All language subtitles for The Gourmet Detective 1 (2015) 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ABM.eng.nl.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,823 --> 00:01:26,086 Nu, dat is iets moois. 2 00:01:26,129 --> 00:01:28,523 Alleen jij krijgt zulke tomaten , Tony. 3 00:01:28,566 --> 00:01:29,828 Bedankt, Hendrik. 4 00:01:29,872 --> 00:01:30,742 Ik wil dit niet eens eten, 5 00:01:30,786 --> 00:01:32,179 het is zo'n kunstwerk. 6 00:01:32,222 --> 00:01:33,528 Oké, ik zal er 12 nemen , alsjeblieft. 7 00:01:33,571 --> 00:01:34,964 Klinkt goed. 8 00:01:35,007 --> 00:01:36,008 Organiseer je een etentje? 9 00:01:36,052 --> 00:01:38,837 Nee, ik vul last minute in 10 00:01:38,881 --> 00:01:39,969 voor een kookles. 11 00:01:40,012 --> 00:01:41,013 Het is een tijd geleden. 12 00:01:41,057 --> 00:01:43,190 Henry Ross die een kookles geeft? 13 00:01:43,233 --> 00:01:45,061 Dat zijn enkele gelukkige studenten. 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,497 Bedankt, Tonnie! 15 00:01:50,153 --> 00:01:52,590 Hé, het is Maggie. Ik heb je bericht gekregen. 16 00:01:52,634 --> 00:01:54,114 Een... 17 00:01:54,157 --> 00:01:55,898 Het hele bestand moet... 18 00:01:55,941 --> 00:01:56,855 Hou vol. 19 00:01:59,031 --> 00:02:01,208 Het hele dossier ligt gewoon op mijn bureau. 20 00:02:01,251 --> 00:02:03,775 We zijn rechercheurs, Bailey. Ik weet zeker dat we een bestand kunnen vinden. 21 00:02:05,951 --> 00:02:07,257 euh... 22 00:02:07,301 --> 00:02:08,476 Ik moet je terugbellen. 23 00:02:10,826 --> 00:02:11,914 Henry! 24 00:02:11,957 --> 00:02:13,568 Hé, daar ben je. 25 00:02:13,611 --> 00:02:15,439 Hier ga je, de crème voor de crème brulees 26 00:02:15,483 --> 00:02:17,224 en het goede vanille-extract dat je lekker vindt. 27 00:02:17,267 --> 00:02:18,399 Dank je, Lucy. 28 00:02:18,442 --> 00:02:19,487 Ooh, dit is jouw pak 29 00:02:19,530 --> 00:02:20,401 voor het gala morgenavond. 30 00:02:20,444 --> 00:02:21,489 Zorg ervoor dat we krijgen 31 00:02:21,532 --> 00:02:22,403 wat leuke foto's van jou die binnenkomt 32 00:02:22,446 --> 00:02:23,665 voor de weblog. 33 00:02:23,708 --> 00:02:25,493 We kregen ook een aanbieding van een casino in Vegas 34 00:02:25,536 --> 00:02:27,495 om te overleggen over een diner met een middeleeuws thema. 35 00:02:27,538 --> 00:02:28,496 Hoeveel gasten? 36 00:02:28,539 --> 00:02:30,280 Vier tot vijfhonderd. 37 00:02:30,324 --> 00:02:32,239 Een paar dagen aan het zwembad in Vegas? 38 00:02:32,282 --> 00:02:33,718 Als ze de penthouse-suite erbij gooien , 39 00:02:33,762 --> 00:02:35,024 Ik doe mee. 40 00:02:35,067 --> 00:02:36,199 Ik dacht dat je dat misschien wel zou zeggen. 41 00:02:38,593 --> 00:02:39,420 Hallo jongens! 42 00:02:41,248 --> 00:02:42,205 Ik ben thuis. 43 00:02:42,249 --> 00:02:43,206 Hé, mam. 44 00:02:43,250 --> 00:02:45,208 Hallo, schat. 45 00:02:45,252 --> 00:02:46,557 Hoe was het op school? 46 00:02:46,601 --> 00:02:47,558 Het was goed. 47 00:02:47,602 --> 00:02:49,212 Mooi zo. 48 00:02:49,256 --> 00:02:51,171 Ik ben laat. 49 00:02:51,214 --> 00:02:52,955 Mwah! 50 00:02:52,998 --> 00:02:53,912 Ik denk dat het weer spaghetti wordt. 51 00:02:53,956 --> 00:02:55,000 Sorry. 52 00:02:55,044 --> 00:02:56,176 Ik ga eten. 53 00:02:56,219 --> 00:02:57,264 Je begint je klaar te maken voor je date. 54 00:02:57,307 --> 00:02:58,221 Weet je het zeker? 55 00:02:58,265 --> 00:02:59,440 Positief. 56 00:02:59,483 --> 00:03:00,963 Bedankt, mam, ik heb letterlijk 20 minuten 57 00:03:01,006 --> 00:03:02,225 om dit te laten gebeuren. 58 00:03:02,269 --> 00:03:03,792 Nou, maak jezelf mooi, 59 00:03:03,835 --> 00:03:04,836 Zoals jij bent. 60 00:03:04,880 --> 00:03:05,881 Bedankt! 61 00:03:05,924 --> 00:03:07,796 Oh, en Peter Duquette belde. 62 00:03:07,839 --> 00:03:09,363 Hij wil morgen om 12.00 uur afspreken 63 00:03:09,406 --> 00:03:10,233 beneden bij de kade. 64 00:03:11,713 --> 00:03:13,541 Dat is vreemd. Heeft hij gezegd waar het over gaat? 65 00:03:13,584 --> 00:03:16,283 Hij wilde het me niet vertellen, maar hij klonk erg overstuur. 66 00:03:18,023 --> 00:03:19,938 Hij deed het toch? 67 00:03:19,982 --> 00:03:21,940 Nou, zeg hem ja, natuurlijk, ik zal hem ontmoeten. 68 00:03:21,984 --> 00:03:23,246 Oké, laten we snel teruggaan. 69 00:03:23,290 --> 00:03:24,813 Ik moet me voorbereiden op vanavond. 70 00:03:33,604 --> 00:03:35,258 Oké, wat denk je? 71 00:03:35,302 --> 00:03:36,781 Te sollicitatiegesprek, of...? 72 00:03:36,825 --> 00:03:39,131 En je rode jurk? 73 00:03:39,175 --> 00:03:40,437 Ik heb het aan je spiegel gehangen. 74 00:03:40,481 --> 00:03:41,612 Ja, dat was subtiel, mam. 75 00:03:41,656 --> 00:03:43,092 Ik denk niet dat deze man 76 00:03:43,135 --> 00:03:44,615 is een soort van rode jurk . 77 00:03:44,659 --> 00:03:46,269 Waarom ga je dan op een tweede date met hem? 78 00:03:46,313 --> 00:03:50,578 Omdat ik hier niet veel oefening in heb, 79 00:03:50,621 --> 00:03:52,493 en... ik weet het niet, het is beleefd 80 00:03:52,536 --> 00:03:53,842 om een ​​man een tweede kans te geven. 81 00:03:53,885 --> 00:03:57,280 Misschien vinden we op magische wijze iets gemeenschappelijks. 82 00:03:57,324 --> 00:03:59,282 Oh, ik wou dat ik thuis bleef en met jullie aan het eten was. 83 00:03:59,326 --> 00:04:00,849 We zullen je wat besparen . Gaan! 84 00:04:00,892 --> 00:04:02,067 Schop je hakken op! 85 00:04:02,111 --> 00:04:03,417 Waarom draag je geen hakken? 86 00:04:03,460 --> 00:04:05,288 Omdat ik een hekel heb aan hakken. Dat weet je. 87 00:04:05,332 --> 00:04:06,333 Ze deden pijn aan mijn voeten. 88 00:04:06,376 --> 00:04:08,813 Je moeder is een verloren zaak. 89 00:04:08,857 --> 00:04:10,772 Ik hoorde dat! 90 00:04:29,051 --> 00:04:31,358 Laat me je helpen met je jas. 91 00:04:33,185 --> 00:04:35,187 Geef me even de tijd om het los te maken. 92 00:04:35,231 --> 00:04:36,841 Oké, laten we beginnen. 93 00:04:36,885 --> 00:04:38,234 Nu ben ik erg enthousiast 94 00:04:38,278 --> 00:04:40,932 voor de gastdocent van deze avond . 95 00:04:40,976 --> 00:04:43,848 Je kent hem van zijn immens populaire blog, 96 00:04:43,892 --> 00:04:45,850 "de gastronomische detective." 97 00:04:45,894 --> 00:04:47,548 Ik ben verheugd om te verwelkomen 98 00:04:47,591 --> 00:04:49,550 vanavond naar Mike's hakblokkeuken , 99 00:04:49,593 --> 00:04:50,855 de gastronomische detective zelf, 100 00:04:50,899 --> 00:04:52,683 mijn goede vriend, Henry Ross. 101 00:04:52,727 --> 00:04:53,945 Bedankt. 102 00:04:59,386 --> 00:05:00,430 Pardon. 103 00:05:00,474 --> 00:05:03,912 Wat is een gastronomische detective precies? 104 00:05:05,479 --> 00:05:06,610 We zullen... 105 00:05:06,654 --> 00:05:10,353 Laten we zeggen dat je een miljardenbedrijf bent, 106 00:05:10,397 --> 00:05:12,007 en een droogte halverwege de wereld 107 00:05:12,050 --> 00:05:13,835 brengt het belangrijkste ingrediënt in gevaar 108 00:05:13,878 --> 00:05:15,489 in uw best verkopende voedsellijn. 109 00:05:15,532 --> 00:05:18,361 Er staan ​​miljoenen dollars op het spel. 110 00:05:18,405 --> 00:05:22,234 Als iemand het belangrijkste vervangende ingrediënt zou kunnen leveren? 111 00:05:22,278 --> 00:05:23,410 dat niemand kon zien dat het anders was... 112 00:05:23,453 --> 00:05:26,064 Waargebeurd verhaal trouwens... 113 00:05:26,108 --> 00:05:28,589 Je zou hem niet alleen een detective kunnen noemen, 114 00:05:28,632 --> 00:05:32,070 je zou hem waarschijnlijk een behoorlijk goede noemen . 115 00:05:35,422 --> 00:05:37,380 Maar je hebt nog steeds niet te maken met echte dode lichamen, 116 00:05:37,424 --> 00:05:39,121 gewoon om duidelijk te zijn. 117 00:05:39,164 --> 00:05:41,166 Niet beledigend. 118 00:05:41,210 --> 00:05:43,821 Niet zo ver. 119 00:05:43,865 --> 00:05:45,127 Nutsvoorzieningen... 120 00:05:45,170 --> 00:05:46,607 Wie kookt hier graag? 121 00:05:47,782 --> 00:05:48,870 Ik doe! 122 00:05:48,913 --> 00:05:50,872 Laten we beginnen. 123 00:06:05,103 --> 00:06:06,583 Maggie! Het brandt! 124 00:06:06,627 --> 00:06:08,672 Sorry, sorry, sorry, sorry, sorry, sorry! 125 00:06:08,716 --> 00:06:10,761 Je kunt je rug niet toekeren terwijl je aan het koken bent. 126 00:06:12,415 --> 00:06:14,286 Een van de vele gemakken van de magnetron. 127 00:06:14,330 --> 00:06:15,853 Maak je geen zorgen, jullie twee, het gebeurt. 128 00:06:15,897 --> 00:06:18,029 Daarom maak ik altijd extra. 129 00:06:18,073 --> 00:06:19,074 Godzijdank. 130 00:06:19,117 --> 00:06:20,118 Bedankt. 131 00:06:20,162 --> 00:06:21,163 Ik heb honger. 132 00:06:22,382 --> 00:06:24,209 mm. Wauw! 133 00:06:25,515 --> 00:06:26,821 Het zout uit Turkije 134 00:06:26,864 --> 00:06:28,126 maakt het verschil in de wereld! 135 00:06:28,170 --> 00:06:29,780 Is het niet? 136 00:06:29,824 --> 00:06:31,956 Dit is heerlijk, oké, 137 00:06:32,000 --> 00:06:33,218 maar laten we reëel zijn. 138 00:06:33,262 --> 00:06:35,220 Ik heb amper tijd om het avondeten op tafel te zetten, 139 00:06:35,264 --> 00:06:36,570 veel minder door de stad rennen 140 00:06:36,613 --> 00:06:37,571 op zoek naar turks zout. 141 00:06:37,614 --> 00:06:38,876 Eerlijk genoeg. 142 00:06:38,920 --> 00:06:40,704 Als je gestrest bent voor tijd, kun je niet alles doen, 143 00:06:40,748 --> 00:06:43,446 maar daarom aandacht voor de kleine dingen, 144 00:06:43,490 --> 00:06:45,056 zoals de temperatuur op je brander, 145 00:06:45,100 --> 00:06:46,623 is zo kritisch. 146 00:06:46,667 --> 00:06:48,016 Hoe alerter u in de keuken bent, 147 00:06:48,059 --> 00:06:50,497 hoe alerter je in het echte leven bent. 148 00:06:50,540 --> 00:06:51,672 Oke... 149 00:06:51,715 --> 00:06:52,977 Is dit het moment waarop je het ons vertelt? 150 00:06:53,021 --> 00:06:55,153 over je ongelooflijke waarnemingsvermogen 151 00:06:55,197 --> 00:06:57,417 en hoe ze Starbucks van de ondergang hebben gered ? 152 00:07:01,377 --> 00:07:03,205 Rechts. 153 00:07:12,649 --> 00:07:13,955 U meneer. 154 00:07:13,998 --> 00:07:16,479 Je kocht die jas in een kringloopwinkel, 155 00:07:16,523 --> 00:07:18,220 jij niet? 156 00:07:18,263 --> 00:07:20,091 Het is een 42 reguliere. Je bent duidelijk een 44 lang. 157 00:07:20,135 --> 00:07:21,658 En de schouder is vervaagd door de zon 158 00:07:21,702 --> 00:07:22,703 waar het te lang in de etalage hing . 159 00:07:22,746 --> 00:07:25,096 Maar het is Hugo baas, dus je dacht, 160 00:07:25,140 --> 00:07:26,837 "Hé, waarom niet? Wie gaat het opmerken?" 161 00:07:29,405 --> 00:07:31,276 U, mevrouw... U heeft twee katten, 162 00:07:31,320 --> 00:07:33,757 de ene een calico, de andere een Perzische, 163 00:07:33,801 --> 00:07:35,367 en te oordelen naar de sporen van haar 164 00:07:35,411 --> 00:07:36,847 op je rechtermouw, 165 00:07:36,891 --> 00:07:37,848 je bent ook rechtshandig, 166 00:07:37,892 --> 00:07:39,676 en je gebruikt die hand om ze te aaien 167 00:07:39,720 --> 00:07:41,722 terwijl je tv kijkt op de bank. 168 00:07:41,765 --> 00:07:43,027 Hij heeft gelijk. 169 00:07:43,071 --> 00:07:44,072 Hoe zit het met ons? 170 00:07:47,118 --> 00:07:49,033 ik, eh... 171 00:07:49,077 --> 00:07:51,732 Houd er over het algemeen niet van commentaar te geven op koppels. 172 00:07:51,775 --> 00:07:53,690 Ga verder. 173 00:07:57,912 --> 00:08:00,436 Ik weet alleen niet zeker of ze al over de scheiding heen is. 174 00:08:00,480 --> 00:08:02,307 Hoe weet je dat ik gescheiden ben? 175 00:08:02,351 --> 00:08:04,135 Je blijft over je ringvinger wrijven . 176 00:08:06,355 --> 00:08:08,226 En te oordelen naar de zelfgemaakte 177 00:08:08,270 --> 00:08:09,924 maar enigszins gecompliceerde armband, 178 00:08:09,967 --> 00:08:12,143 je hebt een jong meisje in huis... 179 00:08:12,187 --> 00:08:13,884 Ik gok misschien 12 of 13. 180 00:08:13,928 --> 00:08:16,017 Ik wed dat ze openlijk steunt dat je weer gaat daten, 181 00:08:16,060 --> 00:08:17,801 maar vindt het stiekem heerlijk om jou helemaal voor zichzelf te hebben. 182 00:08:20,456 --> 00:08:22,937 Ben ik in het stadion? 183 00:08:52,357 --> 00:08:53,358 Liever! 184 00:08:55,273 --> 00:08:56,927 Nog steeds wakker? 185 00:08:56,971 --> 00:08:58,538 Ja, ik kon niet slapen. 186 00:08:58,581 --> 00:08:59,930 Ach. 187 00:08:59,974 --> 00:09:01,236 Hoe was het? 188 00:09:03,630 --> 00:09:05,196 We zullen... 189 00:09:05,240 --> 00:09:06,981 We gingen uit elkaar als vrienden. 190 00:09:08,548 --> 00:09:10,027 Eerlijk gezegd denk ik niet dat ik ga 191 00:09:10,071 --> 00:09:11,638 binnenkort op nog meer data. 192 00:09:11,681 --> 00:09:12,943 Oh... 193 00:09:12,987 --> 00:09:15,424 Nou, ik wil je gewoon laten weten 194 00:09:15,467 --> 00:09:16,207 dat ik het goed vind als je dat doet. 195 00:09:18,645 --> 00:09:19,863 Weet je het zeker? 196 00:09:19,907 --> 00:09:23,998 Het is meer dan een jaar geleden dat jij en papa... 197 00:09:25,347 --> 00:09:26,783 Weet je, oma zegt dat het goed is 198 00:09:26,827 --> 00:09:29,307 voor jou om naar buiten te gaan en plezier te hebben, 199 00:09:29,351 --> 00:09:30,395 en ik wil gewoon dat je het weet 200 00:09:30,439 --> 00:09:31,179 dat ik het goed vind. 201 00:09:33,007 --> 00:09:33,834 Kom hier. 202 00:09:37,011 --> 00:09:37,881 Bedankt. 203 00:09:39,753 --> 00:09:40,841 Je weet dat jij het belangrijkste bent 204 00:09:40,884 --> 00:09:41,842 in mijn leven, Abby. 205 00:09:41,885 --> 00:09:44,148 Ja ik weet het. 206 00:09:44,192 --> 00:09:46,716 Probeer wat te slapen, oké? 207 00:09:48,370 --> 00:09:49,371 Welterusten. 208 00:09:53,854 --> 00:09:55,333 Mama? 209 00:09:55,377 --> 00:09:57,031 En? 210 00:09:57,074 --> 00:09:58,598 Denk je dat papa naar mijn schaaktoernooi kan komen? 211 00:10:00,861 --> 00:10:03,907 Ik weet dat hij er echt wil zijn. 212 00:10:03,951 --> 00:10:05,213 En ik weet dat hij het gaat proberen. Zijn... 213 00:10:05,256 --> 00:10:06,431 Ja ik weet het. 214 00:10:06,475 --> 00:10:08,695 Werk kan in de weg zitten. 215 00:10:13,047 --> 00:10:13,874 Ik houd van jou. 216 00:10:26,713 --> 00:10:29,977 Oeh, hier kijk ik naar uit! 217 00:10:30,020 --> 00:10:32,675 Dit zijn de beste vistaco's in de stad. 218 00:10:32,719 --> 00:10:34,634 Pauline, je oom en ik, we zijn hierheen gekomen 219 00:10:34,677 --> 00:10:36,157 voor 20 jaar. 220 00:10:36,200 --> 00:10:38,202 Zo lekker zijn deze taco's. 221 00:10:38,246 --> 00:10:39,203 mm! 222 00:10:39,247 --> 00:10:41,728 Mm-mm-mm! 223 00:10:41,771 --> 00:10:44,513 Dus, waarom vul je me niet in 224 00:10:44,556 --> 00:10:45,514 op wat is er aan de hand? 225 00:10:45,557 --> 00:10:46,558 Wat is er met al het mysterie? 226 00:10:46,602 --> 00:10:48,909 Iemand saboteert mijn restaurant. 227 00:10:50,345 --> 00:10:51,999 Wat bedoel je met sabotage? 228 00:10:52,042 --> 00:10:53,435 Zendingen zijn omgeleid, 229 00:10:53,478 --> 00:10:56,960 altijd essentiële ingrediënten voor specifieke populaire gerechten. 230 00:10:57,004 --> 00:10:58,701 De etiketten op kruiden zijn verwisseld. 231 00:10:58,745 --> 00:11:00,137 Er zijn ratten gevonden in mijn voorraadkast 232 00:11:00,181 --> 00:11:02,705 op de ochtend van een bezoek van een voedselinspecteur. 233 00:11:02,749 --> 00:11:04,664 En jij, van alle mensen, weet dat ik een schone keuken run. 234 00:11:04,707 --> 00:11:06,317 En dat is niet alles. 235 00:11:06,361 --> 00:11:08,972 Laatst gestoken ze een foto van ons met een mes, 236 00:11:09,016 --> 00:11:10,626 liet het achter als een soort bericht. 237 00:11:10,670 --> 00:11:12,497 Ik maak me zorgen over onze veiligheid, 238 00:11:12,541 --> 00:11:14,325 maar ik kan niet naar de politie gaan 239 00:11:14,369 --> 00:11:15,413 want als ze erbij betrokken zijn, 240 00:11:15,457 --> 00:11:16,458 het publiek zou kunnen horen 241 00:11:16,501 --> 00:11:18,416 over de ratten en de kakkerlakken, 242 00:11:18,460 --> 00:11:19,591 en dan zal ik moeten sluiten, 243 00:11:19,635 --> 00:11:20,418 en dat is precies wat deze persoon wil. 244 00:11:20,462 --> 00:11:22,290 Dus hoe kan ik helpen? 245 00:11:22,333 --> 00:11:23,726 Ga je vanavond naar het gala? 246 00:11:23,770 --> 00:11:26,424 Ja natuurlijk. 247 00:11:26,468 --> 00:11:28,209 Dit is een geweldige avond voor ons. 248 00:11:28,252 --> 00:11:31,821 Het zou een publieke nachtmerrie zijn als er iets zou gebeuren. 249 00:11:33,954 --> 00:11:35,346 Daarom willen we jou inhuren, 250 00:11:35,390 --> 00:11:38,045 om te kijken wat er bij Chez Duquette is gebeurd. 251 00:11:38,088 --> 00:11:40,177 Huur me in? 252 00:11:40,221 --> 00:11:42,005 Peter, ik ben geen privédetective. 253 00:11:42,049 --> 00:11:43,441 Je kent de horeca? 254 00:11:43,485 --> 00:11:44,660 binnen en buiten, 255 00:11:44,704 --> 00:11:46,009 en de mijne specifiek. 256 00:11:46,053 --> 00:11:47,097 En je kent elke grote speler 257 00:11:47,141 --> 00:11:48,098 in de stad. 258 00:11:48,142 --> 00:11:50,144 En vanwege onze relatie, 259 00:11:50,187 --> 00:11:51,275 niemand zal iets vermoeden 260 00:11:51,319 --> 00:11:52,494 als je wordt gezien rondhangen, 261 00:11:52,537 --> 00:11:53,625 kijken wat er in het restaurant gebeurt . 262 00:11:55,453 --> 00:11:56,367 Alstublieft... 263 00:11:58,630 --> 00:12:01,068 Ik weet niet bij wie ik nog meer terecht kan. 264 00:12:22,567 --> 00:12:23,699 Bedankt. 265 00:12:25,483 --> 00:12:27,050 Pauline! 266 00:12:27,094 --> 00:12:28,486 Alles soepel verlopen? 267 00:12:28,530 --> 00:12:29,574 Tot zover goed. 268 00:12:29,618 --> 00:12:30,880 Alle leveringen zijn correct aangekomen. 269 00:12:30,924 --> 00:12:32,099 De keuken lijkt op tijd te draaien. 270 00:12:34,449 --> 00:12:35,450 Ik breng je terug. 271 00:12:35,493 --> 00:12:36,712 Okee. 272 00:12:41,195 --> 00:12:43,327 Is Raymond bisschop hier? 273 00:12:43,371 --> 00:12:45,155 Weet je, na al die jaren, 274 00:12:45,199 --> 00:12:46,678 je oom heeft het me nog steeds nooit verteld 275 00:12:46,722 --> 00:12:48,115 waar hun vete over gaat. 276 00:12:48,158 --> 00:12:49,464 Ik weet het, maar wat kunnen we doen? 277 00:12:49,507 --> 00:12:51,988 Raymond is eigenaar van filmore bistro 278 00:12:52,032 --> 00:12:53,468 en maakt deel uit van de vereniging, 279 00:12:53,511 --> 00:12:55,383 dus hij krijgt automatisch een uitnodiging. 280 00:13:02,172 --> 00:13:03,173 Dienst, alstublieft! 281 00:13:05,393 --> 00:13:07,395 Klaus, kan ik je even spreken ? 282 00:13:07,438 --> 00:13:09,223 Henri, goed je te zien. 283 00:13:09,266 --> 00:13:11,007 Jij ook, Klaas. 284 00:13:11,051 --> 00:13:12,182 Henry gaat ons helpen 285 00:13:12,226 --> 00:13:13,140 met onze "problemen". 286 00:13:13,183 --> 00:13:14,184 Nou, godzijdank daarvoor. 287 00:13:14,228 --> 00:13:15,707 Ik kan niet overal tegelijk zijn, 288 00:13:15,751 --> 00:13:17,013 elke misstap opvangen. 289 00:13:17,057 --> 00:13:18,754 Nou, ik laat het aan jullie twee over. 290 00:13:18,798 --> 00:13:19,842 Okee. 291 00:13:19,886 --> 00:13:20,887 Ik moet terug naar voren. 292 00:13:25,717 --> 00:13:28,285 De reputatie van iedereen staat hier op het spel. 293 00:13:28,329 --> 00:13:29,634 Ik weet niet wat ik moet doen. 294 00:13:29,678 --> 00:13:31,375 Dit zijn geen ongelukken. 295 00:13:31,419 --> 00:13:33,856 Gezondheidsinspecteurs kondigen hun bezoeken meestal niet aan. 296 00:13:33,900 --> 00:13:35,858 Hoe weet iemand wanneer hij de ratten moet planten? 297 00:13:35,902 --> 00:13:37,555 Onze inspecteurs houden een strak schema aan. 298 00:13:37,599 --> 00:13:38,861 We markeren hem op de kalender. 299 00:13:38,905 --> 00:13:40,689 Dus alleen iemand 300 00:13:40,732 --> 00:13:42,212 bekend met dit restaurant en de werking ervan? 301 00:13:42,256 --> 00:13:43,910 de datum van de inspecteur had kunnen weten ? 302 00:13:43,953 --> 00:13:45,607 Dat is waar ik me zorgen over maak. 303 00:13:45,650 --> 00:13:47,652 En alle leveringsproblemen, 304 00:13:47,696 --> 00:13:49,480 de toegang tot bestanden en labels, 305 00:13:49,524 --> 00:13:51,265 dezelfde voorkennis zou vereisen ? 306 00:13:51,308 --> 00:13:53,223 Precies. 307 00:13:53,267 --> 00:13:54,094 Ik zie. 308 00:14:00,927 --> 00:14:02,058 Pauline, hoe gaat het vanavond? 309 00:14:02,102 --> 00:14:03,799 Tot nu toe, zo goed. 310 00:14:03,843 --> 00:14:05,583 Sally, heb je Layton Leopold ontmoet ? 311 00:14:05,627 --> 00:14:06,367 Hij is de chef van filmore bistro. 312 00:14:08,108 --> 00:14:10,371 Ik geloof niet dat ik dat heb. 313 00:14:10,414 --> 00:14:12,373 Jij bent de kookboekauteur die uit eten zegt 314 00:14:12,416 --> 00:14:14,070 is een complete verspilling van tijd en geld, toch? 315 00:14:14,114 --> 00:14:15,637 Oh... 316 00:14:15,680 --> 00:14:16,812 We zullen... 317 00:14:16,856 --> 00:14:18,248 Waarom kom je niet langs in het restaurant? 318 00:14:18,292 --> 00:14:19,510 Ik zal iets voor je bereiden 319 00:14:19,554 --> 00:14:21,425 waardoor je je woorden opeet. 320 00:14:21,469 --> 00:14:23,688 Klinkt als een uitdaging. 321 00:14:23,732 --> 00:14:24,776 Het is. 322 00:14:26,474 --> 00:14:28,084 Oke. 323 00:14:28,128 --> 00:14:29,129 Tot ziens bij het diner. 324 00:14:33,655 --> 00:14:35,178 Bedankt. 325 00:14:52,326 --> 00:14:54,763 Henry, kan ik je even spreken, alsjeblieft? 326 00:14:54,806 --> 00:14:56,460 Natuurlijk, Raymond. 327 00:14:56,504 --> 00:14:57,940 Hoe gaat het bij filmore bistro? 328 00:14:57,984 --> 00:14:59,463 Niet goed. 329 00:14:59,507 --> 00:15:01,422 Er gebeurt iets vreemds in mijn restaurant. 330 00:15:01,465 --> 00:15:02,640 Wat bedoelt u? 331 00:15:02,684 --> 00:15:03,815 Zendingen raken zoek. 332 00:15:03,859 --> 00:15:05,513 Ontvangsten aan het einde van de nacht kloppen niet. 333 00:15:05,556 --> 00:15:08,472 Ingrediënten komen in de verkeerde containers terecht. 334 00:15:08,516 --> 00:15:10,692 Ik ben misschien paranoïde, 335 00:15:10,735 --> 00:15:12,128 maar het is bijna alsof ik... 336 00:15:12,172 --> 00:15:13,303 Gesaboteerd. 337 00:15:16,959 --> 00:15:20,484 Heren, we beginnen met de maaltijd. 338 00:15:20,528 --> 00:15:21,746 Kunnen we dit later voortzetten? 339 00:15:21,790 --> 00:15:23,009 Ja, natuurlijk, Raymond. 340 00:15:30,712 --> 00:15:33,541 Nee, biefstuk mag nooit worden gecombineerd met kreeft. 341 00:15:33,584 --> 00:15:35,151 De enige reden dat het is 342 00:15:35,195 --> 00:15:37,849 is zodat restaurants de term 'surf en turf' kunnen gebruiken . 343 00:15:39,503 --> 00:15:41,462 Amerikanen houden van pakkende titels. 344 00:15:41,505 --> 00:15:43,072 Nou, je zou moeten weten over pakkende titels, Sally. 345 00:15:43,116 --> 00:15:44,073 Ooh... 346 00:15:45,248 --> 00:15:46,510 Oh! 347 00:15:46,554 --> 00:15:48,860 Aha, kijk daar nou eens! 348 00:15:48,904 --> 00:15:51,907 Dit, Sally, is waarom je uit eten gaat. 349 00:15:51,951 --> 00:15:53,561 Dit is wat we nodig hebben op ons menu, Raymond. 350 00:15:53,604 --> 00:15:55,780 Als je eens naar me zou luisteren, 351 00:15:55,824 --> 00:15:58,522 we zouden zo gedurfde keuzes kunnen maken 352 00:15:58,566 --> 00:16:00,568 zonder onze klanten te vervreemden . 353 00:16:00,611 --> 00:16:02,352 Of je kunt je eigen restaurant gaan kopen 354 00:16:02,396 --> 00:16:03,745 en kook wat je lekker vindt. 355 00:16:03,788 --> 00:16:06,574 Maar in de tussentijd betaal ik je om mijn menu te koken. 356 00:16:09,316 --> 00:16:10,621 We zullen! 357 00:16:12,580 --> 00:16:15,191 Wauw. Kijk hiernaar. 358 00:16:15,235 --> 00:16:17,585 Dit is dus de lamprei bordelaise. 359 00:16:17,628 --> 00:16:19,326 Het is heel brutaal van Klaus 360 00:16:19,369 --> 00:16:20,805 om lamprei te dienen met deze menigte. 361 00:16:20,849 --> 00:16:22,024 Wat denk je, Olivier? 362 00:16:22,068 --> 00:16:23,069 Het is goed. 363 00:16:23,112 --> 00:16:24,722 Klaus is smart 364 00:16:24,766 --> 00:16:25,941 om de wijn bij de saus te hebben, 365 00:16:25,985 --> 00:16:27,551 en niet de paling. 366 00:16:27,595 --> 00:16:30,946 Wedden dat je nooit lamprei hebt gekookt tijdens je show. 367 00:16:30,990 --> 00:16:33,557 Hoe gaat het? 368 00:16:33,601 --> 00:16:34,819 Fantastisch, Paulien. Goed gedaan. 369 00:16:34,863 --> 00:16:35,907 Goed ik ben blij. 370 00:16:35,951 --> 00:16:37,083 ik hoop dat de paling 371 00:16:37,126 --> 00:16:39,999 is niet te avontuurlijk voor jou, Raymond. 372 00:16:40,042 --> 00:16:41,478 Ik weet dat je het graag eenvoudig houdt in de bistro. 373 00:16:41,522 --> 00:16:42,958 Oh, helemaal niet, Pauline. 374 00:16:43,002 --> 00:16:45,700 Nee, nee, ik begrijp dat je oom nodig heeft 375 00:16:45,743 --> 00:16:47,397 om zijn klanten af ​​te leiden met flits. 376 00:16:47,441 --> 00:16:48,703 Oké, hier gaat het, hier gaat het... 377 00:16:48,746 --> 00:16:50,270 Oké, oké, jullie twee, 378 00:16:50,313 --> 00:16:51,532 laten we gewoon genieten van de maaltijd. 379 00:16:51,575 --> 00:16:53,273 Jullie hebben allebei geweldige restaurants, 380 00:16:53,316 --> 00:16:54,535 en het goede nieuws is, 381 00:16:54,578 --> 00:16:57,625 de stad is groot genoeg voor jullie beide ego's. 382 00:16:57,668 --> 00:16:58,800 Laten we proosten op grote ego's! 383 00:16:58,843 --> 00:16:59,844 Hoor, hoor. 384 00:16:59,888 --> 00:17:01,063 Proost. 385 00:17:04,110 --> 00:17:05,154 Hoor, hoor! 386 00:17:08,418 --> 00:17:09,811 Wacht wacht! 387 00:17:10,986 --> 00:17:11,813 Oke ga. 388 00:17:30,005 --> 00:17:32,181 Pardon, allemaal. 389 00:17:32,225 --> 00:17:34,053 Mag ik uw aandacht? 390 00:17:34,096 --> 00:17:36,794 Mijn naam is Ian Jenkin. 391 00:17:36,838 --> 00:17:39,406 Ik weet zeker dat velen van jullie bekend zijn 392 00:17:39,449 --> 00:17:41,364 met mijn onderzoeksnieuwsshow ... 393 00:17:43,453 --> 00:17:44,541 Waar gaat dit over? 394 00:17:44,585 --> 00:17:46,239 Ik heb geen idee. 395 00:17:47,588 --> 00:17:48,850 Ik ben bezig met een onderzoek 396 00:17:48,893 --> 00:17:51,070 nu al een aantal weken. 397 00:17:51,113 --> 00:17:54,725 Wat ik je ga onthullen 398 00:17:54,769 --> 00:17:56,075 zal velen van jullie in deze kamer choqueren. 399 00:17:56,118 --> 00:17:58,033 Vanavond... 400 00:18:00,035 --> 00:18:01,428 Ik heb het in elkaar gezet. 401 00:18:01,471 --> 00:18:03,343 Ik heb eindelijk het bewijs. 402 00:18:07,086 --> 00:18:08,348 Ik kan bewijzen dat... 403 00:18:09,697 --> 00:18:11,307 Ik kan bewijzen... 404 00:18:50,085 --> 00:18:51,391 Het was absoluut beangstigend. 405 00:18:52,566 --> 00:18:55,221 De naam van de overledene is Ian Jenkin, 44. 406 00:18:55,264 --> 00:18:57,179 Hij is een onderzoeksjournalist voor Channel Seven News. 407 00:18:57,223 --> 00:18:59,442 Degene die vorig jaar de loco-burgemeester ontsloeg? 408 00:18:59,486 --> 00:19:00,356 Dat is hem. 409 00:19:01,923 --> 00:19:03,054 Hebben we een doodsoorzaak? 410 00:19:03,098 --> 00:19:04,360 Nou, het is niet duidelijk, 411 00:19:04,404 --> 00:19:05,448 hoewel als je merkt 412 00:19:05,492 --> 00:19:06,884 de blauwachtige tint rond zijn mond, 413 00:19:06,928 --> 00:19:10,061 het kan een indicatie zijn van een aantal voorwaarden, 414 00:19:10,105 --> 00:19:11,802 virale infectie, 415 00:19:11,846 --> 00:19:13,630 hartaanval, longembolie... 416 00:19:13,674 --> 00:19:15,197 Elke fles op recept in zijn zakken 417 00:19:15,241 --> 00:19:17,068 een medische aandoening suggereren? 418 00:19:17,112 --> 00:19:18,200 Niets in zijn zakken... 419 00:19:18,244 --> 00:19:19,897 Zelf gecontroleerd. 420 00:19:19,941 --> 00:19:20,985 Getuigen zeggen: 421 00:19:21,029 --> 00:19:22,683 dat meneer Jenkin een toespraak hield? 422 00:19:22,726 --> 00:19:23,727 toen hij gedesoriënteerd raakte en instortte. 423 00:19:23,771 --> 00:19:25,555 Er was geen teken van pijn op de borst, 424 00:19:25,599 --> 00:19:27,644 hij raakte gewoon de vloer. 425 00:19:27,688 --> 00:19:28,950 Hmm. 426 00:19:28,993 --> 00:19:30,212 Zou het voedselvergiftiging kunnen zijn? 427 00:19:30,256 --> 00:19:31,474 Zou kunnen. 428 00:19:31,518 --> 00:19:32,910 Als het is, 429 00:19:32,954 --> 00:19:34,434 het is een van de ernstigste gevallen die ik ooit heb gezien. 430 00:19:34,477 --> 00:19:36,218 Oké, wel, totdat je ons de toxicologische resultaten geeft, 431 00:19:36,262 --> 00:19:38,133 we kunnen dit beter behandelen als een verdachte dood. 432 00:19:42,268 --> 00:19:43,747 Ik kan niet geloven dat hij dood is. 433 00:19:43,791 --> 00:19:46,228 Alles goed met je? Kan ik iets voor je halen? 434 00:19:46,272 --> 00:19:47,229 Pardon, 435 00:19:47,273 --> 00:19:48,970 bent u meneer... Ross? 436 00:19:50,798 --> 00:19:51,842 Jij. 437 00:19:51,886 --> 00:19:52,930 Ik ken jou. 438 00:19:52,974 --> 00:19:55,106 Jij bent de vrouw van de... 439 00:19:55,150 --> 00:19:56,978 Rechercheur Maggie prijs. 440 00:19:57,021 --> 00:19:58,240 Detective? 441 00:19:58,284 --> 00:19:59,850 - Hmmm. - Ah... 442 00:19:59,894 --> 00:20:02,113 Nu komt het allemaal samen. 443 00:20:02,157 --> 00:20:03,811 Het is iets merkwaardigs, ik was... 444 00:20:03,854 --> 00:20:05,247 Bespaar me de lange versie. 445 00:20:05,291 --> 00:20:06,292 Het enige wat ik wil weten is één ding. 446 00:20:06,335 --> 00:20:07,684 Was u getuige van wat er gebeurde? 447 00:20:07,728 --> 00:20:09,512 Nou ja, dat was ik. 448 00:20:09,556 --> 00:20:11,384 Hmm. 449 00:20:15,866 --> 00:20:16,780 mm! 450 00:20:16,824 --> 00:20:18,478 Dat zou kunnen zijn 451 00:20:18,521 --> 00:20:20,784 de slechtste kop koffie die ik ooit in mijn leven heb geproefd. 452 00:20:20,828 --> 00:20:22,525 Oh, kunnen we in plaats daarvan een latte voor je halen ? 453 00:20:22,569 --> 00:20:23,700 O, zou je? 454 00:20:23,744 --> 00:20:24,658 Nee. 455 00:20:25,789 --> 00:20:27,704 Kende u meneer Jenkin persoonlijk? 456 00:20:29,358 --> 00:20:30,359 Nee, dat deed ik niet. 457 00:20:30,403 --> 00:20:31,447 Ken jij iemand 458 00:20:31,491 --> 00:20:32,231 dat zou jenkin kwaad willen doen? 459 00:20:35,146 --> 00:20:36,757 Ik neem het van deze vraagstelling 460 00:20:36,800 --> 00:20:37,932 je denkt niet 461 00:20:37,975 --> 00:20:40,064 het is een kwestie van een simpele visallergie? 462 00:20:40,108 --> 00:20:41,892 Nou, totdat we de toxicologische resultaten hebben, 463 00:20:41,936 --> 00:20:43,242 we sluiten niets uit. 464 00:20:43,285 --> 00:20:46,593 Het was duidelijk geen allergische reactie. 465 00:20:46,636 --> 00:20:47,985 En is dat gebaseerd op je superdetective-krachten, 466 00:20:48,029 --> 00:20:49,117 Meneer Ross? 467 00:20:49,160 --> 00:20:52,555 Uh, nee, gewoon... gezond verstand. 468 00:20:52,599 --> 00:20:56,124 Kijk, nummer één, Mr. Jenkin exposeerde niet... 469 00:20:56,167 --> 00:20:57,952 alle klassieke tekenen van verstikking van anafylaxie 470 00:20:57,995 --> 00:21:01,303 geassocieerd met ernstige allergische reacties. 471 00:21:01,347 --> 00:21:03,262 En nummer twee, als meneer Jenkin allergisch was voor vis, 472 00:21:03,305 --> 00:21:04,524 hij zou de paling waarschijnlijk niet eten 473 00:21:04,567 --> 00:21:06,482 in de eerste plaats, nu, zou hij? 474 00:21:06,526 --> 00:21:07,353 Paling is een vis. 475 00:21:09,920 --> 00:21:11,618 Dat is logisch. 476 00:21:11,661 --> 00:21:12,923 Wat de meeste mensen niet begrijpen... 477 00:21:14,708 --> 00:21:16,187 Wie is deze man ook alweer? 478 00:21:16,231 --> 00:21:17,667 Hendrik Ross. 479 00:21:17,711 --> 00:21:19,887 Hij is een soort voedselspecialist. 480 00:21:19,930 --> 00:21:21,845 Wat betekent dat? 481 00:21:21,889 --> 00:21:23,847 Hier is een kopie van zijn bio die ik van zijn website heb gehaald. 482 00:21:23,891 --> 00:21:25,414 Je zult merken dat hij zijn carrière begon 483 00:21:25,458 --> 00:21:26,459 25 jaar geleden... 484 00:21:26,502 --> 00:21:28,765 Bij Chez duquette. 485 00:21:28,809 --> 00:21:30,201 Oh... 486 00:21:30,245 --> 00:21:32,203 Interessant toeval. 487 00:21:32,247 --> 00:21:34,902 Blijkbaar was hij een echte chef-kok. 488 00:21:34,945 --> 00:21:36,338 Nu is hij adviseur 489 00:21:36,382 --> 00:21:38,558 en werkt voor iedereen, van kleine restaurants 490 00:21:38,601 --> 00:21:39,950 tot grote internationale voedselconglomeraten. 491 00:21:39,994 --> 00:21:42,518 Klinkt alsof je een probleem hebt in de voedselwereld, 492 00:21:42,562 --> 00:21:44,564 Henry Ross is jouw man. 493 00:21:45,695 --> 00:21:46,827 Luister, 494 00:21:46,870 --> 00:21:47,828 wat je moet jezelf bezig te houden met 495 00:21:47,871 --> 00:21:49,525 is de lamprei. 496 00:21:49,569 --> 00:21:51,962 Dat is een uiterst gevaarlijk gerecht om te serveren. 497 00:21:52,006 --> 00:21:54,008 Koning Hendrik I stierf door te veel ervan te eten. 498 00:21:54,051 --> 00:21:55,662 Tenminste, dat is het officiële verhaal... 499 00:21:55,705 --> 00:21:58,273 Ik denk dat het kwam door een verkeerde behandeling. 500 00:21:58,317 --> 00:22:00,144 Maar als lamprei niet goed is voorbereid 501 00:22:00,188 --> 00:22:01,581 en al het natuurlijke toxine verwijderd, 502 00:22:01,624 --> 00:22:05,236 dat is een vis die snel en stil doodt. 503 00:22:05,280 --> 00:22:06,455 Snel en stil, hè? 504 00:22:06,499 --> 00:22:08,239 Nou, dat klinkt als het perfecte wapen 505 00:22:08,283 --> 00:22:09,937 in de juiste handen. 506 00:22:12,113 --> 00:22:14,245 Hoe lang werk je al voor Raymond Bishop? 507 00:22:14,289 --> 00:22:15,246 bij filmore bistro? 508 00:22:15,290 --> 00:22:16,683 Zeven of acht jaar. 509 00:22:16,726 --> 00:22:18,293 Vertel me over zijn relatie met Peter Duquette. 510 00:22:18,337 --> 00:22:20,121 Ze kunnen elkaar niet uitstaan. 511 00:22:20,164 --> 00:22:21,557 Het ding is met Raymond 512 00:22:21,601 --> 00:22:22,906 is dat hij naar niemand luistert. 513 00:22:22,950 --> 00:22:24,125 Hij is bang voor verandering. 514 00:22:24,168 --> 00:22:25,387 Hij is waarschijnlijk bedreigd door Peter 515 00:22:25,431 --> 00:22:26,649 omdat Peter Chez duquette relevant houdt 516 00:22:26,693 --> 00:22:28,434 door nieuwe dingen te proberen. 517 00:22:28,477 --> 00:22:30,087 Meneer Bisschop, 518 00:22:30,131 --> 00:22:31,741 klopt het dat uw restaurant, filmore bistro, 519 00:22:31,785 --> 00:22:34,527 vreemde ongelukken heeft meegemaakt ? 520 00:22:34,570 --> 00:22:36,137 Dingen die, als ze niet op tijd worden opgevangen, 521 00:22:36,180 --> 00:22:37,573 uw bedrijf kan schaden? 522 00:22:37,617 --> 00:22:39,488 Ja dat klopt. Hoe wist je dat? 523 00:22:39,532 --> 00:22:41,098 Is het ook waar dat jij en Peter Duquette 524 00:22:41,142 --> 00:22:43,144 een sterke publieke afkeer van elkaar hebben? 525 00:22:43,187 --> 00:22:44,406 ik hoop dat de paling 526 00:22:44,450 --> 00:22:45,929 is niet te avontuurlijk voor jou, Raymond. 527 00:22:45,973 --> 00:22:47,017 ik weet dat je houdt van 528 00:22:47,061 --> 00:22:47,975 om het in de bistro eenvoudig te houden . 529 00:22:49,759 --> 00:22:53,720 We hebben een gezonde competitieve rivaliteit, dat is alles. 530 00:22:53,763 --> 00:22:56,070 Ik begrijp dat indien niet goed voorbereid, 531 00:22:56,113 --> 00:22:57,767 lamprei kan doden. 532 00:22:57,811 --> 00:22:59,639 Lijkt me een behoorlijk riskante maaltijd om aan 50 mensen te serveren. 533 00:22:59,682 --> 00:23:01,858 Ik verzeker je, de lamprei was veilig. 534 00:23:01,902 --> 00:23:03,599 Ik overzag elke stap, 535 00:23:03,643 --> 00:23:05,384 van bestelling, levering en voorbereiding. 536 00:23:05,427 --> 00:23:07,168 Niemand had toegang tot de paling, behalve ik. 537 00:23:07,211 --> 00:23:08,299 Dus je zegt 538 00:23:08,343 --> 00:23:10,171 als iemand met de lamprei heeft geknoeid , 539 00:23:10,214 --> 00:23:11,128 jij moest het zijn? 540 00:23:11,172 --> 00:23:12,695 Waarom zou ik dat doen? 541 00:23:12,739 --> 00:23:13,783 Ik heb 20 jaar doorgebracht 542 00:23:13,827 --> 00:23:15,611 het opbouwen van mijn carrière als chef-kok. 543 00:23:15,655 --> 00:23:16,699 Dit gaat me ruïneren! 544 00:23:16,743 --> 00:23:17,961 Waarom zou ik mijn eigen carrière vernietigen ? 545 00:23:20,486 --> 00:23:22,357 Kende je het slachtoffer? 546 00:23:22,401 --> 00:23:23,532 Nee! 547 00:23:23,576 --> 00:23:26,883 Ik bedoel, op tv, ja, net als iedereen. 548 00:23:26,927 --> 00:23:30,060 Denk je dat hij vijanden had? 549 00:23:30,104 --> 00:23:31,845 De man verdiende de kost door mensen te onderzoeken. 550 00:23:31,888 --> 00:23:33,107 Ik weet zeker dat hij een lijst met vijanden had. 551 00:23:33,150 --> 00:23:34,674 Hoe zit het met die Henry Ross-man? 552 00:23:36,806 --> 00:23:37,851 Ken je hem? 553 00:23:37,894 --> 00:23:39,679 Natuurlijk, hij was in mijn kookprogramma. Waarom? 554 00:23:39,722 --> 00:23:41,332 Natuurlijk ken ik Hendrik. 555 00:23:41,376 --> 00:23:44,118 Elke eigenaar in de stad kent Henry. 556 00:23:44,161 --> 00:23:46,729 Ik ken hem al jaren. Waarom? 557 00:23:46,773 --> 00:23:50,864 Henry had altijd iets met mij. 558 00:23:54,520 --> 00:23:56,043 Je noemt jezelf... 559 00:23:57,566 --> 00:23:58,872 'De gastronomische detective?' 560 00:23:58,915 --> 00:24:00,656 Dit gesprek niet weer. 561 00:24:00,700 --> 00:24:01,875 Een... 562 00:24:01,918 --> 00:24:03,572 Ik heb het niet bedacht, iemand anders wel, 563 00:24:03,616 --> 00:24:04,921 en het bleef gewoon hangen. 564 00:24:04,965 --> 00:24:06,096 Hé. 565 00:24:08,098 --> 00:24:09,230 Meneer Ross, ik ben erg in u geïnteresseerd. 566 00:24:09,273 --> 00:24:11,014 Bedankt? 567 00:24:11,058 --> 00:24:12,538 Misschien wil je het ons uitleggen 568 00:24:12,581 --> 00:24:14,888 waarom de enige naam die steeds naar voren komt de jouwe is. 569 00:24:14,931 --> 00:24:16,324 Mensen zoals ik? 570 00:24:16,367 --> 00:24:18,587 Even aannemende dat de overledene vergiftigd was, 571 00:24:18,631 --> 00:24:20,371 wie dit ook deed, zou het moeten begrijpen 572 00:24:20,415 --> 00:24:22,373 de fijne kneepjes van het bereiden en serveren van paling. 573 00:24:22,417 --> 00:24:25,028 Ze zouden lampreivergiftiging moeten begrijpen . 574 00:24:25,072 --> 00:24:27,378 Wist je dat die lamprei koning Henry I doodde? 575 00:24:27,422 --> 00:24:29,032 Blijkbaar. 576 00:24:29,076 --> 00:24:30,207 Wacht even... 577 00:24:30,251 --> 00:24:31,992 Ben ik hier een verdachte? 578 00:24:32,035 --> 00:24:33,167 Tot we het begrijpen 579 00:24:33,210 --> 00:24:34,690 precies waar we het hier over hebben, 580 00:24:34,734 --> 00:24:38,041 alles wat ik weet is dat er één gemene deler is 581 00:24:38,085 --> 00:24:39,869 bij dit alles... 582 00:24:39,913 --> 00:24:40,957 En dat ben jij. 583 00:24:44,308 --> 00:24:46,746 Oké, ik denk dat ik graag met mijn advocaat wil praten. 584 00:24:46,789 --> 00:24:50,097 Oh, zeker, advocaat omhoog. Daar is niets verdachts aan. 585 00:24:50,140 --> 00:24:51,577 Prijs, ontspan. 586 00:24:53,448 --> 00:24:57,931 Nee, ik heb uw biografie, meneer Ross. 587 00:24:57,974 --> 00:24:59,889 en ik zie geen motief voor je... nog niet. 588 00:25:02,762 --> 00:25:05,460 Maar ik denk wel dat je heel nuttig voor ons zou kunnen zijn, 589 00:25:05,504 --> 00:25:06,548 vooral gezien je lange geschiedenis 590 00:25:06,592 --> 00:25:09,899 met meneer Duquette en zijn restaurant. 591 00:25:09,943 --> 00:25:12,641 Ik zou graag willen dat u over deze zaak overlegt. 592 00:25:12,685 --> 00:25:14,251 Wacht wat? 593 00:25:14,295 --> 00:25:16,732 Ik sprak met de stationsmanager van meneer Jenkin . 594 00:25:16,776 --> 00:25:17,994 Hij was aan het werken 595 00:25:18,038 --> 00:25:19,561 over een soort voedselindustrie, 596 00:25:19,605 --> 00:25:21,128 maar niemand kende de details. 597 00:25:21,171 --> 00:25:23,173 Nu, dat diner had elke grote speler 598 00:25:23,217 --> 00:25:24,610 in de eetcultuur van San Francisco, 599 00:25:24,653 --> 00:25:27,526 en als ik een gokvrouw was, 600 00:25:27,569 --> 00:25:28,918 Ik zou zeggen dat het doelwit van Jenkins onderzoek... 601 00:25:28,962 --> 00:25:30,137 was in die kamer 602 00:25:30,180 --> 00:25:32,052 en wist dat hij ze doorhad. 603 00:25:32,095 --> 00:25:35,359 Als dit een moordonderzoek blijkt te zijn , 604 00:25:35,403 --> 00:25:37,057 Ik wil dat jij en Price als een team werken. 605 00:25:37,100 --> 00:25:38,449 Je hebt een onschatbaar inzicht 606 00:25:38,493 --> 00:25:39,755 en contacten in deze branche 607 00:25:39,799 --> 00:25:40,930 die we gewoon niet hebben. 608 00:25:40,974 --> 00:25:42,628 Oké, kapitein, dat is dus niet nodig. 609 00:25:42,671 --> 00:25:45,544 We hebben meer dan genoeg middelen, 610 00:25:45,587 --> 00:25:46,806 we hoeven niet op te nemen, um... 611 00:25:48,895 --> 00:25:50,287 Henry. 612 00:25:50,331 --> 00:25:51,462 Wat dan ook. 613 00:25:51,506 --> 00:25:52,376 Kunnen we hier alsjeblieft even over nadenken? 614 00:25:52,420 --> 00:25:53,769 Ach, kijk, nu, 615 00:25:53,813 --> 00:25:54,814 gelukkig voor jou heb ik dat al. 616 00:25:54,857 --> 00:25:56,380 Einde van de discussie. 617 00:25:56,424 --> 00:25:57,556 Oké, kijk, 618 00:25:57,599 --> 00:25:59,645 Ik voel me echt gevleid door dit alles, 619 00:25:59,688 --> 00:26:01,429 maar ik... 620 00:26:01,472 --> 00:26:03,910 Ik heb een vrij hoge dagelijkse vergoeding, dus... 621 00:26:03,953 --> 00:26:05,302 Laten we eens kijken naar uw betaling 622 00:26:05,346 --> 00:26:06,565 blijf voorlopig van mijn verdachtenlijst . 623 00:26:06,608 --> 00:26:07,609 Klaar. 624 00:26:07,653 --> 00:26:08,567 - Mooi zo. - Oke. 625 00:26:08,610 --> 00:26:10,046 Wees hier in de ochtend, 626 00:26:10,090 --> 00:26:12,396 en Maggie kan beginnen met het doornemen van wat we weten. 627 00:26:12,440 --> 00:26:14,007 Kapitein, dit is geen goed idee, oké? 628 00:26:14,050 --> 00:26:15,748 Ik kan dit meer dan alleen doen 629 00:26:15,791 --> 00:26:17,532 zonder hem mee te slepen. 630 00:26:17,576 --> 00:26:20,143 Waarvan akte. 631 00:26:20,187 --> 00:26:21,841 Ik zie je morgenvroeg, prijs... 632 00:26:21,884 --> 00:26:23,233 Met meneer Ross. 633 00:26:41,643 --> 00:26:42,688 Goedemorgen! 634 00:26:42,731 --> 00:26:44,080 Ochtend! 635 00:26:44,124 --> 00:26:46,082 Ik heb net een paar ideeën voor de blog opgeschreven 636 00:26:46,126 --> 00:26:47,344 voor jou om te onderzoeken. 637 00:26:47,388 --> 00:26:49,651 Enthousiast voor je eerste dag als echte detective? 638 00:26:50,913 --> 00:26:51,827 Je hebt geen idee. 639 00:26:51,871 --> 00:26:52,872 Wat zit daar in? 640 00:26:52,915 --> 00:26:54,090 Uh-bup-bup! 641 00:26:54,134 --> 00:26:55,875 Gewoon een kleine traktatie 642 00:26:55,918 --> 00:26:57,572 voor iedereen beneden op het station. 643 00:26:57,616 --> 00:26:59,095 Nou, een fijne eerste dag. 644 00:26:59,139 --> 00:27:00,575 Speel leuk met de andere detective. 645 00:27:02,316 --> 00:27:03,622 Wens me geluk. 646 00:27:13,719 --> 00:27:14,850 Okee. 647 00:27:16,286 --> 00:27:18,724 Toxicologie is in. 648 00:27:18,767 --> 00:27:20,377 Denk dat ik Mr. Ross ga nemen 649 00:27:20,421 --> 00:27:22,162 op een klein uitstapje naar het mortuarium met mij. 650 00:27:22,205 --> 00:27:23,903 Wauw, prijs, 651 00:27:23,946 --> 00:27:25,208 ga je de arme man afschrikken? 652 00:27:25,252 --> 00:27:26,253 op zijn eerste dag? 653 00:27:26,296 --> 00:27:27,210 mm? 654 00:27:28,951 --> 00:27:30,431 Nou, hij is al 20 minuten te laat, 655 00:27:30,474 --> 00:27:31,301 dus misschien komt hij niet opdagen. 656 00:27:32,955 --> 00:27:34,696 Goedemorgen iedereen! 657 00:27:34,740 --> 00:27:36,045 Sorry dat ik te laat ben. 658 00:27:36,089 --> 00:27:39,266 Ik was bezig met het maken van fatsoenlijke koffie voor je. 659 00:27:39,309 --> 00:27:41,572 rechercheurs! 660 00:27:41,616 --> 00:27:43,444 Mag ik je interesseren voor wat apenperkament? 661 00:27:43,487 --> 00:27:45,315 - Aap wat? - Aap wie? 662 00:27:45,359 --> 00:27:47,927 Alleen de beste koffie ter wereld. 663 00:27:47,970 --> 00:27:49,319 ik vind altijd 664 00:27:49,363 --> 00:27:51,757 dat porselein de dingen een beetje beter laat smaken. 665 00:27:51,800 --> 00:27:53,280 Daar ben je. 666 00:27:55,935 --> 00:27:57,066 Bedankt. 667 00:27:57,110 --> 00:27:58,546 Ik hou van dit moment... 668 00:27:58,589 --> 00:28:00,722 Wanneer iemand zich voor het eerst realiseert 669 00:28:00,766 --> 00:28:02,506 ze drinken hun hele leven al afwaswater 670 00:28:02,550 --> 00:28:03,943 en noemen het koffie. 671 00:28:03,986 --> 00:28:06,032 We zullen? 672 00:28:06,075 --> 00:28:06,946 - Wauw. - Rechts? 673 00:28:06,989 --> 00:28:08,251 Oh man, dat is goed. 674 00:28:08,295 --> 00:28:10,906 $300 per pond goed. 675 00:28:10,950 --> 00:28:12,081 Maak je een grapje? 676 00:28:12,125 --> 00:28:13,953 Wat zit hierin? 677 00:28:13,996 --> 00:28:15,476 Dit wordt beschouwd als de zoetste, 678 00:28:15,519 --> 00:28:16,520 meest complexe Indiase Arabica-koffie 679 00:28:16,564 --> 00:28:17,739 ooit geproduceerd. 680 00:28:17,783 --> 00:28:21,221 De bonen zijn gekauwd en uitgespuugd 681 00:28:21,264 --> 00:28:23,658 door resusapen uit de jungle van India. 682 00:28:25,878 --> 00:28:26,792 Het maakt mij niet uit wat erin zit. 683 00:28:26,835 --> 00:28:28,141 - Het is heerlijk. - Proost. 684 00:28:28,184 --> 00:28:29,882 Oké, jongens... 685 00:28:29,925 --> 00:28:31,144 Je geniet van dat apenspuug. 686 00:28:33,146 --> 00:28:34,277 Jij. Laten we gaan. 687 00:28:34,321 --> 00:28:36,149 Zeg me dat dat niet jouw ontbijt is. 688 00:28:36,192 --> 00:28:38,238 Bedankt voor de koffie. Het is geweldig. 689 00:28:38,281 --> 00:28:39,456 Graag gedaan. 690 00:28:39,500 --> 00:28:40,893 De volgende keer breng ik je kopi luwak. 691 00:28:40,936 --> 00:28:41,894 Je wilt het zeker niet weten 692 00:28:41,937 --> 00:28:42,938 waar die bonen vandaan komen. 693 00:28:42,982 --> 00:28:44,766 Laten we gaan. 694 00:28:44,810 --> 00:28:47,290 Bent u ooit in een mortuarium geweest, meneer Ross? 695 00:28:47,334 --> 00:28:48,465 Oh oke. 696 00:28:48,509 --> 00:28:49,684 Daarover... 697 00:28:53,557 --> 00:28:54,602 Als je flauwvalt, 698 00:28:54,645 --> 00:28:56,299 je moet waarschijnlijk gaan zitten, Henry. 699 00:28:56,343 --> 00:28:57,561 Het gaat goed met me. 700 00:28:57,605 --> 00:28:59,607 Echt? Omdat je er bleker uitziet dan het slachtoffer. 701 00:28:59,650 --> 00:29:01,652 Je geniet hiervan, nietwaar? 702 00:29:01,696 --> 00:29:03,829 Kijk je kronkelen? 703 00:29:03,872 --> 00:29:05,308 Ja, een beetje. 704 00:29:05,352 --> 00:29:07,658 Oke. 705 00:29:07,702 --> 00:29:11,140 Nou, als jullie twee klaar zijn... 706 00:29:11,184 --> 00:29:13,142 Meneer Jenkin is overleden 707 00:29:13,186 --> 00:29:14,927 van vergiftiging door ttb, 708 00:29:14,970 --> 00:29:18,321 ook wel bekend als tintilinum botulinum, 709 00:29:18,365 --> 00:29:21,585 een van de neven van de botulismefamilie. 710 00:29:21,629 --> 00:29:23,718 Ik dacht dat botulisme alleen voortkomt uit bedorven voedsel. 711 00:29:23,762 --> 00:29:26,590 Nee, het kan ook voorkomen in vis en groenten. 712 00:29:26,634 --> 00:29:27,853 Zelfs bij kamertemperatuur, 713 00:29:27,896 --> 00:29:29,942 sporen ontkiemen tot een actieve bacterie, 714 00:29:29,985 --> 00:29:31,508 die een zenuwtoxine produceren, 715 00:29:31,552 --> 00:29:32,988 die meestal doodt. 716 00:29:33,032 --> 00:29:34,381 Kooktemperaturen vernietigen het niet, 717 00:29:34,424 --> 00:29:35,817 niet eens kokend water, 718 00:29:35,861 --> 00:29:36,905 en het kan binnen een uur of minder doden . 719 00:29:38,472 --> 00:29:39,778 Wat? 720 00:29:41,736 --> 00:29:43,564 Dus deze ttb zat in de lamprei? 721 00:29:43,607 --> 00:29:46,959 Ja, en de bacteriemeting van meneer Jenkin 722 00:29:47,002 --> 00:29:48,482 3,5 was. 723 00:29:48,525 --> 00:29:50,701 Nu is alles boven 1,2 dodelijk. 724 00:29:50,745 --> 00:29:52,181 Dat is een enorme hoeveelheid ttb 725 00:29:52,225 --> 00:29:53,139 in één keer op te nemen. 726 00:29:53,182 --> 00:29:54,227 En. 727 00:29:54,270 --> 00:29:55,837 Is het zelfs mogelijk voor hem 728 00:29:55,881 --> 00:29:56,838 om zoveel van het toxine te hebben verbruikt? 729 00:29:56,882 --> 00:29:57,752 alleen van zijn maaltijd? 730 00:29:59,275 --> 00:30:00,755 In een woord? 731 00:30:00,799 --> 00:30:01,582 Nee. 732 00:30:15,509 --> 00:30:17,598 Kun je alsjeblieft mijn afval met rust laten? 733 00:30:20,993 --> 00:30:22,821 Weet je, je lichaam is een tempel, 734 00:30:22,864 --> 00:30:24,518 maar jij behandelt de jouwe als een vuilcontainer. 735 00:30:24,561 --> 00:30:25,562 Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd, 736 00:30:25,606 --> 00:30:27,086 je ziet er geweldig uit aan de buitenkant, maar... 737 00:30:27,129 --> 00:30:28,043 Liever. 738 00:30:28,087 --> 00:30:29,871 Uhm... we zijn geen maatjes. 739 00:30:29,915 --> 00:30:30,872 Je weet het toch? 740 00:30:30,916 --> 00:30:32,395 Dus wat ik eet, wat er in mijn auto zit, 741 00:30:32,439 --> 00:30:34,223 en vooral hoe mijn lichaam eruit ziet, 742 00:30:34,267 --> 00:30:35,659 dat gaat je niks aan. 743 00:30:35,703 --> 00:30:37,052 Dus als je iets hebt dat je wilt zeggen 744 00:30:37,096 --> 00:30:39,011 over de zaak, dat is geweldig. 745 00:30:39,054 --> 00:30:40,839 Anders houden uw commentaren voor jezelf. 746 00:30:40,882 --> 00:30:42,449 Weet je, alles wat ik zeg 747 00:30:42,492 --> 00:30:44,930 is misschien, als je meer echt voedsel zou eten, 748 00:30:44,973 --> 00:30:46,453 je zou stoppen met je lichaam voor de gek te houden 749 00:30:46,496 --> 00:30:48,281 door te denken dat dit verwerkte afval 750 00:30:48,324 --> 00:30:49,673 smaakt eigenlijk goed. 751 00:30:49,717 --> 00:30:51,110 Ja, nou, daar heb je het mis, 752 00:30:51,153 --> 00:30:52,067 omdat het lekker smaakt. 753 00:30:52,111 --> 00:30:53,503 Nee... 754 00:30:53,547 --> 00:30:55,897 Je hebt je smaakpapillen afgestompt door te denken van wel 755 00:30:55,941 --> 00:30:57,899 omdat ze zo gedrogeerd zijn aan suiker, zout, 756 00:30:57,943 --> 00:30:59,596 nitraten en conserveermiddelen, 757 00:30:59,640 --> 00:31:01,598 dat ze het vermogen om uit te kiezen hebben verloren 758 00:31:01,642 --> 00:31:02,599 het volledige smaakspectrum 759 00:31:02,643 --> 00:31:04,906 beschikbaar voor u in echt voedsel... 760 00:31:04,950 --> 00:31:06,212 De subtiliteiten, de nuances! 761 00:31:06,255 --> 00:31:07,387 Ik bedoel, je bent als een persoon bij de symfonie 762 00:31:07,430 --> 00:31:08,344 oordopjes dragen. 763 00:31:08,388 --> 00:31:09,911 Kijk, ik hou van het idee 764 00:31:09,955 --> 00:31:12,653 van het bereiden van lokaal geteelde, biologische gastronomische meesterwerken 765 00:31:12,696 --> 00:31:14,133 elke avond... Wie niet? 766 00:31:14,176 --> 00:31:15,917 Maar ik leef in de echte wereld, 767 00:31:15,961 --> 00:31:17,223 en dat betekent dat ik meestal heb 768 00:31:17,266 --> 00:31:19,268 ongeveer 12 en een halve minuut om het diner te bereiden 769 00:31:19,312 --> 00:31:21,009 en 10 minuten om het op te eten 770 00:31:21,053 --> 00:31:22,097 voordat mijn dochter moet wegrennen 771 00:31:22,141 --> 00:31:23,490 en haar huiswerk maken 772 00:31:23,533 --> 00:31:24,534 en ik moet op de computer slaan om het werk af te maken 773 00:31:24,578 --> 00:31:26,101 dat is niet gelukt op kantoor 774 00:31:26,145 --> 00:31:27,973 omdat ik vroeg weg moest om naar huis te gaan en eten te maken. 775 00:31:28,016 --> 00:31:29,800 Dus spaar me 776 00:31:29,844 --> 00:31:31,759 je verlichte foodie-toespraken, 777 00:31:31,802 --> 00:31:34,675 want dat is het laatste wat ik wil horen 778 00:31:34,718 --> 00:31:36,503 van een vrijgezel die alle tijd van de wereld heeft 779 00:31:36,546 --> 00:31:37,591 om gewoon rond de Stille Oceaan te dwalen 780 00:31:37,634 --> 00:31:39,506 op zoek naar turks zout. 781 00:31:44,772 --> 00:31:46,469 Waarom denk je dat ik een vrijgezel ben? 782 00:31:47,949 --> 00:31:49,255 Gokje. 783 00:31:51,039 --> 00:31:53,128 Nu, wat dacht je ervan om gewoon het gesprek te voeren? 784 00:31:53,172 --> 00:31:54,129 over de zaak, oké? 785 00:31:54,173 --> 00:31:55,739 Prima. Klinkt goed. 786 00:31:55,783 --> 00:31:56,740 Super goed. 787 00:32:02,485 --> 00:32:03,486 Hoe lang ben je al gescheiden? 788 00:32:03,530 --> 00:32:04,487 Dit is Bailey. 789 00:32:04,531 --> 00:32:06,228 Hé, Bailey, ik ben het. 790 00:32:06,272 --> 00:32:09,188 Het slachtoffer had enorme niveaus van ttb in zijn systeem. 791 00:32:09,231 --> 00:32:10,711 We kijken zeker naar een moord. 792 00:32:10,754 --> 00:32:12,060 Een geplande moord 793 00:32:12,104 --> 00:32:13,670 gemaakt om eruit te zien als een accidentele voedselvergiftiging? 794 00:32:13,714 --> 00:32:15,194 Ja, de moordenaar gebruikte een giftige vis 795 00:32:15,237 --> 00:32:16,499 om het gif te bedekken. 796 00:32:16,543 --> 00:32:18,153 Ik denk dat we kunnen aannemen 797 00:32:18,197 --> 00:32:19,067 dat Klaus' bereiding van de lamprei 798 00:32:19,111 --> 00:32:21,765 veilig en gifvrij was. 799 00:32:21,809 --> 00:32:23,942 Ik bedoel, waarom zou hij zijn eigen carrière op die manier in gevaar brengen ? 800 00:32:23,985 --> 00:32:25,160 Nee... 801 00:32:25,204 --> 00:32:26,857 De moordenaar cultiveerde de ttb 802 00:32:26,901 --> 00:32:28,772 uit een tweede, aparte bestelling van lamprei 803 00:32:28,816 --> 00:32:30,557 en op de een of andere manier het gif in Ians maaltijd injecteerde? 804 00:32:30,600 --> 00:32:32,515 zonder dat iemand het merkt. 805 00:32:32,559 --> 00:32:33,821 Oké, Bailey, 806 00:32:33,864 --> 00:32:35,518 waarom praat je niet met de lamprey-distributeur? 807 00:32:35,562 --> 00:32:36,650 die het restaurant de paling heeft verkocht en kijk wat je te weten kunt komen. 808 00:32:36,693 --> 00:32:38,391 Begrepen. 809 00:32:38,434 --> 00:32:39,392 Hoe doen we het op de bewakingsbeelden van het restaurant ? 810 00:32:39,435 --> 00:32:41,046 Niets daar. 811 00:32:41,089 --> 00:32:42,786 Iemand heeft de draden een paar dagen geleden doorgeknipt . 812 00:32:42,830 --> 00:32:44,005 Oké, hebben we achtergrondcontroles uitgevoerd? 813 00:32:44,049 --> 00:32:45,050 op het keukenpersoneel? 814 00:32:45,093 --> 00:32:46,181 Iedereen kwam duidelijk over. 815 00:32:46,225 --> 00:32:47,661 Oké, kun je het nog een keer uitvoeren? 816 00:32:47,704 --> 00:32:49,010 Gewoon... iemand moet iets gezien hebben. 817 00:32:49,054 --> 00:32:50,229 Oke. Begrepen. 818 00:32:50,272 --> 00:32:51,752 Hoe zit het met de flashdrive? Wat stond daar op? 819 00:32:51,795 --> 00:32:53,058 Welke flashdrive? 820 00:32:55,408 --> 00:32:58,237 Ik zag Oliver Paige, je weet wel, de chef-kok op tv, 821 00:32:58,280 --> 00:32:59,890 geef Ian jenkin een blauwe flashdrive 822 00:32:59,934 --> 00:33:02,676 vlak voor het diner. 823 00:33:02,719 --> 00:33:04,547 En dat zeg je nu pas ? 824 00:33:04,591 --> 00:33:05,853 Ik kan niet aan alles denken. 825 00:33:05,896 --> 00:33:07,289 Maar je kunt 10 minuten nemen 826 00:33:07,333 --> 00:33:08,899 om me de les te lezen over mijn ontbijtburrito. 827 00:33:08,943 --> 00:33:11,250 Oké, ik zal zoeken naar een flashstation als bewijs. 828 00:33:11,293 --> 00:33:12,468 Dank je, Bailey. Ik zal je terugbellen. 829 00:33:15,515 --> 00:33:17,430 Wil je nog iets anders noemen? 830 00:33:17,473 --> 00:33:18,735 Zoals, ik weet het niet, 831 00:33:18,779 --> 00:33:19,910 misschien heb je iemand Jenkins maaltijd vergiftigd? 832 00:33:19,954 --> 00:33:22,826 Nee, het is precies zoals ik je vertelde. 833 00:33:22,870 --> 00:33:24,828 Ian stond op het punt het iedereen in die kamer te vertellen 834 00:33:24,872 --> 00:33:26,134 over iets dat hij net had ontdekt. 835 00:33:26,178 --> 00:33:28,397 Nou, forensisch onderzoek is zijn huis al aan het vegen, 836 00:33:28,441 --> 00:33:29,572 dus hopelijk 837 00:33:29,616 --> 00:33:30,399 we zullen ontdekken waar hij aan werkte 838 00:33:30,443 --> 00:33:31,400 als we bij zijn kantoor zijn. 839 00:33:31,444 --> 00:33:33,054 Okee. Goed plan. 840 00:33:33,098 --> 00:33:34,708 Ik ben zo blij dat je er zo over denkt. 841 00:33:38,103 --> 00:33:40,801 Hoe lang werk je al met Ian jenkin? 842 00:33:40,844 --> 00:33:43,238 Werkte samen met? Dat is te ver gezocht. 843 00:33:43,282 --> 00:33:44,631 Ian hield zich op zichzelf. 844 00:33:44,674 --> 00:33:46,720 Maar ik ken hem al bijna 10 jaar, 845 00:33:46,763 --> 00:33:48,591 sinds ik hier op het station begon te werken . 846 00:33:48,635 --> 00:33:50,245 Had meneer Jenkin vijanden op het werk? 847 00:33:50,289 --> 00:33:51,551 Iemand die een hekel aan hem had? 848 00:33:51,594 --> 00:33:53,335 Dit is een concurrerende onderneming, 849 00:33:53,379 --> 00:33:54,641 en Ian trapte op meer dan een paar tenen 850 00:33:54,684 --> 00:33:56,121 om te komen waar hij was, 851 00:33:56,164 --> 00:33:58,079 maar ik denk niet dat hij iemand genoeg heeft aangevinkt 852 00:33:58,123 --> 00:33:59,211 dat ze hem dood zouden willen zien. 853 00:34:02,649 --> 00:34:03,650 Deze kant op alsjeblieft. 854 00:34:08,307 --> 00:34:10,091 Dit is zijn kantoor. 855 00:34:10,135 --> 00:34:12,267 Hij was zelden hier, altijd onderweg. 856 00:34:12,311 --> 00:34:13,703 Ik begrijp meneer Jenkin 857 00:34:13,747 --> 00:34:15,444 was op zoek naar een verhaal over de voedingsindustrie 858 00:34:15,488 --> 00:34:16,315 voor hij stierf. 859 00:34:18,491 --> 00:34:19,318 Blijkbaar. 860 00:34:21,015 --> 00:34:22,712 Jij weet net zoveel als ik. 861 00:34:22,756 --> 00:34:24,279 Ian produceerde zijn eigen segmenten. 862 00:34:24,323 --> 00:34:25,889 Ik raakte alleen maar betrokken bij wat hij aan het doen was 863 00:34:25,933 --> 00:34:27,500 als er juridische problemen waren 864 00:34:27,543 --> 00:34:30,155 die onze stationsadvocaten eerst moesten bespreken. 865 00:34:30,198 --> 00:34:33,201 Anders dan dat, was hij een soort eenmansshow. 866 00:34:33,245 --> 00:34:35,377 12, 9:30... 867 00:34:35,421 --> 00:34:38,119 $ 350, aS 868 00:34:38,163 --> 00:34:40,295 Betekent dit iets voor jou? 869 00:34:40,339 --> 00:34:43,298 Nee, ik denk het niet. 870 00:34:43,342 --> 00:34:45,866 Ik bedoel, ik ken deze restaurants natuurlijk, 871 00:34:45,909 --> 00:34:48,999 maar ik wist niet dat hij ze onderzocht. 872 00:34:49,043 --> 00:34:50,305 Eh... als.. 873 00:34:50,349 --> 00:34:52,307 Dat zou Alex Scarponi kunnen zijn. 874 00:34:52,351 --> 00:34:54,614 Hij was een fotograaf die Ian soms inhuurde. 875 00:34:54,657 --> 00:34:57,312 Hij zou hem ongeveer 350 dollar hebben betaald . 876 00:34:57,356 --> 00:34:59,140 Behalve dat... 877 00:34:59,184 --> 00:35:01,795 Ik denk niet dat ik meer kan helpen. 878 00:35:07,192 --> 00:35:09,411 Kunt u ons de contactgegevens van Scarponi bezorgen? 879 00:35:09,455 --> 00:35:10,412 Zeker. 880 00:35:19,465 --> 00:35:21,075 Lucy, ik ben het. 881 00:35:21,119 --> 00:35:22,598 Ik wil dat je iets opzoekt. 882 00:35:22,642 --> 00:35:26,646 De naam is ofwel Todd Armand of Armand Todd. 883 00:35:26,689 --> 00:35:30,084 We zoeken een connectie tussen hem en Ian Jenkin. 884 00:35:30,128 --> 00:35:31,607 Goed, ik ben ermee bezig. 885 00:35:31,651 --> 00:35:33,174 - Oke, bedankt. - Doei. 886 00:35:33,218 --> 00:35:34,219 Ja, klinkt goed, Bailey. 887 00:35:34,262 --> 00:35:35,568 Doei. 888 00:35:37,352 --> 00:35:38,832 Scarponi is op een fotoshoot in Italië. 889 00:35:38,875 --> 00:35:40,877 Hij is vanmorgen vertrokken en komt pas volgende week terug. 890 00:35:40,921 --> 00:35:43,358 Oké, ik heb mijn assistent, Lucy, 891 00:35:43,402 --> 00:35:46,187 opzoeken wie Todd Armand is. 892 00:35:46,231 --> 00:35:47,928 Oké, kijk, ik heb jou of je assistent niet nodig 893 00:35:47,971 --> 00:35:49,712 onderzoek voor ons doen. 894 00:35:49,756 --> 00:35:51,410 Laat de afdeling het onderzoek afhandelen. 895 00:35:51,453 --> 00:35:53,586 Ik probeer gewoon te helpen. 896 00:35:53,629 --> 00:35:54,413 Wacht even! 897 00:35:56,415 --> 00:35:58,112 Je weet wel, de kookshow van Oliver Paige? 898 00:35:58,156 --> 00:35:59,157 gebruikt om hier te filmen. 899 00:35:59,200 --> 00:36:00,897 Ik heb er ooit een gastrol in gespeeld. 900 00:36:00,941 --> 00:36:03,639 Ik maakte deze sesam gember cornish kip... 901 00:36:03,683 --> 00:36:04,814 Het was niet van deze wereld. 902 00:36:04,858 --> 00:36:06,076 En dit is relevant omdat...? 903 00:36:06,120 --> 00:36:07,817 Omdat... 904 00:36:07,861 --> 00:36:10,037 Toen Ian Jenkin om een ​​enorme loonsverhoging vroeg , 905 00:36:10,080 --> 00:36:11,517 het netwerk had geen geld meer over. 906 00:36:11,560 --> 00:36:13,910 Daarom is Oliver's show geannuleerd. 907 00:36:13,954 --> 00:36:14,781 Oliver zit sindsdien zonder werk. 908 00:36:14,824 --> 00:36:16,696 Dus jij denkt dat Oliver 909 00:36:16,739 --> 00:36:17,958 had daar boos genoeg over kunnen zijn 910 00:36:18,001 --> 00:36:20,439 om de man te vergiftigen die zijn show heeft geannuleerd? 911 00:36:20,482 --> 00:36:21,614 Het is mogelijk. 912 00:36:28,708 --> 00:36:29,535 Het is mogelijk! 913 00:36:48,206 --> 00:36:49,816 Dus... 914 00:36:49,859 --> 00:36:51,818 Hoeveel kinderen heeft u? 915 00:36:51,861 --> 00:36:53,167 Een. 916 00:36:53,211 --> 00:36:56,344 Dochter, toch? Ik had gelijk, nietwaar? 917 00:36:56,388 --> 00:36:58,041 Weet je, ik denk dat het je nederigheid is 918 00:36:58,085 --> 00:36:59,608 dat trekt mensen echt naar je toe. 919 00:36:59,652 --> 00:37:01,219 Was dat een grap? 920 00:37:01,262 --> 00:37:02,655 Je hebt een grap gemaakt! Kijk, ik wist dat er was 921 00:37:02,698 --> 00:37:04,222 ergens een gevoel voor humor . 922 00:37:04,265 --> 00:37:05,353 Ja, want als ik niet aan het werk ben, 923 00:37:05,397 --> 00:37:06,876 echt speurwerk doen, 924 00:37:06,920 --> 00:37:08,443 Ik ben eigenlijk een leuk mens. 925 00:37:08,487 --> 00:37:10,793 Waarvan akte. Leuk persoon. 926 00:37:12,360 --> 00:37:13,448 Als dat waar zou zijn, natuurlijk 927 00:37:13,492 --> 00:37:14,623 je zou niet op die datum zijn geweest 928 00:37:14,667 --> 00:37:17,104 met dat infuus bij de kookles. 929 00:37:17,147 --> 00:37:18,845 Wat was zijn naam? Leonardus? 930 00:37:18,888 --> 00:37:21,239 Len is zijn naam, en hij is een erg aardig persoon. 931 00:37:21,282 --> 00:37:22,544 Ah. 932 00:37:22,588 --> 00:37:24,416 Dus wanneer ga je het uitmaken met hem? 933 00:37:24,459 --> 00:37:25,460 Wat? Ik zeg het maar, 934 00:37:25,504 --> 00:37:26,809 als we partners worden, 935 00:37:26,853 --> 00:37:28,507 - we moeten waarschijnlijk... - Whoa. Wauw. 936 00:37:28,550 --> 00:37:31,074 Wacht even, oké? 937 00:37:31,118 --> 00:37:33,642 Wij zijn geen partner. Laten we daar duidelijk over zijn. 938 00:37:33,686 --> 00:37:35,035 Okee? 939 00:37:35,078 --> 00:37:36,515 Ik heb dit gesprek niet eens met jou. 940 00:37:36,558 --> 00:37:37,864 O mijn God. 941 00:37:39,344 --> 00:37:40,301 Ik denk niet dat hij thuis is. 942 00:37:40,345 --> 00:37:42,564 Olivier! 943 00:37:46,873 --> 00:37:49,615 In een moordmysterie zou dit zeer zorgwekkend zijn. 944 00:37:49,658 --> 00:37:53,009 Wat is hier de standaardprocedure , rechercheur? 945 00:37:53,053 --> 00:37:54,707 Uh, sommigen zouden zeggen doe de deur dicht 946 00:37:54,750 --> 00:37:55,925 en kom een ​​andere keer terug. 947 00:37:55,969 --> 00:37:57,884 En anderen? 948 00:38:01,366 --> 00:38:03,193 Anderen zouden zeggen: ga achter me staan, 949 00:38:03,237 --> 00:38:04,847 raak niets aan, 950 00:38:04,891 --> 00:38:06,501 en deze paar momenten zijn nooit gebeurd. 951 00:38:06,545 --> 00:38:08,721 Ik ben dol op dat spul met mantel en dolk. 952 00:38:10,549 --> 00:38:12,638 Olivier! 953 00:38:12,681 --> 00:38:14,727 Het is detective prijs, San Francisco pd. 954 00:38:17,773 --> 00:38:19,253 Iemand thuis? 955 00:38:41,580 --> 00:38:42,407 Maggie! 956 00:38:55,333 --> 00:38:56,290 Hij leeft. 957 00:38:56,334 --> 00:38:57,509 Olivier? 958 00:38:57,552 --> 00:38:58,466 Olivier! 959 00:38:59,554 --> 00:39:01,295 Oef! Oke. 960 00:39:01,339 --> 00:39:02,775 Laten we je opstaan. Daar gaan we. 961 00:39:04,559 --> 00:39:05,865 Ga in de stoel zitten. 962 00:39:07,301 --> 00:39:08,128 Gaat het? 963 00:39:10,130 --> 00:39:12,088 Ik, eh... Ik ken jou. 964 00:39:12,132 --> 00:39:14,090 Ik ben detective prijs. We hebben elkaar gisteravond ontmoet. 965 00:39:14,134 --> 00:39:15,962 Oh... 966 00:39:17,050 --> 00:39:18,443 Laat me een glas water voor je halen. 967 00:39:25,014 --> 00:39:27,277 Ruige nacht? 968 00:39:27,321 --> 00:39:29,454 Ja, dat zou je kunnen zeggen. 969 00:39:29,497 --> 00:39:31,456 Ik denk dat we allemaal een beetje door elkaar geschud waren over Ian. 970 00:39:33,762 --> 00:39:36,417 Heb je gisteravond gezelschap, Oliver? 971 00:39:36,461 --> 00:39:40,116 Nee, ik was, uh... Ik was alleen. 972 00:39:40,160 --> 00:39:42,292 Geen hete date? 973 00:39:42,336 --> 00:39:43,555 Gewoon je verdriet alleen verdrinken ? 974 00:39:43,598 --> 00:39:46,166 Ah, nee, ik ben, um, getrouwd... 975 00:39:46,209 --> 00:39:48,473 Ik bedoel, gescheiden. 976 00:39:48,516 --> 00:39:49,604 Bedankt. ik, eh... 977 00:39:51,650 --> 00:39:53,521 Waarom ben je hier eigenlijk weer? 978 00:39:53,565 --> 00:39:55,262 We wilden je vragen 979 00:39:55,305 --> 00:39:58,396 over de flashdrive die je aan Ian jenkin gaf 980 00:39:58,439 --> 00:40:00,310 vlak voordat hij stierf. 981 00:40:00,354 --> 00:40:02,269 Weet je toevallig wat er op stond? 982 00:40:03,488 --> 00:40:05,054 Ik weet het niet. 983 00:40:05,098 --> 00:40:08,231 Ian vroeg me het van een fotograaf op te halen. 984 00:40:08,275 --> 00:40:09,232 Alex laarzen? 985 00:40:09,276 --> 00:40:10,712 En. 986 00:40:10,756 --> 00:40:13,846 Ik dacht niet dat jij en Ian erg close waren. 987 00:40:15,413 --> 00:40:16,849 We weren't. 988 00:40:16,892 --> 00:40:19,112 Ik bedoel, we kenden elkaar van het station, 989 00:40:19,155 --> 00:40:20,983 maar om eerlijk te zijn, 990 00:40:21,027 --> 00:40:22,637 Ik denk niet dat Ian dicht bij iemand stond... 991 00:40:22,681 --> 00:40:24,117 Niet dat ik weet in ieder geval. 992 00:40:24,160 --> 00:40:27,381 Over het station gesproken, ik hield van de show. 993 00:40:29,122 --> 00:40:30,253 - Jij deed? - Ik deed. Grote fan. 994 00:40:30,297 --> 00:40:32,081 Ik hield vooral van die ene 995 00:40:32,125 --> 00:40:34,606 toen Henry de Cornish kip voor je kookte . 996 00:40:34,649 --> 00:40:35,650 Kip. 997 00:40:35,694 --> 00:40:36,912 Kip. Heerlijk. 998 00:40:36,956 --> 00:40:38,566 Ja, het was een goed optreden. 999 00:40:42,352 --> 00:40:43,919 Je moet behoorlijk boos zijn dat het is geannuleerd. 1000 00:40:47,575 --> 00:40:49,098 We zullen... 1001 00:40:49,142 --> 00:40:51,231 Ik bedoel, dat was ik in het begin ook. 1002 00:40:51,274 --> 00:40:53,451 Maar om je de waarheid te zeggen, ik raakte behoorlijk opgebrand. 1003 00:40:53,494 --> 00:40:56,715 Een wekelijkse kookshow hosten 1004 00:40:56,758 --> 00:40:59,021 is veel meer werk dan je zou denken. 1005 00:40:59,065 --> 00:41:02,372 Daar is de voorbereiding, de repetities... 1006 00:41:02,416 --> 00:41:04,940 De hele zaak hielp mijn huwelijk te verwoesten. 1007 00:41:06,551 --> 00:41:07,595 Hoe dan ook, ik heb nog wat andere kansen 1008 00:41:07,639 --> 00:41:09,902 die onlangs op mijn pad zijn gekomen, 1009 00:41:09,945 --> 00:41:11,512 dus wie weet? 1010 00:41:11,556 --> 00:41:12,644 Misschien de show verliezen 1011 00:41:12,687 --> 00:41:13,862 was zo slecht nog niet . 1012 00:41:24,307 --> 00:41:26,048 Hij liegt. 1013 00:41:26,092 --> 00:41:27,833 Over wat? 1014 00:41:27,876 --> 00:41:29,443 Toen je hem vroeg of hij gisteravond alleen was, 1015 00:41:29,487 --> 00:41:30,705 hij keek omhoog en naar links. 1016 00:41:30,749 --> 00:41:31,967 Klassiek vertellen. 1017 00:41:32,011 --> 00:41:33,403 Heb je dat in een boek gelezen? 1018 00:41:33,447 --> 00:41:36,189 Ja, eigenlijk deed ik dat. 1019 00:41:36,232 --> 00:41:37,930 Ik heb een zwak voor misdaadromans. 1020 00:41:37,973 --> 00:41:39,235 mm. 1021 00:41:39,279 --> 00:41:40,498 Chandler, rendell, le carre, ik heb ze allemaal gelezen. 1022 00:41:40,541 --> 00:41:42,543 Weet je, je zou versteld staan ​​van wat je kunt leren 1023 00:41:42,587 --> 00:41:44,327 - van het lezen van een boek, detective. - O ja? 1024 00:41:44,371 --> 00:41:46,286 Weet je wat echt geweldig is? 1025 00:41:47,461 --> 00:41:49,594 Echt politiewerk. 1026 00:41:49,637 --> 00:41:52,031 Hij loog dat hij alleen was. 1027 00:41:52,074 --> 00:41:53,075 Is dat lippenstift? 1028 00:41:53,119 --> 00:41:54,424 JEP. 1029 00:41:54,468 --> 00:41:55,600 Waar heb je dat gevonden? 1030 00:41:55,643 --> 00:41:57,515 Niet in een boek. 1031 00:41:57,558 --> 00:41:58,341 We moeten het controleren op afdrukken. 1032 00:42:22,452 --> 00:42:25,673 Lamprey-distributeur bevestigt dat er twee bestellingen waren, 1033 00:42:25,717 --> 00:42:26,935 een week uit elkaar. 1034 00:42:26,979 --> 00:42:28,458 Ik zei het je. 1035 00:42:28,502 --> 00:42:31,592 Hebben we een naam die bij de eerste bestelling past? 1036 00:42:31,636 --> 00:42:33,028 Negatief. 1037 00:42:33,072 --> 00:42:34,769 Het werd contant betaald door een John Doe. 1038 00:42:34,813 --> 00:42:37,337 Geen beveiligingscamera's voor een ID, 1039 00:42:37,380 --> 00:42:38,773 en de distributeur herinnert het zich niet echt meer 1040 00:42:38,817 --> 00:42:40,340 hoe hij eruitzag, behalve dat hij een man was. 1041 00:42:40,383 --> 00:42:42,298 Dus ik neem aan dat we niet veel geluk zullen hebben 1042 00:42:42,342 --> 00:42:43,343 bij het opsporen van een John Doe 1043 00:42:43,386 --> 00:42:45,606 die zijn vis contant betaalt. 1044 00:42:45,650 --> 00:42:48,957 Misschien deed het slachtoffer een onderzoeksrapport 1045 00:42:49,001 --> 00:42:50,263 wij bij duquette 1046 00:42:50,306 --> 00:42:51,786 en alle gekke dingen die er aan de hand waren, 1047 00:42:51,830 --> 00:42:54,136 en Peter was zo bang voor alle negatieve publiciteit, 1048 00:42:54,180 --> 00:42:55,921 dat hij hem heeft vermoord. 1049 00:42:55,964 --> 00:42:57,923 Nee, nee, luister... Ik ken Peter. 1050 00:42:57,966 --> 00:42:59,315 Hij zou nooit iemand pijn doen. 1051 00:42:59,359 --> 00:43:01,187 En bovendien, denk er eens over na... 1052 00:43:01,230 --> 00:43:02,797 Een dode klant trekt alleen maar negatieve aandacht 1053 00:43:02,841 --> 00:43:04,494 naar je restaurant, oké? 1054 00:43:04,538 --> 00:43:06,061 Het heeft geen zin, 1055 00:43:06,105 --> 00:43:09,282 daarom denk ik ook niet dat Klaus het had kunnen doen. 1056 00:43:09,325 --> 00:43:11,371 Een vergiftigde klant wijst hem met de vinger. 1057 00:43:11,414 --> 00:43:12,459 Het slaat nergens op. 1058 00:43:12,502 --> 00:43:13,808 Nou, we hebben ook een ander probleem, 1059 00:43:13,852 --> 00:43:15,636 omdat Oliver zojuist heeft bevestigd 1060 00:43:15,680 --> 00:43:17,812 dat hij de heer Jenkin in feite heeft gegeven 1061 00:43:17,856 --> 00:43:19,292 een blauwe flashdrive 1062 00:43:19,335 --> 00:43:21,163 waarvan er geen bewijs was op de plaats delict. 1063 00:43:21,207 --> 00:43:22,512 Dus waar is dat gebleven? 1064 00:43:22,556 --> 00:43:23,644 Hoe kon het verdwijnen? 1065 00:43:23,688 --> 00:43:24,776 Weet je zeker dat het geen bewijs is? 1066 00:43:24,819 --> 00:43:25,994 Ik controleerde alle zakken van het slachtoffer 1067 00:43:26,038 --> 00:43:27,039 zelf op de plaats delict. 1068 00:43:27,082 --> 00:43:29,911 Ze waren allemaal helemaal leeg. 1069 00:43:29,955 --> 00:43:31,826 Geloof me, er is geen flashstation als bewijs. 1070 00:43:31,870 --> 00:43:33,872 Weet je nog dat er iemand in de buurt van het lichaam was? 1071 00:43:33,915 --> 00:43:35,308 voordat de politie ter plaatse kwam? 1072 00:43:35,351 --> 00:43:37,440 Nou, we omringden hem natuurlijk allemaal meteen , 1073 00:43:37,484 --> 00:43:38,833 om te zien wat we kunnen doen om te helpen, 1074 00:43:38,877 --> 00:43:41,619 maar ik kan me niet herinneren dat iemand in zijn zakken ging. 1075 00:43:41,662 --> 00:43:43,272 Niet dat ze dat later niet konden hebben 1076 00:43:43,316 --> 00:43:44,622 toen ik niet keek. 1077 00:43:44,665 --> 00:43:46,754 Ik dacht dat er niets aan je scherpe observatie ontsnapte ? 1078 00:43:46,798 --> 00:43:48,016 Weet je wat mij is opgevallen? 1079 00:43:48,060 --> 00:43:49,191 Je mist een knoop op je jas. 1080 00:43:49,235 --> 00:43:50,671 Misschien wil je dat een keer laten repareren. 1081 00:43:50,715 --> 00:43:51,890 De vingerafdrukken kwamen net terug op het glas. 1082 00:43:53,674 --> 00:43:55,371 Je gaat dit niet geloven. 1083 00:43:55,415 --> 00:43:56,546 Ze zijn van pauline duquette. 1084 00:43:56,590 --> 00:43:57,896 Zit ze in het systeem? 1085 00:43:57,939 --> 00:44:00,028 Ze werd gearresteerd tijdens een politieke bijeenkomst 1086 00:44:00,072 --> 00:44:01,551 op Harvard 12 jaar geleden. 1087 00:44:01,595 --> 00:44:05,033 Dit werd pas interessant. 1088 00:44:05,077 --> 00:44:06,252 Laten we haar gaan zoeken. 1089 00:44:09,081 --> 00:44:10,691 Knap werk, Munro! 1090 00:44:10,735 --> 00:44:12,258 Bedankt. 1091 00:44:20,745 --> 00:44:24,879 Oliver en ik zijn al heel lang vrienden . 1092 00:44:24,923 --> 00:44:27,229 Na wat er gebeurde in het restaurant, 1093 00:44:27,273 --> 00:44:29,623 we waren allebei overstuur. 1094 00:44:29,667 --> 00:44:30,972 Hij vroeg of ik iets wilde drinken, 1095 00:44:31,016 --> 00:44:32,582 dus ik ging. 1096 00:44:34,889 --> 00:44:37,457 Ik wilde ook met hem blijven praten 1097 00:44:37,500 --> 00:44:39,328 over het openen van een nieuwe kookschool 1098 00:44:39,372 --> 00:44:40,460 met hem als onze sterrenchef. 1099 00:44:41,679 --> 00:44:42,592 Wat? 1100 00:44:42,636 --> 00:44:44,029 Het spijt me, oom, 1101 00:44:44,072 --> 00:44:45,334 het is gewoon met alles wat er gaande is in ons restaurant, 1102 00:44:45,378 --> 00:44:47,902 Ik... Ik was bang dat dingen uit elkaar zouden vallen, 1103 00:44:47,946 --> 00:44:49,556 en we verloren omzet. 1104 00:44:49,599 --> 00:44:52,124 En toen die verslaggever stierf, ik... 1105 00:44:52,167 --> 00:44:53,603 We moesten iets doen. 1106 00:44:53,647 --> 00:44:55,693 Ik dacht dat misschien 1107 00:44:55,736 --> 00:44:56,911 we zouden de naam van de duquette kunnen gebruiken 1108 00:44:56,955 --> 00:44:58,434 in iets anders om ons op de been te houden. 1109 00:44:58,478 --> 00:45:01,089 Je zou geen zakelijke beslissingen moeten nemen zonder mij. 1110 00:45:01,133 --> 00:45:02,047 Ik ben hier nog steeds de eigenaar. 1111 00:45:02,090 --> 00:45:04,005 Ik weet het, ik... 1112 00:45:04,049 --> 00:45:06,312 Ik probeerde te redden wat we hebben. 1113 00:45:08,923 --> 00:45:12,274 Waarom zou Oliver tegen ons liegen over jou te hebben gezien? 1114 00:45:17,976 --> 00:45:19,891 We hadden te veel gedronken, 1115 00:45:19,934 --> 00:45:20,718 en het liep uit de hand. 1116 00:45:24,199 --> 00:45:26,114 Oliver probeert dingen op te lossen 1117 00:45:26,158 --> 00:45:28,682 tussen hem en zijn vrouw, dus... 1118 00:45:29,988 --> 00:45:31,816 Hij zou niet willen dat er iets naar buiten kwam. 1119 00:45:31,859 --> 00:45:32,730 Dat is alles. 1120 00:45:44,524 --> 00:45:45,917 Dus we hebben kunnen opruimen 1121 00:45:45,960 --> 00:45:47,353 alle vrienden, familie en collega's. 1122 00:45:47,396 --> 00:45:49,747 Iedereen die Jenkin uit zijn onderzoeken heeft genaaid? 1123 00:45:49,790 --> 00:45:52,924 zit nog achter de tralies of is uitgesloten. 1124 00:45:52,967 --> 00:45:55,361 We spraken met Scarponi in Italië, en hij zei: 1125 00:45:55,404 --> 00:45:57,319 die jenkin wilde gewoon iedereen die ermee geassocieerd werd 1126 00:45:57,363 --> 00:45:59,060 met filmore bistro en Chez duquette 1127 00:45:59,104 --> 00:46:00,366 gefotografeerd te worden. 1128 00:46:00,409 --> 00:46:02,455 Hij zegt dat hij nooit iets ongewoons heeft meegemaakt , 1129 00:46:02,498 --> 00:46:04,152 en alles wat hij fotografeerde, 1130 00:46:04,196 --> 00:46:05,153 hij zette die flashdrive op 1131 00:46:05,197 --> 00:46:07,286 en overgedragen aan Oliver Paige. 1132 00:46:07,329 --> 00:46:08,766 We weten nog steeds niet wie Todd Armand is, 1133 00:46:08,809 --> 00:46:09,984 of Armand Todd. 1134 00:46:10,028 --> 00:46:13,466 Wat betreft 12 tot 9:30, 1135 00:46:13,509 --> 00:46:15,816 dat kan 12 tot 9:30 zijn, zoals in een tijdsbestek, 1136 00:46:15,860 --> 00:46:19,254 of een afspraak van 9.30 uur op de 12e. 1137 00:46:19,298 --> 00:46:21,256 Jenkin werd vermoord op de 12e. 1138 00:46:21,300 --> 00:46:22,649 Misschien ontmoette hij deze Armand-man? 1139 00:46:22,692 --> 00:46:25,521 op de 12e om 9.30 uur 's ochtends? 1140 00:46:25,565 --> 00:46:26,784 Okee. 1141 00:46:26,827 --> 00:46:28,829 We hebben nog steeds niets dat jenkin bindt 1142 00:46:28,873 --> 00:46:29,743 aan iedereen van dat diner. 1143 00:46:34,617 --> 00:46:35,836 Wacht even. 1144 00:46:35,880 --> 00:46:39,448 Wat als we dit helemaal verkeerd bekijken? 1145 00:46:39,492 --> 00:46:42,538 Wat als de moordenaar niet achter de verslaggever aan zat? 1146 00:46:42,582 --> 00:46:44,105 Wat als het beoogde doel? 1147 00:46:44,149 --> 00:46:47,282 was eigenlijk Peter en zijn restaurant? 1148 00:46:47,326 --> 00:46:49,328 Wie heeft er het meeste baat bij 1149 00:46:49,371 --> 00:46:51,199 van Chez Duquette failliet gaat? 1150 00:46:51,243 --> 00:46:53,245 Peter's rivaal, Raymond bisschop. 1151 00:46:53,288 --> 00:46:54,724 Precies. 1152 00:46:54,768 --> 00:46:56,596 Iedereen weet dat ze elkaar haten. 1153 00:46:56,639 --> 00:46:57,858 Wie beter dan Raymond? 1154 00:46:57,902 --> 00:47:00,818 weten hoe je een ander restaurant kunt saboteren ? 1155 00:47:00,861 --> 00:47:02,558 Maar was niet het restaurant van Raymond? 1156 00:47:02,602 --> 00:47:04,691 ook gesaboteerd worden? 1157 00:47:04,734 --> 00:47:06,040 Nou, dat kan gewoon een dekmantel zijn om ons allemaal van de wijs te brengen. 1158 00:47:06,084 --> 00:47:07,041 Dat klopt. 1159 00:47:07,085 --> 00:47:09,261 Jenkin had kunnen ontdekken 1160 00:47:09,304 --> 00:47:10,915 Raymond saboteerde Chez Duquette. 1161 00:47:10,958 --> 00:47:12,351 Hij confronteerde Raymond met zijn bewijs. 1162 00:47:12,394 --> 00:47:15,702 Raymond raakte in paniek, vergiftigde hem tijdens het diner, 1163 00:47:15,745 --> 00:47:18,052 waardoor het onderzoek het zwijgen wordt opgelegd en... 1164 00:47:18,096 --> 00:47:20,359 Zijn gehate rivaal failliet laten gaan. 1165 00:47:20,402 --> 00:47:21,882 Twee vliegen in één klap slaan. 1166 00:47:21,926 --> 00:47:23,057 - Bam! - Bam! 1167 00:47:23,101 --> 00:47:24,276 Ach jongen... 1168 00:47:25,799 --> 00:47:27,322 Oké, dit is hoe het werkt. 1169 00:47:27,366 --> 00:47:29,150 Je let op verdachte zaken, 1170 00:47:29,194 --> 00:47:30,935 en laat mij het woord doen. 1171 00:47:30,978 --> 00:47:33,807 Als Raymond het gif in zijn huis kweekte , 1172 00:47:33,851 --> 00:47:34,852 het is meer dan waarschijnlijk 1173 00:47:34,895 --> 00:47:36,070 er blijven sporenelementen over. 1174 00:47:36,114 --> 00:47:37,289 Forsyths montage 1175 00:47:37,332 --> 00:47:38,594 een forensisch team op dit moment. 1176 00:47:38,638 --> 00:47:40,596 Oké, kun je achter me blijven, alsjeblieft? 1177 00:47:40,640 --> 00:47:41,684 Oke prima. Prima. 1178 00:47:43,686 --> 00:47:46,733 Raymond bisschop, San Francisco pd. 1179 00:47:52,173 --> 00:47:53,609 Rechercheur... Henry... 1180 00:47:53,653 --> 00:47:54,915 Wat kan ik voor jou doen? 1181 00:47:54,959 --> 00:47:57,178 Meneer Bisschop? 1182 00:47:57,222 --> 00:47:58,527 We hebben wat vragen voor je. 1183 00:47:58,571 --> 00:48:00,921 Mogen we binnenkomen? 1184 00:48:00,965 --> 00:48:01,966 Uh, nou, het is, uh... 1185 00:48:02,009 --> 00:48:03,097 Als je wilt, 1186 00:48:03,141 --> 00:48:03,968 we kunnen het naar het station brengen. 1187 00:48:05,621 --> 00:48:07,319 Nee, dat is prima. Kom binnen. 1188 00:48:16,371 --> 00:48:17,459 Peter! 1189 00:48:17,503 --> 00:48:20,027 Henry. 1190 00:48:26,077 --> 00:48:27,861 We zijn al 40 jaar vrienden. 1191 00:48:27,905 --> 00:48:30,646 We trainden samen onder dezelfde chef 1192 00:48:30,690 --> 00:48:32,300 bij een van de beste kookscholen in Parijs 1193 00:48:32,344 --> 00:48:33,867 toen we jonge mannen waren. 1194 00:48:33,911 --> 00:48:34,824 Hij duikt op op school 1195 00:48:34,868 --> 00:48:36,522 waar ik de sterleerling was. 1196 00:48:36,565 --> 00:48:38,176 Oh, het ego op deze man! 1197 00:48:38,219 --> 00:48:39,960 Ik stond op het punt te zeggen, 1198 00:48:40,004 --> 00:48:41,222 deze jonge kerel duikt op op school, 1199 00:48:41,266 --> 00:48:42,049 blaast iedereen van zijn sokken. 1200 00:48:43,703 --> 00:48:45,052 Natuurlijk wist ik dat ik mijn spel moest opvoeren. 1201 00:48:45,096 --> 00:48:46,445 We waren altijd aan het proberen 1202 00:48:46,488 --> 00:48:48,403 elkaar door de jaren heen te overtreffen . 1203 00:48:48,447 --> 00:48:51,058 Peter nam uiteindelijk het restaurant van zijn familie over, 1204 00:48:51,102 --> 00:48:52,930 en uiteindelijk kwam ik naar San Francisco 1205 00:48:52,973 --> 00:48:54,496 en was in staat om filmore bistro te openen . 1206 00:48:54,540 --> 00:48:55,802 Rechts, 1207 00:48:55,845 --> 00:48:57,847 en kort nadat hij zijn restaurant had geopend, 1208 00:48:57,891 --> 00:48:59,066 Ik gaf een interview in de krant 1209 00:48:59,110 --> 00:49:01,808 en, euh... 1210 00:49:01,851 --> 00:49:04,506 Ik maakte enkele opmerkingen over Raymond en zijn kookkunsten. 1211 00:49:04,550 --> 00:49:06,030 Natuurlijk was ik maar aan het plagen, 1212 00:49:06,073 --> 00:49:08,119 maar de journalist heeft het niet zo geschreven. 1213 00:49:08,162 --> 00:49:10,469 En ineens werd het zo groot... 1214 00:49:10,512 --> 00:49:11,470 Rivaliteit. 1215 00:49:11,513 --> 00:49:12,732 Jaaa Jaaa. 1216 00:49:12,775 --> 00:49:14,168 Maar in plaats van de zaken te schaden, 1217 00:49:14,212 --> 00:49:15,822 Ik bedoel, klanten stroomden massaal naar de restaurants 1218 00:49:15,865 --> 00:49:17,302 om te zien wat er aan de hand was. 1219 00:49:17,345 --> 00:49:19,260 Juist, de zaken gingen goed, dus waarom zou je ze rechtzetten? 1220 00:49:19,304 --> 00:49:21,262 Dus je wilde Peter nooit ruïneren? 1221 00:49:21,306 --> 00:49:22,394 Natuurlijk niet. 1222 00:49:22,437 --> 00:49:23,395 Nee. 1223 00:49:23,438 --> 00:49:24,309 Nee. 1224 00:49:26,137 --> 00:49:27,573 Eigenlijk probeert hij mijn moed erin te houden. 1225 00:49:28,922 --> 00:49:30,880 Ik weet het niet. 1226 00:49:30,924 --> 00:49:32,143 Met alles wat er is gebeurd, 1227 00:49:32,186 --> 00:49:34,101 soms vraag ik me af of ik gewoon met pensioen moet gaan... 1228 00:49:34,145 --> 00:49:35,407 Pak de boel maar in. 1229 00:49:35,450 --> 00:49:36,886 En. 1230 00:49:36,930 --> 00:49:38,888 Ik heb me hetzelfde afgevraagd . 1231 00:49:38,932 --> 00:49:40,716 Dit bedrijf, het is... 1232 00:49:40,760 --> 00:49:41,761 Het is gewoon niet meer hetzelfde. 1233 00:49:46,592 --> 00:49:48,594 Dank u, heren. 1234 00:49:54,948 --> 00:49:56,819 Dus misschien zat ik er een beetje naast in mijn theorie. 1235 00:49:59,170 --> 00:50:00,562 Je had forsyth moeten horen 1236 00:50:00,606 --> 00:50:03,261 toen ik haar zei het forensisch onderzoek af te blazen. 1237 00:50:03,304 --> 00:50:04,784 Ik weet niet wat ze dacht 1238 00:50:04,827 --> 00:50:05,741 door ons aan elkaar te koppelen. 1239 00:50:05,785 --> 00:50:08,092 Dit is belachelijk. 1240 00:50:08,135 --> 00:50:09,049 Oh... 1241 00:50:09,093 --> 00:50:11,051 Bedankt. 1242 00:50:11,095 --> 00:50:12,357 En wat doen we hier? 1243 00:50:12,400 --> 00:50:13,923 Ik heb nu geen zin om ribbetjes te eten. 1244 00:50:16,100 --> 00:50:17,753 Maggie, het spijt me dat ik het verpest heb. 1245 00:50:17,797 --> 00:50:18,928 Ik ben. 1246 00:50:18,972 --> 00:50:21,235 Maar ik heb je hier gebracht 1247 00:50:21,279 --> 00:50:22,410 omdat ik het je wilde laten zien 1248 00:50:22,454 --> 00:50:25,239 waarom deze zaak zoveel voor mij betekent. 1249 00:50:29,113 --> 00:50:31,593 Toen ik een tiener was, 1250 00:50:31,637 --> 00:50:34,161 kort nadat ik voor Peter begon te werken, 1251 00:50:34,205 --> 00:50:37,251 hij zag iets in mij. 1252 00:50:37,295 --> 00:50:40,602 En dus, op een dag, bracht hij me hier, 1253 00:50:40,646 --> 00:50:43,344 en hij wees naar die meneer daar. 1254 00:50:45,085 --> 00:50:47,087 Dat is de eigenaar. 1255 00:50:47,131 --> 00:50:48,654 Had deze plek 50 jaar. 1256 00:50:50,308 --> 00:50:52,658 Peter told me, 1257 00:50:52,701 --> 00:50:53,789 "Henry, het maakt niet uit of je werkt" 1258 00:50:53,833 --> 00:50:55,661 in een high-end etablissement als het mijne? 1259 00:50:55,704 --> 00:50:58,577 of een kleine plaats als deze. 1260 00:50:58,620 --> 00:51:04,104 Als je dezelfde passie en zorg aan je kookkunsten geeft 1261 00:51:04,148 --> 00:51:07,281 dat die man naar zijn 1262 00:51:07,325 --> 00:51:08,543 je zult een succes in het leven zijn, 1263 00:51:08,587 --> 00:51:11,155 ongeacht de grootte van uw bankrekening." 1264 00:51:16,508 --> 00:51:18,292 Dat is het beste advies dat iemand me ooit heeft gegeven 1265 00:51:18,336 --> 00:51:19,902 mijn hele leven. 1266 00:51:24,907 --> 00:51:26,822 En ik heb je ook hier gebracht 1267 00:51:26,866 --> 00:51:27,823 omdat we geen lunch kregen, 1268 00:51:27,867 --> 00:51:29,173 en dit zijn de beste spareribs 1269 00:51:29,216 --> 00:51:30,087 je gaat ooit in je hele leven eten. 1270 00:51:30,130 --> 00:51:31,566 Dat zal ik zien. 1271 00:51:31,610 --> 00:51:33,090 Er is geen manier omheen. 1272 00:51:33,133 --> 00:51:35,004 Je moet er gewoon induiken en rommelig worden. 1273 00:51:35,048 --> 00:51:35,918 Ik ben niet bang. 1274 00:51:44,362 --> 00:51:46,015 Hé, Lucie. 1275 00:51:46,059 --> 00:51:48,366 Hoi! Oké, er zijn drie Todd-armands 1276 00:51:48,409 --> 00:51:49,976 woonachtig in San Francisco, 1277 00:51:50,019 --> 00:51:52,152 maar ik kan geen verband vinden tussen hen en Ian Jenkin. 1278 00:51:52,196 --> 00:51:54,676 Ik had wel een idee voor de blog van deze week. 1279 00:51:54,720 --> 00:51:56,678 Hoe zit het met voedselvergiftiging? 1280 00:51:56,722 --> 00:51:59,594 48 miljoen mensen krijgen elk jaar voedselvergiftiging 1281 00:51:59,638 --> 00:52:00,595 in dit land. 1282 00:52:00,639 --> 00:52:01,727 3.000 van hen sterven daadwerkelijk. 1283 00:52:01,770 --> 00:52:03,598 We zouden het kunnen noemen 1284 00:52:03,642 --> 00:52:05,513 "de geheime moordenaar die in je koelkast op de loer ligt." 1285 00:52:06,732 --> 00:52:07,733 Ik vind het leuk. 1286 00:52:10,257 --> 00:52:11,606 Hoe gaat het met de zaak? 1287 00:52:21,225 --> 00:52:22,574 Dodelijker met de minuut. 1288 00:52:36,283 --> 00:52:37,241 'Laat de zaak vallen, of ben jij de volgende?' 1289 00:52:37,284 --> 00:52:38,894 Je moet het Maggie vertellen. 1290 00:52:38,938 --> 00:52:40,200 Echt niet. 1291 00:52:40,244 --> 00:52:41,332 Als de politie denkt dat ik in gevaar ben, 1292 00:52:41,375 --> 00:52:42,463 ze gaan me van de zaak halen, 1293 00:52:42,507 --> 00:52:44,204 en dat laat ik niet gebeuren. 1294 00:52:44,248 --> 00:52:45,379 Ik beloofde Peter dat ik dit tot op de bodem zou uitzoeken, 1295 00:52:45,423 --> 00:52:46,598 en dat is wat ik ga doen. 1296 00:52:46,641 --> 00:52:48,252 Hoe kun je op zo'n moment eten ? 1297 00:52:48,295 --> 00:52:50,819 Het is niet voor mij, het is voor jou. 1298 00:52:50,863 --> 00:52:52,560 Je weet dat ik beter denk als ik kook. 1299 00:52:54,171 --> 00:52:55,041 Alstublieft. 1300 00:52:56,564 --> 00:52:58,436 Beste voordeel van mijn werk. 1301 00:52:58,479 --> 00:53:00,481 Oh, jammie. 1302 00:53:01,613 --> 00:53:02,918 En? 1303 00:53:02,962 --> 00:53:04,093 Mm-hm. 1304 00:53:06,139 --> 00:53:09,447 Henry, deze zaak wordt serieus. 1305 00:53:09,490 --> 00:53:12,058 Ik wil niet dat jou iets overkomt. 1306 00:53:12,101 --> 00:53:13,538 Hoe moet ik een andere baan vinden? 1307 00:53:13,581 --> 00:53:14,495 waar kan ik dit goed eten? 1308 00:53:22,547 --> 00:53:23,591 Hallo? 1309 00:53:23,635 --> 00:53:24,592 Hé, het is Maggie. 1310 00:53:24,636 --> 00:53:26,115 Ik heb iets gevonden. 1311 00:53:26,159 --> 00:53:27,595 Ja? Wat heb je? 1312 00:53:27,639 --> 00:53:30,424 Ik was het web aan het afspeuren naar afbeeldingen van Ian Jenkin. 1313 00:53:30,468 --> 00:53:33,122 Weet je nog hoe Sally Aldrin zei dat ze hem net had ontmoet? 1314 00:53:33,166 --> 00:53:34,254 En. 1315 00:53:34,298 --> 00:53:35,777 Nou, ik heb een foto gevonden van Sally en Ian 1316 00:53:35,821 --> 00:53:38,389 ziet er best gezellig uit op een inzamelingsactie. 1317 00:53:38,432 --> 00:53:40,260 De foto is een week geleden gemaakt. 1318 00:53:40,304 --> 00:53:42,697 Waarom zou ze tegen je liegen dat ze een item zijn? 1319 00:53:42,741 --> 00:53:45,526 Want dat zou haar een topverdachte maken. 1320 00:53:45,570 --> 00:53:46,614 We moeten meteen met Sally praten . 1321 00:53:46,658 --> 00:53:47,485 Rechts. 1322 00:53:47,528 --> 00:53:49,269 Kijk, het is vandaag zaterdag. 1323 00:53:49,313 --> 00:53:51,706 Sally's boekpresentatie is vanavond. 1324 00:53:51,750 --> 00:53:53,142 Perfect. We zullen haar daar confronteren 1325 00:53:53,186 --> 00:53:54,318 en haar overrompelen. 1326 00:53:54,361 --> 00:53:55,493 Goed idee. 1327 00:53:55,536 --> 00:53:56,842 Tot ziens. 1328 00:54:07,722 --> 00:54:08,984 Het is grappig... 1329 00:54:09,028 --> 00:54:11,639 Maggie zei niet dat ze een nieuwe partner had. 1330 00:54:11,683 --> 00:54:13,293 O, nee, nee, nee. 1331 00:54:13,337 --> 00:54:14,903 We zijn geen partners. 1332 00:54:14,947 --> 00:54:16,905 Ik ben maar een adviseur. 1333 00:54:16,949 --> 00:54:18,342 Mm-hm. 1334 00:54:21,562 --> 00:54:22,694 Je weet wel, 1335 00:54:22,737 --> 00:54:23,825 mijn moeder doet er nooit zo lang over om zich klaar te maken. 1336 00:54:23,869 --> 00:54:25,871 Weet je zeker dat dit geen afspraakje is? 1337 00:54:25,914 --> 00:54:27,481 Oh nee. 1338 00:54:27,525 --> 00:54:28,656 Zeker geen date. 1339 00:54:28,700 --> 00:54:31,224 Wacht hier, ik ga bij haar kijken. 1340 00:54:40,059 --> 00:54:41,495 Win je die? 1341 00:54:41,539 --> 00:54:43,497 We hebben er allemaal een gekregen om op te komen dagen. 1342 00:54:43,541 --> 00:54:45,325 Nou, dat is belachelijk. 1343 00:54:45,369 --> 00:54:47,196 Ik bedoel, weet je, niet beledigend. 1344 00:54:47,240 --> 00:54:49,024 Nee, het is belachelijk. 1345 00:54:49,068 --> 00:54:50,287 Ik bedoel, als ik een trofee krijg, 1346 00:54:50,330 --> 00:54:51,331 Ik wil dat het iets betekent. 1347 00:54:53,812 --> 00:54:54,769 Dus hoe goed ben jij? 1348 00:54:54,813 --> 00:54:56,380 Ik sta op 1650. 1349 00:54:56,423 --> 00:54:58,120 Wauw! Echt? 1350 00:54:58,164 --> 00:54:59,339 Jij speelt? 1351 00:55:00,993 --> 00:55:02,037 Staatskampioen, twee jaar op rij. 1352 00:55:02,081 --> 00:55:03,038 Echt? 1353 00:55:03,082 --> 00:55:04,126 Toen ik jouw leeftijd had, 1354 00:55:04,170 --> 00:55:05,780 Ik spijbelde vroeger van school 1355 00:55:05,824 --> 00:55:08,087 en speel met de oude mannen in het park voor geld. 1356 00:55:08,130 --> 00:55:09,044 Ik bedoel, niet dat je dat zou moeten doen. 1357 00:55:09,088 --> 00:55:10,394 Doe dat niet. 1358 00:55:12,265 --> 00:55:13,962 Misschien kun je me iets leren ! 1359 00:55:14,006 --> 00:55:15,224 Of wat dan ook. 1360 00:55:15,268 --> 00:55:16,356 Ik bedoel, ik weet zeker dat je het waarschijnlijk erg druk hebt. 1361 00:55:16,400 --> 00:55:18,140 Nee, ik zal je zeker wat trucjes laten zien. 1362 00:55:18,184 --> 00:55:19,141 Ik zou het graag willen. 1363 00:55:20,708 --> 00:55:21,753 Hier is ze. 1364 00:55:24,756 --> 00:55:25,713 Hoge hakken en zo. 1365 00:55:27,759 --> 00:55:28,716 Wauw. 1366 00:55:28,760 --> 00:55:30,370 Varkens vliegen wel degelijk. 1367 00:55:30,414 --> 00:55:32,546 Geniet ervan, jullie twee. 1368 00:55:32,590 --> 00:55:33,547 Mam, voor de laatste keer, 1369 00:55:33,591 --> 00:55:34,940 we gaan uit voor werk. 1370 00:55:34,983 --> 00:55:36,768 Hoe komt het dan dat je steeds van outfit veranderde? 1371 00:55:39,858 --> 00:55:40,815 Heb je geen huiswerk? 1372 00:55:40,859 --> 00:55:42,034 Heb het al gedaan. 1373 00:55:42,077 --> 00:55:44,079 Natuurlijk deed je het. Ik houd van jou. 1374 00:55:44,123 --> 00:55:45,646 Hou ook van jou. 1375 00:55:45,690 --> 00:55:46,995 Sorry dat ik weer laat moet werken. 1376 00:55:47,039 --> 00:55:48,954 Ik kom zo snel mogelijk terug , oké? 1377 00:55:48,997 --> 00:55:50,782 Ach, neem je tijd... 1378 00:56:00,139 --> 00:56:02,620 Dus... 1379 00:56:02,663 --> 00:56:04,404 Laten we er een feestje van maken. 1380 00:56:11,019 --> 00:56:12,978 Hartelijk dank voor uw komst. 1381 00:56:16,198 --> 00:56:17,330 Gewoon proberen te mengen. 1382 00:56:17,374 --> 00:56:19,506 Natuurlijk ben je dat. 1383 00:56:19,550 --> 00:56:21,116 Leuk om te zien dat je geen grijs draagt. 1384 00:56:21,160 --> 00:56:22,117 Jij ziet er prachtig uit. 1385 00:56:22,161 --> 00:56:23,162 Rechts. 1386 00:56:23,205 --> 00:56:25,512 Wat? 1387 00:56:25,556 --> 00:56:26,600 Wat is de clou? 1388 00:56:26,644 --> 00:56:27,645 Er is geen clou. Ik meen het. 1389 00:56:27,688 --> 00:56:28,689 Jij ziet er prachtig uit. 1390 00:56:28,733 --> 00:56:30,691 Hoewel ik me afvraag 1391 00:56:30,735 --> 00:56:32,214 waar je je wapen verbergt. 1392 00:56:32,258 --> 00:56:33,912 Sally! 1393 00:56:33,955 --> 00:56:36,741 Henry! Hoi! 1394 00:56:36,784 --> 00:56:39,613 En het is detective... prijs? 1395 00:56:39,657 --> 00:56:41,441 Dat klopt. 1396 00:56:41,485 --> 00:56:43,487 Jullie hier voor officiële zaken, 1397 00:56:43,530 --> 00:56:45,010 of ben je hier om van het feest te genieten? 1398 00:56:45,053 --> 00:56:46,446 Officiële zaken. 1399 00:56:46,490 --> 00:56:47,447 Ik geniet van het feest. Ze is aan het rijden. 1400 00:56:47,491 --> 00:56:48,492 mevrouw Aldrin, 1401 00:56:48,535 --> 00:56:50,624 deze foto suggereert dat jij en Ian 1402 00:56:50,668 --> 00:56:52,626 waren op veel vriendelijkere voorwaarden? 1403 00:56:52,670 --> 00:56:54,236 dan wat u ons deed geloven. 1404 00:56:54,280 --> 00:56:55,586 Waarom zou je tegen ons liegen? 1405 00:56:59,416 --> 00:57:01,156 Omdat ik bang was. 1406 00:57:01,200 --> 00:57:03,942 Ik kijk tv, oké? 1407 00:57:03,985 --> 00:57:05,639 De moordenaar blijkt altijd 1408 00:57:05,683 --> 00:57:07,336 om de boze vriendin te zijn. 1409 00:57:07,380 --> 00:57:10,818 Kijk, ik had niets te maken met de moord op Ian, 1410 00:57:10,862 --> 00:57:12,211 Okee? 1411 00:57:12,254 --> 00:57:13,821 Ian had in zijn eentje genoeg vijanden. 1412 00:57:13,865 --> 00:57:15,475 Hij had mijn hulp niet nodig om hem te doden. 1413 00:57:15,519 --> 00:57:18,304 Er was spanning tussen jullie twee bij Chez Duquette. 1414 00:57:18,347 --> 00:57:20,045 Nou, je zou moeten weten over pakkende titels, Sally. 1415 00:57:22,526 --> 00:57:24,049 Waar had je ruzie over? 1416 00:57:24,092 --> 00:57:28,096 Onze verschillende definities van het woord 'exclusief'. 1417 00:57:28,140 --> 00:57:30,098 Maar dat maakt me nog geen moordenaar. 1418 00:57:30,142 --> 00:57:32,753 Kijk, ik kan echt niet tegen een schandaal 1419 00:57:32,797 --> 00:57:34,668 nu. 1420 00:57:34,712 --> 00:57:36,496 Ik wil mijn uitgevers niet nerveus maken, 1421 00:57:36,540 --> 00:57:38,411 dus als we konden... 1422 00:57:38,455 --> 00:57:39,673 Dit afronden? 1423 00:57:41,240 --> 00:57:42,371 Kom hier. 1424 00:57:45,766 --> 00:57:47,638 Oké om... 1425 00:57:51,163 --> 00:57:52,251 Nutsvoorzieningen... 1426 00:57:52,294 --> 00:57:53,295 Sally... 1427 00:57:53,339 --> 00:57:54,949 Woord op straat 1428 00:57:54,993 --> 00:57:56,908 is dat je wordt uitgelokt door een andere uitgever. 1429 00:57:58,257 --> 00:58:00,085 Wat? Ik weet dingen! 1430 00:58:00,128 --> 00:58:02,087 Welke andere uitgever? 1431 00:58:02,130 --> 00:58:03,958 Je bedoelt mijn gesprekken met Layton? 1432 00:58:04,002 --> 00:58:06,091 Layton Leopold? 1433 00:58:06,134 --> 00:58:08,397 De chef van filmore bistro? 1434 00:58:08,441 --> 00:58:09,398 En. 1435 00:58:09,442 --> 00:58:12,401 Layton kwam een ​​tijdje geleden naar me toe. 1436 00:58:12,445 --> 00:58:15,143 Hij zei dat hij zijn eigen reeks kookboeken begon, 1437 00:58:15,187 --> 00:58:19,060 voornamelijk met zijn eigen recepten uit filmore bistro. 1438 00:58:19,104 --> 00:58:22,368 Hij zei dat hij veel geld verdiende 1439 00:58:22,411 --> 00:58:23,717 en dat hij zich klaarmaakte 1440 00:58:23,761 --> 00:58:24,631 om het restaurant van Raymond te kopen . 1441 00:58:24,675 --> 00:58:27,416 Wacht, zei Layton dit? 1442 00:58:27,460 --> 00:58:28,809 Ja, hij zei dat Raymond klaar was om met pensioen te gaan. 1443 00:58:28,853 --> 00:58:30,942 en dat hij het zat was om het bedrijf te runnen 1444 00:58:30,985 --> 00:58:32,813 en al het gedoe dat daarbij kwam kijken. 1445 00:58:32,857 --> 00:58:34,728 Dacht dat hij zou krijgen 1446 00:58:34,772 --> 00:58:36,077 er ook nog een mooie prijs voor. 1447 00:58:36,121 --> 00:58:38,558 Ik denk dat ze problemen hadden. 1448 00:58:38,602 --> 00:58:40,168 Zei Layton? 1449 00:58:40,212 --> 00:58:41,953 waar kwam dit geld vandaan? 1450 00:58:41,996 --> 00:58:43,345 Ik heb het niet gevraagd. 1451 00:58:43,389 --> 00:58:44,782 Ik ben niet op zoek naar uitbreiding. 1452 00:58:44,825 --> 00:58:48,133 Zoals je kunt zien, behandelen mijn uitgevers me redelijk goed. 1453 00:58:49,700 --> 00:58:52,267 Ik zou echt terug moeten gaan naar het mengen. 1454 00:58:52,311 --> 00:58:54,182 Zeker. 1455 00:58:54,226 --> 00:58:55,270 Alleen maar... 1456 00:58:55,314 --> 00:58:57,621 Ja, ja... "Verlaat de stad niet". 1457 00:59:02,800 --> 00:59:03,844 Oké, kijk, als we opschieten, 1458 00:59:03,888 --> 00:59:05,063 we kunnen Layton waarschijnlijk nog vangen 1459 00:59:05,106 --> 00:59:06,107 bij filmore-bistro. 1460 00:59:06,151 --> 00:59:07,369 De keuken is open tot 11:00 uur. 1461 00:59:07,413 --> 00:59:08,936 Oké, Henry, het is laat. Het is een lange week geweest. 1462 00:59:08,980 --> 00:59:10,024 ik ga naar huis 1463 00:59:10,068 --> 00:59:11,199 en wat tijd doorbrengen met mijn dochter. 1464 00:59:11,243 --> 00:59:12,592 We gaan maandag weer beginnen , oké? 1465 00:59:12,636 --> 00:59:13,767 Waar heb je het over? 1466 00:59:13,811 --> 00:59:14,942 We hebben een belangrijke aanwijzing om op te volgen. 1467 00:59:14,986 --> 00:59:16,161 Ik bedoel, Layton is duidelijk iets van plan. 1468 00:59:16,204 --> 00:59:17,292 Henry... 1469 00:59:17,336 --> 00:59:19,512 Oké, kijk, dit is wat ik voorstel. 1470 00:59:19,556 --> 00:59:20,774 We gaan met Layton praten en daarna, 1471 00:59:20,818 --> 00:59:23,777 we gaan voor mu shu-varkensvlees en praten over de zaak. 1472 00:59:23,821 --> 00:59:25,953 Lucy, mijn assistente, eigendom van haar ouders 1473 00:59:25,997 --> 00:59:27,346 het beste restaurant in heel Chinatown. 1474 00:59:27,389 --> 00:59:30,654 Ik heb een leven buiten de politie. 1475 00:59:30,697 --> 00:59:33,395 Abby ziet me al niet genoeg zoals het is. 1476 00:59:33,439 --> 00:59:36,137 Dit is misschien moeilijk voor u om te begrijpen 1477 00:59:36,181 --> 00:59:37,138 omdat jij niet verantwoordelijk bent 1478 00:59:37,182 --> 00:59:38,270 voor iemand anders, 1479 00:59:38,313 --> 00:59:39,488 maar we hebben een familieregel. 1480 00:59:39,532 --> 00:59:41,882 Ik ben vier avonden per week thuis voor het avondeten , 1481 00:59:41,926 --> 00:59:42,709 en ik heb dat diner al gemist . 1482 00:59:44,189 --> 00:59:45,669 Dit is mijn werk, 1483 00:59:45,712 --> 00:59:47,584 en ik geef veel om wat ik doe, 1484 00:59:47,627 --> 00:59:49,977 maar mijn familie komt op de eerste plaats, 1485 00:59:50,021 --> 00:59:51,544 en niemand gaat dat veranderen. 1486 01:00:30,061 --> 01:00:31,758 Serieus, ik ben daar 1487 01:00:31,802 --> 01:00:33,455 midden in het paleis, met kletsnatte schoenen. 1488 01:00:33,499 --> 01:00:35,240 Het was belachelijk! ik dacht 1489 01:00:35,283 --> 01:00:36,197 ze gingen me het land uit gooien 1490 01:00:36,241 --> 01:00:37,634 precies daar. 1491 01:00:37,677 --> 01:00:39,026 Gelukkig deden ze dat niet. Ik was terug uitgenodigd, maar... 1492 01:00:39,070 --> 01:00:40,593 Hoi! 1493 01:00:40,637 --> 01:00:42,639 Wat ben je aan het doen? 1494 01:00:43,770 --> 01:00:44,858 Hoe was je loop? 1495 01:00:44,902 --> 01:00:46,251 Wat doe jij hier? 1496 01:00:46,294 --> 01:00:47,426 Hij maakt ontbijt. 1497 01:00:47,469 --> 01:00:48,645 Deze omeletten moet je geproefd hebben. 1498 01:00:48,688 --> 01:00:50,951 Ze zijn gek. 1499 01:00:50,995 --> 01:00:51,865 Weet je dat Henry heeft gereisd? 1500 01:00:51,909 --> 01:00:53,171 over de hele wereld? 1501 01:00:53,214 --> 01:00:54,781 Vertel mijn moeder het verhaal over de stier in Spanje. 1502 01:00:54,825 --> 01:00:56,653 Ja, nu is misschien niet de beste... 1503 01:00:56,696 --> 01:00:57,654 He was gored by a bull! 1504 01:00:57,697 --> 01:00:59,046 Yeah, uh, minor goring. 1505 01:00:59,090 --> 01:01:00,352 Show her the scar. 1506 01:01:00,395 --> 01:01:01,614 Uh, it's fine. I don't need to see the scar. 1507 01:01:01,658 --> 01:01:03,224 I'm just trying to understand 1508 01:01:03,268 --> 01:01:05,139 why you're here when I told you 1509 01:01:05,183 --> 01:01:06,227 that we could reconvene on Monday. 1510 01:01:06,271 --> 01:01:07,576 - Maggie... - Mom... 1511 01:01:08,708 --> 01:01:10,492 Look, I'm sorry, I just... 1512 01:01:12,364 --> 01:01:13,582 I wanted you to know that I heard you 1513 01:01:13,626 --> 01:01:14,671 loud and clear last night, all right? 1514 01:01:14,714 --> 01:01:17,064 You need to be with your family... 1515 01:01:17,108 --> 01:01:18,413 Who are adorable, by the way. 1516 01:01:18,457 --> 01:01:19,545 Bon appetit. 1517 01:01:19,588 --> 01:01:20,894 Oh, thank you, thank you. 1518 01:01:20,938 --> 01:01:22,766 So I was thinking, you know, 1519 01:01:22,809 --> 01:01:24,245 why not do both, right? 1520 01:01:24,289 --> 01:01:25,507 Mm! 1521 01:01:28,641 --> 01:01:30,512 Okay. 1522 01:01:30,556 --> 01:01:33,690 Look, before you throw me out, 1523 01:01:33,733 --> 01:01:35,126 why don't I at least make you breakfast? 1524 01:01:35,169 --> 01:01:36,693 I've got everything out. It's ready to go. 1525 01:01:45,789 --> 01:01:46,833 Fine. 1526 01:01:46,877 --> 01:01:48,835 Yeah? 1527 01:01:48,879 --> 01:01:49,749 What do you like in your omelet? 1528 01:01:49,793 --> 01:01:50,924 Everything. 1529 01:01:50,968 --> 01:01:52,143 Oh... 1530 01:01:52,186 --> 01:01:53,231 With tabasco. 1531 01:01:53,274 --> 01:01:54,972 My kind of woman. 1532 01:02:15,775 --> 01:02:16,602 There you are. 1533 01:02:20,824 --> 01:02:21,825 Pretty. 1534 01:02:28,701 --> 01:02:29,615 How is it? 1535 01:02:32,183 --> 01:02:33,140 It's great. 1536 01:02:33,184 --> 01:02:34,272 Really? 1537 01:02:34,315 --> 01:02:37,014 Wow, you are so needy! You know that? 1538 01:02:38,537 --> 01:02:39,668 All chefs are. What can I say? 1539 01:02:43,368 --> 01:02:45,239 By the way, you were right last night. 1540 01:02:47,111 --> 01:02:50,157 I don't have anything outside of work. 1541 01:02:50,201 --> 01:02:51,028 This is all I have. 1542 01:02:54,118 --> 01:02:55,815 Your family is great. 1543 01:02:55,859 --> 01:02:56,729 You're a lucky woman. 1544 01:02:59,210 --> 01:03:00,559 I know. 1545 01:03:02,996 --> 01:03:04,128 I'm sorry if I over-reacted. 1546 01:03:04,171 --> 01:03:06,173 No, you've got nothing to apologize for. 1547 01:03:06,217 --> 01:03:08,785 This was a dumb idea. 1548 01:03:08,828 --> 01:03:09,829 Look, I'm just going to clean up, 1549 01:03:09,873 --> 01:03:11,744 and I will get out of your hair. 1550 01:03:19,273 --> 01:03:20,971 Hey, um... 1551 01:03:21,014 --> 01:03:22,363 My Mom was going to take Abby out 1552 01:03:22,407 --> 01:03:23,538 for a few hours anyway. 1553 01:03:23,582 --> 01:03:25,932 If you want, we could go over stuff. 1554 01:03:27,891 --> 01:03:29,153 I thought you'd never ask! 1555 01:03:32,939 --> 01:03:34,158 Excited? 1556 01:03:36,247 --> 01:03:38,031 Bam! 1557 01:03:38,075 --> 01:03:39,076 Wow! 1558 01:03:39,119 --> 01:03:42,427 You recreated the murder board... 1559 01:03:42,470 --> 01:03:43,428 In my living room. 1560 01:03:43,471 --> 01:03:44,516 In case you're wondering, 1561 01:03:44,559 --> 01:03:45,647 I used the photos from my cell phone. 1562 01:03:45,691 --> 01:03:47,475 Trust me, it's exactly the same. 1563 01:03:47,519 --> 01:03:49,564 I can see that. 1564 01:03:49,608 --> 01:03:51,871 Okay... 1565 01:03:51,915 --> 01:03:53,873 You think that Layton 1566 01:03:53,917 --> 01:03:55,179 was sabotaging his own restaurant 1567 01:03:55,222 --> 01:03:57,572 so that he could destroy the business enough 1568 01:03:57,616 --> 01:03:59,661 to be able to buy the restaurant from Raymond? 1569 01:03:59,705 --> 01:04:02,882 Everybody in town knows that Layton has a big ego 1570 01:04:02,926 --> 01:04:04,884 and believe that Raymond doesn't give him 1571 01:04:04,928 --> 01:04:06,668 the exposure he feels he deserves. 1572 01:04:06,712 --> 01:04:07,974 If you would just listen to me, 1573 01:04:08,018 --> 01:04:10,716 we could make bold choices like this 1574 01:04:10,759 --> 01:04:12,326 without alienating our customers. 1575 01:04:12,370 --> 01:04:14,459 Or you could go buy your own restaurant 1576 01:04:14,502 --> 01:04:16,026 and cook whatever you like. 1577 01:04:16,069 --> 01:04:18,071 And Layton was clearly frustrated 1578 01:04:18,115 --> 01:04:19,681 that Raymond refused to take any risks. 1579 01:04:19,725 --> 01:04:21,727 If Layton owned filmore bistro, 1580 01:04:21,770 --> 01:04:24,338 he would turn it into a shrine to showcase his cooking, 1581 01:04:24,382 --> 01:04:27,385 something Raymond would never let happen. 1582 01:04:27,428 --> 01:04:29,474 So, what is Layton's motive for killing jenkin? 1583 01:04:29,517 --> 01:04:31,432 Jenkin discovered 1584 01:04:31,476 --> 01:04:33,521 what Layton was doing to Raymond 1585 01:04:33,565 --> 01:04:35,480 and his restaurant. 1586 01:04:35,523 --> 01:04:36,960 So, Layton also started 1587 01:04:37,003 --> 01:04:40,485 sabotaging Chez duquette as the perfect decoy. 1588 01:04:40,528 --> 01:04:41,529 Exactly. 1589 01:04:43,618 --> 01:04:45,969 Okay, so, from the beginning... 1590 01:04:46,012 --> 01:04:48,885 Layton causes problems at filmore bistro 1591 01:04:48,928 --> 01:04:50,538 but knows that he's going to be a prime suspect. 1592 01:04:50,582 --> 01:04:52,236 So, to throw off any investigation, 1593 01:04:52,279 --> 01:04:55,761 he also sabotages Chez duquette, 1594 01:04:55,804 --> 01:05:00,635 with the added benefit of harming his main competitor. 1595 01:05:00,679 --> 01:05:02,463 We need to find out where Layton is right now 1596 01:05:02,507 --> 01:05:04,509 and bring him in for questioning. 1597 01:05:04,552 --> 01:05:05,423 Exactly. 1598 01:05:16,564 --> 01:05:18,740 Maggie, take a look at this. 1599 01:05:18,784 --> 01:05:21,656 I've got a message from Layton Leopold. 1600 01:05:21,700 --> 01:05:23,441 What? 1601 01:05:23,484 --> 01:05:24,964 Henry... 1602 01:05:25,008 --> 01:05:26,487 I need you to tell everyone 1603 01:05:26,531 --> 01:05:29,099 that I never meant for this to go so far. 1604 01:05:29,142 --> 01:05:31,057 I didn't mean for Mr. Jenkin to die, but he... 1605 01:05:31,101 --> 01:05:33,538 Anyway, I've ended it all now. 1606 01:05:40,023 --> 01:05:42,503 "If Raymond had just listened to me, 1607 01:05:42,547 --> 01:05:44,331 none of this would have happened. 1608 01:05:44,375 --> 01:05:45,463 I was the reason 1609 01:05:45,506 --> 01:05:46,377 filmore bistro was such a success. 1610 01:05:46,420 --> 01:05:49,858 But Raymond has no ambition. 1611 01:05:49,902 --> 01:05:52,513 When he refused to sell me the business, 1612 01:05:52,557 --> 01:05:53,601 he left me no choice." 1613 01:05:55,212 --> 01:05:56,822 "I began tampering with ingredients, 1614 01:05:56,865 --> 01:05:58,476 disrupting the business... 1615 01:05:58,519 --> 01:06:01,914 Pushing Raymond to the point where he was ready to retire. 1616 01:06:01,958 --> 01:06:04,003 I started sabotaging Chez duquette as well..." 1617 01:06:04,047 --> 01:06:05,700 I did not order this! 1618 01:06:05,744 --> 01:06:07,354 I got the order right here! 1619 01:06:07,398 --> 01:06:09,530 "To make it look like all of the chaos linked back 1620 01:06:09,574 --> 01:06:12,229 to the feud between Raymond and Peter. 1621 01:06:12,272 --> 01:06:15,362 When jenkin began investigating what was going on, 1622 01:06:15,406 --> 01:06:17,234 he was going to blow the lid off everything. 1623 01:06:17,277 --> 01:06:19,018 I panicked. 1624 01:06:19,062 --> 01:06:21,368 I knew Klaus was serving lamprey at the gala 1625 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 and cultivated my own toxin." 1626 01:06:22,761 --> 01:06:25,416 Excuse me. 1627 01:06:25,459 --> 01:06:28,375 Could you take this drink over to that gentleman? 1628 01:06:28,419 --> 01:06:29,986 Please and thank you. 1629 01:06:35,382 --> 01:06:37,863 "I poisoned his drink before the dinner, 1630 01:06:37,906 --> 01:06:40,779 hoping everyone would think jenkin's death was an accident." 1631 01:06:45,784 --> 01:06:47,220 "But I didn't have a choice. 1632 01:06:47,264 --> 01:06:48,961 He cornered me. I was afraid." 1633 01:06:50,571 --> 01:06:53,096 "I didn't know what to do." 1634 01:06:54,880 --> 01:06:56,012 "I can't live with what I've done, 1635 01:06:56,055 --> 01:06:58,405 so I've used the poison on myself." 1636 01:06:58,449 --> 01:07:00,059 We just swept his garage 1637 01:07:00,103 --> 01:07:01,408 for the second time. 1638 01:07:01,452 --> 01:07:03,845 No trace of ttb. 1639 01:07:03,889 --> 01:07:06,065 Wherever he cultivated the poison, it wasn't here. 1640 01:07:06,109 --> 01:07:07,980 You should check the harbor. 1641 01:07:09,895 --> 01:07:12,593 Guess what we just found tucked away in a drawer? 1642 01:07:12,637 --> 01:07:14,204 Does this look familiar? 1643 01:07:15,988 --> 01:07:17,076 That's the one. 1644 01:07:17,120 --> 01:07:18,512 We tried it on one of our laptops. 1645 01:07:18,556 --> 01:07:19,861 It's encrypted. 1646 01:07:19,905 --> 01:07:21,254 I'm sure one of the I.T. Guys can unlock that. 1647 01:07:21,298 --> 01:07:23,256 Shouldn't take them that long. 1648 01:07:23,300 --> 01:07:24,518 Bag it up with everything else. 1649 01:07:30,916 --> 01:07:31,699 You know what I take from all this? 1650 01:07:33,658 --> 01:07:36,922 No more seafood, man. I'm done. 1651 01:07:40,447 --> 01:07:42,536 So that's it, then? 1652 01:07:42,580 --> 01:07:43,885 Case closed? 1653 01:07:45,844 --> 01:07:47,324 Is it always like this? 1654 01:07:51,067 --> 01:07:53,069 No. 1655 01:07:53,112 --> 01:07:55,027 It's never this clean. 1656 01:08:08,388 --> 01:08:09,998 Henry... 1657 01:08:10,042 --> 01:08:11,826 I need you to tell everyone 1658 01:08:11,870 --> 01:08:14,481 that I never meant for this to go so far. 1659 01:08:14,525 --> 01:08:15,961 I didn't mean for Mr. Jenkin to die, but he... 1660 01:08:18,181 --> 01:08:20,008 Anyway, I've ended it all now. 1661 01:08:23,186 --> 01:08:24,926 What are you doing? 1662 01:08:24,970 --> 01:08:28,365 There's something bothering me about this message. 1663 01:08:28,408 --> 01:08:30,584 I can't put my finger on it. 1664 01:08:33,413 --> 01:08:34,893 Henry... 1665 01:08:34,936 --> 01:08:36,416 I need you to tell everyone 1666 01:08:36,460 --> 01:08:38,505 that I never meant for this to go so far. 1667 01:08:38,549 --> 01:08:40,072 I didn't mean for Mr. Jenkin to die... 1668 01:08:45,817 --> 01:08:48,863 It's too clean. 1669 01:08:48,907 --> 01:08:50,909 It's just too clean... 1670 01:08:50,952 --> 01:08:53,868 What's too clean? 1671 01:08:53,912 --> 01:08:55,392 Oh, nothing. Sorry. 1672 01:08:55,435 --> 01:08:57,785 I was just thinking about work. 1673 01:08:57,829 --> 01:09:00,614 This looks like a lot of effort, Mom. 1674 01:09:00,658 --> 01:09:02,181 We could just order something. 1675 01:09:02,225 --> 01:09:03,530 No! I want to do this. 1676 01:09:03,574 --> 01:09:04,966 You know, 1677 01:09:05,010 --> 01:09:06,446 food is not just supposed to be about sustenance. 1678 01:09:06,490 --> 01:09:08,361 It's about... The experience. 1679 01:09:08,405 --> 01:09:09,536 Do you know 1680 01:09:09,580 --> 01:09:11,103 how long this experience is going to take? 1681 01:09:12,148 --> 01:09:14,367 I'm starving. 1682 01:09:14,411 --> 01:09:16,152 Okay, why don't you go grab an apron, 1683 01:09:16,195 --> 01:09:17,196 and then you can help speed this along? 1684 01:09:17,240 --> 01:09:18,850 - Okay! - Okay. 1685 01:09:22,114 --> 01:09:23,071 You want help? 1686 01:09:23,115 --> 01:09:23,942 Yeah. 1687 01:09:25,596 --> 01:09:27,293 So what are we making? 1688 01:09:27,337 --> 01:09:28,903 I was thinking 1689 01:09:28,947 --> 01:09:30,557 about doing thai stir fry. 1690 01:09:30,601 --> 01:09:31,558 What do you think? 1691 01:09:31,602 --> 01:09:32,690 Sounds yummy. 1692 01:09:32,733 --> 01:09:33,778 - Yeah? - Yeah. 1693 01:09:33,821 --> 01:09:34,822 Want to chop on the carrots there? 1694 01:09:34,866 --> 01:09:35,823 Sure. 1695 01:09:35,867 --> 01:09:37,085 And chop. 1696 01:09:38,086 --> 01:09:39,784 Oops, sorry. 1697 01:09:43,657 --> 01:09:45,137 Bailey! 1698 01:09:45,181 --> 01:09:47,008 Detective, I've got something you really need to see. 1699 01:09:47,052 --> 01:09:48,488 The guys in I.T., they unlocked the flash drive. 1700 01:09:48,532 --> 01:09:50,098 And? 1701 01:09:50,142 --> 01:09:51,622 It was filled with photos of people 1702 01:09:51,665 --> 01:09:52,840 working at Chez duquette and filmore bistro. 1703 01:09:52,884 --> 01:09:54,407 But there's this one photo in particular 1704 01:09:54,451 --> 01:09:56,931 I think you're really going to be interested in. 1705 01:09:56,975 --> 01:09:57,976 I'm emailing it over to you right now. 1706 01:09:59,847 --> 01:10:03,286 I can't get over these food poisoning stats. 1707 01:10:03,329 --> 01:10:07,420 128,000 people are hospitalized each year. 1708 01:10:07,464 --> 01:10:09,074 Well, like you said, 1709 01:10:09,117 --> 01:10:10,293 it's the killer lurking in your fridge. 1710 01:10:17,691 --> 01:10:20,694 Or fridge magnet! 1711 01:10:20,738 --> 01:10:22,696 That magnet on the board... 1712 01:10:22,740 --> 01:10:24,655 Lucy, it was never Todd! 1713 01:10:26,309 --> 01:10:27,832 T-o-d-d. 1714 01:10:27,875 --> 01:10:30,617 It was t-c-d-d! 1715 01:10:30,661 --> 01:10:32,924 The "o" was a "c!" 1716 01:10:32,967 --> 01:10:35,100 Look up a business called, uh... 1717 01:10:35,143 --> 01:10:37,407 Thompson, christie, Davies, and devine. 1718 01:10:40,018 --> 01:10:41,498 Got it. Look at this. 1719 01:10:41,541 --> 01:10:43,413 This is a merchant bank right here in San Francisco. 1720 01:10:43,456 --> 01:10:44,544 Check out the address. 1721 01:10:44,588 --> 01:10:46,851 1274 Armand St. 1722 01:10:49,680 --> 01:10:51,595 It was never a person, it's a street. 1723 01:10:51,638 --> 01:10:54,293 It says here they specialize in the food industry. 1724 01:10:54,337 --> 01:10:56,295 We know the 12th was the same day 1725 01:10:56,339 --> 01:10:57,818 jenkin was murdered. 1726 01:10:57,862 --> 01:11:01,605 And Sally said that Layton was coming into some money. 1727 01:11:01,648 --> 01:11:03,737 Maybe jenkin discovered a connection 1728 01:11:03,781 --> 01:11:05,217 between Layton and this bank 1729 01:11:05,261 --> 01:11:07,741 and went on the 12th at 9:30 to investigate. 1730 01:11:07,785 --> 01:11:09,961 Whatever he found out led to his conclusion, 1731 01:11:10,004 --> 01:11:13,747 which he was about to announce before his death. 1732 01:11:13,791 --> 01:11:15,836 Wait a minute. 1733 01:11:15,880 --> 01:11:18,665 Armand street is in the financial district, right? 1734 01:11:18,709 --> 01:11:20,014 The financial district has that clock 1735 01:11:20,058 --> 01:11:21,015 that chimes, right? 1736 01:11:21,059 --> 01:11:21,886 Yeah, it's right by the park. 1737 01:11:23,279 --> 01:11:24,758 Henry... 1738 01:11:24,802 --> 01:11:26,369 There! 1739 01:11:26,412 --> 01:11:29,154 ...That I never meant for this to go so far. 1740 01:11:29,197 --> 01:11:30,677 I didn't mean for Mr. Jenkin to die, but he... 1741 01:11:31,896 --> 01:11:33,724 And again! 1742 01:11:33,767 --> 01:11:34,594 Anyway, I've ended it all now. 1743 01:11:36,379 --> 01:11:38,642 That was a one o'clock and two o'clock chime 1744 01:11:38,685 --> 01:11:39,730 in one recording. 1745 01:11:39,773 --> 01:11:42,820 How did two chimes separated by an hour 1746 01:11:42,863 --> 01:11:46,040 end up in a message that only lasted 15 seconds? 1747 01:11:49,435 --> 01:11:51,045 What? 1748 01:11:51,089 --> 01:11:52,917 I have to call Maggie... 1749 01:11:56,573 --> 01:11:58,314 Henry, I was just about to call you. 1750 01:11:58,357 --> 01:11:59,837 I have something to show you. 1751 01:11:59,880 --> 01:12:01,273 I have something to show you, too. 1752 01:12:01,317 --> 01:12:02,666 It's not over. 1753 01:12:04,276 --> 01:12:05,973 I didn't mean for Mr. Jenkin to die, but he... 1754 01:12:08,889 --> 01:12:10,238 Anyway, I've ended it all now. 1755 01:12:11,283 --> 01:12:12,458 So the lab guys have confirmed 1756 01:12:12,502 --> 01:12:14,330 that the message was spliced together 1757 01:12:14,373 --> 01:12:15,287 from a number of different recordings. 1758 01:12:15,331 --> 01:12:17,289 Layton wasn't working alone. 1759 01:12:17,333 --> 01:12:19,378 So Layton was murdered. 1760 01:12:19,422 --> 01:12:20,553 Yes. 1761 01:12:20,597 --> 01:12:21,467 Maybe they had an argument, 1762 01:12:21,511 --> 01:12:23,251 or Layton wanted to come clean. 1763 01:12:23,295 --> 01:12:24,688 Whatever it was, 1764 01:12:24,731 --> 01:12:26,385 his accomplice recorded a series of conversations, 1765 01:12:26,429 --> 01:12:27,473 spliced them together, 1766 01:12:27,517 --> 01:12:29,257 poisoned him with the toxin, 1767 01:12:29,301 --> 01:12:31,521 and... problem solved. 1768 01:12:31,564 --> 01:12:33,697 I just got off the phone with the merchant bank 1769 01:12:33,740 --> 01:12:35,307 where jenkin had a meeting the morning of his murder, 1770 01:12:35,351 --> 01:12:37,744 and his investigation was spot on. 1771 01:12:37,788 --> 01:12:39,093 Layton and his partner 1772 01:12:39,137 --> 01:12:40,356 did have a meeting at the bank 1773 01:12:40,399 --> 01:12:41,574 several weeks earlier 1774 01:12:41,618 --> 01:12:43,315 about raising funds for a food conglomerate 1775 01:12:43,359 --> 01:12:45,273 that involved a frozen food line, 1776 01:12:45,317 --> 01:12:46,797 cooking schools, a line of books, the works. 1777 01:12:46,840 --> 01:12:47,798 That's right. 1778 01:12:47,841 --> 01:12:49,626 That's why jenkin had photos 1779 01:12:49,669 --> 01:12:51,889 of Sally aldrin and Oliver Paige. 1780 01:12:51,932 --> 01:12:54,282 They were going to be part of this new food empire. 1781 01:12:54,326 --> 01:12:57,329 Layton and his partner were planning all of this 1782 01:12:57,373 --> 01:12:59,679 without Raymond and Peter knowing anything about it. 1783 01:12:59,723 --> 01:13:01,115 Why did nobody mention any of this 1784 01:13:01,159 --> 01:13:02,116 during interrogation? 1785 01:13:02,160 --> 01:13:03,335 As far as they were concerned, 1786 01:13:03,379 --> 01:13:05,119 these were just individual conversations. 1787 01:13:05,163 --> 01:13:06,425 They had no idea 1788 01:13:06,469 --> 01:13:07,948 that they were part of some grand conspiracy, 1789 01:13:07,992 --> 01:13:09,297 or even the fact 1790 01:13:09,341 --> 01:13:10,386 that they were connected to Ian jenkin's murder. 1791 01:13:10,429 --> 01:13:12,953 And do you want to know the best part? 1792 01:13:12,997 --> 01:13:14,564 What's the best part? 1793 01:13:14,607 --> 01:13:16,609 Our I.T. Guys were able to unlock that flash drive 1794 01:13:16,653 --> 01:13:18,437 Ian jenkin so desperately wanted. 1795 01:13:20,047 --> 01:13:21,005 Layton's partner at that meeting... 1796 01:13:22,180 --> 01:13:23,660 Was pauline duquette. 1797 01:13:37,021 --> 01:13:38,239 'Kay, thanks. 1798 01:13:38,283 --> 01:13:40,459 Scarponi just confirmed taking photos 1799 01:13:40,503 --> 01:13:41,460 of pauline and Layton kissing. 1800 01:13:41,504 --> 01:13:43,070 Why didn't he mention that earlier? 1801 01:13:43,114 --> 01:13:44,985 Said he didn't bring it up because it didn't look unusual. 1802 01:13:45,029 --> 01:13:47,335 Just two people outside a bank like any other couple. 1803 01:13:47,379 --> 01:13:48,728 Jenkin knew what it meant. 1804 01:13:48,772 --> 01:13:50,121 Yeah. 1805 01:13:50,164 --> 01:13:51,775 That's why Layton stole the flash drive. 1806 01:13:51,818 --> 01:13:53,472 He was worried about incriminating photos. 1807 01:13:53,516 --> 01:13:55,169 They were behind it from the beginning. 1808 01:13:55,213 --> 01:13:56,649 Layton's been sabotaging filmore bistro 1809 01:13:56,693 --> 01:13:58,434 and pauline was doing the same thing to Chez duquette. 1810 01:14:13,884 --> 01:14:15,625 Bailey, munro, cover the back. 1811 01:14:17,931 --> 01:14:19,193 Hey, you, stay here. 1812 01:14:19,237 --> 01:14:20,456 What, are you kidding me? 1813 01:14:20,499 --> 01:14:21,892 We're not dealing with the Russian mob here. 1814 01:14:21,935 --> 01:14:23,502 What's she going to do, throw poisoned fish at us? 1815 01:14:23,546 --> 01:14:25,417 Oh, my god... Henry! 1816 01:14:25,461 --> 01:14:26,636 Stay behind me! 1817 01:14:32,076 --> 01:14:33,251 Pauline duquette, you're under arrest 1818 01:14:33,294 --> 01:14:34,382 for the murders of Ian jenkin 1819 01:14:34,426 --> 01:14:35,427 and Layton Leopold. 1820 01:14:35,471 --> 01:14:36,515 Excuse me? 1821 01:14:36,559 --> 01:14:38,474 The spliced recording and suicide note 1822 01:14:38,517 --> 01:14:39,910 were a nice touch, although, frankly, 1823 01:14:39,953 --> 01:14:41,085 I could have done without the knife in my kitchen. 1824 01:14:44,392 --> 01:14:47,047 At what point did you realize you needed to get rid of Layton? 1825 01:14:47,091 --> 01:14:48,396 I don't know what you're talking about. 1826 01:14:48,440 --> 01:14:49,485 I imagine he was feeling very guilty 1827 01:14:49,528 --> 01:14:51,399 about the death of Ian jenkin, 1828 01:14:51,443 --> 01:14:53,532 because that was never part of the plan, was it? 1829 01:14:53,576 --> 01:14:56,970 Ian forced your hand when he confronted you. 1830 01:14:58,494 --> 01:15:00,408 You're the one who poisoned him at the dinner. 1831 01:15:05,152 --> 01:15:06,980 This is ridiculous. 1832 01:15:07,024 --> 01:15:08,242 What proof do you have? 1833 01:15:08,286 --> 01:15:09,548 Aside from the fact that we know 1834 01:15:09,592 --> 01:15:10,723 that you and Layton were a couple 1835 01:15:10,767 --> 01:15:11,768 and have photos to prove it, 1836 01:15:11,811 --> 01:15:14,074 and that you were taking meetings 1837 01:15:14,118 --> 01:15:15,162 at the merchant bank 1838 01:15:15,206 --> 01:15:16,729 about merging your two restaurants, 1839 01:15:16,773 --> 01:15:19,123 what I think will really please the judge 1840 01:15:19,166 --> 01:15:22,256 is that ttb is such a virulent toxin, 1841 01:15:22,300 --> 01:15:26,173 that even if you wear gloves and scour your hands after, 1842 01:15:26,217 --> 01:15:29,916 traces of the airborne molecules remain on your skin for days. 1843 01:15:31,135 --> 01:15:33,485 You have the right to remain silent. 1844 01:15:33,529 --> 01:15:34,660 Anything you say 1845 01:15:34,704 --> 01:15:35,618 can and will be used against you... 1846 01:15:35,661 --> 01:15:37,097 Whoa! 1847 01:15:37,141 --> 01:15:39,360 Whoa. Pauline... 1848 01:15:41,232 --> 01:15:42,146 Pauline, put the gun down. 1849 01:15:45,671 --> 01:15:46,542 Give me the gun. 1850 01:16:04,168 --> 01:16:04,995 It was unloaded. 1851 01:16:06,518 --> 01:16:08,476 My uncle keeps it for when he's working late. 1852 01:16:08,520 --> 01:16:11,001 It makes him feel safer. 1853 01:16:12,872 --> 01:16:14,178 Cuff yourself to the radiator. 1854 01:16:27,844 --> 01:16:29,715 And give me the keys. 1855 01:16:36,069 --> 01:16:37,201 You're coming with me. 1856 01:16:39,290 --> 01:16:40,421 Come on, let's go. 1857 01:16:42,119 --> 01:16:43,599 Let's go! 1858 01:17:08,232 --> 01:17:09,929 Through the kitchen. 1859 01:17:09,973 --> 01:17:11,235 Go! 1860 01:17:18,329 --> 01:17:19,722 Move, let's go! 1861 01:17:19,765 --> 01:17:20,679 Police! Drop the weapon! 1862 01:17:20,723 --> 01:17:22,028 Whoa, whoa, whoa! 1863 01:17:22,072 --> 01:17:24,509 Pauline, drop the gun. 1864 01:17:27,686 --> 01:17:28,687 Stay back! 1865 01:17:28,731 --> 01:17:30,646 Okay, everybody, just calm down. 1866 01:17:30,689 --> 01:17:32,125 Everything is under control, all right? 1867 01:17:34,737 --> 01:17:36,390 You and Layton were going to run down both restaurants 1868 01:17:36,434 --> 01:17:37,696 to the point 1869 01:17:37,740 --> 01:17:38,697 where you could buy them off of Peter and Raymond 1870 01:17:38,741 --> 01:17:39,698 for a great price. 1871 01:17:39,742 --> 01:17:41,482 Right? 1872 01:17:41,526 --> 01:17:44,137 It was actually a brilliant plan. 1873 01:17:44,181 --> 01:17:46,052 You and Layton, your lover, 1874 01:17:46,096 --> 01:17:48,315 leveraging both restaurants 1875 01:17:48,359 --> 01:17:49,926 to woo investors into a whole new food empire 1876 01:17:49,969 --> 01:17:52,972 that put you both at the center of it all. 1877 01:17:54,757 --> 01:17:56,106 I have to admire your ambition. 1878 01:17:58,151 --> 01:18:00,501 Except that after you killed jenkin, 1879 01:18:00,545 --> 01:18:01,589 Layton got cold feet, 1880 01:18:01,633 --> 01:18:04,462 and he started to panic, didn't he? 1881 01:18:04,505 --> 01:18:06,682 Because Layton never planned on this turning into murder. 1882 01:18:06,725 --> 01:18:08,553 Okay, I'm warning you! 1883 01:18:08,596 --> 01:18:09,380 Okay, Maggie, could you just... 1884 01:18:13,297 --> 01:18:15,299 Listen, pauline... 1885 01:18:17,127 --> 01:18:20,913 I have known you your entire life. 1886 01:18:20,957 --> 01:18:23,611 Think of what you're doing to Peter. 1887 01:18:23,655 --> 01:18:26,440 He loves you so much. 1888 01:18:26,484 --> 01:18:28,791 You're the daughter he never had. 1889 01:18:31,315 --> 01:18:33,056 This restaurant 1890 01:18:33,099 --> 01:18:35,536 has been part of your family's history 1891 01:18:35,580 --> 01:18:38,061 for the past 80 years. 1892 01:18:38,104 --> 01:18:40,237 Don't let it end like this. 1893 01:18:40,280 --> 01:18:44,067 It doesn't have to. It's not too late. 1894 01:18:44,110 --> 01:18:46,765 Look... 1895 01:18:46,809 --> 01:18:49,812 You owe it to your family. 1896 01:18:50,987 --> 01:18:52,510 You owe it to Peter. 1897 01:18:55,818 --> 01:18:57,515 Two people have died. 1898 01:18:59,038 --> 01:18:59,865 It's over. 1899 01:19:01,867 --> 01:19:03,956 I'm so sorry, Henry. 1900 01:19:05,784 --> 01:19:07,481 I didn't mean for it to be this way. 1901 01:19:07,525 --> 01:19:10,920 It just... It got out of hand. 1902 01:19:10,963 --> 01:19:12,704 You have the right to remain silent. 1903 01:19:12,748 --> 01:19:14,488 Anything you do say 1904 01:19:14,532 --> 01:19:15,707 will be used against you in a court of law. 1905 01:19:18,754 --> 01:19:19,798 You have the right to an attorney. 1906 01:19:19,842 --> 01:19:20,712 If you cannot afford an attorney, 1907 01:19:20,756 --> 01:19:23,019 one will be appointed to you. 1908 01:19:41,080 --> 01:19:43,561 Well, I, um... 1909 01:19:43,604 --> 01:19:46,042 Hate to say it, but nicely done. 1910 01:19:48,000 --> 01:19:49,610 Well, something had to be done. 1911 01:19:49,654 --> 01:19:50,655 If I left it up to you, 1912 01:19:50,698 --> 01:19:53,049 clearly, I was going to get shot. 1913 01:19:53,092 --> 01:19:54,746 Excuse me? 1914 01:19:54,790 --> 01:19:55,834 If it weren't for me 1915 01:19:55,878 --> 01:19:57,401 and two other armed detectives, 1916 01:19:57,444 --> 01:19:58,837 you would never be seen again. 1917 01:19:58,881 --> 01:20:00,186 So I think the words that you're looking for 1918 01:20:00,230 --> 01:20:02,014 are, "thank you". 1919 01:20:02,058 --> 01:20:03,711 Thank you? Really? 1920 01:20:03,755 --> 01:20:05,191 'Cause at the rate you were going, 1921 01:20:05,235 --> 01:20:06,845 she was going to shoot me first, then take aim at you. 1922 01:20:06,889 --> 01:20:08,107 I mean, you should be thanking me 1923 01:20:08,151 --> 01:20:09,413 for saving both our lives. 1924 01:20:09,456 --> 01:20:10,806 Are you kidding me? 1925 01:20:10,849 --> 01:20:12,546 Do you always antagonize an armed criminal like that? 1926 01:20:12,590 --> 01:20:13,852 Because if we're ever going to partner up again... 1927 01:20:13,896 --> 01:20:14,984 Trust me, 1928 01:20:15,027 --> 01:20:15,767 you and I will never work together again. 1929 01:20:15,811 --> 01:20:16,812 I'm just saying... 1930 01:20:16,855 --> 01:20:17,813 Stop talking, Henry. 1931 01:20:19,249 --> 01:20:20,380 I'm just saying, if we did... 1932 01:20:20,424 --> 01:20:21,381 Oh my god! 1933 01:20:21,425 --> 01:20:22,905 You cannot stop, can you? 1934 01:20:22,948 --> 01:20:24,080 Is it impossible 1935 01:20:24,123 --> 01:20:25,385 for you to just keep your mouth closed 1936 01:20:25,429 --> 01:20:27,300 for two minutes? 1937 01:20:27,344 --> 01:20:28,824 Make a left up here if we're going to be... 1938 01:20:28,867 --> 01:20:30,260 Don't tell me how to drive. 1939 01:20:36,919 --> 01:20:38,398 Say cheese! 1940 01:20:40,270 --> 01:20:43,664 Parents, please be seated so we can start. 1941 01:20:43,708 --> 01:20:45,362 Go get 'em, girl. Okay? 1942 01:20:45,405 --> 01:20:47,581 Once the buzzer goes and our kids start playing, 1943 01:20:47,625 --> 01:20:49,409 there will be no talking. 1944 01:20:49,453 --> 01:20:50,846 You'll do great! 1945 01:20:53,283 --> 01:20:54,240 Hey. 1946 01:20:55,589 --> 01:20:56,590 You know your dad would be here if he could be. 1947 01:20:56,634 --> 01:20:57,940 Sure, Mom. 1948 01:21:06,209 --> 01:21:07,297 Henry! 1949 01:21:07,340 --> 01:21:09,516 Sorry I'm late, I couldn't find parking. 1950 01:21:09,560 --> 01:21:10,953 What? 1951 01:21:10,996 --> 01:21:12,084 I invited him. 1952 01:21:12,128 --> 01:21:13,912 You did? 1953 01:21:13,956 --> 01:21:15,435 Watch your corridors, 1954 01:21:15,479 --> 01:21:17,655 and don't bring your queen out too soon, okay? 1955 01:21:17,698 --> 01:21:19,135 Okay. Got it. 1956 01:21:25,706 --> 01:21:28,448 Should we, uh, grab a seat? 1957 01:21:31,451 --> 01:21:33,105 Sure. Yeah, I, um... 1958 01:21:33,149 --> 01:21:35,629 I have a few reserved right here. 1959 01:21:35,673 --> 01:21:36,500 Perfect. 1960 01:21:44,160 --> 01:21:45,639 All right, players. 1961 01:21:45,683 --> 01:21:46,858 Have fun. 1962 01:21:53,169 --> 01:21:54,518 Thank you. 1963 01:21:54,561 --> 01:21:55,562 For coming. 1964 01:21:57,477 --> 01:21:58,348 That was very kind of you. 1965 01:21:58,391 --> 01:22:01,351 I'm glad to be here.139487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.