Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,823 --> 00:01:26,086
Nu, dat is iets moois.
2
00:01:26,129 --> 00:01:28,523
Alleen jij krijgt zulke tomaten
, Tony.
3
00:01:28,566 --> 00:01:29,828
Bedankt, Hendrik.
4
00:01:29,872 --> 00:01:30,742
Ik wil dit niet eens eten,
5
00:01:30,786 --> 00:01:32,179
het is zo'n kunstwerk.
6
00:01:32,222 --> 00:01:33,528
Oké, ik zal er
12 nemen , alsjeblieft.
7
00:01:33,571 --> 00:01:34,964
Klinkt goed.
8
00:01:35,007 --> 00:01:36,008
Organiseer je een etentje?
9
00:01:36,052 --> 00:01:38,837
Nee, ik vul last minute in
10
00:01:38,881 --> 00:01:39,969
voor een kookles.
11
00:01:40,012 --> 00:01:41,013
Het is een tijd geleden.
12
00:01:41,057 --> 00:01:43,190
Henry Ross
die een kookles geeft?
13
00:01:43,233 --> 00:01:45,061
Dat zijn enkele gelukkige studenten.
14
00:01:45,105 --> 00:01:46,497
Bedankt, Tonnie!
15
00:01:50,153 --> 00:01:52,590
Hé, het is Maggie.
Ik heb je bericht gekregen.
16
00:01:52,634 --> 00:01:54,114
Een...
17
00:01:54,157 --> 00:01:55,898
Het hele bestand moet...
18
00:01:55,941 --> 00:01:56,855
Hou vol.
19
00:01:59,031 --> 00:02:01,208
Het hele dossier
ligt gewoon op mijn bureau.
20
00:02:01,251 --> 00:02:03,775
We zijn rechercheurs, Bailey.
Ik weet zeker dat we een bestand kunnen vinden.
21
00:02:05,951 --> 00:02:07,257
euh...
22
00:02:07,301 --> 00:02:08,476
Ik moet je terugbellen.
23
00:02:10,826 --> 00:02:11,914
Henry!
24
00:02:11,957 --> 00:02:13,568
Hé, daar ben je.
25
00:02:13,611 --> 00:02:15,439
Hier ga je, de crème
voor de crème brulees
26
00:02:15,483 --> 00:02:17,224
en het goede vanille-extract
dat je lekker vindt.
27
00:02:17,267 --> 00:02:18,399
Dank je, Lucy.
28
00:02:18,442 --> 00:02:19,487
Ooh, dit is jouw pak
29
00:02:19,530 --> 00:02:20,401
voor het gala morgenavond.
30
00:02:20,444 --> 00:02:21,489
Zorg ervoor dat we krijgen
31
00:02:21,532 --> 00:02:22,403
wat leuke foto's
van jou die binnenkomt
32
00:02:22,446 --> 00:02:23,665
voor de weblog.
33
00:02:23,708 --> 00:02:25,493
We kregen ook een aanbieding
van een casino in Vegas
34
00:02:25,536 --> 00:02:27,495
om te overleggen
over een diner met een middeleeuws thema.
35
00:02:27,538 --> 00:02:28,496
Hoeveel gasten?
36
00:02:28,539 --> 00:02:30,280
Vier tot vijfhonderd.
37
00:02:30,324 --> 00:02:32,239
Een paar dagen aan het
zwembad in Vegas?
38
00:02:32,282 --> 00:02:33,718
Als ze
de penthouse-suite erbij gooien ,
39
00:02:33,762 --> 00:02:35,024
Ik doe mee.
40
00:02:35,067 --> 00:02:36,199
Ik dacht dat je dat misschien wel zou zeggen.
41
00:02:38,593 --> 00:02:39,420
Hallo jongens!
42
00:02:41,248 --> 00:02:42,205
Ik ben thuis.
43
00:02:42,249 --> 00:02:43,206
Hé, mam.
44
00:02:43,250 --> 00:02:45,208
Hallo, schat.
45
00:02:45,252 --> 00:02:46,557
Hoe was het op school?
46
00:02:46,601 --> 00:02:47,558
Het was goed.
47
00:02:47,602 --> 00:02:49,212
Mooi zo.
48
00:02:49,256 --> 00:02:51,171
Ik ben laat.
49
00:02:51,214 --> 00:02:52,955
Mwah!
50
00:02:52,998 --> 00:02:53,912
Ik denk dat het weer
spaghetti wordt.
51
00:02:53,956 --> 00:02:55,000
Sorry.
52
00:02:55,044 --> 00:02:56,176
Ik ga eten.
53
00:02:56,219 --> 00:02:57,264
Je begint je klaar te maken
voor je date.
54
00:02:57,307 --> 00:02:58,221
Weet je het zeker?
55
00:02:58,265 --> 00:02:59,440
Positief.
56
00:02:59,483 --> 00:03:00,963
Bedankt, mam,
ik heb letterlijk 20 minuten
57
00:03:01,006 --> 00:03:02,225
om dit te laten gebeuren.
58
00:03:02,269 --> 00:03:03,792
Nou, maak jezelf mooi,
59
00:03:03,835 --> 00:03:04,836
Zoals jij bent.
60
00:03:04,880 --> 00:03:05,881
Bedankt!
61
00:03:05,924 --> 00:03:07,796
Oh, en Peter Duquette belde.
62
00:03:07,839 --> 00:03:09,363
Hij wil
morgen om 12.00 uur afspreken
63
00:03:09,406 --> 00:03:10,233
beneden bij de kade.
64
00:03:11,713 --> 00:03:13,541
Dat is vreemd.
Heeft hij gezegd waar het over gaat?
65
00:03:13,584 --> 00:03:16,283
Hij wilde het me niet vertellen,
maar hij klonk erg overstuur.
66
00:03:18,023 --> 00:03:19,938
Hij deed het toch?
67
00:03:19,982 --> 00:03:21,940
Nou, zeg hem ja,
natuurlijk, ik zal hem ontmoeten.
68
00:03:21,984 --> 00:03:23,246
Oké, laten we snel teruggaan.
69
00:03:23,290 --> 00:03:24,813
Ik moet me
voorbereiden op vanavond.
70
00:03:33,604 --> 00:03:35,258
Oké, wat denk je?
71
00:03:35,302 --> 00:03:36,781
Te sollicitatiegesprek, of...?
72
00:03:36,825 --> 00:03:39,131
En je rode jurk?
73
00:03:39,175 --> 00:03:40,437
Ik heb het aan je spiegel gehangen.
74
00:03:40,481 --> 00:03:41,612
Ja, dat was subtiel, mam.
75
00:03:41,656 --> 00:03:43,092
Ik denk niet dat deze man
76
00:03:43,135 --> 00:03:44,615
is een
soort van rode jurk .
77
00:03:44,659 --> 00:03:46,269
Waarom ga je dan
op een tweede date met hem?
78
00:03:46,313 --> 00:03:50,578
Omdat ik hier niet
veel oefening in heb,
79
00:03:50,621 --> 00:03:52,493
en... ik weet het niet,
het is beleefd
80
00:03:52,536 --> 00:03:53,842
om een man een tweede kans te geven.
81
00:03:53,885 --> 00:03:57,280
Misschien vinden we op magische wijze
iets gemeenschappelijks.
82
00:03:57,324 --> 00:03:59,282
Oh, ik wou dat ik thuis bleef
en met jullie aan het eten was.
83
00:03:59,326 --> 00:04:00,849
We zullen je
wat besparen . Gaan!
84
00:04:00,892 --> 00:04:02,067
Schop je hakken op!
85
00:04:02,111 --> 00:04:03,417
Waarom draag je geen hakken?
86
00:04:03,460 --> 00:04:05,288
Omdat ik een hekel heb aan hakken.
Dat weet je.
87
00:04:05,332 --> 00:04:06,333
Ze deden pijn aan mijn voeten.
88
00:04:06,376 --> 00:04:08,813
Je moeder is een verloren zaak.
89
00:04:08,857 --> 00:04:10,772
Ik hoorde dat!
90
00:04:29,051 --> 00:04:31,358
Laat me je helpen
met je jas.
91
00:04:33,185 --> 00:04:35,187
Geef me even de tijd
om het los te maken.
92
00:04:35,231 --> 00:04:36,841
Oké, laten we beginnen.
93
00:04:36,885 --> 00:04:38,234
Nu ben ik erg enthousiast
94
00:04:38,278 --> 00:04:40,932
voor de
gastdocent van deze avond .
95
00:04:40,976 --> 00:04:43,848
Je kent hem
van zijn immens populaire blog,
96
00:04:43,892 --> 00:04:45,850
"de gastronomische detective."
97
00:04:45,894 --> 00:04:47,548
Ik ben verheugd om te verwelkomen
98
00:04:47,591 --> 00:04:49,550
vanavond naar Mike's hakblokkeuken ,
99
00:04:49,593 --> 00:04:50,855
de gastronomische detective zelf,
100
00:04:50,899 --> 00:04:52,683
mijn goede vriend, Henry Ross.
101
00:04:52,727 --> 00:04:53,945
Bedankt.
102
00:04:59,386 --> 00:05:00,430
Pardon.
103
00:05:00,474 --> 00:05:03,912
Wat is
een gastronomische detective precies?
104
00:05:05,479 --> 00:05:06,610
We zullen...
105
00:05:06,654 --> 00:05:10,353
Laten we zeggen
dat je een miljardenbedrijf bent,
106
00:05:10,397 --> 00:05:12,007
en een droogte halverwege
de wereld
107
00:05:12,050 --> 00:05:13,835
brengt het belangrijkste ingrediënt in gevaar
108
00:05:13,878 --> 00:05:15,489
in uw best verkopende
voedsellijn.
109
00:05:15,532 --> 00:05:18,361
Er staan miljoenen dollars
op het spel.
110
00:05:18,405 --> 00:05:22,234
Als iemand
het belangrijkste vervangende ingrediënt zou kunnen leveren?
111
00:05:22,278 --> 00:05:23,410
dat niemand kon zien
dat het anders was...
112
00:05:23,453 --> 00:05:26,064
Waargebeurd verhaal trouwens...
113
00:05:26,108 --> 00:05:28,589
Je zou hem niet alleen
een detective kunnen noemen,
114
00:05:28,632 --> 00:05:32,070
je zou hem waarschijnlijk
een behoorlijk goede noemen .
115
00:05:35,422 --> 00:05:37,380
Maar je hebt nog steeds niet te maken
met echte dode lichamen,
116
00:05:37,424 --> 00:05:39,121
gewoon om duidelijk te zijn.
117
00:05:39,164 --> 00:05:41,166
Niet beledigend.
118
00:05:41,210 --> 00:05:43,821
Niet zo ver.
119
00:05:43,865 --> 00:05:45,127
Nutsvoorzieningen...
120
00:05:45,170 --> 00:05:46,607
Wie kookt hier graag?
121
00:05:47,782 --> 00:05:48,870
Ik doe!
122
00:05:48,913 --> 00:05:50,872
Laten we beginnen.
123
00:06:05,103 --> 00:06:06,583
Maggie! Het brandt!
124
00:06:06,627 --> 00:06:08,672
Sorry, sorry, sorry,
sorry, sorry, sorry!
125
00:06:08,716 --> 00:06:10,761
Je kunt je rug niet toekeren
terwijl je aan het koken bent.
126
00:06:12,415 --> 00:06:14,286
Een van de vele gemakken
van de magnetron.
127
00:06:14,330 --> 00:06:15,853
Maak je geen zorgen, jullie twee,
het gebeurt.
128
00:06:15,897 --> 00:06:18,029
Daarom maak ik altijd extra.
129
00:06:18,073 --> 00:06:19,074
Godzijdank.
130
00:06:19,117 --> 00:06:20,118
Bedankt.
131
00:06:20,162 --> 00:06:21,163
Ik heb honger.
132
00:06:22,382 --> 00:06:24,209
mm. Wauw!
133
00:06:25,515 --> 00:06:26,821
Het zout uit Turkije
134
00:06:26,864 --> 00:06:28,126
maakt het verschil
in de wereld!
135
00:06:28,170 --> 00:06:29,780
Is het niet?
136
00:06:29,824 --> 00:06:31,956
Dit is heerlijk, oké,
137
00:06:32,000 --> 00:06:33,218
maar laten we reëel zijn.
138
00:06:33,262 --> 00:06:35,220
Ik heb amper tijd
om het avondeten op tafel te zetten,
139
00:06:35,264 --> 00:06:36,570
veel minder
door de stad rennen
140
00:06:36,613 --> 00:06:37,571
op zoek naar turks zout.
141
00:06:37,614 --> 00:06:38,876
Eerlijk genoeg.
142
00:06:38,920 --> 00:06:40,704
Als je gestrest bent voor tijd,
kun je niet alles doen,
143
00:06:40,748 --> 00:06:43,446
maar daarom aandacht
voor de kleine dingen,
144
00:06:43,490 --> 00:06:45,056
zoals de temperatuur
op je brander,
145
00:06:45,100 --> 00:06:46,623
is zo kritisch.
146
00:06:46,667 --> 00:06:48,016
Hoe alerter
u in de keuken bent,
147
00:06:48,059 --> 00:06:50,497
hoe alerter je
in het echte leven bent.
148
00:06:50,540 --> 00:06:51,672
Oke...
149
00:06:51,715 --> 00:06:52,977
Is dit het moment
waarop je het ons vertelt?
150
00:06:53,021 --> 00:06:55,153
over je ongelooflijke
waarnemingsvermogen
151
00:06:55,197 --> 00:06:57,417
en hoe ze Starbucks
van de ondergang hebben gered ?
152
00:07:01,377 --> 00:07:03,205
Rechts.
153
00:07:12,649 --> 00:07:13,955
U meneer.
154
00:07:13,998 --> 00:07:16,479
Je kocht die jas
in een kringloopwinkel,
155
00:07:16,523 --> 00:07:18,220
jij niet?
156
00:07:18,263 --> 00:07:20,091
Het is een 42 reguliere.
Je bent duidelijk een 44 lang.
157
00:07:20,135 --> 00:07:21,658
En de schouder
is vervaagd door de zon
158
00:07:21,702 --> 00:07:22,703
waar het
te lang in de etalage hing .
159
00:07:22,746 --> 00:07:25,096
Maar het is Hugo baas,
dus je dacht,
160
00:07:25,140 --> 00:07:26,837
"Hé, waarom niet?
Wie gaat het opmerken?"
161
00:07:29,405 --> 00:07:31,276
U, mevrouw...
U heeft twee katten,
162
00:07:31,320 --> 00:07:33,757
de ene een calico,
de andere een Perzische,
163
00:07:33,801 --> 00:07:35,367
en te oordelen
naar de sporen van haar
164
00:07:35,411 --> 00:07:36,847
op je rechtermouw,
165
00:07:36,891 --> 00:07:37,848
je bent ook rechtshandig,
166
00:07:37,892 --> 00:07:39,676
en je gebruikt die hand
om ze te aaien
167
00:07:39,720 --> 00:07:41,722
terwijl je tv kijkt
op de bank.
168
00:07:41,765 --> 00:07:43,027
Hij heeft gelijk.
169
00:07:43,071 --> 00:07:44,072
Hoe zit het met ons?
170
00:07:47,118 --> 00:07:49,033
ik, eh...
171
00:07:49,077 --> 00:07:51,732
Houd er over het algemeen niet van
commentaar te geven op koppels.
172
00:07:51,775 --> 00:07:53,690
Ga verder.
173
00:07:57,912 --> 00:08:00,436
Ik weet alleen niet zeker of
ze al over de scheiding heen is.
174
00:08:00,480 --> 00:08:02,307
Hoe weet je
dat ik gescheiden ben?
175
00:08:02,351 --> 00:08:04,135
Je blijft over
je ringvinger wrijven .
176
00:08:06,355 --> 00:08:08,226
En te oordelen naar de zelfgemaakte
177
00:08:08,270 --> 00:08:09,924
maar enigszins
gecompliceerde armband,
178
00:08:09,967 --> 00:08:12,143
je hebt een jong meisje in huis...
179
00:08:12,187 --> 00:08:13,884
Ik gok misschien 12 of 13.
180
00:08:13,928 --> 00:08:16,017
Ik wed dat ze openlijk steunt
dat je weer gaat daten,
181
00:08:16,060 --> 00:08:17,801
maar vindt het stiekem heerlijk om jou
helemaal voor zichzelf te hebben.
182
00:08:20,456 --> 00:08:22,937
Ben ik in het stadion?
183
00:08:52,357 --> 00:08:53,358
Liever!
184
00:08:55,273 --> 00:08:56,927
Nog steeds wakker?
185
00:08:56,971 --> 00:08:58,538
Ja, ik kon niet slapen.
186
00:08:58,581 --> 00:08:59,930
Ach.
187
00:08:59,974 --> 00:09:01,236
Hoe was het?
188
00:09:03,630 --> 00:09:05,196
We zullen...
189
00:09:05,240 --> 00:09:06,981
We gingen uit elkaar als vrienden.
190
00:09:08,548 --> 00:09:10,027
Eerlijk gezegd denk
ik niet dat ik ga
191
00:09:10,071 --> 00:09:11,638
binnenkort op nog meer data.
192
00:09:11,681 --> 00:09:12,943
Oh...
193
00:09:12,987 --> 00:09:15,424
Nou, ik wil
je gewoon laten weten
194
00:09:15,467 --> 00:09:16,207
dat ik het goed vind als je dat doet.
195
00:09:18,645 --> 00:09:19,863
Weet je het zeker?
196
00:09:19,907 --> 00:09:23,998
Het is meer dan een jaar
geleden dat jij en papa...
197
00:09:25,347 --> 00:09:26,783
Weet je, oma zegt dat het goed is
198
00:09:26,827 --> 00:09:29,307
voor jou om naar buiten te gaan
en plezier te hebben,
199
00:09:29,351 --> 00:09:30,395
en ik wil gewoon dat je het weet
200
00:09:30,439 --> 00:09:31,179
dat ik het goed vind.
201
00:09:33,007 --> 00:09:33,834
Kom hier.
202
00:09:37,011 --> 00:09:37,881
Bedankt.
203
00:09:39,753 --> 00:09:40,841
Je weet
dat jij het belangrijkste bent
204
00:09:40,884 --> 00:09:41,842
in mijn leven, Abby.
205
00:09:41,885 --> 00:09:44,148
Ja ik weet het.
206
00:09:44,192 --> 00:09:46,716
Probeer wat te slapen, oké?
207
00:09:48,370 --> 00:09:49,371
Welterusten.
208
00:09:53,854 --> 00:09:55,333
Mama?
209
00:09:55,377 --> 00:09:57,031
En?
210
00:09:57,074 --> 00:09:58,598
Denk je dat papa
naar mijn schaaktoernooi kan komen?
211
00:10:00,861 --> 00:10:03,907
Ik weet dat
hij er echt wil zijn.
212
00:10:03,951 --> 00:10:05,213
En ik weet dat hij het gaat
proberen. Zijn...
213
00:10:05,256 --> 00:10:06,431
Ja ik weet het.
214
00:10:06,475 --> 00:10:08,695
Werk kan in de weg zitten.
215
00:10:13,047 --> 00:10:13,874
Ik houd van jou.
216
00:10:26,713 --> 00:10:29,977
Oeh, hier kijk ik naar uit!
217
00:10:30,020 --> 00:10:32,675
Dit zijn de beste vistaco's
in de stad.
218
00:10:32,719 --> 00:10:34,634
Pauline, je oom en ik,
we zijn hierheen gekomen
219
00:10:34,677 --> 00:10:36,157
voor 20 jaar.
220
00:10:36,200 --> 00:10:38,202
Zo lekker zijn deze taco's.
221
00:10:38,246 --> 00:10:39,203
mm!
222
00:10:39,247 --> 00:10:41,728
Mm-mm-mm!
223
00:10:41,771 --> 00:10:44,513
Dus, waarom vul je me niet in
224
00:10:44,556 --> 00:10:45,514
op wat is er aan de hand?
225
00:10:45,557 --> 00:10:46,558
Wat is er met al het mysterie?
226
00:10:46,602 --> 00:10:48,909
Iemand saboteert
mijn restaurant.
227
00:10:50,345 --> 00:10:51,999
Wat bedoel je met sabotage?
228
00:10:52,042 --> 00:10:53,435
Zendingen zijn omgeleid,
229
00:10:53,478 --> 00:10:56,960
altijd essentiële ingrediënten
voor specifieke populaire gerechten.
230
00:10:57,004 --> 00:10:58,701
De etiketten op kruiden
zijn verwisseld.
231
00:10:58,745 --> 00:11:00,137
Er zijn ratten gevonden in mijn voorraadkast
232
00:11:00,181 --> 00:11:02,705
op de ochtend van een bezoek
van een voedselinspecteur.
233
00:11:02,749 --> 00:11:04,664
En jij, van alle mensen,
weet dat ik een schone keuken run.
234
00:11:04,707 --> 00:11:06,317
En dat is niet alles.
235
00:11:06,361 --> 00:11:08,972
Laatst gestoken ze
een foto van ons met een mes,
236
00:11:09,016 --> 00:11:10,626
liet het achter als een soort bericht.
237
00:11:10,670 --> 00:11:12,497
Ik maak me zorgen over onze veiligheid,
238
00:11:12,541 --> 00:11:14,325
maar ik kan niet naar de politie gaan
239
00:11:14,369 --> 00:11:15,413
want als ze erbij betrokken zijn,
240
00:11:15,457 --> 00:11:16,458
het publiek zou kunnen horen
241
00:11:16,501 --> 00:11:18,416
over de ratten
en de kakkerlakken,
242
00:11:18,460 --> 00:11:19,591
en dan zal ik
moeten sluiten,
243
00:11:19,635 --> 00:11:20,418
en dat is precies
wat deze persoon wil.
244
00:11:20,462 --> 00:11:22,290
Dus hoe kan ik helpen?
245
00:11:22,333 --> 00:11:23,726
Ga je
vanavond naar het gala?
246
00:11:23,770 --> 00:11:26,424
Ja natuurlijk.
247
00:11:26,468 --> 00:11:28,209
Dit is een geweldige avond voor ons.
248
00:11:28,252 --> 00:11:31,821
Het zou een publieke nachtmerrie zijn
als er iets zou gebeuren.
249
00:11:33,954 --> 00:11:35,346
Daarom willen we jou inhuren,
250
00:11:35,390 --> 00:11:38,045
om te kijken wat
er bij Chez Duquette is gebeurd.
251
00:11:38,088 --> 00:11:40,177
Huur me in?
252
00:11:40,221 --> 00:11:42,005
Peter,
ik ben geen privédetective.
253
00:11:42,049 --> 00:11:43,441
Je kent de horeca?
254
00:11:43,485 --> 00:11:44,660
binnen en buiten,
255
00:11:44,704 --> 00:11:46,009
en de mijne specifiek.
256
00:11:46,053 --> 00:11:47,097
En je kent elke grote speler
257
00:11:47,141 --> 00:11:48,098
in de stad.
258
00:11:48,142 --> 00:11:50,144
En vanwege onze relatie,
259
00:11:50,187 --> 00:11:51,275
niemand zal iets vermoeden
260
00:11:51,319 --> 00:11:52,494
als je wordt gezien rondhangen,
261
00:11:52,537 --> 00:11:53,625
kijken wat er
in het restaurant gebeurt .
262
00:11:55,453 --> 00:11:56,367
Alstublieft...
263
00:11:58,630 --> 00:12:01,068
Ik weet niet bij
wie ik nog meer terecht kan.
264
00:12:22,567 --> 00:12:23,699
Bedankt.
265
00:12:25,483 --> 00:12:27,050
Pauline!
266
00:12:27,094 --> 00:12:28,486
Alles soepel verlopen?
267
00:12:28,530 --> 00:12:29,574
Tot zover goed.
268
00:12:29,618 --> 00:12:30,880
Alle leveringen
zijn correct aangekomen.
269
00:12:30,924 --> 00:12:32,099
De keuken lijkt
op tijd te draaien.
270
00:12:34,449 --> 00:12:35,450
Ik breng je terug.
271
00:12:35,493 --> 00:12:36,712
Okee.
272
00:12:41,195 --> 00:12:43,327
Is Raymond bisschop hier?
273
00:12:43,371 --> 00:12:45,155
Weet je, na al die jaren,
274
00:12:45,199 --> 00:12:46,678
je oom
heeft het me nog steeds nooit verteld
275
00:12:46,722 --> 00:12:48,115
waar hun vete over gaat.
276
00:12:48,158 --> 00:12:49,464
Ik weet het, maar wat kunnen we doen?
277
00:12:49,507 --> 00:12:51,988
Raymond is eigenaar van filmore bistro
278
00:12:52,032 --> 00:12:53,468
en maakt deel uit van de vereniging,
279
00:12:53,511 --> 00:12:55,383
dus hij
krijgt automatisch een uitnodiging.
280
00:13:02,172 --> 00:13:03,173
Dienst, alstublieft!
281
00:13:05,393 --> 00:13:07,395
Klaus, kan ik je even spreken
?
282
00:13:07,438 --> 00:13:09,223
Henri, goed je te zien.
283
00:13:09,266 --> 00:13:11,007
Jij ook, Klaas.
284
00:13:11,051 --> 00:13:12,182
Henry gaat ons helpen
285
00:13:12,226 --> 00:13:13,140
met onze "problemen".
286
00:13:13,183 --> 00:13:14,184
Nou, godzijdank daarvoor.
287
00:13:14,228 --> 00:13:15,707
Ik kan niet overal tegelijk zijn,
288
00:13:15,751 --> 00:13:17,013
elke misstap opvangen.
289
00:13:17,057 --> 00:13:18,754
Nou, ik laat het aan
jullie twee over.
290
00:13:18,798 --> 00:13:19,842
Okee.
291
00:13:19,886 --> 00:13:20,887
Ik moet terug naar voren.
292
00:13:25,717 --> 00:13:28,285
De reputatie van iedereen
staat hier op het spel.
293
00:13:28,329 --> 00:13:29,634
Ik weet niet wat ik moet doen.
294
00:13:29,678 --> 00:13:31,375
Dit zijn geen ongelukken.
295
00:13:31,419 --> 00:13:33,856
Gezondheidsinspecteurs
kondigen hun bezoeken meestal niet aan.
296
00:13:33,900 --> 00:13:35,858
Hoe weet iemand
wanneer hij de ratten moet planten?
297
00:13:35,902 --> 00:13:37,555
Onze inspecteurs
houden een strak schema aan.
298
00:13:37,599 --> 00:13:38,861
We markeren hem op de kalender.
299
00:13:38,905 --> 00:13:40,689
Dus alleen iemand
300
00:13:40,732 --> 00:13:42,212
bekend met dit restaurant
en de werking ervan?
301
00:13:42,256 --> 00:13:43,910
de datum van de inspecteur had kunnen weten ?
302
00:13:43,953 --> 00:13:45,607
Dat is waar ik me zorgen over maak.
303
00:13:45,650 --> 00:13:47,652
En alle leveringsproblemen,
304
00:13:47,696 --> 00:13:49,480
de toegang tot bestanden en labels,
305
00:13:49,524 --> 00:13:51,265
dezelfde voorkennis zou vereisen ?
306
00:13:51,308 --> 00:13:53,223
Precies.
307
00:13:53,267 --> 00:13:54,094
Ik zie.
308
00:14:00,927 --> 00:14:02,058
Pauline, hoe
gaat het vanavond?
309
00:14:02,102 --> 00:14:03,799
Tot nu toe, zo goed.
310
00:14:03,843 --> 00:14:05,583
Sally, heb je
Layton Leopold ontmoet ?
311
00:14:05,627 --> 00:14:06,367
Hij is de chef van filmore bistro.
312
00:14:08,108 --> 00:14:10,371
Ik geloof niet dat ik dat heb.
313
00:14:10,414 --> 00:14:12,373
Jij bent de kookboekauteur
die uit eten zegt
314
00:14:12,416 --> 00:14:14,070
is een complete verspilling
van tijd en geld, toch?
315
00:14:14,114 --> 00:14:15,637
Oh...
316
00:14:15,680 --> 00:14:16,812
We zullen...
317
00:14:16,856 --> 00:14:18,248
Waarom kom je niet langs in
het restaurant?
318
00:14:18,292 --> 00:14:19,510
Ik zal iets voor je bereiden
319
00:14:19,554 --> 00:14:21,425
waardoor je
je woorden opeet.
320
00:14:21,469 --> 00:14:23,688
Klinkt als een uitdaging.
321
00:14:23,732 --> 00:14:24,776
Het is.
322
00:14:26,474 --> 00:14:28,084
Oke.
323
00:14:28,128 --> 00:14:29,129
Tot ziens bij het diner.
324
00:14:33,655 --> 00:14:35,178
Bedankt.
325
00:14:52,326 --> 00:14:54,763
Henry, kan ik je
even spreken, alsjeblieft?
326
00:14:54,806 --> 00:14:56,460
Natuurlijk, Raymond.
327
00:14:56,504 --> 00:14:57,940
Hoe gaat het
bij filmore bistro?
328
00:14:57,984 --> 00:14:59,463
Niet goed.
329
00:14:59,507 --> 00:15:01,422
Er
gebeurt iets vreemds in mijn restaurant.
330
00:15:01,465 --> 00:15:02,640
Wat bedoelt u?
331
00:15:02,684 --> 00:15:03,815
Zendingen raken zoek.
332
00:15:03,859 --> 00:15:05,513
Ontvangsten aan het einde van de nacht kloppen
niet.
333
00:15:05,556 --> 00:15:08,472
Ingrediënten komen
in de verkeerde containers terecht.
334
00:15:08,516 --> 00:15:10,692
Ik ben misschien paranoïde,
335
00:15:10,735 --> 00:15:12,128
maar het is bijna
alsof ik...
336
00:15:12,172 --> 00:15:13,303
Gesaboteerd.
337
00:15:16,959 --> 00:15:20,484
Heren,
we beginnen met de maaltijd.
338
00:15:20,528 --> 00:15:21,746
Kunnen we dit later voortzetten?
339
00:15:21,790 --> 00:15:23,009
Ja, natuurlijk, Raymond.
340
00:15:30,712 --> 00:15:33,541
Nee, biefstuk mag
nooit worden gecombineerd met kreeft.
341
00:15:33,584 --> 00:15:35,151
De enige reden dat het is
342
00:15:35,195 --> 00:15:37,849
is zodat restaurants
de term 'surf en turf' kunnen gebruiken .
343
00:15:39,503 --> 00:15:41,462
Amerikanen houden van pakkende titels.
344
00:15:41,505 --> 00:15:43,072
Nou, je zou moeten weten
over pakkende titels, Sally.
345
00:15:43,116 --> 00:15:44,073
Ooh...
346
00:15:45,248 --> 00:15:46,510
Oh!
347
00:15:46,554 --> 00:15:48,860
Aha, kijk daar nou eens!
348
00:15:48,904 --> 00:15:51,907
Dit, Sally, is waarom je uit eten gaat.
349
00:15:51,951 --> 00:15:53,561
Dit is wat
we nodig hebben op ons menu, Raymond.
350
00:15:53,604 --> 00:15:55,780
Als je eens naar me zou luisteren,
351
00:15:55,824 --> 00:15:58,522
we zouden zo
gedurfde keuzes kunnen maken
352
00:15:58,566 --> 00:16:00,568
zonder
onze klanten te vervreemden .
353
00:16:00,611 --> 00:16:02,352
Of je kunt
je eigen restaurant gaan kopen
354
00:16:02,396 --> 00:16:03,745
en kook wat je lekker vindt.
355
00:16:03,788 --> 00:16:06,574
Maar in de tussentijd
betaal ik je om mijn menu te koken.
356
00:16:09,316 --> 00:16:10,621
We zullen!
357
00:16:12,580 --> 00:16:15,191
Wauw. Kijk hiernaar.
358
00:16:15,235 --> 00:16:17,585
Dit is dus
de lamprei bordelaise.
359
00:16:17,628 --> 00:16:19,326
Het is heel brutaal van Klaus
360
00:16:19,369 --> 00:16:20,805
om lamprei te dienen
met deze menigte.
361
00:16:20,849 --> 00:16:22,024
Wat denk je, Olivier?
362
00:16:22,068 --> 00:16:23,069
Het is goed.
363
00:16:23,112 --> 00:16:24,722
Klaus is smart
364
00:16:24,766 --> 00:16:25,941
om de wijn
bij de saus te hebben,
365
00:16:25,985 --> 00:16:27,551
en niet de paling.
366
00:16:27,595 --> 00:16:30,946
Wedden dat je nooit
lamprei hebt gekookt tijdens je show.
367
00:16:30,990 --> 00:16:33,557
Hoe gaat het?
368
00:16:33,601 --> 00:16:34,819
Fantastisch, Paulien.
Goed gedaan.
369
00:16:34,863 --> 00:16:35,907
Goed ik ben blij.
370
00:16:35,951 --> 00:16:37,083
ik hoop dat de paling
371
00:16:37,126 --> 00:16:39,999
is niet te avontuurlijk
voor jou, Raymond.
372
00:16:40,042 --> 00:16:41,478
Ik weet dat je het graag
eenvoudig houdt in de bistro.
373
00:16:41,522 --> 00:16:42,958
Oh, helemaal niet, Pauline.
374
00:16:43,002 --> 00:16:45,700
Nee, nee, ik begrijp dat
je oom nodig heeft
375
00:16:45,743 --> 00:16:47,397
om zijn klanten af te leiden
met flits.
376
00:16:47,441 --> 00:16:48,703
Oké, hier gaat het,
hier gaat het...
377
00:16:48,746 --> 00:16:50,270
Oké, oké, jullie twee,
378
00:16:50,313 --> 00:16:51,532
laten we gewoon genieten van de maaltijd.
379
00:16:51,575 --> 00:16:53,273
Jullie hebben allebei
geweldige restaurants,
380
00:16:53,316 --> 00:16:54,535
en het goede nieuws is,
381
00:16:54,578 --> 00:16:57,625
de stad is groot genoeg
voor jullie beide ego's.
382
00:16:57,668 --> 00:16:58,800
Laten we proosten op grote ego's!
383
00:16:58,843 --> 00:16:59,844
Hoor, hoor.
384
00:16:59,888 --> 00:17:01,063
Proost.
385
00:17:04,110 --> 00:17:05,154
Hoor, hoor!
386
00:17:08,418 --> 00:17:09,811
Wacht wacht!
387
00:17:10,986 --> 00:17:11,813
Oke ga.
388
00:17:30,005 --> 00:17:32,181
Pardon, allemaal.
389
00:17:32,225 --> 00:17:34,053
Mag ik uw aandacht?
390
00:17:34,096 --> 00:17:36,794
Mijn naam is Ian Jenkin.
391
00:17:36,838 --> 00:17:39,406
Ik weet zeker dat velen van jullie
bekend zijn
392
00:17:39,449 --> 00:17:41,364
met mijn onderzoeksnieuwsshow
...
393
00:17:43,453 --> 00:17:44,541
Waar gaat dit over?
394
00:17:44,585 --> 00:17:46,239
Ik heb geen idee.
395
00:17:47,588 --> 00:17:48,850
Ik ben bezig
met een onderzoek
396
00:17:48,893 --> 00:17:51,070
nu al een aantal weken.
397
00:17:51,113 --> 00:17:54,725
Wat ik je ga onthullen
398
00:17:54,769 --> 00:17:56,075
zal velen van jullie
in deze kamer choqueren.
399
00:17:56,118 --> 00:17:58,033
Vanavond...
400
00:18:00,035 --> 00:18:01,428
Ik heb het in elkaar gezet.
401
00:18:01,471 --> 00:18:03,343
Ik heb eindelijk het bewijs.
402
00:18:07,086 --> 00:18:08,348
Ik kan bewijzen dat...
403
00:18:09,697 --> 00:18:11,307
Ik kan bewijzen...
404
00:18:50,085 --> 00:18:51,391
Het was absoluut beangstigend.
405
00:18:52,566 --> 00:18:55,221
De naam van de overledene
is Ian Jenkin, 44.
406
00:18:55,264 --> 00:18:57,179
Hij is een onderzoeksjournalist
voor Channel Seven News.
407
00:18:57,223 --> 00:18:59,442
Degene die
vorig jaar de loco-burgemeester ontsloeg?
408
00:18:59,486 --> 00:19:00,356
Dat is hem.
409
00:19:01,923 --> 00:19:03,054
Hebben we een doodsoorzaak?
410
00:19:03,098 --> 00:19:04,360
Nou, het is niet duidelijk,
411
00:19:04,404 --> 00:19:05,448
hoewel als je merkt
412
00:19:05,492 --> 00:19:06,884
de blauwachtige tint
rond zijn mond,
413
00:19:06,928 --> 00:19:10,061
het kan een indicatie zijn
van een aantal voorwaarden,
414
00:19:10,105 --> 00:19:11,802
virale infectie,
415
00:19:11,846 --> 00:19:13,630
hartaanval,
longembolie...
416
00:19:13,674 --> 00:19:15,197
Elke fles
op recept in zijn zakken
417
00:19:15,241 --> 00:19:17,068
een medische aandoening suggereren?
418
00:19:17,112 --> 00:19:18,200
Niets in zijn zakken...
419
00:19:18,244 --> 00:19:19,897
Zelf gecontroleerd.
420
00:19:19,941 --> 00:19:20,985
Getuigen zeggen:
421
00:19:21,029 --> 00:19:22,683
dat meneer Jenkin
een toespraak hield?
422
00:19:22,726 --> 00:19:23,727
toen hij gedesoriënteerd raakte
en instortte.
423
00:19:23,771 --> 00:19:25,555
Er was geen teken
van pijn op de borst,
424
00:19:25,599 --> 00:19:27,644
hij raakte gewoon de vloer.
425
00:19:27,688 --> 00:19:28,950
Hmm.
426
00:19:28,993 --> 00:19:30,212
Zou het voedselvergiftiging kunnen zijn?
427
00:19:30,256 --> 00:19:31,474
Zou kunnen.
428
00:19:31,518 --> 00:19:32,910
Als het is,
429
00:19:32,954 --> 00:19:34,434
het is een van de ernstigste
gevallen die ik ooit heb gezien.
430
00:19:34,477 --> 00:19:36,218
Oké, wel, totdat je ons
de toxicologische resultaten geeft,
431
00:19:36,262 --> 00:19:38,133
we kunnen dit beter behandelen
als een verdachte dood.
432
00:19:42,268 --> 00:19:43,747
Ik kan niet geloven dat hij dood is.
433
00:19:43,791 --> 00:19:46,228
Alles goed met je?
Kan ik iets voor je halen?
434
00:19:46,272 --> 00:19:47,229
Pardon,
435
00:19:47,273 --> 00:19:48,970
bent u meneer... Ross?
436
00:19:50,798 --> 00:19:51,842
Jij.
437
00:19:51,886 --> 00:19:52,930
Ik ken jou.
438
00:19:52,974 --> 00:19:55,106
Jij bent de vrouw van de...
439
00:19:55,150 --> 00:19:56,978
Rechercheur Maggie prijs.
440
00:19:57,021 --> 00:19:58,240
Detective?
441
00:19:58,284 --> 00:19:59,850
- Hmmm.
- Ah...
442
00:19:59,894 --> 00:20:02,113
Nu komt het allemaal samen.
443
00:20:02,157 --> 00:20:03,811
Het is iets merkwaardigs, ik was...
444
00:20:03,854 --> 00:20:05,247
Bespaar me de lange versie.
445
00:20:05,291 --> 00:20:06,292
Het enige wat ik wil weten is één ding.
446
00:20:06,335 --> 00:20:07,684
Was u getuige
van wat er gebeurde?
447
00:20:07,728 --> 00:20:09,512
Nou ja, dat was ik.
448
00:20:09,556 --> 00:20:11,384
Hmm.
449
00:20:15,866 --> 00:20:16,780
mm!
450
00:20:16,824 --> 00:20:18,478
Dat zou kunnen zijn
451
00:20:18,521 --> 00:20:20,784
de slechtste kop koffie die
ik ooit in mijn leven heb geproefd.
452
00:20:20,828 --> 00:20:22,525
Oh, kunnen we in
plaats daarvan een latte voor je halen ?
453
00:20:22,569 --> 00:20:23,700
O, zou je?
454
00:20:23,744 --> 00:20:24,658
Nee.
455
00:20:25,789 --> 00:20:27,704
Kende u
meneer Jenkin persoonlijk?
456
00:20:29,358 --> 00:20:30,359
Nee, dat deed ik niet.
457
00:20:30,403 --> 00:20:31,447
Ken jij iemand
458
00:20:31,491 --> 00:20:32,231
dat zou jenkin kwaad willen doen?
459
00:20:35,146 --> 00:20:36,757
Ik neem het van deze
vraagstelling
460
00:20:36,800 --> 00:20:37,932
je denkt niet
461
00:20:37,975 --> 00:20:40,064
het is een kwestie
van een simpele visallergie?
462
00:20:40,108 --> 00:20:41,892
Nou, totdat we
de toxicologische resultaten hebben,
463
00:20:41,936 --> 00:20:43,242
we sluiten niets uit.
464
00:20:43,285 --> 00:20:46,593
Het was duidelijk
geen allergische reactie.
465
00:20:46,636 --> 00:20:47,985
En is dat gebaseerd op
je superdetective-krachten,
466
00:20:48,029 --> 00:20:49,117
Meneer Ross?
467
00:20:49,160 --> 00:20:52,555
Uh, nee,
gewoon... gezond verstand.
468
00:20:52,599 --> 00:20:56,124
Kijk, nummer één,
Mr. Jenkin exposeerde niet...
469
00:20:56,167 --> 00:20:57,952
alle klassieke tekenen
van verstikking van anafylaxie
470
00:20:57,995 --> 00:21:01,303
geassocieerd
met ernstige allergische reacties.
471
00:21:01,347 --> 00:21:03,262
En nummer twee, als meneer Jenkin
allergisch was voor vis,
472
00:21:03,305 --> 00:21:04,524
hij zou
de paling waarschijnlijk niet eten
473
00:21:04,567 --> 00:21:06,482
in de eerste plaats,
nu, zou hij?
474
00:21:06,526 --> 00:21:07,353
Paling is een vis.
475
00:21:09,920 --> 00:21:11,618
Dat is logisch.
476
00:21:11,661 --> 00:21:12,923
Wat de meeste mensen
niet begrijpen...
477
00:21:14,708 --> 00:21:16,187
Wie is deze man ook alweer?
478
00:21:16,231 --> 00:21:17,667
Hendrik Ross.
479
00:21:17,711 --> 00:21:19,887
Hij is een soort
voedselspecialist.
480
00:21:19,930 --> 00:21:21,845
Wat betekent dat?
481
00:21:21,889 --> 00:21:23,847
Hier is een kopie van zijn bio die
ik van zijn website heb gehaald.
482
00:21:23,891 --> 00:21:25,414
Je zult merken dat hij
zijn carrière begon
483
00:21:25,458 --> 00:21:26,459
25 jaar geleden...
484
00:21:26,502 --> 00:21:28,765
Bij Chez duquette.
485
00:21:28,809 --> 00:21:30,201
Oh...
486
00:21:30,245 --> 00:21:32,203
Interessant toeval.
487
00:21:32,247 --> 00:21:34,902
Blijkbaar was
hij een echte chef-kok.
488
00:21:34,945 --> 00:21:36,338
Nu is hij adviseur
489
00:21:36,382 --> 00:21:38,558
en werkt voor iedereen,
van kleine restaurants
490
00:21:38,601 --> 00:21:39,950
tot grote internationale
voedselconglomeraten.
491
00:21:39,994 --> 00:21:42,518
Klinkt alsof je
een probleem hebt in de voedselwereld,
492
00:21:42,562 --> 00:21:44,564
Henry Ross is jouw man.
493
00:21:45,695 --> 00:21:46,827
Luister,
494
00:21:46,870 --> 00:21:47,828
wat je moet
jezelf bezig te houden met
495
00:21:47,871 --> 00:21:49,525
is de lamprei.
496
00:21:49,569 --> 00:21:51,962
Dat is een uiterst
gevaarlijk gerecht om te serveren.
497
00:21:52,006 --> 00:21:54,008
Koning Hendrik I stierf
door te veel ervan te eten.
498
00:21:54,051 --> 00:21:55,662
Tenminste,
dat is het officiële verhaal...
499
00:21:55,705 --> 00:21:58,273
Ik denk dat het kwam
door een verkeerde behandeling.
500
00:21:58,317 --> 00:22:00,144
Maar als lamprei
niet goed is voorbereid
501
00:22:00,188 --> 00:22:01,581
en al het natuurlijke
toxine verwijderd,
502
00:22:01,624 --> 00:22:05,236
dat is een vis
die snel en stil doodt.
503
00:22:05,280 --> 00:22:06,455
Snel en stil, hè?
504
00:22:06,499 --> 00:22:08,239
Nou, dat klinkt
als het perfecte wapen
505
00:22:08,283 --> 00:22:09,937
in de juiste handen.
506
00:22:12,113 --> 00:22:14,245
Hoe lang werk je al
voor Raymond Bishop?
507
00:22:14,289 --> 00:22:15,246
bij filmore bistro?
508
00:22:15,290 --> 00:22:16,683
Zeven of acht jaar.
509
00:22:16,726 --> 00:22:18,293
Vertel me over zijn relatie
met Peter Duquette.
510
00:22:18,337 --> 00:22:20,121
Ze kunnen elkaar niet uitstaan.
511
00:22:20,164 --> 00:22:21,557
Het ding is met Raymond
512
00:22:21,601 --> 00:22:22,906
is dat hij
naar niemand luistert.
513
00:22:22,950 --> 00:22:24,125
Hij is bang voor verandering.
514
00:22:24,168 --> 00:22:25,387
Hij is waarschijnlijk bedreigd
door Peter
515
00:22:25,431 --> 00:22:26,649
omdat Peter
Chez duquette relevant houdt
516
00:22:26,693 --> 00:22:28,434
door nieuwe dingen te proberen.
517
00:22:28,477 --> 00:22:30,087
Meneer Bisschop,
518
00:22:30,131 --> 00:22:31,741
klopt het dat uw restaurant,
filmore bistro,
519
00:22:31,785 --> 00:22:34,527
vreemde ongelukken heeft meegemaakt ?
520
00:22:34,570 --> 00:22:36,137
Dingen die,
als ze niet op tijd worden opgevangen,
521
00:22:36,180 --> 00:22:37,573
uw bedrijf kan schaden?
522
00:22:37,617 --> 00:22:39,488
Ja dat klopt.
Hoe wist je dat?
523
00:22:39,532 --> 00:22:41,098
Is het ook waar
dat jij en Peter Duquette
524
00:22:41,142 --> 00:22:43,144
een sterke publieke afkeer
van elkaar hebben?
525
00:22:43,187 --> 00:22:44,406
ik hoop dat de paling
526
00:22:44,450 --> 00:22:45,929
is niet te avontuurlijk
voor jou, Raymond.
527
00:22:45,973 --> 00:22:47,017
ik weet dat je houdt van
528
00:22:47,061 --> 00:22:47,975
om het
in de bistro eenvoudig te houden .
529
00:22:49,759 --> 00:22:53,720
We hebben een gezonde competitieve
rivaliteit, dat is alles.
530
00:22:53,763 --> 00:22:56,070
Ik begrijp dat
indien niet goed voorbereid,
531
00:22:56,113 --> 00:22:57,767
lamprei kan doden.
532
00:22:57,811 --> 00:22:59,639
Lijkt me een behoorlijk riskante maaltijd
om aan 50 mensen te serveren.
533
00:22:59,682 --> 00:23:01,858
Ik verzeker je,
de lamprei was veilig.
534
00:23:01,902 --> 00:23:03,599
Ik overzag elke stap,
535
00:23:03,643 --> 00:23:05,384
van bestelling, levering
en voorbereiding.
536
00:23:05,427 --> 00:23:07,168
Niemand had toegang
tot de paling, behalve ik.
537
00:23:07,211 --> 00:23:08,299
Dus je zegt
538
00:23:08,343 --> 00:23:10,171
als iemand
met de lamprei heeft geknoeid ,
539
00:23:10,214 --> 00:23:11,128
jij moest het zijn?
540
00:23:11,172 --> 00:23:12,695
Waarom zou ik dat doen?
541
00:23:12,739 --> 00:23:13,783
Ik heb 20 jaar doorgebracht
542
00:23:13,827 --> 00:23:15,611
het opbouwen van mijn carrière als chef-kok.
543
00:23:15,655 --> 00:23:16,699
Dit gaat me ruïneren!
544
00:23:16,743 --> 00:23:17,961
Waarom zou ik
mijn eigen carrière vernietigen ?
545
00:23:20,486 --> 00:23:22,357
Kende je het slachtoffer?
546
00:23:22,401 --> 00:23:23,532
Nee!
547
00:23:23,576 --> 00:23:26,883
Ik bedoel, op tv, ja,
net als iedereen.
548
00:23:26,927 --> 00:23:30,060
Denk je dat
hij vijanden had?
549
00:23:30,104 --> 00:23:31,845
De man verdiende de kost
door mensen te onderzoeken.
550
00:23:31,888 --> 00:23:33,107
Ik weet zeker dat hij
een lijst met vijanden had.
551
00:23:33,150 --> 00:23:34,674
Hoe zit het met die Henry Ross-man?
552
00:23:36,806 --> 00:23:37,851
Ken je hem?
553
00:23:37,894 --> 00:23:39,679
Natuurlijk, hij was
in mijn kookprogramma. Waarom?
554
00:23:39,722 --> 00:23:41,332
Natuurlijk ken ik Hendrik.
555
00:23:41,376 --> 00:23:44,118
Elke eigenaar
in de stad kent Henry.
556
00:23:44,161 --> 00:23:46,729
Ik ken hem al jaren.
Waarom?
557
00:23:46,773 --> 00:23:50,864
Henry had altijd iets met mij.
558
00:23:54,520 --> 00:23:56,043
Je noemt jezelf...
559
00:23:57,566 --> 00:23:58,872
'De gastronomische detective?'
560
00:23:58,915 --> 00:24:00,656
Dit gesprek niet weer.
561
00:24:00,700 --> 00:24:01,875
Een...
562
00:24:01,918 --> 00:24:03,572
Ik heb het niet bedacht,
iemand anders wel,
563
00:24:03,616 --> 00:24:04,921
en het bleef gewoon hangen.
564
00:24:04,965 --> 00:24:06,096
Hé.
565
00:24:08,098 --> 00:24:09,230
Meneer Ross,
ik ben erg in u geïnteresseerd.
566
00:24:09,273 --> 00:24:11,014
Bedankt?
567
00:24:11,058 --> 00:24:12,538
Misschien wil je het ons uitleggen
568
00:24:12,581 --> 00:24:14,888
waarom de enige naam
die steeds naar voren komt de jouwe is.
569
00:24:14,931 --> 00:24:16,324
Mensen zoals ik?
570
00:24:16,367 --> 00:24:18,587
Even aannemende
dat de overledene vergiftigd was,
571
00:24:18,631 --> 00:24:20,371
wie dit
ook deed, zou het moeten begrijpen
572
00:24:20,415 --> 00:24:22,373
de fijne kneepjes
van het bereiden en serveren van paling.
573
00:24:22,417 --> 00:24:25,028
Ze zouden
lampreivergiftiging moeten begrijpen .
574
00:24:25,072 --> 00:24:27,378
Wist je dat die lamprei
koning Henry I doodde?
575
00:24:27,422 --> 00:24:29,032
Blijkbaar.
576
00:24:29,076 --> 00:24:30,207
Wacht even...
577
00:24:30,251 --> 00:24:31,992
Ben ik hier een verdachte?
578
00:24:32,035 --> 00:24:33,167
Tot we het begrijpen
579
00:24:33,210 --> 00:24:34,690
precies waar we het hier
over hebben,
580
00:24:34,734 --> 00:24:38,041
alles wat ik weet is dat
er één gemene deler is
581
00:24:38,085 --> 00:24:39,869
bij dit alles...
582
00:24:39,913 --> 00:24:40,957
En dat ben jij.
583
00:24:44,308 --> 00:24:46,746
Oké, ik denk dat
ik graag met mijn advocaat wil praten.
584
00:24:46,789 --> 00:24:50,097
Oh, zeker, advocaat omhoog.
Daar is niets verdachts aan.
585
00:24:50,140 --> 00:24:51,577
Prijs, ontspan.
586
00:24:53,448 --> 00:24:57,931
Nee, ik heb uw biografie, meneer Ross.
587
00:24:57,974 --> 00:24:59,889
en ik zie geen motief
voor je... nog niet.
588
00:25:02,762 --> 00:25:05,460
Maar ik denk wel dat je
heel nuttig voor ons zou kunnen zijn,
589
00:25:05,504 --> 00:25:06,548
vooral gezien
je lange geschiedenis
590
00:25:06,592 --> 00:25:09,899
met meneer Duquette
en zijn restaurant.
591
00:25:09,943 --> 00:25:12,641
Ik zou graag willen dat u
over deze zaak overlegt.
592
00:25:12,685 --> 00:25:14,251
Wacht wat?
593
00:25:14,295 --> 00:25:16,732
Ik sprak met de
stationsmanager van meneer Jenkin .
594
00:25:16,776 --> 00:25:17,994
Hij was aan het werken
595
00:25:18,038 --> 00:25:19,561
over een soort
voedselindustrie,
596
00:25:19,605 --> 00:25:21,128
maar niemand kende de details.
597
00:25:21,171 --> 00:25:23,173
Nu, dat diner
had elke grote speler
598
00:25:23,217 --> 00:25:24,610
in de eetcultuur van San Francisco,
599
00:25:24,653 --> 00:25:27,526
en als ik een gokvrouw was,
600
00:25:27,569 --> 00:25:28,918
Ik zou zeggen dat het doelwit
van Jenkins onderzoek...
601
00:25:28,962 --> 00:25:30,137
was in die kamer
602
00:25:30,180 --> 00:25:32,052
en wist dat hij ze doorhad.
603
00:25:32,095 --> 00:25:35,359
Als dit
een moordonderzoek blijkt te zijn ,
604
00:25:35,403 --> 00:25:37,057
Ik wil dat jij en Price
als een team werken.
605
00:25:37,100 --> 00:25:38,449
Je hebt een onschatbaar inzicht
606
00:25:38,493 --> 00:25:39,755
en contacten in deze branche
607
00:25:39,799 --> 00:25:40,930
die we gewoon niet hebben.
608
00:25:40,974 --> 00:25:42,628
Oké, kapitein,
dat is dus niet nodig.
609
00:25:42,671 --> 00:25:45,544
We hebben meer dan
genoeg middelen,
610
00:25:45,587 --> 00:25:46,806
we hoeven niet op te nemen, um...
611
00:25:48,895 --> 00:25:50,287
Henry.
612
00:25:50,331 --> 00:25:51,462
Wat dan ook.
613
00:25:51,506 --> 00:25:52,376
Kunnen we hier alsjeblieft even
over nadenken?
614
00:25:52,420 --> 00:25:53,769
Ach, kijk, nu,
615
00:25:53,813 --> 00:25:54,814
gelukkig voor jou
heb ik dat al.
616
00:25:54,857 --> 00:25:56,380
Einde van de discussie.
617
00:25:56,424 --> 00:25:57,556
Oké, kijk,
618
00:25:57,599 --> 00:25:59,645
Ik voel me echt gevleid
door dit alles,
619
00:25:59,688 --> 00:26:01,429
maar ik...
620
00:26:01,472 --> 00:26:03,910
Ik heb een vrij hoge
dagelijkse vergoeding, dus...
621
00:26:03,953 --> 00:26:05,302
Laten we eens kijken naar uw betaling
622
00:26:05,346 --> 00:26:06,565
blijf
voorlopig van mijn verdachtenlijst .
623
00:26:06,608 --> 00:26:07,609
Klaar.
624
00:26:07,653 --> 00:26:08,567
- Mooi zo.
- Oke.
625
00:26:08,610 --> 00:26:10,046
Wees hier in de ochtend,
626
00:26:10,090 --> 00:26:12,396
en Maggie kan beginnen met het
doornemen van wat we weten.
627
00:26:12,440 --> 00:26:14,007
Kapitein,
dit is geen goed idee, oké?
628
00:26:14,050 --> 00:26:15,748
Ik kan
dit meer dan alleen doen
629
00:26:15,791 --> 00:26:17,532
zonder hem mee te slepen.
630
00:26:17,576 --> 00:26:20,143
Waarvan akte.
631
00:26:20,187 --> 00:26:21,841
Ik zie je
morgenvroeg, prijs...
632
00:26:21,884 --> 00:26:23,233
Met meneer Ross.
633
00:26:41,643 --> 00:26:42,688
Goedemorgen!
634
00:26:42,731 --> 00:26:44,080
Ochtend!
635
00:26:44,124 --> 00:26:46,082
Ik heb net
een paar ideeën voor de blog opgeschreven
636
00:26:46,126 --> 00:26:47,344
voor jou om te onderzoeken.
637
00:26:47,388 --> 00:26:49,651
Enthousiast voor je eerste dag
als echte detective?
638
00:26:50,913 --> 00:26:51,827
Je hebt geen idee.
639
00:26:51,871 --> 00:26:52,872
Wat zit daar in?
640
00:26:52,915 --> 00:26:54,090
Uh-bup-bup!
641
00:26:54,134 --> 00:26:55,875
Gewoon een kleine traktatie
642
00:26:55,918 --> 00:26:57,572
voor iedereen
beneden op het station.
643
00:26:57,616 --> 00:26:59,095
Nou, een fijne eerste dag.
644
00:26:59,139 --> 00:27:00,575
Speel leuk
met de andere detective.
645
00:27:02,316 --> 00:27:03,622
Wens me geluk.
646
00:27:13,719 --> 00:27:14,850
Okee.
647
00:27:16,286 --> 00:27:18,724
Toxicologie is in.
648
00:27:18,767 --> 00:27:20,377
Denk dat ik Mr. Ross ga nemen
649
00:27:20,421 --> 00:27:22,162
op een klein uitstapje naar het mortuarium
met mij.
650
00:27:22,205 --> 00:27:23,903
Wauw, prijs,
651
00:27:23,946 --> 00:27:25,208
ga je
de arme man afschrikken?
652
00:27:25,252 --> 00:27:26,253
op zijn eerste dag?
653
00:27:26,296 --> 00:27:27,210
mm?
654
00:27:28,951 --> 00:27:30,431
Nou, hij is al
20 minuten te laat,
655
00:27:30,474 --> 00:27:31,301
dus misschien komt hij niet opdagen.
656
00:27:32,955 --> 00:27:34,696
Goedemorgen iedereen!
657
00:27:34,740 --> 00:27:36,045
Sorry dat ik te laat ben.
658
00:27:36,089 --> 00:27:39,266
Ik was bezig met het maken van
fatsoenlijke koffie voor je.
659
00:27:39,309 --> 00:27:41,572
rechercheurs!
660
00:27:41,616 --> 00:27:43,444
Mag ik je interesseren
voor wat apenperkament?
661
00:27:43,487 --> 00:27:45,315
- Aap wat?
- Aap wie?
662
00:27:45,359 --> 00:27:47,927
Alleen de beste koffie
ter wereld.
663
00:27:47,970 --> 00:27:49,319
ik vind altijd
664
00:27:49,363 --> 00:27:51,757
dat porselein de dingen
een beetje beter laat smaken.
665
00:27:51,800 --> 00:27:53,280
Daar ben je.
666
00:27:55,935 --> 00:27:57,066
Bedankt.
667
00:27:57,110 --> 00:27:58,546
Ik hou van dit moment...
668
00:27:58,589 --> 00:28:00,722
Wanneer iemand zich
voor het eerst realiseert
669
00:28:00,766 --> 00:28:02,506
ze drinken
hun hele leven al afwaswater
670
00:28:02,550 --> 00:28:03,943
en noemen het koffie.
671
00:28:03,986 --> 00:28:06,032
We zullen?
672
00:28:06,075 --> 00:28:06,946
- Wauw.
- Rechts?
673
00:28:06,989 --> 00:28:08,251
Oh man, dat is goed.
674
00:28:08,295 --> 00:28:10,906
$300 per pond goed.
675
00:28:10,950 --> 00:28:12,081
Maak je een grapje?
676
00:28:12,125 --> 00:28:13,953
Wat zit hierin?
677
00:28:13,996 --> 00:28:15,476
Dit wordt beschouwd als de zoetste,
678
00:28:15,519 --> 00:28:16,520
meest complexe
Indiase Arabica-koffie
679
00:28:16,564 --> 00:28:17,739
ooit geproduceerd.
680
00:28:17,783 --> 00:28:21,221
De bonen zijn gekauwd
en uitgespuugd
681
00:28:21,264 --> 00:28:23,658
door resusapen
uit de jungle van India.
682
00:28:25,878 --> 00:28:26,792
Het maakt mij niet uit wat erin zit.
683
00:28:26,835 --> 00:28:28,141
- Het is heerlijk.
- Proost.
684
00:28:28,184 --> 00:28:29,882
Oké, jongens...
685
00:28:29,925 --> 00:28:31,144
Je geniet van dat apenspuug.
686
00:28:33,146 --> 00:28:34,277
Jij. Laten we gaan.
687
00:28:34,321 --> 00:28:36,149
Zeg me dat dat
niet jouw ontbijt is.
688
00:28:36,192 --> 00:28:38,238
Bedankt voor de koffie.
Het is geweldig.
689
00:28:38,281 --> 00:28:39,456
Graag gedaan.
690
00:28:39,500 --> 00:28:40,893
De volgende keer
breng ik je kopi luwak.
691
00:28:40,936 --> 00:28:41,894
Je wilt het zeker
niet weten
692
00:28:41,937 --> 00:28:42,938
waar die bonen vandaan komen.
693
00:28:42,982 --> 00:28:44,766
Laten we gaan.
694
00:28:44,810 --> 00:28:47,290
Bent u ooit in een mortuarium geweest, meneer Ross?
695
00:28:47,334 --> 00:28:48,465
Oh oke.
696
00:28:48,509 --> 00:28:49,684
Daarover...
697
00:28:53,557 --> 00:28:54,602
Als je flauwvalt,
698
00:28:54,645 --> 00:28:56,299
je moet waarschijnlijk
gaan zitten, Henry.
699
00:28:56,343 --> 00:28:57,561
Het gaat goed met me.
700
00:28:57,605 --> 00:28:59,607
Echt? Omdat je er
bleker uitziet dan het slachtoffer.
701
00:28:59,650 --> 00:29:01,652
Je geniet hiervan,
nietwaar?
702
00:29:01,696 --> 00:29:03,829
Kijk je kronkelen?
703
00:29:03,872 --> 00:29:05,308
Ja, een beetje.
704
00:29:05,352 --> 00:29:07,658
Oke.
705
00:29:07,702 --> 00:29:11,140
Nou, als jullie twee klaar zijn...
706
00:29:11,184 --> 00:29:13,142
Meneer Jenkin is overleden
707
00:29:13,186 --> 00:29:14,927
van vergiftiging door ttb,
708
00:29:14,970 --> 00:29:18,321
ook wel bekend
als tintilinum botulinum,
709
00:29:18,365 --> 00:29:21,585
een van de neven
van de botulismefamilie.
710
00:29:21,629 --> 00:29:23,718
Ik dacht dat botulisme
alleen voortkomt uit bedorven voedsel.
711
00:29:23,762 --> 00:29:26,590
Nee, het kan ook voorkomen
in vis en groenten.
712
00:29:26,634 --> 00:29:27,853
Zelfs bij kamertemperatuur,
713
00:29:27,896 --> 00:29:29,942
sporen ontkiemen
tot een actieve bacterie,
714
00:29:29,985 --> 00:29:31,508
die een zenuwtoxine produceren,
715
00:29:31,552 --> 00:29:32,988
die meestal doodt.
716
00:29:33,032 --> 00:29:34,381
Kooktemperaturen
vernietigen het niet,
717
00:29:34,424 --> 00:29:35,817
niet eens kokend water,
718
00:29:35,861 --> 00:29:36,905
en het kan
binnen een uur of minder doden .
719
00:29:38,472 --> 00:29:39,778
Wat?
720
00:29:41,736 --> 00:29:43,564
Dus deze ttb zat in de lamprei?
721
00:29:43,607 --> 00:29:46,959
Ja, en de
bacteriemeting van meneer Jenkin
722
00:29:47,002 --> 00:29:48,482
3,5 was.
723
00:29:48,525 --> 00:29:50,701
Nu is alles boven 1,2 dodelijk.
724
00:29:50,745 --> 00:29:52,181
Dat is
een enorme hoeveelheid ttb
725
00:29:52,225 --> 00:29:53,139
in één keer op te nemen.
726
00:29:53,182 --> 00:29:54,227
En.
727
00:29:54,270 --> 00:29:55,837
Is het zelfs mogelijk voor hem
728
00:29:55,881 --> 00:29:56,838
om
zoveel van het toxine te hebben verbruikt?
729
00:29:56,882 --> 00:29:57,752
alleen van zijn maaltijd?
730
00:29:59,275 --> 00:30:00,755
In een woord?
731
00:30:00,799 --> 00:30:01,582
Nee.
732
00:30:15,509 --> 00:30:17,598
Kun je alsjeblieft
mijn afval met rust laten?
733
00:30:20,993 --> 00:30:22,821
Weet je, je lichaam is een tempel,
734
00:30:22,864 --> 00:30:24,518
maar jij behandelt de jouwe
als een vuilcontainer.
735
00:30:24,561 --> 00:30:25,562
Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd,
736
00:30:25,606 --> 00:30:27,086
je ziet er geweldig uit
aan de buitenkant, maar...
737
00:30:27,129 --> 00:30:28,043
Liever.
738
00:30:28,087 --> 00:30:29,871
Uhm... we zijn geen maatjes.
739
00:30:29,915 --> 00:30:30,872
Je weet het toch?
740
00:30:30,916 --> 00:30:32,395
Dus wat ik eet, wat er in mijn auto zit,
741
00:30:32,439 --> 00:30:34,223
en vooral hoe mijn lichaam
eruit ziet,
742
00:30:34,267 --> 00:30:35,659
dat gaat je niks aan.
743
00:30:35,703 --> 00:30:37,052
Dus als je iets hebt
dat je wilt zeggen
744
00:30:37,096 --> 00:30:39,011
over de zaak, dat is geweldig.
745
00:30:39,054 --> 00:30:40,839
Anders
houden uw commentaren voor jezelf.
746
00:30:40,882 --> 00:30:42,449
Weet je, alles wat ik zeg
747
00:30:42,492 --> 00:30:44,930
is misschien, als je
meer echt voedsel zou eten,
748
00:30:44,973 --> 00:30:46,453
je zou stoppen met je lichaam voor de gek te houden
749
00:30:46,496 --> 00:30:48,281
door te denken
dat dit verwerkte afval
750
00:30:48,324 --> 00:30:49,673
smaakt eigenlijk goed.
751
00:30:49,717 --> 00:30:51,110
Ja, nou,
daar heb je het mis,
752
00:30:51,153 --> 00:30:52,067
omdat het lekker smaakt.
753
00:30:52,111 --> 00:30:53,503
Nee...
754
00:30:53,547 --> 00:30:55,897
Je hebt je smaakpapillen afgestompt
door te denken van wel
755
00:30:55,941 --> 00:30:57,899
omdat ze zo gedrogeerd zijn
aan suiker, zout,
756
00:30:57,943 --> 00:30:59,596
nitraten en conserveermiddelen,
757
00:30:59,640 --> 00:31:01,598
dat ze het vermogen
om uit te kiezen hebben verloren
758
00:31:01,642 --> 00:31:02,599
het volledige smaakspectrum
759
00:31:02,643 --> 00:31:04,906
beschikbaar voor u
in echt voedsel...
760
00:31:04,950 --> 00:31:06,212
De subtiliteiten, de nuances!
761
00:31:06,255 --> 00:31:07,387
Ik bedoel, je bent als een persoon
bij de symfonie
762
00:31:07,430 --> 00:31:08,344
oordopjes dragen.
763
00:31:08,388 --> 00:31:09,911
Kijk, ik hou van het idee
764
00:31:09,955 --> 00:31:12,653
van het bereiden van lokaal geteelde,
biologische gastronomische meesterwerken
765
00:31:12,696 --> 00:31:14,133
elke avond...
Wie niet?
766
00:31:14,176 --> 00:31:15,917
Maar ik leef in de echte wereld,
767
00:31:15,961 --> 00:31:17,223
en dat betekent
dat ik meestal heb
768
00:31:17,266 --> 00:31:19,268
ongeveer 12 en een halve minuut
om het diner te bereiden
769
00:31:19,312 --> 00:31:21,009
en 10 minuten om het op te eten
770
00:31:21,053 --> 00:31:22,097
voordat mijn dochter
moet wegrennen
771
00:31:22,141 --> 00:31:23,490
en haar huiswerk maken
772
00:31:23,533 --> 00:31:24,534
en ik moet op de computer slaan
om het werk af te maken
773
00:31:24,578 --> 00:31:26,101
dat is niet gelukt
op kantoor
774
00:31:26,145 --> 00:31:27,973
omdat ik vroeg weg moest
om naar huis te gaan en eten te maken.
775
00:31:28,016 --> 00:31:29,800
Dus spaar me
776
00:31:29,844 --> 00:31:31,759
je verlichte
foodie-toespraken,
777
00:31:31,802 --> 00:31:34,675
want dat is het laatste wat
ik wil horen
778
00:31:34,718 --> 00:31:36,503
van een vrijgezel die
alle tijd van de wereld heeft
779
00:31:36,546 --> 00:31:37,591
om gewoon
rond de Stille Oceaan te dwalen
780
00:31:37,634 --> 00:31:39,506
op zoek naar turks zout.
781
00:31:44,772 --> 00:31:46,469
Waarom denk je dat
ik een vrijgezel ben?
782
00:31:47,949 --> 00:31:49,255
Gokje.
783
00:31:51,039 --> 00:31:53,128
Nu, wat dacht
je ervan om gewoon het gesprek te voeren?
784
00:31:53,172 --> 00:31:54,129
over de zaak, oké?
785
00:31:54,173 --> 00:31:55,739
Prima.
Klinkt goed.
786
00:31:55,783 --> 00:31:56,740
Super goed.
787
00:32:02,485 --> 00:32:03,486
Hoe lang ben je al gescheiden?
788
00:32:03,530 --> 00:32:04,487
Dit is Bailey.
789
00:32:04,531 --> 00:32:06,228
Hé, Bailey, ik ben het.
790
00:32:06,272 --> 00:32:09,188
Het slachtoffer had enorme niveaus
van ttb in zijn systeem.
791
00:32:09,231 --> 00:32:10,711
We kijken zeker naar
een moord.
792
00:32:10,754 --> 00:32:12,060
Een geplande moord
793
00:32:12,104 --> 00:32:13,670
gemaakt om eruit te zien als
een accidentele voedselvergiftiging?
794
00:32:13,714 --> 00:32:15,194
Ja, de moordenaar gebruikte
een giftige vis
795
00:32:15,237 --> 00:32:16,499
om het gif te bedekken.
796
00:32:16,543 --> 00:32:18,153
Ik denk dat we kunnen aannemen
797
00:32:18,197 --> 00:32:19,067
dat Klaus' bereiding
van de lamprei
798
00:32:19,111 --> 00:32:21,765
veilig en gifvrij was.
799
00:32:21,809 --> 00:32:23,942
Ik bedoel, waarom zou hij
zijn eigen carrière op die manier in gevaar brengen ?
800
00:32:23,985 --> 00:32:25,160
Nee...
801
00:32:25,204 --> 00:32:26,857
De moordenaar cultiveerde de ttb
802
00:32:26,901 --> 00:32:28,772
uit een tweede, aparte bestelling
van lamprei
803
00:32:28,816 --> 00:32:30,557
en op de een of andere manier
het gif in Ians maaltijd injecteerde?
804
00:32:30,600 --> 00:32:32,515
zonder dat iemand het merkt.
805
00:32:32,559 --> 00:32:33,821
Oké, Bailey,
806
00:32:33,864 --> 00:32:35,518
waarom praat je niet
met de lamprey-distributeur?
807
00:32:35,562 --> 00:32:36,650
die het restaurant de paling heeft verkocht
en kijk wat je te weten kunt komen.
808
00:32:36,693 --> 00:32:38,391
Begrepen.
809
00:32:38,434 --> 00:32:39,392
Hoe doen we het op de
bewakingsbeelden van het restaurant ?
810
00:32:39,435 --> 00:32:41,046
Niets daar.
811
00:32:41,089 --> 00:32:42,786
Iemand heeft de draden een
paar dagen geleden doorgeknipt .
812
00:32:42,830 --> 00:32:44,005
Oké, hebben we
achtergrondcontroles uitgevoerd?
813
00:32:44,049 --> 00:32:45,050
op het keukenpersoneel?
814
00:32:45,093 --> 00:32:46,181
Iedereen kwam duidelijk over.
815
00:32:46,225 --> 00:32:47,661
Oké, kun je het nog een keer uitvoeren?
816
00:32:47,704 --> 00:32:49,010
Gewoon... iemand
moet iets gezien hebben.
817
00:32:49,054 --> 00:32:50,229
Oke. Begrepen.
818
00:32:50,272 --> 00:32:51,752
Hoe zit het met de flashdrive? Wat
stond daar op?
819
00:32:51,795 --> 00:32:53,058
Welke flashdrive?
820
00:32:55,408 --> 00:32:58,237
Ik zag Oliver Paige,
je weet wel, de chef-kok op tv,
821
00:32:58,280 --> 00:32:59,890
geef Ian jenkin
een blauwe flashdrive
822
00:32:59,934 --> 00:33:02,676
vlak voor het diner.
823
00:33:02,719 --> 00:33:04,547
En dat zeg je nu pas
?
824
00:33:04,591 --> 00:33:05,853
Ik kan niet aan alles denken.
825
00:33:05,896 --> 00:33:07,289
Maar je kunt 10 minuten nemen
826
00:33:07,333 --> 00:33:08,899
om me de les te lezen
over mijn ontbijtburrito.
827
00:33:08,943 --> 00:33:11,250
Oké, ik zal zoeken
naar een flashstation als bewijs.
828
00:33:11,293 --> 00:33:12,468
Dank je, Bailey.
Ik zal je terugbellen.
829
00:33:15,515 --> 00:33:17,430
Wil
je nog iets anders noemen?
830
00:33:17,473 --> 00:33:18,735
Zoals, ik weet het niet,
831
00:33:18,779 --> 00:33:19,910
misschien heb je iemand
Jenkins maaltijd vergiftigd?
832
00:33:19,954 --> 00:33:22,826
Nee,
het is precies zoals ik je vertelde.
833
00:33:22,870 --> 00:33:24,828
Ian stond op het punt het
iedereen in die kamer te vertellen
834
00:33:24,872 --> 00:33:26,134
over iets dat
hij net had ontdekt.
835
00:33:26,178 --> 00:33:28,397
Nou, forensisch onderzoek is
zijn huis al aan het vegen,
836
00:33:28,441 --> 00:33:29,572
dus hopelijk
837
00:33:29,616 --> 00:33:30,399
we zullen ontdekken
waar hij aan werkte
838
00:33:30,443 --> 00:33:31,400
als we bij zijn kantoor zijn.
839
00:33:31,444 --> 00:33:33,054
Okee. Goed plan.
840
00:33:33,098 --> 00:33:34,708
Ik ben zo blij dat je er zo over denkt.
841
00:33:38,103 --> 00:33:40,801
Hoe lang werk je al
met Ian jenkin?
842
00:33:40,844 --> 00:33:43,238
Werkte samen met?
Dat is te ver gezocht.
843
00:33:43,282 --> 00:33:44,631
Ian hield zich op zichzelf.
844
00:33:44,674 --> 00:33:46,720
Maar ik ken hem al
bijna 10 jaar,
845
00:33:46,763 --> 00:33:48,591
sinds ik
hier op het station begon te werken .
846
00:33:48,635 --> 00:33:50,245
Had meneer Jenkin
vijanden op het werk?
847
00:33:50,289 --> 00:33:51,551
Iemand die een hekel aan hem had?
848
00:33:51,594 --> 00:33:53,335
Dit is een concurrerende onderneming,
849
00:33:53,379 --> 00:33:54,641
en Ian trapte
op meer dan een paar tenen
850
00:33:54,684 --> 00:33:56,121
om te komen waar hij was,
851
00:33:56,164 --> 00:33:58,079
maar ik denk niet dat hij
iemand genoeg heeft aangevinkt
852
00:33:58,123 --> 00:33:59,211
dat ze
hem dood zouden willen zien.
853
00:34:02,649 --> 00:34:03,650
Deze kant op alsjeblieft.
854
00:34:08,307 --> 00:34:10,091
Dit is zijn kantoor.
855
00:34:10,135 --> 00:34:12,267
Hij was zelden hier,
altijd onderweg.
856
00:34:12,311 --> 00:34:13,703
Ik begrijp
meneer Jenkin
857
00:34:13,747 --> 00:34:15,444
was op zoek naar een verhaal
over de voedingsindustrie
858
00:34:15,488 --> 00:34:16,315
voor hij stierf.
859
00:34:18,491 --> 00:34:19,318
Blijkbaar.
860
00:34:21,015 --> 00:34:22,712
Jij weet net zoveel als ik.
861
00:34:22,756 --> 00:34:24,279
Ian produceerde zijn eigen segmenten.
862
00:34:24,323 --> 00:34:25,889
Ik raakte alleen maar betrokken
bij wat hij aan het doen was
863
00:34:25,933 --> 00:34:27,500
als er juridische problemen waren
864
00:34:27,543 --> 00:34:30,155
die onze stationsadvocaten eerst
moesten bespreken.
865
00:34:30,198 --> 00:34:33,201
Anders dan dat, was
hij een soort eenmansshow.
866
00:34:33,245 --> 00:34:35,377
12, 9:30...
867
00:34:35,421 --> 00:34:38,119
$ 350, aS
868
00:34:38,163 --> 00:34:40,295
Betekent dit
iets voor jou?
869
00:34:40,339 --> 00:34:43,298
Nee, ik denk het niet.
870
00:34:43,342 --> 00:34:45,866
Ik bedoel, ik ken
deze restaurants natuurlijk,
871
00:34:45,909 --> 00:34:48,999
maar ik wist niet dat
hij ze onderzocht.
872
00:34:49,043 --> 00:34:50,305
Eh...
als..
873
00:34:50,349 --> 00:34:52,307
Dat zou Alex Scarponi kunnen zijn.
874
00:34:52,351 --> 00:34:54,614
Hij was een fotograaf die
Ian soms inhuurde.
875
00:34:54,657 --> 00:34:57,312
Hij zou hem
ongeveer 350 dollar hebben betaald .
876
00:34:57,356 --> 00:34:59,140
Behalve dat...
877
00:34:59,184 --> 00:35:01,795
Ik denk niet dat
ik meer kan helpen.
878
00:35:07,192 --> 00:35:09,411
Kunt u ons
de contactgegevens van Scarponi bezorgen?
879
00:35:09,455 --> 00:35:10,412
Zeker.
880
00:35:19,465 --> 00:35:21,075
Lucy, ik ben het.
881
00:35:21,119 --> 00:35:22,598
Ik wil dat je iets opzoekt.
882
00:35:22,642 --> 00:35:26,646
De naam is ofwel
Todd Armand of Armand Todd.
883
00:35:26,689 --> 00:35:30,084
We zoeken een connectie
tussen hem en Ian Jenkin.
884
00:35:30,128 --> 00:35:31,607
Goed, ik ben ermee bezig.
885
00:35:31,651 --> 00:35:33,174
- Oke, bedankt.
- Doei.
886
00:35:33,218 --> 00:35:34,219
Ja, klinkt goed, Bailey.
887
00:35:34,262 --> 00:35:35,568
Doei.
888
00:35:37,352 --> 00:35:38,832
Scarponi is op een fotoshoot
in Italië.
889
00:35:38,875 --> 00:35:40,877
Hij is vanmorgen vertrokken en komt pas
volgende week terug.
890
00:35:40,921 --> 00:35:43,358
Oké, ik heb mijn assistent, Lucy,
891
00:35:43,402 --> 00:35:46,187
opzoeken wie Todd Armand is.
892
00:35:46,231 --> 00:35:47,928
Oké, kijk, ik heb
jou of je assistent niet nodig
893
00:35:47,971 --> 00:35:49,712
onderzoek voor ons doen.
894
00:35:49,756 --> 00:35:51,410
Laat de afdeling
het onderzoek afhandelen.
895
00:35:51,453 --> 00:35:53,586
Ik probeer gewoon te helpen.
896
00:35:53,629 --> 00:35:54,413
Wacht even!
897
00:35:56,415 --> 00:35:58,112
Je weet wel, de
kookshow van Oliver Paige?
898
00:35:58,156 --> 00:35:59,157
gebruikt om hier te filmen.
899
00:35:59,200 --> 00:36:00,897
Ik heb er ooit een gastrol in gespeeld.
900
00:36:00,941 --> 00:36:03,639
Ik maakte deze sesam
gember cornish kip...
901
00:36:03,683 --> 00:36:04,814
Het was niet van deze wereld.
902
00:36:04,858 --> 00:36:06,076
En dit is relevant omdat...?
903
00:36:06,120 --> 00:36:07,817
Omdat...
904
00:36:07,861 --> 00:36:10,037
Toen Ian Jenkin
om een enorme loonsverhoging vroeg ,
905
00:36:10,080 --> 00:36:11,517
het netwerk had geen
geld meer over.
906
00:36:11,560 --> 00:36:13,910
Daarom is Oliver's show
geannuleerd.
907
00:36:13,954 --> 00:36:14,781
Oliver zit sindsdien
zonder werk.
908
00:36:14,824 --> 00:36:16,696
Dus jij denkt dat Oliver
909
00:36:16,739 --> 00:36:17,958
had daar boos genoeg
over kunnen zijn
910
00:36:18,001 --> 00:36:20,439
om de man te vergiftigen
die zijn show heeft geannuleerd?
911
00:36:20,482 --> 00:36:21,614
Het is mogelijk.
912
00:36:28,708 --> 00:36:29,535
Het is mogelijk!
913
00:36:48,206 --> 00:36:49,816
Dus...
914
00:36:49,859 --> 00:36:51,818
Hoeveel kinderen heeft u?
915
00:36:51,861 --> 00:36:53,167
Een.
916
00:36:53,211 --> 00:36:56,344
Dochter, toch?
Ik had gelijk, nietwaar?
917
00:36:56,388 --> 00:36:58,041
Weet je, ik denk
dat het je nederigheid is
918
00:36:58,085 --> 00:36:59,608
dat trekt mensen echt naar je toe.
919
00:36:59,652 --> 00:37:01,219
Was dat een grap?
920
00:37:01,262 --> 00:37:02,655
Je hebt een grap gemaakt!
Kijk, ik wist dat er was
921
00:37:02,698 --> 00:37:04,222
ergens een gevoel voor humor .
922
00:37:04,265 --> 00:37:05,353
Ja, want
als ik niet aan het werk ben,
923
00:37:05,397 --> 00:37:06,876
echt speurwerk doen,
924
00:37:06,920 --> 00:37:08,443
Ik ben eigenlijk een leuk mens.
925
00:37:08,487 --> 00:37:10,793
Waarvan akte.
Leuk persoon.
926
00:37:12,360 --> 00:37:13,448
Als dat waar zou zijn, natuurlijk
927
00:37:13,492 --> 00:37:14,623
je zou niet op
die datum zijn geweest
928
00:37:14,667 --> 00:37:17,104
met dat infuus
bij de kookles.
929
00:37:17,147 --> 00:37:18,845
Wat was zijn naam?
Leonardus?
930
00:37:18,888 --> 00:37:21,239
Len is zijn naam,
en hij is een erg aardig persoon.
931
00:37:21,282 --> 00:37:22,544
Ah.
932
00:37:22,588 --> 00:37:24,416
Dus wanneer ga je het
uitmaken met hem?
933
00:37:24,459 --> 00:37:25,460
Wat? Ik zeg het maar,
934
00:37:25,504 --> 00:37:26,809
als we partners worden,
935
00:37:26,853 --> 00:37:28,507
- we moeten waarschijnlijk...
- Whoa. Wauw.
936
00:37:28,550 --> 00:37:31,074
Wacht even, oké?
937
00:37:31,118 --> 00:37:33,642
Wij zijn geen partner.
Laten we daar duidelijk over zijn.
938
00:37:33,686 --> 00:37:35,035
Okee?
939
00:37:35,078 --> 00:37:36,515
Ik heb
dit gesprek niet eens met jou.
940
00:37:36,558 --> 00:37:37,864
O mijn God.
941
00:37:39,344 --> 00:37:40,301
Ik denk niet dat hij thuis is.
942
00:37:40,345 --> 00:37:42,564
Olivier!
943
00:37:46,873 --> 00:37:49,615
In een moordmysterie
zou dit zeer zorgwekkend zijn.
944
00:37:49,658 --> 00:37:53,009
Wat is hier de standaardprocedure
, rechercheur?
945
00:37:53,053 --> 00:37:54,707
Uh, sommigen zouden zeggen
doe de deur dicht
946
00:37:54,750 --> 00:37:55,925
en kom een andere keer terug.
947
00:37:55,969 --> 00:37:57,884
En anderen?
948
00:38:01,366 --> 00:38:03,193
Anderen zouden zeggen: ga achter me staan,
949
00:38:03,237 --> 00:38:04,847
raak niets aan,
950
00:38:04,891 --> 00:38:06,501
en deze paar momenten zijn
nooit gebeurd.
951
00:38:06,545 --> 00:38:08,721
Ik ben dol op
dat spul met mantel en dolk.
952
00:38:10,549 --> 00:38:12,638
Olivier!
953
00:38:12,681 --> 00:38:14,727
Het is detective prijs,
San Francisco pd.
954
00:38:17,773 --> 00:38:19,253
Iemand thuis?
955
00:38:41,580 --> 00:38:42,407
Maggie!
956
00:38:55,333 --> 00:38:56,290
Hij leeft.
957
00:38:56,334 --> 00:38:57,509
Olivier?
958
00:38:57,552 --> 00:38:58,466
Olivier!
959
00:38:59,554 --> 00:39:01,295
Oef! Oke.
960
00:39:01,339 --> 00:39:02,775
Laten we je opstaan.
Daar gaan we.
961
00:39:04,559 --> 00:39:05,865
Ga in de stoel zitten.
962
00:39:07,301 --> 00:39:08,128
Gaat het?
963
00:39:10,130 --> 00:39:12,088
Ik, eh... Ik ken jou.
964
00:39:12,132 --> 00:39:14,090
Ik ben detective prijs.
We hebben elkaar gisteravond ontmoet.
965
00:39:14,134 --> 00:39:15,962
Oh...
966
00:39:17,050 --> 00:39:18,443
Laat me een glas water voor je halen.
967
00:39:25,014 --> 00:39:27,277
Ruige nacht?
968
00:39:27,321 --> 00:39:29,454
Ja, dat zou je kunnen zeggen.
969
00:39:29,497 --> 00:39:31,456
Ik denk dat we allemaal
een beetje door elkaar geschud waren over Ian.
970
00:39:33,762 --> 00:39:36,417
Heb je gisteravond gezelschap,
Oliver?
971
00:39:36,461 --> 00:39:40,116
Nee, ik was, uh...
Ik was alleen.
972
00:39:40,160 --> 00:39:42,292
Geen hete date?
973
00:39:42,336 --> 00:39:43,555
Gewoon je verdriet
alleen verdrinken ?
974
00:39:43,598 --> 00:39:46,166
Ah, nee, ik ben, um, getrouwd...
975
00:39:46,209 --> 00:39:48,473
Ik bedoel, gescheiden.
976
00:39:48,516 --> 00:39:49,604
Bedankt. ik, eh...
977
00:39:51,650 --> 00:39:53,521
Waarom ben je hier eigenlijk weer?
978
00:39:53,565 --> 00:39:55,262
We wilden je vragen
979
00:39:55,305 --> 00:39:58,396
over de flashdrive
die je aan Ian jenkin gaf
980
00:39:58,439 --> 00:40:00,310
vlak voordat hij stierf.
981
00:40:00,354 --> 00:40:02,269
Weet je toevallig
wat er op stond?
982
00:40:03,488 --> 00:40:05,054
Ik weet het niet.
983
00:40:05,098 --> 00:40:08,231
Ian vroeg me het
van een fotograaf op te halen.
984
00:40:08,275 --> 00:40:09,232
Alex laarzen?
985
00:40:09,276 --> 00:40:10,712
En.
986
00:40:10,756 --> 00:40:13,846
Ik dacht niet dat jij en Ian
erg close waren.
987
00:40:15,413 --> 00:40:16,849
We weren't.
988
00:40:16,892 --> 00:40:19,112
Ik bedoel, we kenden elkaar
van het station,
989
00:40:19,155 --> 00:40:20,983
maar om eerlijk te zijn,
990
00:40:21,027 --> 00:40:22,637
Ik denk niet dat
Ian dicht bij iemand stond...
991
00:40:22,681 --> 00:40:24,117
Niet dat ik weet in ieder geval.
992
00:40:24,160 --> 00:40:27,381
Over het station gesproken,
ik hield van de show.
993
00:40:29,122 --> 00:40:30,253
- Jij deed?
- Ik deed. Grote fan.
994
00:40:30,297 --> 00:40:32,081
Ik hield vooral van die ene
995
00:40:32,125 --> 00:40:34,606
toen Henry
de Cornish kip voor je kookte .
996
00:40:34,649 --> 00:40:35,650
Kip.
997
00:40:35,694 --> 00:40:36,912
Kip. Heerlijk.
998
00:40:36,956 --> 00:40:38,566
Ja, het was een goed optreden.
999
00:40:42,352 --> 00:40:43,919
Je moet behoorlijk boos zijn dat
het is geannuleerd.
1000
00:40:47,575 --> 00:40:49,098
We zullen...
1001
00:40:49,142 --> 00:40:51,231
Ik bedoel, dat was ik in het begin ook.
1002
00:40:51,274 --> 00:40:53,451
Maar om je de waarheid te zeggen,
ik raakte behoorlijk opgebrand.
1003
00:40:53,494 --> 00:40:56,715
Een wekelijkse kookshow hosten
1004
00:40:56,758 --> 00:40:59,021
is veel meer werk
dan je zou denken.
1005
00:40:59,065 --> 00:41:02,372
Daar is de voorbereiding,
de repetities...
1006
00:41:02,416 --> 00:41:04,940
De hele zaak
hielp mijn huwelijk te verwoesten.
1007
00:41:06,551 --> 00:41:07,595
Hoe dan ook, ik heb nog wat
andere kansen
1008
00:41:07,639 --> 00:41:09,902
die onlangs op mijn pad zijn gekomen,
1009
00:41:09,945 --> 00:41:11,512
dus wie weet?
1010
00:41:11,556 --> 00:41:12,644
Misschien de show verliezen
1011
00:41:12,687 --> 00:41:13,862
was zo slecht nog niet
.
1012
00:41:24,307 --> 00:41:26,048
Hij liegt.
1013
00:41:26,092 --> 00:41:27,833
Over wat?
1014
00:41:27,876 --> 00:41:29,443
Toen je hem vroeg
of hij gisteravond alleen was,
1015
00:41:29,487 --> 00:41:30,705
hij keek omhoog en naar links.
1016
00:41:30,749 --> 00:41:31,967
Klassiek vertellen.
1017
00:41:32,011 --> 00:41:33,403
Heb je dat in een boek gelezen?
1018
00:41:33,447 --> 00:41:36,189
Ja, eigenlijk deed ik dat.
1019
00:41:36,232 --> 00:41:37,930
Ik heb een zwak
voor misdaadromans.
1020
00:41:37,973 --> 00:41:39,235
mm.
1021
00:41:39,279 --> 00:41:40,498
Chandler, rendell, le carre,
ik heb ze allemaal gelezen.
1022
00:41:40,541 --> 00:41:42,543
Weet je, je zou versteld staan van
wat je kunt leren
1023
00:41:42,587 --> 00:41:44,327
- van het lezen van een boek, detective.
- O ja?
1024
00:41:44,371 --> 00:41:46,286
Weet je wat echt geweldig is?
1025
00:41:47,461 --> 00:41:49,594
Echt politiewerk.
1026
00:41:49,637 --> 00:41:52,031
Hij loog dat hij alleen was.
1027
00:41:52,074 --> 00:41:53,075
Is dat lippenstift?
1028
00:41:53,119 --> 00:41:54,424
JEP.
1029
00:41:54,468 --> 00:41:55,600
Waar heb je dat gevonden?
1030
00:41:55,643 --> 00:41:57,515
Niet in een boek.
1031
00:41:57,558 --> 00:41:58,341
We moeten het controleren op afdrukken.
1032
00:42:22,452 --> 00:42:25,673
Lamprey-distributeur
bevestigt dat er twee bestellingen waren,
1033
00:42:25,717 --> 00:42:26,935
een week uit elkaar.
1034
00:42:26,979 --> 00:42:28,458
Ik zei het je.
1035
00:42:28,502 --> 00:42:31,592
Hebben we een naam
die bij de eerste bestelling past?
1036
00:42:31,636 --> 00:42:33,028
Negatief.
1037
00:42:33,072 --> 00:42:34,769
Het werd contant betaald
door een John Doe.
1038
00:42:34,813 --> 00:42:37,337
Geen beveiligingscamera's
voor een ID,
1039
00:42:37,380 --> 00:42:38,773
en de distributeur
herinnert het zich niet echt meer
1040
00:42:38,817 --> 00:42:40,340
hoe hij eruitzag,
behalve dat hij een man was.
1041
00:42:40,383 --> 00:42:42,298
Dus ik neem aan dat
we niet veel geluk zullen hebben
1042
00:42:42,342 --> 00:42:43,343
bij het opsporen van een John Doe
1043
00:42:43,386 --> 00:42:45,606
die zijn vis contant betaalt.
1044
00:42:45,650 --> 00:42:48,957
Misschien deed het slachtoffer
een onderzoeksrapport
1045
00:42:49,001 --> 00:42:50,263
wij bij duquette
1046
00:42:50,306 --> 00:42:51,786
en alle gekke dingen
die er aan de hand waren,
1047
00:42:51,830 --> 00:42:54,136
en Peter was zo bang
voor alle negatieve publiciteit,
1048
00:42:54,180 --> 00:42:55,921
dat hij hem heeft vermoord.
1049
00:42:55,964 --> 00:42:57,923
Nee, nee, luister...
Ik ken Peter.
1050
00:42:57,966 --> 00:42:59,315
Hij zou nooit iemand pijn doen.
1051
00:42:59,359 --> 00:43:01,187
En bovendien, denk er eens over na...
1052
00:43:01,230 --> 00:43:02,797
Een dode klant trekt alleen maar
negatieve aandacht
1053
00:43:02,841 --> 00:43:04,494
naar je restaurant, oké?
1054
00:43:04,538 --> 00:43:06,061
Het heeft geen zin,
1055
00:43:06,105 --> 00:43:09,282
daarom denk ik ook niet dat
Klaus het had kunnen doen.
1056
00:43:09,325 --> 00:43:11,371
Een vergiftigde klant
wijst hem met de vinger.
1057
00:43:11,414 --> 00:43:12,459
Het slaat nergens op.
1058
00:43:12,502 --> 00:43:13,808
Nou, we hebben ook een
ander probleem,
1059
00:43:13,852 --> 00:43:15,636
omdat Oliver zojuist heeft bevestigd
1060
00:43:15,680 --> 00:43:17,812
dat hij de
heer Jenkin in feite heeft gegeven
1061
00:43:17,856 --> 00:43:19,292
een blauwe flashdrive
1062
00:43:19,335 --> 00:43:21,163
waarvan er geen bewijs was
op de plaats delict.
1063
00:43:21,207 --> 00:43:22,512
Dus waar is dat gebleven?
1064
00:43:22,556 --> 00:43:23,644
Hoe kon het verdwijnen?
1065
00:43:23,688 --> 00:43:24,776
Weet je zeker
dat het geen bewijs is?
1066
00:43:24,819 --> 00:43:25,994
Ik controleerde
alle zakken van het slachtoffer
1067
00:43:26,038 --> 00:43:27,039
zelf op de plaats delict.
1068
00:43:27,082 --> 00:43:29,911
Ze waren allemaal helemaal leeg.
1069
00:43:29,955 --> 00:43:31,826
Geloof me, er is
geen flashstation als bewijs.
1070
00:43:31,870 --> 00:43:33,872
Weet je nog dat er iemand
in de buurt van het lichaam was?
1071
00:43:33,915 --> 00:43:35,308
voordat de politie
ter plaatse kwam?
1072
00:43:35,351 --> 00:43:37,440
Nou, we
omringden hem natuurlijk allemaal meteen ,
1073
00:43:37,484 --> 00:43:38,833
om te zien wat we kunnen doen om te helpen,
1074
00:43:38,877 --> 00:43:41,619
maar ik kan me niet herinneren dat iemand
in zijn zakken ging.
1075
00:43:41,662 --> 00:43:43,272
Niet dat ze
dat later niet konden hebben
1076
00:43:43,316 --> 00:43:44,622
toen ik niet keek.
1077
00:43:44,665 --> 00:43:46,754
Ik dacht dat er niets aan
je scherpe observatie ontsnapte ?
1078
00:43:46,798 --> 00:43:48,016
Weet je wat mij is opgevallen?
1079
00:43:48,060 --> 00:43:49,191
Je mist een knoop
op je jas.
1080
00:43:49,235 --> 00:43:50,671
Misschien wil je dat een keer laten
repareren.
1081
00:43:50,715 --> 00:43:51,890
De vingerafdrukken
kwamen net terug op het glas.
1082
00:43:53,674 --> 00:43:55,371
Je gaat dit niet
geloven.
1083
00:43:55,415 --> 00:43:56,546
Ze zijn van pauline duquette.
1084
00:43:56,590 --> 00:43:57,896
Zit ze in het systeem?
1085
00:43:57,939 --> 00:44:00,028
Ze werd gearresteerd
tijdens een politieke bijeenkomst
1086
00:44:00,072 --> 00:44:01,551
op Harvard 12 jaar geleden.
1087
00:44:01,595 --> 00:44:05,033
Dit werd pas interessant.
1088
00:44:05,077 --> 00:44:06,252
Laten we haar gaan zoeken.
1089
00:44:09,081 --> 00:44:10,691
Knap werk, Munro!
1090
00:44:10,735 --> 00:44:12,258
Bedankt.
1091
00:44:20,745 --> 00:44:24,879
Oliver en ik zijn al
heel lang vrienden .
1092
00:44:24,923 --> 00:44:27,229
Na wat er gebeurde
in het restaurant,
1093
00:44:27,273 --> 00:44:29,623
we waren allebei overstuur.
1094
00:44:29,667 --> 00:44:30,972
Hij vroeg of ik iets wilde
drinken,
1095
00:44:31,016 --> 00:44:32,582
dus ik ging.
1096
00:44:34,889 --> 00:44:37,457
Ik wilde ook
met hem blijven praten
1097
00:44:37,500 --> 00:44:39,328
over het openen van
een nieuwe kookschool
1098
00:44:39,372 --> 00:44:40,460
met hem als onze sterrenchef.
1099
00:44:41,679 --> 00:44:42,592
Wat?
1100
00:44:42,636 --> 00:44:44,029
Het spijt me, oom,
1101
00:44:44,072 --> 00:44:45,334
het is gewoon met alles wat er
gaande is in ons restaurant,
1102
00:44:45,378 --> 00:44:47,902
Ik... Ik was bang dat
dingen uit elkaar zouden vallen,
1103
00:44:47,946 --> 00:44:49,556
en we verloren omzet.
1104
00:44:49,599 --> 00:44:52,124
En toen die
verslaggever stierf, ik...
1105
00:44:52,167 --> 00:44:53,603
We moesten iets doen.
1106
00:44:53,647 --> 00:44:55,693
Ik dacht dat misschien
1107
00:44:55,736 --> 00:44:56,911
we zouden
de naam van de duquette kunnen gebruiken
1108
00:44:56,955 --> 00:44:58,434
in iets anders
om ons op de been te houden.
1109
00:44:58,478 --> 00:45:01,089
Je zou geen
zakelijke beslissingen moeten nemen zonder mij.
1110
00:45:01,133 --> 00:45:02,047
Ik ben hier nog steeds de eigenaar.
1111
00:45:02,090 --> 00:45:04,005
Ik weet het, ik...
1112
00:45:04,049 --> 00:45:06,312
Ik probeerde
te redden wat we hebben.
1113
00:45:08,923 --> 00:45:12,274
Waarom zou Oliver tegen ons liegen
over jou te hebben gezien?
1114
00:45:17,976 --> 00:45:19,891
We hadden te veel gedronken,
1115
00:45:19,934 --> 00:45:20,718
en het liep uit de hand.
1116
00:45:24,199 --> 00:45:26,114
Oliver probeert dingen op te lossen
1117
00:45:26,158 --> 00:45:28,682
tussen hem en zijn vrouw, dus...
1118
00:45:29,988 --> 00:45:31,816
Hij zou niet willen
dat er iets naar buiten kwam.
1119
00:45:31,859 --> 00:45:32,730
Dat is alles.
1120
00:45:44,524 --> 00:45:45,917
Dus we hebben kunnen opruimen
1121
00:45:45,960 --> 00:45:47,353
alle vrienden, familie
en collega's.
1122
00:45:47,396 --> 00:45:49,747
Iedereen die Jenkin
uit zijn onderzoeken heeft genaaid?
1123
00:45:49,790 --> 00:45:52,924
zit nog achter de tralies
of is uitgesloten.
1124
00:45:52,967 --> 00:45:55,361
We spraken met Scarponi in Italië,
en hij zei:
1125
00:45:55,404 --> 00:45:57,319
die jenkin wilde gewoon
iedereen die ermee geassocieerd werd
1126
00:45:57,363 --> 00:45:59,060
met filmore bistro
en Chez duquette
1127
00:45:59,104 --> 00:46:00,366
gefotografeerd te worden.
1128
00:46:00,409 --> 00:46:02,455
Hij zegt dat hij nooit
iets ongewoons heeft meegemaakt ,
1129
00:46:02,498 --> 00:46:04,152
en alles wat hij fotografeerde,
1130
00:46:04,196 --> 00:46:05,153
hij zette die flashdrive op
1131
00:46:05,197 --> 00:46:07,286
en overgedragen aan Oliver Paige.
1132
00:46:07,329 --> 00:46:08,766
We weten nog steeds niet
wie Todd Armand is,
1133
00:46:08,809 --> 00:46:09,984
of Armand Todd.
1134
00:46:10,028 --> 00:46:13,466
Wat betreft 12 tot 9:30,
1135
00:46:13,509 --> 00:46:15,816
dat kan 12 tot 9:30 zijn,
zoals in een tijdsbestek,
1136
00:46:15,860 --> 00:46:19,254
of een afspraak
van 9.30 uur op de 12e.
1137
00:46:19,298 --> 00:46:21,256
Jenkin werd vermoord op de 12e.
1138
00:46:21,300 --> 00:46:22,649
Misschien ontmoette hij
deze Armand-man?
1139
00:46:22,692 --> 00:46:25,521
op de 12e
om 9.30 uur 's ochtends?
1140
00:46:25,565 --> 00:46:26,784
Okee.
1141
00:46:26,827 --> 00:46:28,829
We hebben nog steeds niets
dat jenkin bindt
1142
00:46:28,873 --> 00:46:29,743
aan iedereen van dat diner.
1143
00:46:34,617 --> 00:46:35,836
Wacht even.
1144
00:46:35,880 --> 00:46:39,448
Wat als we
dit helemaal verkeerd bekijken?
1145
00:46:39,492 --> 00:46:42,538
Wat als de moordenaar
niet achter de verslaggever aan zat?
1146
00:46:42,582 --> 00:46:44,105
Wat als het beoogde doel?
1147
00:46:44,149 --> 00:46:47,282
was eigenlijk Peter
en zijn restaurant?
1148
00:46:47,326 --> 00:46:49,328
Wie heeft er het meeste baat bij
1149
00:46:49,371 --> 00:46:51,199
van Chez Duquette failliet
gaat?
1150
00:46:51,243 --> 00:46:53,245
Peter's rivaal, Raymond bisschop.
1151
00:46:53,288 --> 00:46:54,724
Precies.
1152
00:46:54,768 --> 00:46:56,596
Iedereen weet
dat ze elkaar haten.
1153
00:46:56,639 --> 00:46:57,858
Wie beter dan Raymond?
1154
00:46:57,902 --> 00:47:00,818
weten hoe je
een ander restaurant kunt saboteren ?
1155
00:47:00,861 --> 00:47:02,558
Maar was niet het restaurant van Raymond?
1156
00:47:02,602 --> 00:47:04,691
ook gesaboteerd worden?
1157
00:47:04,734 --> 00:47:06,040
Nou, dat kan gewoon
een dekmantel zijn om ons allemaal van de wijs te brengen.
1158
00:47:06,084 --> 00:47:07,041
Dat klopt.
1159
00:47:07,085 --> 00:47:09,261
Jenkin had kunnen ontdekken
1160
00:47:09,304 --> 00:47:10,915
Raymond saboteerde
Chez Duquette.
1161
00:47:10,958 --> 00:47:12,351
Hij confronteerde Raymond
met zijn bewijs.
1162
00:47:12,394 --> 00:47:15,702
Raymond raakte in paniek,
vergiftigde hem tijdens het diner,
1163
00:47:15,745 --> 00:47:18,052
waardoor
het onderzoek het zwijgen wordt opgelegd en...
1164
00:47:18,096 --> 00:47:20,359
Zijn gehate rivaal failliet laten
gaan.
1165
00:47:20,402 --> 00:47:21,882
Twee vliegen
in één klap slaan.
1166
00:47:21,926 --> 00:47:23,057
- Bam!
- Bam!
1167
00:47:23,101 --> 00:47:24,276
Ach jongen...
1168
00:47:25,799 --> 00:47:27,322
Oké, dit is hoe het werkt.
1169
00:47:27,366 --> 00:47:29,150
Je let op
verdachte zaken,
1170
00:47:29,194 --> 00:47:30,935
en laat mij het woord doen.
1171
00:47:30,978 --> 00:47:33,807
Als Raymond
het gif in zijn huis kweekte ,
1172
00:47:33,851 --> 00:47:34,852
het is meer dan waarschijnlijk
1173
00:47:34,895 --> 00:47:36,070
er blijven sporenelementen over.
1174
00:47:36,114 --> 00:47:37,289
Forsyths montage
1175
00:47:37,332 --> 00:47:38,594
een forensisch team op dit moment.
1176
00:47:38,638 --> 00:47:40,596
Oké,
kun je achter me blijven, alsjeblieft?
1177
00:47:40,640 --> 00:47:41,684
Oke prima. Prima.
1178
00:47:43,686 --> 00:47:46,733
Raymond bisschop,
San Francisco pd.
1179
00:47:52,173 --> 00:47:53,609
Rechercheur...
Henry...
1180
00:47:53,653 --> 00:47:54,915
Wat kan ik voor jou doen?
1181
00:47:54,959 --> 00:47:57,178
Meneer Bisschop?
1182
00:47:57,222 --> 00:47:58,527
We hebben wat vragen voor je.
1183
00:47:58,571 --> 00:48:00,921
Mogen we binnenkomen?
1184
00:48:00,965 --> 00:48:01,966
Uh, nou, het is, uh...
1185
00:48:02,009 --> 00:48:03,097
Als je wilt,
1186
00:48:03,141 --> 00:48:03,968
we kunnen het
naar het station brengen.
1187
00:48:05,621 --> 00:48:07,319
Nee, dat is prima.
Kom binnen.
1188
00:48:16,371 --> 00:48:17,459
Peter!
1189
00:48:17,503 --> 00:48:20,027
Henry.
1190
00:48:26,077 --> 00:48:27,861
We zijn al 40 jaar vrienden.
1191
00:48:27,905 --> 00:48:30,646
We trainden samen
onder dezelfde chef
1192
00:48:30,690 --> 00:48:32,300
bij een van de beste
kookscholen in Parijs
1193
00:48:32,344 --> 00:48:33,867
toen we jonge mannen waren.
1194
00:48:33,911 --> 00:48:34,824
Hij duikt op op school
1195
00:48:34,868 --> 00:48:36,522
waar ik de sterleerling was.
1196
00:48:36,565 --> 00:48:38,176
Oh, het ego op deze man!
1197
00:48:38,219 --> 00:48:39,960
Ik stond op het punt te zeggen,
1198
00:48:40,004 --> 00:48:41,222
deze jonge kerel duikt op
op school,
1199
00:48:41,266 --> 00:48:42,049
blaast iedereen van zijn sokken.
1200
00:48:43,703 --> 00:48:45,052
Natuurlijk wist ik dat
ik mijn spel moest opvoeren.
1201
00:48:45,096 --> 00:48:46,445
We waren altijd aan het proberen
1202
00:48:46,488 --> 00:48:48,403
elkaar
door de jaren heen te overtreffen .
1203
00:48:48,447 --> 00:48:51,058
Peter nam uiteindelijk
het restaurant van zijn familie over,
1204
00:48:51,102 --> 00:48:52,930
en uiteindelijk kwam
ik naar San Francisco
1205
00:48:52,973 --> 00:48:54,496
en was in staat om
filmore bistro te openen .
1206
00:48:54,540 --> 00:48:55,802
Rechts,
1207
00:48:55,845 --> 00:48:57,847
en kort nadat
hij zijn restaurant had geopend,
1208
00:48:57,891 --> 00:48:59,066
Ik gaf een interview
in de krant
1209
00:48:59,110 --> 00:49:01,808
en, euh...
1210
00:49:01,851 --> 00:49:04,506
Ik maakte enkele opmerkingen
over Raymond en zijn kookkunsten.
1211
00:49:04,550 --> 00:49:06,030
Natuurlijk was ik maar aan het plagen,
1212
00:49:06,073 --> 00:49:08,119
maar de journalist
heeft het niet zo geschreven.
1213
00:49:08,162 --> 00:49:10,469
En ineens werd
het zo groot...
1214
00:49:10,512 --> 00:49:11,470
Rivaliteit.
1215
00:49:11,513 --> 00:49:12,732
Jaaa Jaaa.
1216
00:49:12,775 --> 00:49:14,168
Maar in plaats van de zaken te schaden,
1217
00:49:14,212 --> 00:49:15,822
Ik bedoel, klanten stroomden massaal
naar de restaurants
1218
00:49:15,865 --> 00:49:17,302
om te zien wat er aan de hand was.
1219
00:49:17,345 --> 00:49:19,260
Juist, de zaken gingen goed,
dus waarom zou je ze rechtzetten?
1220
00:49:19,304 --> 00:49:21,262
Dus je wilde
Peter nooit ruïneren?
1221
00:49:21,306 --> 00:49:22,394
Natuurlijk niet.
1222
00:49:22,437 --> 00:49:23,395
Nee.
1223
00:49:23,438 --> 00:49:24,309
Nee.
1224
00:49:26,137 --> 00:49:27,573
Eigenlijk
probeert hij mijn moed erin te houden.
1225
00:49:28,922 --> 00:49:30,880
Ik weet het niet.
1226
00:49:30,924 --> 00:49:32,143
Met alles
wat er is gebeurd,
1227
00:49:32,186 --> 00:49:34,101
soms vraag ik me af
of ik gewoon met pensioen moet gaan...
1228
00:49:34,145 --> 00:49:35,407
Pak de boel maar in.
1229
00:49:35,450 --> 00:49:36,886
En.
1230
00:49:36,930 --> 00:49:38,888
Ik heb me
hetzelfde afgevraagd .
1231
00:49:38,932 --> 00:49:40,716
Dit bedrijf, het is...
1232
00:49:40,760 --> 00:49:41,761
Het is gewoon niet meer hetzelfde.
1233
00:49:46,592 --> 00:49:48,594
Dank u, heren.
1234
00:49:54,948 --> 00:49:56,819
Dus misschien zat ik er
een beetje naast in mijn theorie.
1235
00:49:59,170 --> 00:50:00,562
Je had forsyth moeten horen
1236
00:50:00,606 --> 00:50:03,261
toen ik haar zei
het forensisch onderzoek af te blazen.
1237
00:50:03,304 --> 00:50:04,784
Ik weet niet
wat ze dacht
1238
00:50:04,827 --> 00:50:05,741
door ons aan elkaar te koppelen.
1239
00:50:05,785 --> 00:50:08,092
Dit is belachelijk.
1240
00:50:08,135 --> 00:50:09,049
Oh...
1241
00:50:09,093 --> 00:50:11,051
Bedankt.
1242
00:50:11,095 --> 00:50:12,357
En wat doen we hier?
1243
00:50:12,400 --> 00:50:13,923
Ik heb nu geen zin
om ribbetjes te eten.
1244
00:50:16,100 --> 00:50:17,753
Maggie, het spijt me
dat ik het verpest heb.
1245
00:50:17,797 --> 00:50:18,928
Ik ben.
1246
00:50:18,972 --> 00:50:21,235
Maar ik heb je hier gebracht
1247
00:50:21,279 --> 00:50:22,410
omdat ik het je wilde laten zien
1248
00:50:22,454 --> 00:50:25,239
waarom deze zaak
zoveel voor mij betekent.
1249
00:50:29,113 --> 00:50:31,593
Toen ik een tiener was,
1250
00:50:31,637 --> 00:50:34,161
kort nadat
ik voor Peter begon te werken,
1251
00:50:34,205 --> 00:50:37,251
hij zag iets in mij.
1252
00:50:37,295 --> 00:50:40,602
En dus, op een dag,
bracht hij me hier,
1253
00:50:40,646 --> 00:50:43,344
en hij wees naar die meneer
daar.
1254
00:50:45,085 --> 00:50:47,087
Dat is de eigenaar.
1255
00:50:47,131 --> 00:50:48,654
Had deze plek 50 jaar.
1256
00:50:50,308 --> 00:50:52,658
Peter told me,
1257
00:50:52,701 --> 00:50:53,789
"Henry, het maakt niet
uit of je werkt"
1258
00:50:53,833 --> 00:50:55,661
in een high-end etablissement
als het mijne?
1259
00:50:55,704 --> 00:50:58,577
of een kleine plaats als deze.
1260
00:50:58,620 --> 00:51:04,104
Als je dezelfde passie
en zorg aan je kookkunsten geeft
1261
00:51:04,148 --> 00:51:07,281
dat die man naar zijn
1262
00:51:07,325 --> 00:51:08,543
je zult een succes in het leven zijn,
1263
00:51:08,587 --> 00:51:11,155
ongeacht de grootte van
uw bankrekening."
1264
00:51:16,508 --> 00:51:18,292
Dat is het beste advies dat
iemand me ooit heeft gegeven
1265
00:51:18,336 --> 00:51:19,902
mijn hele leven.
1266
00:51:24,907 --> 00:51:26,822
En ik heb je ook hier gebracht
1267
00:51:26,866 --> 00:51:27,823
omdat we geen lunch kregen,
1268
00:51:27,867 --> 00:51:29,173
en dit zijn de beste spareribs
1269
00:51:29,216 --> 00:51:30,087
je gaat ooit
in je hele leven eten.
1270
00:51:30,130 --> 00:51:31,566
Dat zal ik zien.
1271
00:51:31,610 --> 00:51:33,090
Er is geen manier omheen.
1272
00:51:33,133 --> 00:51:35,004
Je moet er gewoon
induiken en rommelig worden.
1273
00:51:35,048 --> 00:51:35,918
Ik ben niet bang.
1274
00:51:44,362 --> 00:51:46,015
Hé, Lucie.
1275
00:51:46,059 --> 00:51:48,366
Hoi! Oké,
er zijn drie Todd-armands
1276
00:51:48,409 --> 00:51:49,976
woonachtig in San Francisco,
1277
00:51:50,019 --> 00:51:52,152
maar ik kan geen verband vinden
tussen hen en Ian Jenkin.
1278
00:51:52,196 --> 00:51:54,676
Ik had wel een idee
voor de blog van deze week.
1279
00:51:54,720 --> 00:51:56,678
Hoe zit het met voedselvergiftiging?
1280
00:51:56,722 --> 00:51:59,594
48 miljoen mensen
krijgen elk jaar voedselvergiftiging
1281
00:51:59,638 --> 00:52:00,595
in dit land.
1282
00:52:00,639 --> 00:52:01,727
3.000 van hen sterven daadwerkelijk.
1283
00:52:01,770 --> 00:52:03,598
We zouden het kunnen noemen
1284
00:52:03,642 --> 00:52:05,513
"de geheime moordenaar
die in je koelkast op de loer ligt."
1285
00:52:06,732 --> 00:52:07,733
Ik vind het leuk.
1286
00:52:10,257 --> 00:52:11,606
Hoe gaat het met de zaak?
1287
00:52:21,225 --> 00:52:22,574
Dodelijker met de minuut.
1288
00:52:36,283 --> 00:52:37,241
'Laat de zaak vallen,
of ben jij de volgende?'
1289
00:52:37,284 --> 00:52:38,894
Je moet het Maggie vertellen.
1290
00:52:38,938 --> 00:52:40,200
Echt niet.
1291
00:52:40,244 --> 00:52:41,332
Als de politie denkt
dat ik in gevaar ben,
1292
00:52:41,375 --> 00:52:42,463
ze gaan me
van de zaak halen,
1293
00:52:42,507 --> 00:52:44,204
en dat laat ik niet
gebeuren.
1294
00:52:44,248 --> 00:52:45,379
Ik beloofde Peter dat ik dit
tot op de bodem zou uitzoeken,
1295
00:52:45,423 --> 00:52:46,598
en dat is wat ik ga doen.
1296
00:52:46,641 --> 00:52:48,252
Hoe kun je
op zo'n moment eten ?
1297
00:52:48,295 --> 00:52:50,819
Het is niet voor mij, het is voor jou.
1298
00:52:50,863 --> 00:52:52,560
Je weet dat ik beter denk
als ik kook.
1299
00:52:54,171 --> 00:52:55,041
Alstublieft.
1300
00:52:56,564 --> 00:52:58,436
Beste voordeel van mijn werk.
1301
00:52:58,479 --> 00:53:00,481
Oh, jammie.
1302
00:53:01,613 --> 00:53:02,918
En?
1303
00:53:02,962 --> 00:53:04,093
Mm-hm.
1304
00:53:06,139 --> 00:53:09,447
Henry, deze zaak
wordt serieus.
1305
00:53:09,490 --> 00:53:12,058
Ik wil niet dat
jou iets overkomt.
1306
00:53:12,101 --> 00:53:13,538
Hoe moet ik een
andere baan vinden?
1307
00:53:13,581 --> 00:53:14,495
waar kan ik dit goed eten?
1308
00:53:22,547 --> 00:53:23,591
Hallo?
1309
00:53:23,635 --> 00:53:24,592
Hé, het is Maggie.
1310
00:53:24,636 --> 00:53:26,115
Ik heb iets gevonden.
1311
00:53:26,159 --> 00:53:27,595
Ja? Wat heb je?
1312
00:53:27,639 --> 00:53:30,424
Ik was het web
aan het afspeuren naar afbeeldingen van Ian Jenkin.
1313
00:53:30,468 --> 00:53:33,122
Weet je nog hoe Sally Aldrin
zei dat ze hem net had ontmoet?
1314
00:53:33,166 --> 00:53:34,254
En.
1315
00:53:34,298 --> 00:53:35,777
Nou, ik heb
een foto gevonden van Sally en Ian
1316
00:53:35,821 --> 00:53:38,389
ziet er best gezellig uit
op een inzamelingsactie.
1317
00:53:38,432 --> 00:53:40,260
De foto is
een week geleden gemaakt.
1318
00:53:40,304 --> 00:53:42,697
Waarom zou ze tegen je liegen dat
ze een item zijn?
1319
00:53:42,741 --> 00:53:45,526
Want dat zou haar
een topverdachte maken.
1320
00:53:45,570 --> 00:53:46,614
We moeten
meteen met Sally praten .
1321
00:53:46,658 --> 00:53:47,485
Rechts.
1322
00:53:47,528 --> 00:53:49,269
Kijk, het is vandaag zaterdag.
1323
00:53:49,313 --> 00:53:51,706
Sally's boekpresentatie is vanavond.
1324
00:53:51,750 --> 00:53:53,142
Perfect.
We zullen haar daar confronteren
1325
00:53:53,186 --> 00:53:54,318
en haar overrompelen.
1326
00:53:54,361 --> 00:53:55,493
Goed idee.
1327
00:53:55,536 --> 00:53:56,842
Tot ziens.
1328
00:54:07,722 --> 00:54:08,984
Het is grappig...
1329
00:54:09,028 --> 00:54:11,639
Maggie zei niet dat
ze een nieuwe partner had.
1330
00:54:11,683 --> 00:54:13,293
O, nee, nee, nee.
1331
00:54:13,337 --> 00:54:14,903
We zijn geen partners.
1332
00:54:14,947 --> 00:54:16,905
Ik ben maar een adviseur.
1333
00:54:16,949 --> 00:54:18,342
Mm-hm.
1334
00:54:21,562 --> 00:54:22,694
Je weet wel,
1335
00:54:22,737 --> 00:54:23,825
mijn moeder doet er nooit
zo lang over om zich klaar te maken.
1336
00:54:23,869 --> 00:54:25,871
Weet je zeker dat dit geen afspraakje is?
1337
00:54:25,914 --> 00:54:27,481
Oh nee.
1338
00:54:27,525 --> 00:54:28,656
Zeker geen date.
1339
00:54:28,700 --> 00:54:31,224
Wacht hier, ik ga bij haar kijken.
1340
00:54:40,059 --> 00:54:41,495
Win je die?
1341
00:54:41,539 --> 00:54:43,497
We hebben er allemaal een gekregen
om op te komen dagen.
1342
00:54:43,541 --> 00:54:45,325
Nou, dat is belachelijk.
1343
00:54:45,369 --> 00:54:47,196
Ik bedoel, weet je, niet beledigend.
1344
00:54:47,240 --> 00:54:49,024
Nee, het is belachelijk.
1345
00:54:49,068 --> 00:54:50,287
Ik bedoel, als ik een trofee krijg,
1346
00:54:50,330 --> 00:54:51,331
Ik wil dat het iets betekent.
1347
00:54:53,812 --> 00:54:54,769
Dus hoe goed ben jij?
1348
00:54:54,813 --> 00:54:56,380
Ik sta op 1650.
1349
00:54:56,423 --> 00:54:58,120
Wauw! Echt?
1350
00:54:58,164 --> 00:54:59,339
Jij speelt?
1351
00:55:00,993 --> 00:55:02,037
Staatskampioen, twee jaar op rij.
1352
00:55:02,081 --> 00:55:03,038
Echt?
1353
00:55:03,082 --> 00:55:04,126
Toen ik jouw leeftijd had,
1354
00:55:04,170 --> 00:55:05,780
Ik spijbelde vroeger van school
1355
00:55:05,824 --> 00:55:08,087
en speel met de oude mannen
in het park voor geld.
1356
00:55:08,130 --> 00:55:09,044
Ik bedoel,
niet dat je dat zou moeten doen.
1357
00:55:09,088 --> 00:55:10,394
Doe dat niet.
1358
00:55:12,265 --> 00:55:13,962
Misschien kun je me
iets leren !
1359
00:55:14,006 --> 00:55:15,224
Of wat dan ook.
1360
00:55:15,268 --> 00:55:16,356
Ik bedoel, ik weet zeker dat
je het waarschijnlijk erg druk hebt.
1361
00:55:16,400 --> 00:55:18,140
Nee, ik zal je zeker
wat trucjes laten zien.
1362
00:55:18,184 --> 00:55:19,141
Ik zou het graag willen.
1363
00:55:20,708 --> 00:55:21,753
Hier is ze.
1364
00:55:24,756 --> 00:55:25,713
Hoge hakken en zo.
1365
00:55:27,759 --> 00:55:28,716
Wauw.
1366
00:55:28,760 --> 00:55:30,370
Varkens vliegen wel degelijk.
1367
00:55:30,414 --> 00:55:32,546
Geniet ervan, jullie twee.
1368
00:55:32,590 --> 00:55:33,547
Mam, voor de laatste keer,
1369
00:55:33,591 --> 00:55:34,940
we gaan uit voor werk.
1370
00:55:34,983 --> 00:55:36,768
Hoe komt het dan dat je steeds
van outfit veranderde?
1371
00:55:39,858 --> 00:55:40,815
Heb je geen huiswerk?
1372
00:55:40,859 --> 00:55:42,034
Heb het al gedaan.
1373
00:55:42,077 --> 00:55:44,079
Natuurlijk deed je het.
Ik houd van jou.
1374
00:55:44,123 --> 00:55:45,646
Hou ook van jou.
1375
00:55:45,690 --> 00:55:46,995
Sorry dat ik weer laat moet werken.
1376
00:55:47,039 --> 00:55:48,954
Ik kom
zo snel mogelijk terug , oké?
1377
00:55:48,997 --> 00:55:50,782
Ach, neem je tijd...
1378
00:56:00,139 --> 00:56:02,620
Dus...
1379
00:56:02,663 --> 00:56:04,404
Laten we er een feestje van maken.
1380
00:56:11,019 --> 00:56:12,978
Hartelijk dank voor uw komst.
1381
00:56:16,198 --> 00:56:17,330
Gewoon proberen te mengen.
1382
00:56:17,374 --> 00:56:19,506
Natuurlijk ben je dat.
1383
00:56:19,550 --> 00:56:21,116
Leuk om te zien dat je
geen grijs draagt.
1384
00:56:21,160 --> 00:56:22,117
Jij ziet er prachtig uit.
1385
00:56:22,161 --> 00:56:23,162
Rechts.
1386
00:56:23,205 --> 00:56:25,512
Wat?
1387
00:56:25,556 --> 00:56:26,600
Wat is de clou?
1388
00:56:26,644 --> 00:56:27,645
Er is geen clou.
Ik meen het.
1389
00:56:27,688 --> 00:56:28,689
Jij ziet er prachtig uit.
1390
00:56:28,733 --> 00:56:30,691
Hoewel ik me afvraag
1391
00:56:30,735 --> 00:56:32,214
waar je je wapen verbergt.
1392
00:56:32,258 --> 00:56:33,912
Sally!
1393
00:56:33,955 --> 00:56:36,741
Henry! Hoi!
1394
00:56:36,784 --> 00:56:39,613
En het is detective... prijs?
1395
00:56:39,657 --> 00:56:41,441
Dat klopt.
1396
00:56:41,485 --> 00:56:43,487
Jullie hier
voor officiële zaken,
1397
00:56:43,530 --> 00:56:45,010
of ben je hier
om van het feest te genieten?
1398
00:56:45,053 --> 00:56:46,446
Officiële zaken.
1399
00:56:46,490 --> 00:56:47,447
Ik geniet van het feest.
Ze is aan het rijden.
1400
00:56:47,491 --> 00:56:48,492
mevrouw Aldrin,
1401
00:56:48,535 --> 00:56:50,624
deze foto suggereert
dat jij en Ian
1402
00:56:50,668 --> 00:56:52,626
waren op veel vriendelijkere voorwaarden?
1403
00:56:52,670 --> 00:56:54,236
dan wat u ons deed geloven.
1404
00:56:54,280 --> 00:56:55,586
Waarom zou je tegen ons liegen?
1405
00:56:59,416 --> 00:57:01,156
Omdat ik bang was.
1406
00:57:01,200 --> 00:57:03,942
Ik kijk tv, oké?
1407
00:57:03,985 --> 00:57:05,639
De moordenaar blijkt altijd
1408
00:57:05,683 --> 00:57:07,336
om de boze vriendin te zijn.
1409
00:57:07,380 --> 00:57:10,818
Kijk, ik had niets
te maken met de moord op Ian,
1410
00:57:10,862 --> 00:57:12,211
Okee?
1411
00:57:12,254 --> 00:57:13,821
Ian had
in zijn eentje genoeg vijanden.
1412
00:57:13,865 --> 00:57:15,475
Hij had
mijn hulp niet nodig om hem te doden.
1413
00:57:15,519 --> 00:57:18,304
Er was spanning tussen
jullie twee bij Chez Duquette.
1414
00:57:18,347 --> 00:57:20,045
Nou, je zou moeten weten
over pakkende titels, Sally.
1415
00:57:22,526 --> 00:57:24,049
Waar had je ruzie over?
1416
00:57:24,092 --> 00:57:28,096
Onze verschillende definities
van het woord 'exclusief'.
1417
00:57:28,140 --> 00:57:30,098
Maar dat
maakt me nog geen moordenaar.
1418
00:57:30,142 --> 00:57:32,753
Kijk, ik
kan echt niet tegen een schandaal
1419
00:57:32,797 --> 00:57:34,668
nu.
1420
00:57:34,712 --> 00:57:36,496
Ik wil
mijn uitgevers niet nerveus maken,
1421
00:57:36,540 --> 00:57:38,411
dus als we konden...
1422
00:57:38,455 --> 00:57:39,673
Dit afronden?
1423
00:57:41,240 --> 00:57:42,371
Kom hier.
1424
00:57:45,766 --> 00:57:47,638
Oké om...
1425
00:57:51,163 --> 00:57:52,251
Nutsvoorzieningen...
1426
00:57:52,294 --> 00:57:53,295
Sally...
1427
00:57:53,339 --> 00:57:54,949
Woord op straat
1428
00:57:54,993 --> 00:57:56,908
is dat je wordt uitgelokt
door een andere uitgever.
1429
00:57:58,257 --> 00:58:00,085
Wat? Ik weet dingen!
1430
00:58:00,128 --> 00:58:02,087
Welke andere uitgever?
1431
00:58:02,130 --> 00:58:03,958
Je bedoelt mijn gesprekken met Layton?
1432
00:58:04,002 --> 00:58:06,091
Layton Leopold?
1433
00:58:06,134 --> 00:58:08,397
De chef van filmore bistro?
1434
00:58:08,441 --> 00:58:09,398
En.
1435
00:58:09,442 --> 00:58:12,401
Layton kwam een tijdje geleden naar me toe.
1436
00:58:12,445 --> 00:58:15,143
Hij zei dat hij
zijn eigen reeks kookboeken begon,
1437
00:58:15,187 --> 00:58:19,060
voornamelijk met zijn eigen recepten
uit filmore bistro.
1438
00:58:19,104 --> 00:58:22,368
Hij zei dat hij
veel geld verdiende
1439
00:58:22,411 --> 00:58:23,717
en dat hij zich klaarmaakte
1440
00:58:23,761 --> 00:58:24,631
om het restaurant
van Raymond te kopen .
1441
00:58:24,675 --> 00:58:27,416
Wacht, zei Layton dit?
1442
00:58:27,460 --> 00:58:28,809
Ja, hij zei dat Raymond
klaar was om met pensioen te gaan.
1443
00:58:28,853 --> 00:58:30,942
en dat hij het zat was om
het bedrijf te runnen
1444
00:58:30,985 --> 00:58:32,813
en al het gedoe
dat daarbij kwam kijken.
1445
00:58:32,857 --> 00:58:34,728
Dacht dat hij zou krijgen
1446
00:58:34,772 --> 00:58:36,077
er ook nog een mooie prijs voor.
1447
00:58:36,121 --> 00:58:38,558
Ik denk dat
ze problemen hadden.
1448
00:58:38,602 --> 00:58:40,168
Zei Layton?
1449
00:58:40,212 --> 00:58:41,953
waar kwam dit geld
vandaan?
1450
00:58:41,996 --> 00:58:43,345
Ik heb het niet gevraagd.
1451
00:58:43,389 --> 00:58:44,782
Ik ben niet op zoek naar uitbreiding.
1452
00:58:44,825 --> 00:58:48,133
Zoals je kunt zien,
behandelen mijn uitgevers me redelijk goed.
1453
00:58:49,700 --> 00:58:52,267
Ik zou echt terug moeten gaan
naar het mengen.
1454
00:58:52,311 --> 00:58:54,182
Zeker.
1455
00:58:54,226 --> 00:58:55,270
Alleen maar...
1456
00:58:55,314 --> 00:58:57,621
Ja, ja...
"Verlaat de stad niet".
1457
00:59:02,800 --> 00:59:03,844
Oké, kijk, als we opschieten,
1458
00:59:03,888 --> 00:59:05,063
we kunnen
Layton waarschijnlijk nog vangen
1459
00:59:05,106 --> 00:59:06,107
bij filmore-bistro.
1460
00:59:06,151 --> 00:59:07,369
De keuken is open
tot 11:00 uur.
1461
00:59:07,413 --> 00:59:08,936
Oké, Henry, het is laat.
Het is een lange week geweest.
1462
00:59:08,980 --> 00:59:10,024
ik ga naar huis
1463
00:59:10,068 --> 00:59:11,199
en wat tijd doorbrengen
met mijn dochter.
1464
00:59:11,243 --> 00:59:12,592
We gaan
maandag weer beginnen , oké?
1465
00:59:12,636 --> 00:59:13,767
Waar heb je het over?
1466
00:59:13,811 --> 00:59:14,942
We hebben een belangrijke aanwijzing
om op te volgen.
1467
00:59:14,986 --> 00:59:16,161
Ik bedoel, Layton is duidelijk
iets van plan.
1468
00:59:16,204 --> 00:59:17,292
Henry...
1469
00:59:17,336 --> 00:59:19,512
Oké, kijk,
dit is wat ik voorstel.
1470
00:59:19,556 --> 00:59:20,774
We gaan met Layton praten
en daarna,
1471
00:59:20,818 --> 00:59:23,777
we gaan voor mu shu-varkensvlees
en praten over de zaak.
1472
00:59:23,821 --> 00:59:25,953
Lucy, mijn assistente,
eigendom van haar ouders
1473
00:59:25,997 --> 00:59:27,346
het beste restaurant
in heel Chinatown.
1474
00:59:27,389 --> 00:59:30,654
Ik heb een leven
buiten de politie.
1475
00:59:30,697 --> 00:59:33,395
Abby ziet
me al niet genoeg zoals het is.
1476
00:59:33,439 --> 00:59:36,137
Dit is misschien moeilijk
voor u om te begrijpen
1477
00:59:36,181 --> 00:59:37,138
omdat jij niet verantwoordelijk bent
1478
00:59:37,182 --> 00:59:38,270
voor iemand anders,
1479
00:59:38,313 --> 00:59:39,488
maar we hebben een familieregel.
1480
00:59:39,532 --> 00:59:41,882
Ik ben
vier avonden per week thuis voor het avondeten ,
1481
00:59:41,926 --> 00:59:42,709
en ik heb
dat diner al gemist .
1482
00:59:44,189 --> 00:59:45,669
Dit is mijn werk,
1483
00:59:45,712 --> 00:59:47,584
en ik geef veel
om wat ik doe,
1484
00:59:47,627 --> 00:59:49,977
maar mijn familie komt op de eerste plaats,
1485
00:59:50,021 --> 00:59:51,544
en niemand
gaat dat veranderen.
1486
01:00:30,061 --> 01:00:31,758
Serieus, ik ben daar
1487
01:00:31,802 --> 01:00:33,455
midden in het paleis,
met kletsnatte schoenen.
1488
01:00:33,499 --> 01:00:35,240
Het was belachelijk!
ik dacht
1489
01:00:35,283 --> 01:00:36,197
ze gingen
me het land uit gooien
1490
01:00:36,241 --> 01:00:37,634
precies daar.
1491
01:00:37,677 --> 01:00:39,026
Gelukkig deden ze dat niet.
Ik was terug uitgenodigd, maar...
1492
01:00:39,070 --> 01:00:40,593
Hoi!
1493
01:00:40,637 --> 01:00:42,639
Wat ben je aan het doen?
1494
01:00:43,770 --> 01:00:44,858
Hoe was je loop?
1495
01:00:44,902 --> 01:00:46,251
Wat doe jij hier?
1496
01:00:46,294 --> 01:00:47,426
Hij maakt ontbijt.
1497
01:00:47,469 --> 01:00:48,645
Deze omeletten moet je geproefd hebben.
1498
01:00:48,688 --> 01:00:50,951
Ze zijn gek.
1499
01:00:50,995 --> 01:00:51,865
Weet je dat Henry heeft gereisd?
1500
01:00:51,909 --> 01:00:53,171
over de hele wereld?
1501
01:00:53,214 --> 01:00:54,781
Vertel mijn moeder het verhaal
over de stier in Spanje.
1502
01:00:54,825 --> 01:00:56,653
Ja, nu is misschien niet de beste...
1503
01:00:56,696 --> 01:00:57,654
He was gored by a bull!
1504
01:00:57,697 --> 01:00:59,046
Yeah, uh, minor goring.
1505
01:00:59,090 --> 01:01:00,352
Show her the scar.
1506
01:01:00,395 --> 01:01:01,614
Uh, it's fine.
I don't need to see the scar.
1507
01:01:01,658 --> 01:01:03,224
I'm just trying to understand
1508
01:01:03,268 --> 01:01:05,139
why you're here when I told you
1509
01:01:05,183 --> 01:01:06,227
that we could reconvene
on Monday.
1510
01:01:06,271 --> 01:01:07,576
- Maggie...
- Mom...
1511
01:01:08,708 --> 01:01:10,492
Look, I'm sorry, I just...
1512
01:01:12,364 --> 01:01:13,582
I wanted you to know
that I heard you
1513
01:01:13,626 --> 01:01:14,671
loud and clear last
night, all right?
1514
01:01:14,714 --> 01:01:17,064
You need to be
with your family...
1515
01:01:17,108 --> 01:01:18,413
Who are adorable, by the way.
1516
01:01:18,457 --> 01:01:19,545
Bon appetit.
1517
01:01:19,588 --> 01:01:20,894
Oh, thank you, thank you.
1518
01:01:20,938 --> 01:01:22,766
So I was thinking, you know,
1519
01:01:22,809 --> 01:01:24,245
why not do both, right?
1520
01:01:24,289 --> 01:01:25,507
Mm!
1521
01:01:28,641 --> 01:01:30,512
Okay.
1522
01:01:30,556 --> 01:01:33,690
Look, before you throw me out,
1523
01:01:33,733 --> 01:01:35,126
why don't I at least
make you breakfast?
1524
01:01:35,169 --> 01:01:36,693
I've got everything out.
It's ready to go.
1525
01:01:45,789 --> 01:01:46,833
Fine.
1526
01:01:46,877 --> 01:01:48,835
Yeah?
1527
01:01:48,879 --> 01:01:49,749
What do you like in your omelet?
1528
01:01:49,793 --> 01:01:50,924
Everything.
1529
01:01:50,968 --> 01:01:52,143
Oh...
1530
01:01:52,186 --> 01:01:53,231
With tabasco.
1531
01:01:53,274 --> 01:01:54,972
My kind of woman.
1532
01:02:15,775 --> 01:02:16,602
There you are.
1533
01:02:20,824 --> 01:02:21,825
Pretty.
1534
01:02:28,701 --> 01:02:29,615
How is it?
1535
01:02:32,183 --> 01:02:33,140
It's great.
1536
01:02:33,184 --> 01:02:34,272
Really?
1537
01:02:34,315 --> 01:02:37,014
Wow, you are so needy!
You know that?
1538
01:02:38,537 --> 01:02:39,668
All chefs are.
What can I say?
1539
01:02:43,368 --> 01:02:45,239
By the way,
you were right last night.
1540
01:02:47,111 --> 01:02:50,157
I don't have anything
outside of work.
1541
01:02:50,201 --> 01:02:51,028
This is all I have.
1542
01:02:54,118 --> 01:02:55,815
Your family is great.
1543
01:02:55,859 --> 01:02:56,729
You're a lucky woman.
1544
01:02:59,210 --> 01:03:00,559
I know.
1545
01:03:02,996 --> 01:03:04,128
I'm sorry if I over-reacted.
1546
01:03:04,171 --> 01:03:06,173
No, you've got nothing
to apologize for.
1547
01:03:06,217 --> 01:03:08,785
This was a dumb idea.
1548
01:03:08,828 --> 01:03:09,829
Look, I'm just
going to clean up,
1549
01:03:09,873 --> 01:03:11,744
and I will get out of your hair.
1550
01:03:19,273 --> 01:03:20,971
Hey, um...
1551
01:03:21,014 --> 01:03:22,363
My Mom was going
to take Abby out
1552
01:03:22,407 --> 01:03:23,538
for a few hours anyway.
1553
01:03:23,582 --> 01:03:25,932
If you want,
we could go over stuff.
1554
01:03:27,891 --> 01:03:29,153
I thought you'd never ask!
1555
01:03:32,939 --> 01:03:34,158
Excited?
1556
01:03:36,247 --> 01:03:38,031
Bam!
1557
01:03:38,075 --> 01:03:39,076
Wow!
1558
01:03:39,119 --> 01:03:42,427
You recreated
the murder board...
1559
01:03:42,470 --> 01:03:43,428
In my living room.
1560
01:03:43,471 --> 01:03:44,516
In case you're wondering,
1561
01:03:44,559 --> 01:03:45,647
I used the photos
from my cell phone.
1562
01:03:45,691 --> 01:03:47,475
Trust me, it's exactly the same.
1563
01:03:47,519 --> 01:03:49,564
I can see that.
1564
01:03:49,608 --> 01:03:51,871
Okay...
1565
01:03:51,915 --> 01:03:53,873
You think that Layton
1566
01:03:53,917 --> 01:03:55,179
was sabotaging
his own restaurant
1567
01:03:55,222 --> 01:03:57,572
so that he could destroy
the business enough
1568
01:03:57,616 --> 01:03:59,661
to be able to buy the restaurant
from Raymond?
1569
01:03:59,705 --> 01:04:02,882
Everybody in town knows
that Layton has a big ego
1570
01:04:02,926 --> 01:04:04,884
and believe that Raymond
doesn't give him
1571
01:04:04,928 --> 01:04:06,668
the exposure
he feels he deserves.
1572
01:04:06,712 --> 01:04:07,974
If you would just listen to me,
1573
01:04:08,018 --> 01:04:10,716
we could make
bold choices like this
1574
01:04:10,759 --> 01:04:12,326
without alienating
our customers.
1575
01:04:12,370 --> 01:04:14,459
Or you could go buy
your own restaurant
1576
01:04:14,502 --> 01:04:16,026
and cook whatever you like.
1577
01:04:16,069 --> 01:04:18,071
And Layton
was clearly frustrated
1578
01:04:18,115 --> 01:04:19,681
that Raymond refused
to take any risks.
1579
01:04:19,725 --> 01:04:21,727
If Layton owned filmore bistro,
1580
01:04:21,770 --> 01:04:24,338
he would turn it into a shrine
to showcase his cooking,
1581
01:04:24,382 --> 01:04:27,385
something Raymond
would never let happen.
1582
01:04:27,428 --> 01:04:29,474
So, what is Layton's motive
for killing jenkin?
1583
01:04:29,517 --> 01:04:31,432
Jenkin discovered
1584
01:04:31,476 --> 01:04:33,521
what Layton was doing to Raymond
1585
01:04:33,565 --> 01:04:35,480
and his restaurant.
1586
01:04:35,523 --> 01:04:36,960
So, Layton also started
1587
01:04:37,003 --> 01:04:40,485
sabotaging Chez duquette
as the perfect decoy.
1588
01:04:40,528 --> 01:04:41,529
Exactly.
1589
01:04:43,618 --> 01:04:45,969
Okay, so, from the beginning...
1590
01:04:46,012 --> 01:04:48,885
Layton causes problems
at filmore bistro
1591
01:04:48,928 --> 01:04:50,538
but knows that he's going to be
a prime suspect.
1592
01:04:50,582 --> 01:04:52,236
So, to throw off
any investigation,
1593
01:04:52,279 --> 01:04:55,761
he also sabotages Chez duquette,
1594
01:04:55,804 --> 01:05:00,635
with the added benefit
of harming his main competitor.
1595
01:05:00,679 --> 01:05:02,463
We need to find out
where Layton is right now
1596
01:05:02,507 --> 01:05:04,509
and bring him in
for questioning.
1597
01:05:04,552 --> 01:05:05,423
Exactly.
1598
01:05:16,564 --> 01:05:18,740
Maggie, take a look at this.
1599
01:05:18,784 --> 01:05:21,656
I've got a message
from Layton Leopold.
1600
01:05:21,700 --> 01:05:23,441
What?
1601
01:05:23,484 --> 01:05:24,964
Henry...
1602
01:05:25,008 --> 01:05:26,487
I need you to tell everyone
1603
01:05:26,531 --> 01:05:29,099
that I never meant for this
to go so far.
1604
01:05:29,142 --> 01:05:31,057
I didn't mean for Mr. Jenkin to
die, but he...
1605
01:05:31,101 --> 01:05:33,538
Anyway, I've ended it all now.
1606
01:05:40,023 --> 01:05:42,503
"If Raymond had
just listened to me,
1607
01:05:42,547 --> 01:05:44,331
none of this
would have happened.
1608
01:05:44,375 --> 01:05:45,463
I was the reason
1609
01:05:45,506 --> 01:05:46,377
filmore bistro
was such a success.
1610
01:05:46,420 --> 01:05:49,858
But Raymond has no ambition.
1611
01:05:49,902 --> 01:05:52,513
When he refused to sell me
the business,
1612
01:05:52,557 --> 01:05:53,601
he left me no choice."
1613
01:05:55,212 --> 01:05:56,822
"I began tampering
with ingredients,
1614
01:05:56,865 --> 01:05:58,476
disrupting the business...
1615
01:05:58,519 --> 01:06:01,914
Pushing Raymond to the point
where he was ready to retire.
1616
01:06:01,958 --> 01:06:04,003
I started sabotaging
Chez duquette as well..."
1617
01:06:04,047 --> 01:06:05,700
I did not order this!
1618
01:06:05,744 --> 01:06:07,354
I got the order right here!
1619
01:06:07,398 --> 01:06:09,530
"To make it look like
all of the chaos linked back
1620
01:06:09,574 --> 01:06:12,229
to the feud between Raymond and Peter.
1621
01:06:12,272 --> 01:06:15,362
When jenkin began
investigating what was going on,
1622
01:06:15,406 --> 01:06:17,234
he was going to blow the lid
off everything.
1623
01:06:17,277 --> 01:06:19,018
I panicked.
1624
01:06:19,062 --> 01:06:21,368
I knew Klaus was serving
lamprey at the gala
1625
01:06:21,412 --> 01:06:22,717
and cultivated my own toxin."
1626
01:06:22,761 --> 01:06:25,416
Excuse me.
1627
01:06:25,459 --> 01:06:28,375
Could you take this drink
over to that gentleman?
1628
01:06:28,419 --> 01:06:29,986
Please and thank you.
1629
01:06:35,382 --> 01:06:37,863
"I poisoned his drink
before the dinner,
1630
01:06:37,906 --> 01:06:40,779
hoping everyone would think
jenkin's death was an accident."
1631
01:06:45,784 --> 01:06:47,220
"But I didn't have a choice.
1632
01:06:47,264 --> 01:06:48,961
He cornered me.
I was afraid."
1633
01:06:50,571 --> 01:06:53,096
"I didn't know what to do."
1634
01:06:54,880 --> 01:06:56,012
"I can't live
with what I've done,
1635
01:06:56,055 --> 01:06:58,405
so I've used the poison
on myself."
1636
01:06:58,449 --> 01:07:00,059
We just swept his garage
1637
01:07:00,103 --> 01:07:01,408
for the second time.
1638
01:07:01,452 --> 01:07:03,845
No trace of ttb.
1639
01:07:03,889 --> 01:07:06,065
Wherever he cultivated
the poison, it wasn't here.
1640
01:07:06,109 --> 01:07:07,980
You should check the harbor.
1641
01:07:09,895 --> 01:07:12,593
Guess what we just found
tucked away in a drawer?
1642
01:07:12,637 --> 01:07:14,204
Does this look familiar?
1643
01:07:15,988 --> 01:07:17,076
That's the one.
1644
01:07:17,120 --> 01:07:18,512
We tried it
on one of our laptops.
1645
01:07:18,556 --> 01:07:19,861
It's encrypted.
1646
01:07:19,905 --> 01:07:21,254
I'm sure one of the
I.T. Guys can unlock that.
1647
01:07:21,298 --> 01:07:23,256
Shouldn't take them that long.
1648
01:07:23,300 --> 01:07:24,518
Bag it up with everything else.
1649
01:07:30,916 --> 01:07:31,699
You know what I take
from all this?
1650
01:07:33,658 --> 01:07:36,922
No more seafood, man.
I'm done.
1651
01:07:40,447 --> 01:07:42,536
So that's it, then?
1652
01:07:42,580 --> 01:07:43,885
Case closed?
1653
01:07:45,844 --> 01:07:47,324
Is it always like this?
1654
01:07:51,067 --> 01:07:53,069
No.
1655
01:07:53,112 --> 01:07:55,027
It's never this clean.
1656
01:08:08,388 --> 01:08:09,998
Henry...
1657
01:08:10,042 --> 01:08:11,826
I need you to tell everyone
1658
01:08:11,870 --> 01:08:14,481
that I never meant for this
to go so far.
1659
01:08:14,525 --> 01:08:15,961
I didn't mean for Mr. Jenkin to
die, but he...
1660
01:08:18,181 --> 01:08:20,008
Anyway, I've ended it all now.
1661
01:08:23,186 --> 01:08:24,926
What are you doing?
1662
01:08:24,970 --> 01:08:28,365
There's something bothering me
about this message.
1663
01:08:28,408 --> 01:08:30,584
I can't put my finger on it.
1664
01:08:33,413 --> 01:08:34,893
Henry...
1665
01:08:34,936 --> 01:08:36,416
I need you to tell everyone
1666
01:08:36,460 --> 01:08:38,505
that I never meant for this
to go so far.
1667
01:08:38,549 --> 01:08:40,072
I didn't mean
for Mr. Jenkin to die...
1668
01:08:45,817 --> 01:08:48,863
It's too clean.
1669
01:08:48,907 --> 01:08:50,909
It's just too clean...
1670
01:08:50,952 --> 01:08:53,868
What's too clean?
1671
01:08:53,912 --> 01:08:55,392
Oh, nothing.
Sorry.
1672
01:08:55,435 --> 01:08:57,785
I was just thinking about work.
1673
01:08:57,829 --> 01:09:00,614
This looks like
a lot of effort, Mom.
1674
01:09:00,658 --> 01:09:02,181
We could just order something.
1675
01:09:02,225 --> 01:09:03,530
No! I want to do this.
1676
01:09:03,574 --> 01:09:04,966
You know,
1677
01:09:05,010 --> 01:09:06,446
food is not just supposed
to be about sustenance.
1678
01:09:06,490 --> 01:09:08,361
It's about...
The experience.
1679
01:09:08,405 --> 01:09:09,536
Do you know
1680
01:09:09,580 --> 01:09:11,103
how long this experience
is going to take?
1681
01:09:12,148 --> 01:09:14,367
I'm starving.
1682
01:09:14,411 --> 01:09:16,152
Okay, why don't you go
grab an apron,
1683
01:09:16,195 --> 01:09:17,196
and then you can help
speed this along?
1684
01:09:17,240 --> 01:09:18,850
- Okay!
- Okay.
1685
01:09:22,114 --> 01:09:23,071
You want help?
1686
01:09:23,115 --> 01:09:23,942
Yeah.
1687
01:09:25,596 --> 01:09:27,293
So what are we making?
1688
01:09:27,337 --> 01:09:28,903
I was thinking
1689
01:09:28,947 --> 01:09:30,557
about doing thai stir fry.
1690
01:09:30,601 --> 01:09:31,558
What do you think?
1691
01:09:31,602 --> 01:09:32,690
Sounds yummy.
1692
01:09:32,733 --> 01:09:33,778
- Yeah?
- Yeah.
1693
01:09:33,821 --> 01:09:34,822
Want to chop on
the carrots there?
1694
01:09:34,866 --> 01:09:35,823
Sure.
1695
01:09:35,867 --> 01:09:37,085
And chop.
1696
01:09:38,086 --> 01:09:39,784
Oops, sorry.
1697
01:09:43,657 --> 01:09:45,137
Bailey!
1698
01:09:45,181 --> 01:09:47,008
Detective, I've got something
you really need to see.
1699
01:09:47,052 --> 01:09:48,488
The guys in I.T.,
they unlocked the flash drive.
1700
01:09:48,532 --> 01:09:50,098
And?
1701
01:09:50,142 --> 01:09:51,622
It was filled
with photos of people
1702
01:09:51,665 --> 01:09:52,840
working at Chez duquette
and filmore bistro.
1703
01:09:52,884 --> 01:09:54,407
But there's this one photo
in particular
1704
01:09:54,451 --> 01:09:56,931
I think you're really going
to be interested in.
1705
01:09:56,975 --> 01:09:57,976
I'm emailing it over to you
right now.
1706
01:09:59,847 --> 01:10:03,286
I can't get over
these food poisoning stats.
1707
01:10:03,329 --> 01:10:07,420
128,000 people
are hospitalized each year.
1708
01:10:07,464 --> 01:10:09,074
Well, like you said,
1709
01:10:09,117 --> 01:10:10,293
it's the killer
lurking in your fridge.
1710
01:10:17,691 --> 01:10:20,694
Or fridge magnet!
1711
01:10:20,738 --> 01:10:22,696
That magnet on the board...
1712
01:10:22,740 --> 01:10:24,655
Lucy, it was never Todd!
1713
01:10:26,309 --> 01:10:27,832
T-o-d-d.
1714
01:10:27,875 --> 01:10:30,617
It was t-c-d-d!
1715
01:10:30,661 --> 01:10:32,924
The "o" was a "c!"
1716
01:10:32,967 --> 01:10:35,100
Look up a business called, uh...
1717
01:10:35,143 --> 01:10:37,407
Thompson, christie,
Davies, and devine.
1718
01:10:40,018 --> 01:10:41,498
Got it.
Look at this.
1719
01:10:41,541 --> 01:10:43,413
This is a merchant bank
right here in San Francisco.
1720
01:10:43,456 --> 01:10:44,544
Check out the address.
1721
01:10:44,588 --> 01:10:46,851
1274 Armand St.
1722
01:10:49,680 --> 01:10:51,595
It was never a person,
it's a street.
1723
01:10:51,638 --> 01:10:54,293
It says here they specialize
in the food industry.
1724
01:10:54,337 --> 01:10:56,295
We know the 12th
was the same day
1725
01:10:56,339 --> 01:10:57,818
jenkin was murdered.
1726
01:10:57,862 --> 01:11:01,605
And Sally said that Layton
was coming into some money.
1727
01:11:01,648 --> 01:11:03,737
Maybe jenkin
discovered a connection
1728
01:11:03,781 --> 01:11:05,217
between Layton and this bank
1729
01:11:05,261 --> 01:11:07,741
and went on the 12th
at 9:30 to investigate.
1730
01:11:07,785 --> 01:11:09,961
Whatever he found out
led to his conclusion,
1731
01:11:10,004 --> 01:11:13,747
which he was about to announce
before his death.
1732
01:11:13,791 --> 01:11:15,836
Wait a minute.
1733
01:11:15,880 --> 01:11:18,665
Armand street is in
the financial district, right?
1734
01:11:18,709 --> 01:11:20,014
The financial district
has that clock
1735
01:11:20,058 --> 01:11:21,015
that chimes, right?
1736
01:11:21,059 --> 01:11:21,886
Yeah, it's right by the park.
1737
01:11:23,279 --> 01:11:24,758
Henry...
1738
01:11:24,802 --> 01:11:26,369
There!
1739
01:11:26,412 --> 01:11:29,154
...That I never meant
for this to go so far.
1740
01:11:29,197 --> 01:11:30,677
I didn't mean for Mr. Jenkin to
die, but he...
1741
01:11:31,896 --> 01:11:33,724
And again!
1742
01:11:33,767 --> 01:11:34,594
Anyway, I've ended it all now.
1743
01:11:36,379 --> 01:11:38,642
That was a one o'clock
and two o'clock chime
1744
01:11:38,685 --> 01:11:39,730
in one recording.
1745
01:11:39,773 --> 01:11:42,820
How did two chimes
separated by an hour
1746
01:11:42,863 --> 01:11:46,040
end up in a message
that only lasted 15 seconds?
1747
01:11:49,435 --> 01:11:51,045
What?
1748
01:11:51,089 --> 01:11:52,917
I have to call Maggie...
1749
01:11:56,573 --> 01:11:58,314
Henry,
I was just about to call you.
1750
01:11:58,357 --> 01:11:59,837
I have something to show you.
1751
01:11:59,880 --> 01:12:01,273
I have something
to show you, too.
1752
01:12:01,317 --> 01:12:02,666
It's not over.
1753
01:12:04,276 --> 01:12:05,973
I didn't mean for Mr. Jenkin to
die, but he...
1754
01:12:08,889 --> 01:12:10,238
Anyway, I've ended it all now.
1755
01:12:11,283 --> 01:12:12,458
So the lab guys have confirmed
1756
01:12:12,502 --> 01:12:14,330
that the message
was spliced together
1757
01:12:14,373 --> 01:12:15,287
from a number
of different recordings.
1758
01:12:15,331 --> 01:12:17,289
Layton wasn't working alone.
1759
01:12:17,333 --> 01:12:19,378
So Layton was murdered.
1760
01:12:19,422 --> 01:12:20,553
Yes.
1761
01:12:20,597 --> 01:12:21,467
Maybe they had an argument,
1762
01:12:21,511 --> 01:12:23,251
or Layton wanted to come clean.
1763
01:12:23,295 --> 01:12:24,688
Whatever it was,
1764
01:12:24,731 --> 01:12:26,385
his accomplice recorded
a series of conversations,
1765
01:12:26,429 --> 01:12:27,473
spliced them together,
1766
01:12:27,517 --> 01:12:29,257
poisoned him with the toxin,
1767
01:12:29,301 --> 01:12:31,521
and... problem solved.
1768
01:12:31,564 --> 01:12:33,697
I just got off
the phone with the merchant bank
1769
01:12:33,740 --> 01:12:35,307
where jenkin had a meeting
the morning of his murder,
1770
01:12:35,351 --> 01:12:37,744
and his investigation
was spot on.
1771
01:12:37,788 --> 01:12:39,093
Layton and his partner
1772
01:12:39,137 --> 01:12:40,356
did have a meeting at the bank
1773
01:12:40,399 --> 01:12:41,574
several weeks earlier
1774
01:12:41,618 --> 01:12:43,315
about raising funds
for a food conglomerate
1775
01:12:43,359 --> 01:12:45,273
that involved
a frozen food line,
1776
01:12:45,317 --> 01:12:46,797
cooking schools,
a line of books, the works.
1777
01:12:46,840 --> 01:12:47,798
That's right.
1778
01:12:47,841 --> 01:12:49,626
That's why jenkin had photos
1779
01:12:49,669 --> 01:12:51,889
of Sally aldrin
and Oliver Paige.
1780
01:12:51,932 --> 01:12:54,282
They were going to be
part of this new food empire.
1781
01:12:54,326 --> 01:12:57,329
Layton and his partner
were planning all of this
1782
01:12:57,373 --> 01:12:59,679
without Raymond and Peter
knowing anything about it.
1783
01:12:59,723 --> 01:13:01,115
Why did nobody mention
any of this
1784
01:13:01,159 --> 01:13:02,116
during interrogation?
1785
01:13:02,160 --> 01:13:03,335
As far as they were concerned,
1786
01:13:03,379 --> 01:13:05,119
these were just
individual conversations.
1787
01:13:05,163 --> 01:13:06,425
They had no idea
1788
01:13:06,469 --> 01:13:07,948
that they were part
of some grand conspiracy,
1789
01:13:07,992 --> 01:13:09,297
or even the fact
1790
01:13:09,341 --> 01:13:10,386
that they were connected
to Ian jenkin's murder.
1791
01:13:10,429 --> 01:13:12,953
And do you want
to know the best part?
1792
01:13:12,997 --> 01:13:14,564
What's the best part?
1793
01:13:14,607 --> 01:13:16,609
Our I.T. Guys were able
to unlock that flash drive
1794
01:13:16,653 --> 01:13:18,437
Ian jenkin
so desperately wanted.
1795
01:13:20,047 --> 01:13:21,005
Layton's partner
at that meeting...
1796
01:13:22,180 --> 01:13:23,660
Was pauline duquette.
1797
01:13:37,021 --> 01:13:38,239
'Kay, thanks.
1798
01:13:38,283 --> 01:13:40,459
Scarponi just confirmed
taking photos
1799
01:13:40,503 --> 01:13:41,460
of pauline and Layton kissing.
1800
01:13:41,504 --> 01:13:43,070
Why didn't he mention that
earlier?
1801
01:13:43,114 --> 01:13:44,985
Said he didn't bring it up
because it didn't look unusual.
1802
01:13:45,029 --> 01:13:47,335
Just two people outside a bank
like any other couple.
1803
01:13:47,379 --> 01:13:48,728
Jenkin knew what it meant.
1804
01:13:48,772 --> 01:13:50,121
Yeah.
1805
01:13:50,164 --> 01:13:51,775
That's why Layton stole
the flash drive.
1806
01:13:51,818 --> 01:13:53,472
He was worried
about incriminating photos.
1807
01:13:53,516 --> 01:13:55,169
They were behind it
from the beginning.
1808
01:13:55,213 --> 01:13:56,649
Layton's been sabotaging
filmore bistro
1809
01:13:56,693 --> 01:13:58,434
and pauline was doing
the same thing to Chez duquette.
1810
01:14:13,884 --> 01:14:15,625
Bailey, munro, cover the back.
1811
01:14:17,931 --> 01:14:19,193
Hey, you, stay here.
1812
01:14:19,237 --> 01:14:20,456
What, are you kidding me?
1813
01:14:20,499 --> 01:14:21,892
We're not dealing
with the Russian mob here.
1814
01:14:21,935 --> 01:14:23,502
What's she going to do,
throw poisoned fish at us?
1815
01:14:23,546 --> 01:14:25,417
Oh, my god... Henry!
1816
01:14:25,461 --> 01:14:26,636
Stay behind me!
1817
01:14:32,076 --> 01:14:33,251
Pauline duquette,
you're under arrest
1818
01:14:33,294 --> 01:14:34,382
for the murders of Ian jenkin
1819
01:14:34,426 --> 01:14:35,427
and Layton Leopold.
1820
01:14:35,471 --> 01:14:36,515
Excuse me?
1821
01:14:36,559 --> 01:14:38,474
The spliced recording
and suicide note
1822
01:14:38,517 --> 01:14:39,910
were a nice touch,
although, frankly,
1823
01:14:39,953 --> 01:14:41,085
I could have done
without the knife in my kitchen.
1824
01:14:44,392 --> 01:14:47,047
At what point did you realize
you needed to get rid of Layton?
1825
01:14:47,091 --> 01:14:48,396
I don't know
what you're talking about.
1826
01:14:48,440 --> 01:14:49,485
I imagine he was
feeling very guilty
1827
01:14:49,528 --> 01:14:51,399
about the death of Ian jenkin,
1828
01:14:51,443 --> 01:14:53,532
because that was never part
of the plan, was it?
1829
01:14:53,576 --> 01:14:56,970
Ian forced your hand
when he confronted you.
1830
01:14:58,494 --> 01:15:00,408
You're the one
who poisoned him at the dinner.
1831
01:15:05,152 --> 01:15:06,980
This is ridiculous.
1832
01:15:07,024 --> 01:15:08,242
What proof do you have?
1833
01:15:08,286 --> 01:15:09,548
Aside from the fact that we know
1834
01:15:09,592 --> 01:15:10,723
that you and Layton
were a couple
1835
01:15:10,767 --> 01:15:11,768
and have photos to prove it,
1836
01:15:11,811 --> 01:15:14,074
and that you were
taking meetings
1837
01:15:14,118 --> 01:15:15,162
at the merchant bank
1838
01:15:15,206 --> 01:15:16,729
about merging
your two restaurants,
1839
01:15:16,773 --> 01:15:19,123
what I think
will really please the judge
1840
01:15:19,166 --> 01:15:22,256
is that ttb is such
a virulent toxin,
1841
01:15:22,300 --> 01:15:26,173
that even if you wear gloves
and scour your hands after,
1842
01:15:26,217 --> 01:15:29,916
traces of the airborne molecules
remain on your skin for days.
1843
01:15:31,135 --> 01:15:33,485
You have the right
to remain silent.
1844
01:15:33,529 --> 01:15:34,660
Anything you say
1845
01:15:34,704 --> 01:15:35,618
can and will be used
against you...
1846
01:15:35,661 --> 01:15:37,097
Whoa!
1847
01:15:37,141 --> 01:15:39,360
Whoa.
Pauline...
1848
01:15:41,232 --> 01:15:42,146
Pauline, put the gun down.
1849
01:15:45,671 --> 01:15:46,542
Give me the gun.
1850
01:16:04,168 --> 01:16:04,995
It was unloaded.
1851
01:16:06,518 --> 01:16:08,476
My uncle keeps it for
when he's working late.
1852
01:16:08,520 --> 01:16:11,001
It makes him feel safer.
1853
01:16:12,872 --> 01:16:14,178
Cuff yourself to the radiator.
1854
01:16:27,844 --> 01:16:29,715
And give me the keys.
1855
01:16:36,069 --> 01:16:37,201
You're coming with me.
1856
01:16:39,290 --> 01:16:40,421
Come on, let's go.
1857
01:16:42,119 --> 01:16:43,599
Let's go!
1858
01:17:08,232 --> 01:17:09,929
Through the kitchen.
1859
01:17:09,973 --> 01:17:11,235
Go!
1860
01:17:18,329 --> 01:17:19,722
Move, let's go!
1861
01:17:19,765 --> 01:17:20,679
Police!
Drop the weapon!
1862
01:17:20,723 --> 01:17:22,028
Whoa, whoa, whoa!
1863
01:17:22,072 --> 01:17:24,509
Pauline, drop the gun.
1864
01:17:27,686 --> 01:17:28,687
Stay back!
1865
01:17:28,731 --> 01:17:30,646
Okay, everybody, just calm down.
1866
01:17:30,689 --> 01:17:32,125
Everything is under control,
all right?
1867
01:17:34,737 --> 01:17:36,390
You and Layton were going
to run down both restaurants
1868
01:17:36,434 --> 01:17:37,696
to the point
1869
01:17:37,740 --> 01:17:38,697
where you could buy them
off of Peter and Raymond
1870
01:17:38,741 --> 01:17:39,698
for a great price.
1871
01:17:39,742 --> 01:17:41,482
Right?
1872
01:17:41,526 --> 01:17:44,137
It was actually
a brilliant plan.
1873
01:17:44,181 --> 01:17:46,052
You and Layton, your lover,
1874
01:17:46,096 --> 01:17:48,315
leveraging both restaurants
1875
01:17:48,359 --> 01:17:49,926
to woo investors
into a whole new food empire
1876
01:17:49,969 --> 01:17:52,972
that put you both
at the center of it all.
1877
01:17:54,757 --> 01:17:56,106
I have to admire your ambition.
1878
01:17:58,151 --> 01:18:00,501
Except that
after you killed jenkin,
1879
01:18:00,545 --> 01:18:01,589
Layton got cold feet,
1880
01:18:01,633 --> 01:18:04,462
and he started
to panic, didn't he?
1881
01:18:04,505 --> 01:18:06,682
Because Layton never planned
on this turning into murder.
1882
01:18:06,725 --> 01:18:08,553
Okay, I'm warning you!
1883
01:18:08,596 --> 01:18:09,380
Okay, Maggie, could you just...
1884
01:18:13,297 --> 01:18:15,299
Listen, pauline...
1885
01:18:17,127 --> 01:18:20,913
I have known you
your entire life.
1886
01:18:20,957 --> 01:18:23,611
Think of what you're doing
to Peter.
1887
01:18:23,655 --> 01:18:26,440
He loves you so much.
1888
01:18:26,484 --> 01:18:28,791
You're the daughter
he never had.
1889
01:18:31,315 --> 01:18:33,056
This restaurant
1890
01:18:33,099 --> 01:18:35,536
has been part
of your family's history
1891
01:18:35,580 --> 01:18:38,061
for the past 80 years.
1892
01:18:38,104 --> 01:18:40,237
Don't let it end like this.
1893
01:18:40,280 --> 01:18:44,067
It doesn't have to.
It's not too late.
1894
01:18:44,110 --> 01:18:46,765
Look...
1895
01:18:46,809 --> 01:18:49,812
You owe it to your family.
1896
01:18:50,987 --> 01:18:52,510
You owe it to Peter.
1897
01:18:55,818 --> 01:18:57,515
Two people have died.
1898
01:18:59,038 --> 01:18:59,865
It's over.
1899
01:19:01,867 --> 01:19:03,956
I'm so sorry, Henry.
1900
01:19:05,784 --> 01:19:07,481
I didn't mean for it
to be this way.
1901
01:19:07,525 --> 01:19:10,920
It just...
It got out of hand.
1902
01:19:10,963 --> 01:19:12,704
You have the right
to remain silent.
1903
01:19:12,748 --> 01:19:14,488
Anything you do say
1904
01:19:14,532 --> 01:19:15,707
will be used against you
in a court of law.
1905
01:19:18,754 --> 01:19:19,798
You have the right
to an attorney.
1906
01:19:19,842 --> 01:19:20,712
If you cannot afford
an attorney,
1907
01:19:20,756 --> 01:19:23,019
one will be appointed to you.
1908
01:19:41,080 --> 01:19:43,561
Well, I, um...
1909
01:19:43,604 --> 01:19:46,042
Hate to say it, but nicely done.
1910
01:19:48,000 --> 01:19:49,610
Well, something had to be done.
1911
01:19:49,654 --> 01:19:50,655
If I left it up to you,
1912
01:19:50,698 --> 01:19:53,049
clearly,
I was going to get shot.
1913
01:19:53,092 --> 01:19:54,746
Excuse me?
1914
01:19:54,790 --> 01:19:55,834
If it weren't for me
1915
01:19:55,878 --> 01:19:57,401
and two other armed detectives,
1916
01:19:57,444 --> 01:19:58,837
you would never be seen again.
1917
01:19:58,881 --> 01:20:00,186
So I think the words
that you're looking for
1918
01:20:00,230 --> 01:20:02,014
are, "thank you".
1919
01:20:02,058 --> 01:20:03,711
Thank you?
Really?
1920
01:20:03,755 --> 01:20:05,191
'Cause at the rate
you were going,
1921
01:20:05,235 --> 01:20:06,845
she was going to shoot me first,
then take aim at you.
1922
01:20:06,889 --> 01:20:08,107
I mean,
you should be thanking me
1923
01:20:08,151 --> 01:20:09,413
for saving both our lives.
1924
01:20:09,456 --> 01:20:10,806
Are you kidding me?
1925
01:20:10,849 --> 01:20:12,546
Do you always antagonize
an armed criminal like that?
1926
01:20:12,590 --> 01:20:13,852
Because if we're ever
going to partner up again...
1927
01:20:13,896 --> 01:20:14,984
Trust me,
1928
01:20:15,027 --> 01:20:15,767
you and I will never
work together again.
1929
01:20:15,811 --> 01:20:16,812
I'm just saying...
1930
01:20:16,855 --> 01:20:17,813
Stop talking, Henry.
1931
01:20:19,249 --> 01:20:20,380
I'm just saying, if we did...
1932
01:20:20,424 --> 01:20:21,381
Oh my god!
1933
01:20:21,425 --> 01:20:22,905
You cannot stop, can you?
1934
01:20:22,948 --> 01:20:24,080
Is it impossible
1935
01:20:24,123 --> 01:20:25,385
for you to just
keep your mouth closed
1936
01:20:25,429 --> 01:20:27,300
for two minutes?
1937
01:20:27,344 --> 01:20:28,824
Make a left up here
if we're going to be...
1938
01:20:28,867 --> 01:20:30,260
Don't tell me how to drive.
1939
01:20:36,919 --> 01:20:38,398
Say cheese!
1940
01:20:40,270 --> 01:20:43,664
Parents, please be seated
so we can start.
1941
01:20:43,708 --> 01:20:45,362
Go get 'em,
girl. Okay?
1942
01:20:45,405 --> 01:20:47,581
Once the buzzer goes
and our kids start playing,
1943
01:20:47,625 --> 01:20:49,409
there will be no talking.
1944
01:20:49,453 --> 01:20:50,846
You'll do great!
1945
01:20:53,283 --> 01:20:54,240
Hey.
1946
01:20:55,589 --> 01:20:56,590
You know your dad
would be here if he could be.
1947
01:20:56,634 --> 01:20:57,940
Sure, Mom.
1948
01:21:06,209 --> 01:21:07,297
Henry!
1949
01:21:07,340 --> 01:21:09,516
Sorry I'm late,
I couldn't find parking.
1950
01:21:09,560 --> 01:21:10,953
What?
1951
01:21:10,996 --> 01:21:12,084
I invited him.
1952
01:21:12,128 --> 01:21:13,912
You did?
1953
01:21:13,956 --> 01:21:15,435
Watch your corridors,
1954
01:21:15,479 --> 01:21:17,655
and don't bring your queen
out too soon, okay?
1955
01:21:17,698 --> 01:21:19,135
Okay. Got it.
1956
01:21:25,706 --> 01:21:28,448
Should we, uh, grab a seat?
1957
01:21:31,451 --> 01:21:33,105
Sure. Yeah,
I, um...
1958
01:21:33,149 --> 01:21:35,629
I have a few
reserved right here.
1959
01:21:35,673 --> 01:21:36,500
Perfect.
1960
01:21:44,160 --> 01:21:45,639
All right, players.
1961
01:21:45,683 --> 01:21:46,858
Have fun.
1962
01:21:53,169 --> 01:21:54,518
Thank you.
1963
01:21:54,561 --> 01:21:55,562
For coming.
1964
01:21:57,477 --> 01:21:58,348
That was very kind of you.
1965
01:21:58,391 --> 01:22:01,351
I'm glad to be here.139487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.