --> 00:17:25,752 Mas você não contou, então estou puta. 416 00:17:25,753 --> 00:17:27,756 - AJ. - Entendo que é casada. 417 00:17:27,756 --> 00:17:31,090 Fazia parte do nosso acordo. Mas, um bebê, é diferente. 418 00:17:31,092 --> 00:17:34,025 E você me iludiu dizendo que era louca por mim. 419 00:17:34,026 --> 00:17:37,931 Mas vai começar uma renovação de 18 anos com o teu marido. 420 00:17:37,932 --> 00:17:39,642 - Sem me falar. - Você não... 421 00:17:40,768 --> 00:17:43,895 Oficial Johnson. Ficamos sabendo. Parabéns. 422 00:17:43,896 --> 00:17:47,712 Igualmente. Um filho é emocionante. 423 00:17:47,713 --> 00:17:49,021 O quê? 424 00:17:56,325 --> 00:17:59,245 Alexis, você está grávida? 425 00:18:14,380 --> 00:18:17,073 E essa bola de discoteca na minha prateleira? 426 00:18:17,074 --> 00:18:18,791 Estou fazendo algo para Sarah. 427 00:18:18,933 --> 00:18:21,292 E essa explosão de ousadia 428 00:18:21,293 --> 00:18:24,097 tem a ver com o repórter gato que anda por aqui? 429 00:18:24,098 --> 00:18:25,522 Ele não é isso tudo. 430 00:18:25,937 --> 00:18:27,314 Ele é gato. 431 00:18:27,591 --> 00:18:31,195 Talvez vê-lo olhar de canto para ela 432 00:18:31,196 --> 00:18:33,345 tenha acelerado o processo, mas... 433 00:18:33,824 --> 00:18:35,139 já ia acontecer. 434 00:18:39,298 --> 00:18:40,702 - Que foi? - Nada. 435 00:18:40,703 --> 00:18:42,027 Não é o que parece. 436 00:18:42,866 --> 00:18:46,661 É seu primeiro encontro desde... 437 00:18:47,954 --> 00:18:50,003 - Perdão por falar disso. - Tudo bem. 438 00:18:50,004 --> 00:18:51,452 Patience se foi, e... 439 00:18:51,453 --> 00:18:53,363 Eu estou aqui com uma mulher bonita 440 00:18:53,364 --> 00:18:55,206 que, com certeza, está na minha. 441 00:18:55,207 --> 00:18:57,807 Então, é hora de seguir em frente. 442 00:18:57,808 --> 00:18:59,137 Claro. 443 00:18:59,138 --> 00:19:00,472 Estou bem. 444 00:19:01,074 --> 00:19:02,512 Estou bem. 445 00:19:06,999 --> 00:19:08,335 Boa noite. 446 00:19:08,343 --> 00:19:11,435 Bem-vindos ao primeiro debate legistalivo de Greylock. 447 00:19:11,617 --> 00:19:14,193 Para quem está aqui hoje e para quem está em casa, 448 00:19:14,194 --> 00:19:15,851 sou Weston Woods do The Yorkshire, 449 00:19:15,852 --> 00:19:17,199 como observador imparcial, 450 00:19:17,200 --> 00:19:20,235 estou honrado pelo convite para ser moderador deste evento. 451 00:19:21,005 --> 00:19:22,948 Cada candidato fará seu discurso, 452 00:19:22,949 --> 00:19:25,307 depois teremos uma mesa redonda. 453 00:19:25,674 --> 00:19:27,823 É sua chance de conhecer os candidatos. 454 00:19:27,824 --> 00:19:29,905 Espero que seja uma noite esclarecedora. 455 00:19:31,761 --> 00:19:35,696 Hoje, a questão principal para Greylock é a identidade. 456 00:19:35,902 --> 00:19:38,799 Quem somos nós? Mas, mais importante, 457 00:19:38,800 --> 00:19:40,112 quem nós queremos ser? 458 00:19:40,113 --> 00:19:42,612 Somos uma nação de tradição. 459 00:19:42,613 --> 00:19:45,073 Mas também somos um lar para a inovação. 460 00:19:45,074 --> 00:19:46,846 Um lugar para segundas chances. 461 00:19:46,847 --> 00:19:49,690 Uma terra de belez selvagem e indomada. 462 00:19:49,691 --> 00:19:51,276 Uma comunidade de retidão. 463 00:19:51,277 --> 00:19:52,845 Um portal para a tempestade. 464 00:19:54,188 --> 00:19:56,706 Nós fundamos este país para nos livrarmos da Lydon. 465 00:19:56,707 --> 00:19:59,712 Por que elegeríamos um dos seus lacaios? 466 00:19:59,713 --> 00:20:02,314 Sou um filho de Greylock. Este lugar me formou. 467 00:20:02,315 --> 00:20:04,228 Só quero uma chance de retribuir. 468 00:20:04,229 --> 00:20:07,095 O governo funciona melhor como um time de rivais. 469 00:20:07,096 --> 00:20:09,197 O congresso não pode ter lacaios da Sarah 470 00:20:09,198 --> 00:20:11,268 realizando cada capricho dela. 471 00:20:11,269 --> 00:20:13,323 Colega de quarto da Sarah, irmão da Sarah, 472 00:20:13,324 --> 00:20:15,301 melhor amiga da Sarah, aluna da Sarah. 473 00:20:15,302 --> 00:20:16,630 Ex-aluna. 474 00:20:16,631 --> 00:20:18,958 Como poderemos ter uma visão independente 475 00:20:18,959 --> 00:20:20,615 se a Sarah é dona dos candidatos? 476 00:20:20,616 --> 00:20:23,076 Não sou de ninguém. Não é por que moro com a Sarah 477 00:20:23,077 --> 00:20:26,485 que não posso dizer a ela o que fazer e o que não fazer. 478 00:20:26,486 --> 00:20:29,314 Novas ideias é exatamente do que este país precisa. 479 00:20:29,315 --> 00:20:31,751 E para termos novas ideias, só com novas pessoas. 480 00:20:31,752 --> 00:20:35,094 Minha família vive em Greylock desde sua fundação. 481 00:20:35,095 --> 00:20:38,305 Nós declaramos independência para continuarmos aqui. 482 00:20:38,306 --> 00:20:41,110 Amo a história singular de Greylock, mas... 483 00:20:41,270 --> 00:20:43,141 um país não é um carrinho de hot dog. 484 00:20:43,142 --> 00:20:45,548 Não podemos confiar na mesma fórmula para sempre. 485 00:20:45,549 --> 00:20:48,032 O mundo está mudando. Precisamos mudar também. 486 00:20:50,176 --> 00:20:52,874 Eu entendo por que diria isso, Sra. Dearborn. 487 00:20:52,875 --> 00:20:54,915 Porque se alguém se beneficiaria 488 00:20:54,916 --> 00:20:57,001 se o passado fosse esquecido, seria você. 489 00:20:57,002 --> 00:20:58,692 O que quer dizer com isso? 490 00:20:58,693 --> 00:21:00,367 A maioria das pessoas te ignorou 491 00:21:00,368 --> 00:21:02,988 quando você se tornou mais uma adolescente grávida, 492 00:21:03,168 --> 00:21:05,492 mas você, certamente, aprendeu muito 493 00:21:05,493 --> 00:21:08,438 com seus erros da juventude. 494 00:21:09,108 --> 00:21:11,430 Desculpe... meus errros da juventude? 495 00:21:11,431 --> 00:21:13,625 O que quer dizer com isso? 496 00:21:14,191 --> 00:21:16,160 Está dizendo que meu filho é um erro? 497 00:21:19,368 --> 00:21:20,882 Olha, vadia da blusa feia, 498 00:21:20,883 --> 00:21:22,833 acabou de falar que meu filho é um erro? 499 00:21:22,834 --> 00:21:25,266 - Porque eu juro por Deus... - Esta eleição, 500 00:21:25,532 --> 00:21:29,550 é só o primeiro passo em direção ao futuro de Greylock. 501 00:21:29,551 --> 00:21:33,298 Sugiro que nos preocupemos menos com o que já fizemos, 502 00:21:33,299 --> 00:21:35,130 e mais com o que podemos fazer. 503 00:21:45,068 --> 00:21:46,368 Identificação. 504 00:21:46,369 --> 00:21:47,930 - Grover? - Com licença, Srta. 505 00:21:47,931 --> 00:21:50,335 Não pode entrar aqui sem uma identificação. 506 00:21:53,707 --> 00:21:55,624 Sou eu, juro. 507 00:22:00,369 --> 00:22:02,119 - Aproveite a sua noite. - Obrigada. 508 00:22:14,397 --> 00:22:15,935 - Oi. - Olá. 509 00:22:15,936 --> 00:22:18,303 Você é do tipo que gosta, 510 00:22:19,312 --> 00:22:20,923 de whiskey ginger. 511 00:22:21,225 --> 00:22:22,665 Como você sabia? 512 00:22:22,921 --> 00:22:24,221 Foi um palpite de sorte. 513 00:22:24,562 --> 00:22:25,862 Grover, 514 00:22:26,081 --> 00:22:28,015 isso é incrível. 515 00:22:28,958 --> 00:22:30,453 Por que fez tudo isso? 516 00:22:31,146 --> 00:22:32,717 Porque você merece uma folga. 517 00:22:33,052 --> 00:22:37,659 Como não poderia levar você em um clube antes das eleições, 518 00:22:37,660 --> 00:22:39,811 eu trouxe o clube até você. 519 00:22:45,735 --> 00:22:47,035 Obrigada. 520 00:22:47,447 --> 00:22:48,874 Saúde. 521 00:22:52,642 --> 00:22:55,223 A abertura deve ser em qualquer momento agora. 522 00:22:58,429 --> 00:22:59,729 Aí estão eles. 523 00:23:00,885 --> 00:23:02,185 Beleza. Vamos lá. 524 00:23:19,490 --> 00:23:21,210 Vamos. 525 00:23:24,393 --> 00:23:26,839 Estou mais habituada a me esconder! 526 00:23:26,840 --> 00:23:29,006 Vai se esconder aonde? Sou só eu! 527 00:23:36,799 --> 00:23:39,247 Obrigada por vir. A Sarah saiu, então... 528 00:23:39,800 --> 00:23:41,250 Achei que podíamos conversar. 529 00:23:41,620 --> 00:23:44,825 Você já disse mais que o suficiente por hoje. 530 00:23:44,826 --> 00:23:46,555 Por que acha que tem o direito 531 00:23:46,556 --> 00:23:48,606 - de falar com meu marido? - Fiz besteira. 532 00:23:48,607 --> 00:23:50,246 Quer saber do bebê? 533 00:23:51,196 --> 00:23:52,660 Porque não tem bebê. 534 00:23:53,334 --> 00:23:55,072 - Você perdeu? - Eu fiz um aborto. 535 00:23:55,935 --> 00:23:58,392 A menstruação não veio e fiz um teste, 536 00:23:58,393 --> 00:24:00,901 não tinha ideia para onde meu casamento iria, 537 00:24:00,902 --> 00:24:02,909 não fazia ideia do que estava fazendo 538 00:24:02,910 --> 00:24:07,235 eu não estava em posição para ser mãe. 539 00:24:07,553 --> 00:24:09,979 Disse ao William que estava indo ver 540 00:24:09,980 --> 00:24:12,080 uma velha amiga de escola e fui à cidade... 541 00:24:14,721 --> 00:24:16,536 Eu queria te contar. 542 00:24:18,409 --> 00:24:19,942 Eu queria ligar para você. 543 00:24:19,943 --> 00:24:24,852 Só precisava de mais alguns dias para pôr a cabeça no lugar. 544 00:24:26,467 --> 00:24:27,767 Lamento. 545 00:24:28,521 --> 00:24:31,012 - Eu não sabia. - Sim, claro que não sabia. 546 00:24:31,013 --> 00:24:33,842 Você não sabia porque não me perguntou. 547 00:24:34,503 --> 00:24:37,497 Ao invés de me perguntar, acabou falando suas desilusões 548 00:24:37,498 --> 00:24:39,410 e cuspiu todas elas no meu marido. 549 00:24:39,411 --> 00:24:41,978 - Eu estava brava. - Não. Fique longe de mim. 550 00:24:43,776 --> 00:24:46,214 Eu estava confusa e magoada. 551 00:24:46,468 --> 00:24:50,621 Pois é, eu também, Aj, eu também. 552 00:24:50,622 --> 00:24:53,315 E eu também sou casada. 553 00:24:53,970 --> 00:24:58,376 Um homem bom e compassivo que não merece nada disso. 554 00:24:59,098 --> 00:25:01,847 Estou me mudando para Nova Iorque com ele, 555 00:25:01,848 --> 00:25:04,605 e verei se sobrou alguma coisa que podemos salvar. 556 00:25:08,677 --> 00:25:10,158 Contou a ele da gravidez? 557 00:25:10,159 --> 00:25:13,779 Isso não é da sua conta. 558 00:25:15,662 --> 00:25:17,190 Ele sabe sobre nós? 559 00:25:18,681 --> 00:25:19,981 Não. 560 00:25:23,405 --> 00:25:25,081 Existe um mundo... 561 00:25:26,667 --> 00:25:29,717 onde este final é de outra forma. 562 00:25:31,182 --> 00:25:32,801 O que eu sentia por você... 563 00:25:35,710 --> 00:25:37,010 Adeus, AJ. 564 00:26:39,979 --> 00:26:41,279 Grover? 565 00:26:43,183 --> 00:26:44,483 Desculpa. 566 00:26:46,306 --> 00:26:47,606 Eu... 567 00:26:48,340 --> 00:26:49,640 Eu não devia. 568 00:26:51,577 --> 00:26:54,018 Olha como se precisasse de mim para respirar, 569 00:26:54,019 --> 00:26:55,446 outras vezes, 570 00:26:56,276 --> 00:26:58,913 não suporta estar na mesma sala que eu. 571 00:27:02,107 --> 00:27:04,906 Sabia que não estava pronto, queria que estivesse. 572 00:27:05,862 --> 00:27:08,710 - Desculpa. - Não. Eu quero você, Sarah. 573 00:27:09,354 --> 00:27:11,174 Eu quero. Mas... 574 00:27:12,654 --> 00:27:14,197 Céus. 575 00:27:16,176 --> 00:27:17,476 Não posso. 576 00:27:18,400 --> 00:27:19,823 Eu só não consigo. 577 00:27:23,852 --> 00:27:25,152 Está tudo bem. 578 00:27:26,692 --> 00:27:27,992 Eu entendo. 579 00:27:31,206 --> 00:27:32,832 Quando estiver pronto... 580 00:27:34,986 --> 00:27:37,438 Fará outro alguém incrivelmente feliz. 581 00:27:39,216 --> 00:27:40,885 "Outro alguém." 582 00:28:02,423 --> 00:28:03,723 Então... 583 00:28:04,744 --> 00:28:07,043 Ele não conseguiu superar a Patience? 584 00:28:07,397 --> 00:28:09,047 Não sei porque achei que ele iria. 585 00:28:09,712 --> 00:28:11,012 É complicado. 586 00:28:11,971 --> 00:28:14,459 Sentir algo por alguém há tanto tempo, 587 00:28:15,728 --> 00:28:18,551 e aceitar o fato que não podem retribuir. 588 00:28:21,397 --> 00:28:23,526 Vai me contar o que está acontecendo? 589 00:28:25,254 --> 00:28:27,971 Porque claramente isso não foi só para mim. 590 00:28:33,004 --> 00:28:35,873 Nos últimos meses, tive um caso com Alexis Whitmore. 591 00:28:37,324 --> 00:28:38,803 Mas ontem à noite... 592 00:28:39,782 --> 00:28:42,336 Basicamente detonei o casamento dela, 593 00:28:43,242 --> 00:28:44,542 e nosso caso. 594 00:28:47,088 --> 00:28:48,388 Então... 595 00:28:49,644 --> 00:28:50,944 Pois é. 596 00:28:51,555 --> 00:28:53,204 Eu estraguei tudo. 597 00:29:15,240 --> 00:29:16,540 Assim está melhor. 598 00:29:19,955 --> 00:29:22,198 Parece um lanche nessas calças, Charlie. 599 00:29:30,723 --> 00:29:32,023 Oi, baixinha. 600 00:29:32,951 --> 00:29:35,806 Tenho que admitir, superou minhas expectativas. 601 00:29:38,697 --> 00:29:39,997 O que ele quer? 602 00:29:40,488 --> 00:29:41,909 Engraçado você perguntar. 603 00:29:43,528 --> 00:29:45,780 Você ainda tem que passar pelo fim da eleição. 604 00:29:46,505 --> 00:29:47,805 Você precisa de mim. 605 00:29:49,482 --> 00:29:50,815 Mas eu preciso disso tudo. 606 00:29:55,332 --> 00:29:57,852 "Acesso ao quadriciclo em Hargis Preserve"? 607 00:29:57,985 --> 00:30:00,332 "Volta para casa como feriado nacional"? 608 00:30:01,430 --> 00:30:04,266 "Encher o tribunal com jovens gostosas"? 609 00:30:04,291 --> 00:30:06,119 Isso é piada, cara. 610 00:30:06,120 --> 00:30:07,520 Isso é política. 611 00:30:09,784 --> 00:30:11,090 Eu passo. 612 00:30:13,006 --> 00:30:14,616 Se eu vou, meus votos vão comigo. 613 00:30:14,617 --> 00:30:16,911 Eu perco, todos nós perdemos. 614 00:30:18,375 --> 00:30:19,707 Pode ser. 615 00:30:21,605 --> 00:30:23,005 Ou talvez não. 616 00:30:23,670 --> 00:30:25,070 Sabe como me encontrar. 617 00:30:25,880 --> 00:30:27,280 Quando mudarem de ideia. 618 00:30:33,508 --> 00:30:34,908 É Grover, certo? 619 00:30:35,459 --> 00:30:37,662 Se importa se eu fizer algumas perguntas? 620 00:30:38,442 --> 00:30:39,802 Não estou envolvido nisso. 621 00:30:39,803 --> 00:30:41,336 Não se trata da eleição. 622 00:30:42,496 --> 00:30:43,829 É sobre a Sarah. 623 00:30:44,066 --> 00:30:46,763 Não sei. Ela é inteligente, gentil. 624 00:30:47,777 --> 00:30:49,111 Ela é solteira? 625 00:30:49,696 --> 00:30:51,001 Como é? 626 00:30:51,002 --> 00:30:53,431 Ela tem um parceiro romântico? 627 00:30:54,198 --> 00:30:55,598 O que isso tem a ver? 628 00:30:55,599 --> 00:30:57,663 Sarah é atual chefe de estado mais jovem. 629 00:30:57,664 --> 00:30:59,816 E quer transformá-la em um objeto sexual. 630 00:31:00,216 --> 00:31:02,223 Não, eu quero humanizá-la. 631 00:31:02,397 --> 00:31:05,808 Mostrar a uma geração de jovens que ela é como eles, 632 00:31:05,809 --> 00:31:07,696 com as mesmas esperanças e sonhos e... 633 00:31:07,810 --> 00:31:10,076 talvez, os mesmos problemas românticos. 634 00:31:10,650 --> 00:31:13,511 Espero inspirar alguns a seguirem os passos dela, sabe? 635 00:31:14,076 --> 00:31:15,381 Sim. 636 00:31:15,636 --> 00:31:16,995 Ela é solteira. 637 00:31:22,270 --> 00:31:23,751 Oi, Danny. O que faz aqui? 638 00:31:23,752 --> 00:31:26,673 Acabei de falar com o juiz sobre uma de nossas minas. 639 00:31:26,674 --> 00:31:28,657 - Você? - Eu não... nada. 640 00:31:28,658 --> 00:31:31,909 - Eu só... O quê? - Espere, você não vai... 641 00:31:31,910 --> 00:31:33,310 O quê? Desistir? 642 00:31:33,789 --> 00:31:35,107 Cair fora? 643 00:31:35,544 --> 00:31:38,596 Agitar a bandeira branca de maneira furiosa? Sim. 644 00:31:38,597 --> 00:31:40,817 - Por quê? - Ontem foi um desastre. 645 00:31:40,818 --> 00:31:42,919 Liz armou uma armadilha e eu caí nela. 646 00:31:42,920 --> 00:31:44,599 E eu me senti em casa. 647 00:31:44,748 --> 00:31:46,714 Apenas mais um desastre. 648 00:31:47,094 --> 00:31:49,311 Não há como voltar disso. 649 00:31:49,474 --> 00:31:50,843 Liz Fernsby... 650 00:31:50,906 --> 00:31:52,212 é uma idiota. 651 00:31:52,455 --> 00:31:55,629 Ela nasceu, vive e vai morrer uma idiota. 652 00:31:55,630 --> 00:31:57,212 Todos em Greylock sabem disso. 653 00:31:57,213 --> 00:31:58,621 Assim como eles te conhecem. 654 00:31:58,622 --> 00:32:00,223 Você não é um desastre. 655 00:32:00,224 --> 00:32:02,914 Você é inteligente, capaz e se preocupa. 656 00:32:03,413 --> 00:32:05,239 Contanto que tudo isso seja verdade, 657 00:32:05,524 --> 00:32:07,105 você sempre terá uma chance. 658 00:32:07,106 --> 00:32:08,706 Quando as pessoas olham para mim, 659 00:32:08,997 --> 00:32:11,444 - não veem uma líder. - Eu vejo. Eu sou alguém. 660 00:32:11,445 --> 00:32:13,196 Danny, não precisa... Está tudo bem. 661 00:32:13,197 --> 00:32:15,448 Essa coisa toda de política está acima de mim. 662 00:32:15,449 --> 00:32:17,150 - Por que sempre faz isso? - O quê? 663 00:32:18,020 --> 00:32:19,721 Finge ser burra. 664 00:32:24,426 --> 00:32:25,776 Eu sei... 665 00:32:26,028 --> 00:32:27,878 que a minha irmã tem uma longa sombra. 666 00:32:27,879 --> 00:32:31,307 Mas não significa que você não possa ter uma também. 667 00:32:34,165 --> 00:32:35,868 Diga o que acha do sistema escolar. 668 00:32:35,869 --> 00:32:37,274 - Danny, não quero... - Diga. 669 00:32:37,275 --> 00:32:39,848 Tudo bem, agora que estamos livres 670 00:32:39,849 --> 00:32:42,526 do currículo da era jurássica da América, 671 00:32:42,527 --> 00:32:45,451 podemos tentar atender de forma holística os nossos alunos. 672 00:32:45,452 --> 00:32:47,330 Não apenas os cinco que vão bem. 673 00:32:47,617 --> 00:32:50,979 Quer dizer, a independência foi provavelmente o melhor 674 00:32:50,980 --> 00:32:53,506 que podia acontecer para o futuro de nossos filhos. 675 00:32:53,507 --> 00:32:55,336 - Confie em mim. - Eu confio. 676 00:32:55,828 --> 00:32:58,214 Agora faça o resto de Greylock fazer o mesmo. 677 00:32:59,718 --> 00:33:04,391 Bem douradinhas, como você gosta, Doris. 678 00:33:04,392 --> 00:33:06,106 O que o veterinário disse? 679 00:33:06,107 --> 00:33:08,550 Ela vai ficar bem, a pequena diva. 680 00:33:08,551 --> 00:33:09,993 Fico feliz em ouvir isso. 681 00:33:09,994 --> 00:33:12,144 Avise-me se precisar de algo mais. Tudo bem? 682 00:33:15,447 --> 00:33:17,320 - O que foi agora? - Hunter. 683 00:33:17,321 --> 00:33:19,108 Ele começou uma campanha para ele. 684 00:33:19,109 --> 00:33:21,199 Cara. Ele nunca vai vencer. 685 00:33:21,732 --> 00:33:23,711 Sim. Acho que ele sabe disso. 686 00:33:24,064 --> 00:33:25,895 Quer que se arrependa de irritar ele. 687 00:33:25,896 --> 00:33:28,703 Só me arrependo de não ter chutado as bolas dele. 688 00:33:29,738 --> 00:33:31,318 Mas podemos usar isso. 689 00:33:31,543 --> 00:33:33,042 Ele irritou o time de vôlei 690 00:33:33,043 --> 00:33:35,011 quando chamou Emma Donnelly de vaca. 691 00:33:35,012 --> 00:33:37,357 Eu cansei de perseguir os garotos populares. 692 00:33:37,358 --> 00:33:40,161 Se vou perder a eleição, vou ao menos manter meu orgulho. 693 00:33:40,714 --> 00:33:42,215 Sempre terá a mim e a Doris. 694 00:33:42,216 --> 00:33:44,925 Você tem razão. Sempre tenho você e Doris. 695 00:33:44,926 --> 00:33:46,573 E o time de cross country, 696 00:33:46,574 --> 00:33:48,937 e com Doris, você teve o voto do centro sênior. 697 00:33:49,194 --> 00:33:50,921 Esse é o meu círculo eleitoral. 698 00:33:50,922 --> 00:33:53,640 As pessoas que todos em Greylock ignoram. 699 00:33:53,641 --> 00:33:54,957 Isso aí. 700 00:33:55,747 --> 00:33:58,355 E aquele cara Charlie, certo, com as calças xadrez? 701 00:33:58,802 --> 00:34:01,367 Ele te ama. E ele é um figurão da liga de boliche? 702 00:34:01,368 --> 00:34:05,312 E Greg, o gótico, ele é próximo de todos os garotos da banda. 703 00:34:05,313 --> 00:34:06,737 Cara, dane-se o Hunter. 704 00:34:06,738 --> 00:34:09,918 Vamos construir uma base com os desajustados de Greylock. 705 00:34:09,919 --> 00:34:11,319 Tudo bem. 706 00:34:16,146 --> 00:34:18,146 LOCAL DE VOTAÇÃO ABERTO DAS 8H ÀS 18H 707 00:34:26,624 --> 00:34:28,671 Isso é para eleitores indecisos. 708 00:34:28,672 --> 00:34:30,498 Achei que queria o voto dos jovens. 709 00:34:30,499 --> 00:34:32,476 Eu quero. Mas os idosos votam. 710 00:34:32,477 --> 00:34:34,268 E os observadores e a banda marcial 711 00:34:34,269 --> 00:34:37,263 e a liga de boliche e todos que já se sentiram excluídos. 712 00:34:37,339 --> 00:34:38,739 Todo mundo conta. 713 00:34:40,370 --> 00:34:43,158 Antes dos resultados, só quero dizer 714 00:34:43,159 --> 00:34:45,385 como estou orgulhosa de todos. 715 00:34:45,386 --> 00:34:47,591 Nossos cidadãos e os nossos candidatos, 716 00:34:47,592 --> 00:34:49,589 o nível de engajamento tem sido... 717 00:34:49,775 --> 00:34:52,133 além dos meus sonhos e... 718 00:34:52,134 --> 00:34:54,702 Eu sei que quem quer que ganhe, 719 00:34:54,703 --> 00:34:57,690 vai usar seu coração e alma para ajudar Greylock a crescer. 720 00:35:01,031 --> 00:35:03,502 Obrigado, Sarah. Tudo bem, aqui vamos nós. 721 00:35:03,503 --> 00:35:05,281 Em ordem de porcentagem de votos, 722 00:35:05,282 --> 00:35:07,568 Os novos legisladores de Greylock são... 723 00:35:08,064 --> 00:35:09,408 Amy Johnson... 724 00:35:10,900 --> 00:35:12,403 Daniel Cooper... 725 00:35:13,551 --> 00:35:15,196 e Maya Jiménez. 726 00:35:15,197 --> 00:35:16,800 - O quê? - Sim! 727 00:35:17,672 --> 00:35:21,424 E batendo o quinto colocado por apenas dois votos... 728 00:35:23,684 --> 00:35:25,193 Elizabeth Fernsby! 729 00:35:26,285 --> 00:35:29,514 Parabéns aos primeiros legisladores de Greylock. 730 00:35:38,284 --> 00:35:41,261 O reinado da Rainha Sara chegou ao fim. 731 00:35:41,262 --> 00:35:43,355 Você finalmente terá uma supervisão real. 732 00:35:43,356 --> 00:35:46,098 Desculpe, não foi dessa vez, mas dou "10" pelo esforço. 733 00:35:46,099 --> 00:35:48,417 Liz? "1" para um soco... 734 00:35:49,305 --> 00:35:52,063 Desculpa.Ela é uma canoa furada. 735 00:35:52,064 --> 00:35:55,448 Eu sei, mas ela é minha canoa furada agora. 736 00:35:56,843 --> 00:35:59,387 - Tudo bem. - Então reme rio acima. 737 00:35:59,632 --> 00:36:00,937 Então... 738 00:36:00,938 --> 00:36:02,880 Como é ser uma funcionária do governo? 739 00:36:02,881 --> 00:36:05,801 Não tinha percebido quantas pessoas contam comigo. 740 00:36:05,802 --> 00:36:07,399 Só espero não decepcioná-las. 741 00:36:07,400 --> 00:36:09,005 Você não vai. Você vai arrasar. 742 00:36:09,006 --> 00:36:11,800 Só queria vir dar os parabéns. 743 00:36:11,801 --> 00:36:14,126 Vocês dois formam uma equipe muito boa. 744 00:36:14,127 --> 00:36:16,077 Fiquei orgulhosa de votar em você, Maya. 745 00:36:16,376 --> 00:36:17,705 Obrigada. 746 00:36:19,109 --> 00:36:22,752 Com licença, Sarah. Este é um momento meio familiar. 747 00:36:23,236 --> 00:36:24,939 Claro, sinto muito. 748 00:36:25,782 --> 00:36:28,097 Alexis? O que você está fazendo aqui? 749 00:36:28,098 --> 00:36:30,111 William queria um de nós aqui. 750 00:36:30,112 --> 00:36:32,131 Depois de tudo, eu não pude dizer não. 751 00:36:32,132 --> 00:36:34,868 Espere. Sei que não quer ouvir isso de mim, 752 00:36:34,869 --> 00:36:36,694 mas preciso dizer mesmo assim. 753 00:36:36,695 --> 00:36:38,314 A verdade é... 754 00:36:38,315 --> 00:36:40,013 Eu estava me apaixonando por você. 755 00:36:40,103 --> 00:36:42,463 E quando pensei que você não sentia o mesmo, 756 00:36:42,464 --> 00:36:43,874 eu fiquei com medo. 757 00:36:46,045 --> 00:36:47,774 Não é desculpa para o que fiz. 758 00:36:48,527 --> 00:36:49,867 Mas... 759 00:36:50,223 --> 00:36:52,290 Eu preciso que você saiba que sinto muito. 760 00:36:52,922 --> 00:36:54,322 Agora, eu sei. 761 00:36:55,403 --> 00:36:57,014 Adeus, AJ. 762 00:37:03,631 --> 00:37:05,359 Nada mal para uma primeira eleição? 763 00:37:05,360 --> 00:37:08,232 Você prova que a manchete está mais errada a cada dia. 764 00:37:08,233 --> 00:37:10,813 Sim. Você tem alguma pergunta final? 765 00:37:10,814 --> 00:37:12,214 Apenas uma. 766 00:37:14,631 --> 00:37:16,506 O que você acha de Api Morado? 767 00:37:16,653 --> 00:37:19,912 - Isso é uma pessoa? - É uma bebida. Vem da Bolívia. 768 00:37:19,913 --> 00:37:22,492 Purê de milho roxo quente com canela, 769 00:37:22,739 --> 00:37:25,275 cravo e raspas de laranja. 770 00:37:25,276 --> 00:37:28,937 Abriu um bar perto do hotel. O barman faz esse drinque. 771 00:37:28,938 --> 00:37:31,551 Isso não parece uma pergunta oficial 772 00:37:31,552 --> 00:37:33,252 mas sim, como se você estivesse... 773 00:37:33,253 --> 00:37:34,830 me convidando para sair. 774 00:37:36,109 --> 00:37:38,999 É porque estou te convidando para sair. 775 00:37:39,993 --> 00:37:41,599 Preciso enviar a história às 00h, 776 00:37:41,600 --> 00:37:43,855 até lá, sou um jornalista cobrindo Greylock. 777 00:37:43,856 --> 00:37:45,502 Sair com você seria... 778 00:37:45,503 --> 00:37:47,091 seria totalmente sem ética. 779 00:37:47,298 --> 00:37:49,204 Mas às 00h01, 780 00:37:51,011 --> 00:37:52,337 sou apenas um cara. 781 00:37:54,709 --> 00:37:57,476 Que passou as últimas semanas completamente desorientado 782 00:37:57,477 --> 00:37:59,091 pela mulher corajosa, fascinante 783 00:37:59,092 --> 00:38:02,200 e incrivelmente linda que está em frente a ele agora. 784 00:38:03,164 --> 00:38:06,207 Então, vou comemorar essa história 785 00:38:06,208 --> 00:38:08,872 às 00h01 de hoje, com um Api Morado quente. 786 00:38:08,873 --> 00:38:12,216 E eu adoraria se estivesse comigo. 787 00:38:13,802 --> 00:38:15,216 Não sei o que dizer. 788 00:38:15,217 --> 00:38:17,208 Tudo bem, tudo bem... 789 00:38:18,695 --> 00:38:20,249 Tem cinco horas para decidir. 790 00:38:40,650 --> 00:38:44,060 Oi. Você está sozinha aqui fora? 791 00:38:44,061 --> 00:38:47,818 Estou, Adam levou o Josh para casa, então... 792 00:38:48,065 --> 00:38:49,804 Mas não antes de eu ouvi-lo dizer, 793 00:38:49,805 --> 00:38:52,639 se este resultado "faz da mamãe uma perdedora." 794 00:38:55,326 --> 00:38:56,803 Você não é uma perdedora. 795 00:38:56,804 --> 00:39:00,055 Você estava certo no outro dia. 796 00:39:00,289 --> 00:39:02,101 Eu me arrependeria, então... 797 00:39:02,281 --> 00:39:04,424 Obrigada por me fazer continuar. 798 00:39:04,504 --> 00:39:06,120 Só te dei um empurrãozinho. 799 00:39:06,121 --> 00:39:08,224 É, bem, eu precisava daquilo, então... 800 00:39:09,416 --> 00:39:11,755 E, aliás, parabéns. 801 00:39:16,973 --> 00:39:18,275 Boa noite, Danny. 802 00:39:30,892 --> 00:39:32,892 TERAPEUTAS EM NEW HAMPSHIRE 803 00:39:35,667 --> 00:39:37,667 AGENDE UMA CONSULTA 804 00:39:44,048 --> 00:39:45,993 Vamos, AJ, você ganhou. 805 00:39:46,227 --> 00:39:48,575 Como pode, se eu perdi para meu ex, 806 00:39:48,576 --> 00:39:50,238 e estou mais tagarela do que você? 807 00:39:50,239 --> 00:39:51,559 Vi a Alexis hoje à noite. 808 00:39:52,706 --> 00:39:54,021 Então vai precisar disso. 809 00:39:54,022 --> 00:39:55,886 Você vai superar em breve. 810 00:39:56,639 --> 00:40:01,216 Esperançosamente, com uma mulher que não seja casada 811 00:40:01,217 --> 00:40:02,536 com William Whitmore. 812 00:40:02,537 --> 00:40:03,841 - Isso. - Não, obrigada. 813 00:40:03,842 --> 00:40:06,491 Preciso dar um tempo de sexo. Focar em algo novo. 814 00:40:06,492 --> 00:40:09,668 Como o cargo no congresso que acabei de tomar de você. 815 00:40:09,669 --> 00:40:11,708 - E ela está de volta. - Pode funcionar. 816 00:40:12,812 --> 00:40:15,138 Um brinde a... 817 00:40:15,412 --> 00:40:16,732 Greylock. 818 00:40:17,305 --> 00:40:19,013 E a novos começos. 819 00:40:19,014 --> 00:40:20,826 A Greylock e a novos começos. 820 00:40:35,786 --> 00:40:37,086 Oi. 821 00:40:37,950 --> 00:40:39,250 Você veio. 822 00:40:45,254 --> 00:40:48,783 Elogiou demais essa bebida roxa, precisei experimentar. 823 00:40:49,010 --> 00:40:50,598 Vou pegar para você. 824 00:40:50,599 --> 00:40:52,434 - Obrigada. - De nada. 825 00:40:58,556 --> 00:40:59,996 Isso é muito bom. 826 00:41:00,601 --> 00:41:01,932 Obrigada. 827 00:41:04,824 --> 00:41:06,479 Então, você me trouxe até aqui 828 00:41:06,480 --> 00:41:08,503 só para beber um chá boliviano estranho? 829 00:41:09,936 --> 00:41:11,818 Eu te trouxe aqui para poder te dizer 830 00:41:11,819 --> 00:41:13,226 que quero muito te beijar. 831 00:41:14,790 --> 00:41:17,810 Quero te beijar desde cinco minutos após te conhecer. 832 00:41:19,886 --> 00:41:22,593 Isso estava realmente fora do meu controle. 833 00:41:22,594 --> 00:41:23,921 Desculpe. 834 00:41:26,845 --> 00:41:28,509 "Não é grande coisa," certo? 835 00:41:53,153 --> 00:41:55,353 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 836 00:41:55,354 --> 00:41:57,180 GRIOTS Um novo conceito em legendas 837 00:41:57,181 --> 00:41:58,706 Redes Sociais: @griotsteam 62298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.