All language subtitles for The Fall Season 2 WEB 720P MOVIEFULL-HD.COM E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:06,273 'You snap the band on your wrist when your thoughts and feelings overwhelm you.' 2 00:00:06,323 --> 00:00:09,173 I'm sorry, I want to remember, I really do. 3 00:00:09,223 --> 00:00:11,693 - I know everything! - What are you talking about? 4 00:00:11,743 --> 00:00:14,373 Paul confessed, Katie. There's no need to cover for him. 5 00:00:14,423 --> 00:00:16,973 'You need to get your stories straight. According to her, 6 00:00:17,023 --> 00:00:19,973 'there's been no affair, just, just some kind of sexual assault.' 7 00:00:20,023 --> 00:00:22,253 Jesus, Paul, what did you do to her? 8 00:00:22,303 --> 00:00:24,653 When I met Peter, I already had a boyfriend. 9 00:00:24,703 --> 00:00:27,533 That boyfriend was Tom, who became my husband. 10 00:00:27,583 --> 00:00:29,853 - 'And you never told him what happened?' - 'No.' 11 00:00:29,903 --> 00:00:31,053 Who are you? 12 00:00:31,103 --> 00:00:33,733 Excuse me, ma'am. The divers might have found something. 13 00:00:33,783 --> 00:00:35,693 Where's Mummy sleeping? 14 00:00:35,743 --> 00:00:37,613 In there. 15 00:00:37,663 --> 00:00:39,093 In his own mind, 16 00:00:39,143 --> 00:00:43,813 he believes he has the right to decide who lives and who dies. 17 00:00:43,863 --> 00:00:45,103 Peter? 18 00:01:46,903 --> 00:01:48,143 Stella? 19 00:02:14,223 --> 00:02:17,053 Help me. I don't want to die. 20 00:03:35,583 --> 00:03:37,023 Stop shaking. 21 00:03:43,663 --> 00:03:46,303 - Start again, steady hand. - Mmm. 22 00:03:54,863 --> 00:03:56,983 - Is this your phone? - Yeah. 23 00:05:53,383 --> 00:05:54,943 The child locks are on. 24 00:05:57,263 --> 00:05:59,463 I don't understand what's happening. 25 00:06:02,303 --> 00:06:04,143 - What are you doing? - Stay still. 26 00:06:47,423 --> 00:06:48,983 Where are you taking me? 27 00:06:51,863 --> 00:06:53,263 Are my babies all right? 28 00:06:54,543 --> 00:06:55,583 Yes. 29 00:06:56,983 --> 00:06:58,023 And Tom? 30 00:06:59,663 --> 00:07:02,293 You mean the drunk sleeping on the sofa? 31 00:07:02,343 --> 00:07:03,663 He's dead to the world. 32 00:07:07,823 --> 00:07:09,423 Why are you doing this to me? 33 00:07:21,383 --> 00:07:22,663 What is this? 34 00:07:23,663 --> 00:07:25,343 You went to the police, Rose. 35 00:07:26,503 --> 00:07:27,863 I didn't. 36 00:07:29,023 --> 00:07:32,933 You sat with a police officer, probably for hours, 37 00:07:32,983 --> 00:07:35,973 and put together that likeness of me. 38 00:07:36,023 --> 00:07:37,903 This doesn't even look like you. 39 00:07:40,823 --> 00:07:42,903 You've made my life very difficult. 40 00:07:50,143 --> 00:07:52,983 But... you're not... him. 41 00:07:55,303 --> 00:07:56,503 Are you? 42 00:08:05,743 --> 00:08:07,373 No. 43 00:08:07,423 --> 00:08:09,133 I'm not him. 44 00:08:09,183 --> 00:08:11,733 Well, then you have nothing to fear. 45 00:08:11,783 --> 00:08:13,663 Please take me home. Please! 46 00:08:17,903 --> 00:08:19,773 It wasn't me! 47 00:08:19,823 --> 00:08:23,613 Perhaps it was that other girl, the, the one who survived? 48 00:08:23,663 --> 00:08:26,303 The caption said it was nine years ago. It was you. 49 00:08:27,343 --> 00:08:29,183 No, it wasn't me. 50 00:08:33,303 --> 00:08:35,453 The thought that you could be him, 51 00:08:35,503 --> 00:08:36,943 that you could be the man. 52 00:08:38,103 --> 00:08:39,623 It never crossed my mind. 53 00:08:42,303 --> 00:08:44,903 Have you forgotten what happened between us? 54 00:08:46,023 --> 00:08:47,733 No. 55 00:08:47,783 --> 00:08:49,743 No, I hadn't forgotten. 56 00:08:52,143 --> 00:08:53,583 But that doesn't mean... 57 00:08:56,543 --> 00:08:58,773 We were just trying things... 58 00:08:58,823 --> 00:09:00,973 doing things. 59 00:09:01,023 --> 00:09:02,863 It was just something that happened. 60 00:09:04,463 --> 00:09:05,943 Too much to drink. 61 00:09:07,223 --> 00:09:09,023 It was a lifetime ago. 62 00:09:16,823 --> 00:09:19,623 I'm married. I'm a mother now. 63 00:09:21,703 --> 00:09:24,653 Maybe it was some other girl, some other girl that you were seeing! 64 00:09:24,703 --> 00:09:26,303 There was no other girl. 65 00:09:28,143 --> 00:09:29,503 You were the only girl. 66 00:09:31,943 --> 00:09:33,423 And you've betrayed me. 67 00:10:24,423 --> 00:10:26,423 Ah! No! No! 68 00:10:42,503 --> 00:10:45,013 No! No! 69 00:11:01,383 --> 00:11:03,303 Ah, no! 70 00:11:09,743 --> 00:11:11,463 Nancy! 71 00:11:22,263 --> 00:11:25,223 - Time for breakfast. - I'm coming, Daddy. 72 00:11:34,583 --> 00:11:36,543 Nancy! 73 00:11:39,663 --> 00:11:41,133 What are they doing? 74 00:11:41,183 --> 00:11:42,903 Looking for him, stupid. 75 00:11:44,063 --> 00:11:45,293 What?! 76 00:11:45,343 --> 00:11:47,133 They must think he lives round here. 77 00:11:47,183 --> 00:11:49,533 Oh, my God. Seriously? 78 00:11:49,583 --> 00:11:52,063 That's the last time I'm sleeping over at yours. 79 00:12:23,783 --> 00:12:28,893 Right-handed professional decorating shears. 80 00:12:28,943 --> 00:12:32,333 29 centimetre overall length. 81 00:12:32,383 --> 00:12:36,973 17.5 centimetre cutting blade... just under seven inches. 82 00:12:37,023 --> 00:12:38,813 How long were they in the water? 83 00:12:38,863 --> 00:12:41,423 I'm assuming since the night of the 20th. 84 00:12:43,743 --> 00:12:46,653 We can examine them for trace and contact evidence... 85 00:12:46,703 --> 00:12:48,973 blood, fingerprints, fibres... 86 00:12:49,023 --> 00:12:52,493 but it will be degraded after that amount of time underwater. 87 00:12:52,543 --> 00:12:54,343 They were quite deep in the silt. 88 00:12:55,423 --> 00:12:59,743 Start with the fingerprints and then see if anything else can be gleaned. 89 00:13:01,223 --> 00:13:02,743 We need to fast-track them. 90 00:13:42,823 --> 00:13:44,333 Where did you put Rose? 91 00:13:44,383 --> 00:13:46,103 Er, she's not here yet, ma'am. 92 00:13:47,823 --> 00:13:50,533 I have her mobile number. Will you call her place of work? 93 00:14:34,343 --> 00:14:36,613 'You have one new message.' 94 00:14:36,663 --> 00:14:40,093 'Rose, this is Detective Superintendent Gibson. 95 00:14:40,143 --> 00:14:41,453 We were due to meet today. 96 00:14:41,503 --> 00:14:43,933 Please ring and let me know when you'll be here. 97 00:14:43,983 --> 00:14:46,533 I do have further questions for you. 98 00:14:46,583 --> 00:14:50,023 It's essential that you come in today. Please call me.' 99 00:14:54,663 --> 00:14:57,133 Her first appointment at work was at eight this morning. 100 00:14:57,183 --> 00:14:59,253 She didn't turn up and no word from her either. 101 00:14:59,303 --> 00:15:02,213 Several patients have not received their radiology treatments. 102 00:15:02,263 --> 00:15:04,933 Her department at the hospital have been trying to reach her. 103 00:15:04,983 --> 00:15:07,943 This has never happened before. No reply from home. 104 00:15:09,943 --> 00:15:13,743 See if the hospital human resources has a next-of-kin number for Rose. 105 00:15:16,943 --> 00:15:19,093 'When was the last time that you saw her?' 106 00:15:19,143 --> 00:15:21,893 Erm, she left in the early hours of the morning. 107 00:15:21,943 --> 00:15:23,613 'What time?' 108 00:15:23,663 --> 00:15:26,063 Um, I'm not sure. I was sleeping. 109 00:15:27,143 --> 00:15:28,573 So how do you know? 110 00:15:28,623 --> 00:15:30,103 'Um, she left me a note.' 111 00:15:31,463 --> 00:15:33,093 Do you still have that note? 112 00:15:33,143 --> 00:15:34,813 Yeah. 113 00:15:34,863 --> 00:15:36,973 'Please keep it safe.' 114 00:15:37,023 --> 00:15:38,743 Why? What's this about? 115 00:15:40,183 --> 00:15:41,973 'Where are you, Tom?' 116 00:15:42,023 --> 00:15:43,933 I'm in the park. 117 00:15:43,983 --> 00:15:47,903 'Go home. Meet me there. I'm on my way.' 118 00:17:11,183 --> 00:17:13,653 Are you aware that Rose was due to see me today? 119 00:17:13,703 --> 00:17:14,943 Yes. I am. 120 00:17:16,023 --> 00:17:17,893 And do you know why? 121 00:17:17,943 --> 00:17:19,263 I think so. 122 00:17:22,623 --> 00:17:24,733 How does she normally get to work? 123 00:17:24,783 --> 00:17:25,983 She drives. 124 00:17:27,103 --> 00:17:28,493 And her car is gone? 125 00:17:28,543 --> 00:17:29,583 Yes. 126 00:17:32,103 --> 00:17:35,663 Anything strike you as unusual this morning, Tom? 127 00:17:36,983 --> 00:17:39,813 Er, maybe, one thing. I'm sure it's nothing. 128 00:17:39,863 --> 00:17:41,333 Go on. 129 00:17:41,383 --> 00:17:44,653 Her bite guard was over there, on the side. 130 00:17:44,703 --> 00:17:45,853 Her? 131 00:17:45,903 --> 00:17:49,933 Bite guard. She wears it at night to stop her from grinding her teeth. 132 00:17:49,983 --> 00:17:52,613 Normally, when she wakes, she puts it in its wee box 133 00:17:52,663 --> 00:17:54,773 at the side of bed and... 134 00:17:54,823 --> 00:17:57,263 at night, she rinses it and puts it back in. 135 00:17:59,703 --> 00:18:01,733 And this is her handwriting? 136 00:18:01,783 --> 00:18:04,413 - Yes. - Her normal hand? 137 00:18:04,463 --> 00:18:07,143 Yes. Should I be worried? 138 00:18:08,263 --> 00:18:10,253 Why are you here? 139 00:18:10,303 --> 00:18:13,503 Just to look after you while your daddy answers some questions. 140 00:18:16,383 --> 00:18:17,823 Look what I found. 141 00:18:23,303 --> 00:18:25,023 It's sad, isn't it? 142 00:18:26,183 --> 00:18:27,743 It's very sad. 143 00:18:33,143 --> 00:18:35,013 You weren't aware 144 00:18:35,063 --> 00:18:36,543 of her getting out of bed? 145 00:18:37,543 --> 00:18:39,023 I wasn't in bed with her. 146 00:18:40,463 --> 00:18:41,783 Where were you? 147 00:18:42,823 --> 00:18:44,383 I slept on the sofa. 148 00:18:46,103 --> 00:18:47,383 Why? 149 00:18:48,423 --> 00:18:49,623 We'd argued. 150 00:18:50,783 --> 00:18:52,063 What about? 151 00:18:54,863 --> 00:18:57,973 She told me she was coming in to see you, 152 00:18:58,023 --> 00:19:02,783 that she had already spoken to you once before, and she told me why. 153 00:19:03,983 --> 00:19:08,503 And what she told me explained something that has always... 154 00:19:10,263 --> 00:19:12,573 That I'd never understood before. 155 00:19:12,623 --> 00:19:14,103 What was that? 156 00:19:15,463 --> 00:19:19,493 A period at university when, suddenly, 157 00:19:19,543 --> 00:19:21,493 she wouldn't talk to me, 158 00:19:21,543 --> 00:19:23,983 see me at all, for three months. 159 00:19:25,383 --> 00:19:29,533 Then, one day, she called. We started seeing each other again. 160 00:19:29,583 --> 00:19:31,543 And we got married soon after. 161 00:19:34,583 --> 00:19:36,223 How did you feel... 162 00:19:37,463 --> 00:19:39,543 ... when she told you why she'd withdrawn? 163 00:19:40,743 --> 00:19:42,503 Upset. 164 00:19:44,223 --> 00:19:45,733 Angry. 165 00:19:45,783 --> 00:19:47,053 Violently angry? 166 00:19:47,103 --> 00:19:48,983 No. No, never. 167 00:19:51,023 --> 00:19:52,773 Angry enough to make her leave you? 168 00:19:52,823 --> 00:19:54,183 No. 169 00:19:57,463 --> 00:19:59,263 I don't, I don't think so. 170 00:20:10,103 --> 00:20:12,453 - Can I help you? - I'm Paul Spector. 171 00:20:12,503 --> 00:20:15,543 Oh, yes, I've been expecting you. Take a seat. 172 00:20:25,063 --> 00:20:27,143 This is the case file you need. 173 00:20:42,023 --> 00:20:45,543 We're going to need a number of recent photographs of Rose. 174 00:20:50,583 --> 00:20:52,463 There's quite a lot to choose from. 175 00:20:53,503 --> 00:20:55,103 When was that taken? 176 00:20:56,103 --> 00:20:57,343 That was last year. 177 00:20:58,343 --> 00:21:00,093 That was just last week. 178 00:21:00,143 --> 00:21:02,423 Come in. 179 00:21:04,503 --> 00:21:07,943 - Assistant Chief Constable Burns is here, ma'am. - Right. 180 00:21:09,943 --> 00:21:11,813 Stay here, Tom. 181 00:21:11,863 --> 00:21:13,383 I'll be back. 182 00:21:21,983 --> 00:21:25,453 Contact Control by radio. This is Rose Stagg's car. 183 00:21:25,503 --> 00:21:27,343 Circulate the details. 184 00:21:40,263 --> 00:21:42,573 We need to get the family out of there, Jim. 185 00:21:42,623 --> 00:21:46,053 Conduct an initial visual search. Open all doors, 186 00:21:46,103 --> 00:21:48,293 access all rooms, cupboards, voids. 187 00:21:48,343 --> 00:21:50,453 She might still be in there somewhere. 188 00:21:50,503 --> 00:21:52,783 Stella, you shouldn't be here. 189 00:21:54,463 --> 00:21:56,973 This isn't a voluntary missing person. 190 00:21:57,023 --> 00:21:58,213 How do you know? 191 00:21:58,263 --> 00:22:00,213 It's an abduction. 192 00:22:00,263 --> 00:22:02,693 The house is a crime scene. 193 00:22:02,743 --> 00:22:06,933 If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, 194 00:22:06,983 --> 00:22:10,503 where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked? 195 00:22:11,503 --> 00:22:13,133 That's the best so far. 196 00:22:13,183 --> 00:22:14,693 Did you learn that at school? 197 00:22:14,743 --> 00:22:17,423 - No, from Peter Piper. - Really? 198 00:22:18,423 --> 00:22:19,893 Mummy's friend. 199 00:22:19,943 --> 00:22:22,133 Your mummy has a friend called Peter Piper? 200 00:22:22,183 --> 00:22:24,143 Yes. He was here last night. 201 00:22:27,383 --> 00:22:31,413 We made a decision to say that the likeness was from nine years ago, 202 00:22:31,463 --> 00:22:33,813 and I think we have led him straight to Rose. 203 00:22:33,863 --> 00:22:35,303 - How? - Oh... 204 00:22:36,543 --> 00:22:38,173 ... and I called him Peter, too. 205 00:22:38,223 --> 00:22:39,783 A common enough name. 206 00:22:41,063 --> 00:22:44,013 Why would we be interested in a likeness from nine years ago? 207 00:22:44,063 --> 00:22:46,093 Because of a precursor crime. 208 00:22:46,143 --> 00:22:49,533 Something that happened in the past that seems to presage 209 00:22:49,583 --> 00:22:51,253 the current crimes. 210 00:22:51,303 --> 00:22:54,583 Like a woman being strangled into unconsciousness by her boyfriend. 211 00:22:55,783 --> 00:22:58,333 I mean, maybe he did that with every woman that he met. 212 00:22:58,383 --> 00:23:00,213 But what if he only did it once? 213 00:23:00,263 --> 00:23:03,173 How difficult would that be for him to work out? 214 00:23:03,223 --> 00:23:05,053 Rose never reported it. 215 00:23:05,103 --> 00:23:08,733 The boyfriend was never interviewed, charged. 216 00:23:08,783 --> 00:23:11,653 As far as he knows, it's always remained a private matter. 217 00:23:11,703 --> 00:23:14,253 Until now. 218 00:23:14,303 --> 00:23:16,663 We have made it public. 219 00:23:19,583 --> 00:23:22,493 We should've age-enhanced the picture and used that instead. 220 00:23:22,543 --> 00:23:24,983 - There's been a development, ma'am. - Get in. 221 00:23:30,143 --> 00:23:32,333 It's from the daughter, from Nancy. 222 00:23:32,383 --> 00:23:35,693 - Go on. - It seems there was someone in the house last night. 223 00:23:35,743 --> 00:23:37,973 Someone who said he was a friend of her mother's. 224 00:23:38,023 --> 00:23:40,973 Nancy watched them going off, crossing the street together. 225 00:23:41,023 --> 00:23:43,383 Someone who said he was called Peter. 226 00:23:56,863 --> 00:23:58,063 Can I help you? 227 00:23:59,423 --> 00:24:01,863 I'm here to see a patient, Annie Brawley. 228 00:24:34,583 --> 00:24:36,173 Why is he here? 229 00:24:36,223 --> 00:24:38,143 I'm giving the case to Eastwood. 230 00:24:39,303 --> 00:24:40,813 When did you decide that? 231 00:24:40,863 --> 00:24:43,853 If the Task Force investigates this, the media will be all over it. 232 00:24:43,903 --> 00:24:45,493 We don't need that extra pressure. 233 00:24:45,543 --> 00:24:47,133 I'm sorry, that's ridiculous. 234 00:24:47,183 --> 00:24:49,373 She's been missing for less than 12 hours. 235 00:24:49,423 --> 00:24:51,693 It's important we appear not to be overreacting. 236 00:24:51,743 --> 00:24:54,533 - Jim! - You can't see past the killer. 237 00:24:54,583 --> 00:24:58,413 I want all lines of inquiry looked at... marital, extra-marital, 238 00:24:58,463 --> 00:25:00,213 depression, suicide. 239 00:25:00,263 --> 00:25:03,013 The child said that there was a stranger in the house last night, 240 00:25:03,063 --> 00:25:04,653 a stranger who called himself Peter. 241 00:25:04,703 --> 00:25:07,383 Rose's life is at risk and it's my fault! 242 00:25:09,423 --> 00:25:12,223 I will ask Eastwood to keep you briefed on any developments. 243 00:25:13,223 --> 00:25:15,293 Gibson. 244 00:25:15,343 --> 00:25:17,973 'Ma'am, it's Larkin. We've found a receipt for the shears 245 00:25:18,023 --> 00:25:21,333 amongst Annie's papers. I've obtained a duplicate set.' 246 00:25:21,383 --> 00:25:23,183 I'll meet you at the mortuary. 247 00:25:24,823 --> 00:25:28,213 I've read the case notes and I know the background. 248 00:25:28,263 --> 00:25:32,373 And, in truth, a female therapist would've been a better option. 249 00:25:32,423 --> 00:25:34,733 I don't believe one was available 250 00:25:34,783 --> 00:25:37,463 and, honestly, there's no-one better qualified than me. 251 00:25:38,743 --> 00:25:41,613 Now, it's possible that your daughter may react unfavourably 252 00:25:41,663 --> 00:25:42,973 to my presence. 253 00:25:43,023 --> 00:25:45,293 A male of a certain age... 254 00:25:45,343 --> 00:25:47,733 It could trigger an emotional reaction. 255 00:25:47,783 --> 00:25:50,583 So if you would stay close by, at first at least. 256 00:26:08,983 --> 00:26:10,853 Annie? 257 00:26:10,903 --> 00:26:12,293 Yes? 258 00:26:12,343 --> 00:26:13,783 I'm Paul Spector. 259 00:26:14,823 --> 00:26:16,143 Can I come in? 260 00:26:18,383 --> 00:26:19,983 Course. 261 00:26:37,623 --> 00:26:39,143 I'll be a minute. 262 00:26:42,063 --> 00:26:43,703 I feel so guilty. 263 00:26:44,703 --> 00:26:46,023 Tell me why. 264 00:26:48,263 --> 00:26:50,143 It's not just guilt. 265 00:26:51,343 --> 00:26:52,743 It's shame. 266 00:26:54,143 --> 00:26:56,663 What have you got to be ashamed of? 267 00:27:00,303 --> 00:27:02,223 I subscribed to a website. 268 00:27:04,703 --> 00:27:06,303 I created a profile. 269 00:27:07,823 --> 00:27:09,343 What sort of website? 270 00:27:12,383 --> 00:27:14,063 An adult website. 271 00:27:17,303 --> 00:27:18,943 I just keep thinking, you know... 272 00:27:20,183 --> 00:27:22,263 ... what if he saw me on there? What if... 273 00:27:23,663 --> 00:27:26,343 And what if he chose me because of that site? 274 00:27:27,983 --> 00:27:29,863 Did you post pictures of yourself? 275 00:27:32,823 --> 00:27:34,263 A couple. 276 00:27:36,783 --> 00:27:38,303 But nothing very revealing. 277 00:27:40,583 --> 00:27:42,063 OK. 278 00:27:45,303 --> 00:27:46,983 But also, erm... 279 00:27:49,303 --> 00:27:50,743 ... a video. 280 00:27:51,863 --> 00:27:53,303 What kind of video? 281 00:27:55,223 --> 00:27:56,703 Suggesting... 282 00:27:58,863 --> 00:28:01,823 ... suggesting that I might be up for bondage. 283 00:28:04,103 --> 00:28:05,983 Domination, that type of thing. 284 00:28:08,463 --> 00:28:10,613 I said I had a high... 285 00:28:10,663 --> 00:28:12,773 high threshold for pain. 286 00:28:12,823 --> 00:28:14,503 I actually said that, but... 287 00:28:17,023 --> 00:28:18,783 I didn't know. It was just... 288 00:28:20,783 --> 00:28:25,023 It was just... a fantasy, a... a game. 289 00:28:28,703 --> 00:28:31,213 There's a world of difference, Annie, 290 00:28:31,263 --> 00:28:35,253 between what consenting adults choose to do in their bedroom 291 00:28:35,303 --> 00:28:37,903 and the violent sexual assault that you suffered. 292 00:28:39,063 --> 00:28:43,013 Nothing you did, frankly, nothing you could ever do, 293 00:28:43,063 --> 00:28:46,143 would ever make you responsible for the events of that night. 294 00:28:48,383 --> 00:28:49,863 That's down to him... 295 00:28:50,903 --> 00:28:52,143 ... and him alone. 296 00:28:55,583 --> 00:28:57,733 When did you last see Rose? 297 00:28:57,783 --> 00:29:01,943 I bumped into her at the market on Sunday. We had coffee. 298 00:29:06,183 --> 00:29:08,903 Is it out of character... 299 00:29:10,023 --> 00:29:11,343 ... for her to take off? 300 00:29:14,183 --> 00:29:17,503 You think that's what happened? She just took off? 301 00:29:18,543 --> 00:29:20,023 Mm. Possible. 302 00:29:22,183 --> 00:29:25,053 It's also possible that this could all be our fault. 303 00:29:25,103 --> 00:29:27,453 Why do you say that? 304 00:29:27,503 --> 00:29:30,493 Hasn't it occurred to you that she might have been taken, 305 00:29:30,543 --> 00:29:31,703 by him? 306 00:29:33,343 --> 00:29:35,253 Why would he do that? 307 00:29:35,303 --> 00:29:37,223 I don't know... to silence her? 308 00:29:40,023 --> 00:29:42,933 What if we've exposed her to danger from that man by getting her 309 00:29:42,983 --> 00:29:44,703 to talk to you about the past? 310 00:29:49,383 --> 00:29:51,263 'Are you keeping a journal?' 311 00:29:54,383 --> 00:29:56,223 It's my diary from before. 312 00:29:59,903 --> 00:30:02,333 The idea is it's supposed to help me 313 00:30:02,383 --> 00:30:04,463 remember more about what happened to me. 314 00:30:05,783 --> 00:30:07,143 And has it helped? 315 00:30:11,503 --> 00:30:13,103 I've not read it yet. 316 00:30:17,383 --> 00:30:19,223 Well, maybe it will help. 317 00:30:21,063 --> 00:30:22,463 Or maybe it won't. 318 00:30:24,343 --> 00:30:27,773 We all know people who live too much in the past. 319 00:30:27,823 --> 00:30:31,093 Too much history, too much remembering, 320 00:30:31,143 --> 00:30:33,023 can ultimately destroy the present... 321 00:30:34,143 --> 00:30:35,823 ... and the future. 322 00:30:38,383 --> 00:30:39,743 Thanks. 323 00:30:40,743 --> 00:30:42,143 It's been really useful. 324 00:30:43,143 --> 00:30:44,503 Good. 325 00:30:51,023 --> 00:30:52,893 It's getting too long. 326 00:30:52,943 --> 00:30:54,503 It's annoying me. 327 00:30:56,063 --> 00:30:57,863 Use that hairband to put it back. 328 00:31:00,143 --> 00:31:01,983 This is for something else. 329 00:31:03,583 --> 00:31:05,423 A friend gave it to me. 330 00:31:06,463 --> 00:31:07,703 A friend? 331 00:31:09,583 --> 00:31:10,863 Yeah. 332 00:31:13,583 --> 00:31:16,653 I can arrange for a hairdresser to visit if you like? 333 00:31:16,703 --> 00:31:19,493 - Really? - Of course. 334 00:31:23,383 --> 00:31:24,903 Well, then... 335 00:31:25,903 --> 00:31:28,103 ... yes, please. 336 00:31:29,183 --> 00:31:31,263 I'll see you the day after tomorrow. 337 00:31:52,943 --> 00:31:55,853 'You have one new message.' 338 00:31:55,903 --> 00:31:58,493 'I'm at the school gates to pick up Liam and Olivia, 339 00:31:58,543 --> 00:32:00,493 but Olivia isn't here. 340 00:32:00,543 --> 00:32:01,983 Why is your phone always... ' 341 00:32:07,343 --> 00:32:09,293 - 'Hello?' - Sally, it's me. What's going on? 342 00:32:09,343 --> 00:32:10,893 'I'm calling the police.' 343 00:32:10,943 --> 00:32:13,013 - Why? - 'Olivia's been taken.' 344 00:32:13,063 --> 00:32:14,293 What do you mean "taken"? 345 00:32:14,343 --> 00:32:17,173 'Your fucking little tramp of a girlfriend.' 346 00:32:17,223 --> 00:32:18,773 - What? - 'Katie.' 347 00:32:18,823 --> 00:32:21,333 'She told Miss Selmer that I asked her to pick up Livvy. 348 00:32:21,383 --> 00:32:23,933 Pick up Livvy and leave Liam to wait for me?!' 349 00:32:23,983 --> 00:32:28,013 - 'I'm calling the police.' - Don't do that. I'll deal with it. 350 00:32:28,063 --> 00:32:30,813 'How the hell can you do that? You're in Scotland.' 351 00:32:30,863 --> 00:32:33,373 Actually I'm not. I'm here, I'm in Belfast. 352 00:32:33,423 --> 00:32:36,373 'What? When did that happen?' 353 00:32:36,423 --> 00:32:39,103 Now. Today. I'm back. 354 00:32:41,263 --> 00:32:43,053 I've got her number. 355 00:32:43,103 --> 00:32:47,063 - 'I bet you have.' - I'll call her. Just wait. 356 00:33:07,143 --> 00:33:10,053 These are the same size, make and brand 357 00:33:10,103 --> 00:33:12,543 as the pair that we pulled from the water. 358 00:33:16,663 --> 00:33:18,693 The direction of force 359 00:33:18,743 --> 00:33:22,703 is more or less at a perpendicular angle to the skin. 360 00:33:23,703 --> 00:33:25,333 And here... 361 00:33:25,383 --> 00:33:28,133 we have abrasions that look like they've been caused 362 00:33:28,183 --> 00:33:29,973 by the handle of the weapon... 363 00:33:30,023 --> 00:33:31,533 a kind of hilt-mark injury. 364 00:33:31,583 --> 00:33:35,373 You said that the maximal depth of the wounds was nine inches, 365 00:33:35,423 --> 00:33:39,733 but these scissors have blades that are under seven inches. 366 00:33:39,783 --> 00:33:44,413 Yeah, because of the compression of the body with force, 367 00:33:44,463 --> 00:33:48,823 the depth measurement can be greater than the length of the blade. 368 00:33:50,943 --> 00:33:54,423 There's nothing to indicate that these aren't the murder weapon. 369 00:34:07,783 --> 00:34:09,493 'Have you found them?' 370 00:34:09,543 --> 00:34:10,813 Not yet. 371 00:34:10,863 --> 00:34:12,093 'Paul... ' 372 00:34:12,143 --> 00:34:15,623 Wait just a little longer. I'll call you as soon as I do. 373 00:34:36,143 --> 00:34:38,533 You have a funny name. 374 00:34:38,583 --> 00:34:39,893 Katrina? 375 00:34:39,943 --> 00:34:43,013 No. Like my name is Spector. 376 00:34:43,063 --> 00:34:45,653 Oh, Benedetto. 377 00:34:45,703 --> 00:34:47,493 It's Italian. 378 00:34:47,543 --> 00:34:50,213 Did you get teased at school? 379 00:34:50,263 --> 00:34:51,663 A bit. 380 00:34:53,063 --> 00:34:57,663 - Is this it? Is this really your favourite place? - Yeah. 381 00:35:21,183 --> 00:35:23,413 Do you remember that necklace you had? 382 00:35:23,463 --> 00:35:26,343 - The one with the beetle on it? - Daddy gave it to me. 383 00:35:27,503 --> 00:35:28,853 Where did he get it? 384 00:35:28,903 --> 00:35:32,143 I don't know. It was a present for trying hard at school. 385 00:35:33,223 --> 00:35:34,893 Do you still have it? 386 00:35:34,943 --> 00:35:37,293 - I lost it. - How? 387 00:35:37,343 --> 00:35:40,223 - It disappeared. - When? 388 00:35:42,383 --> 00:35:43,783 I don't know. 389 00:36:02,863 --> 00:36:04,343 Daddy! 390 00:36:06,223 --> 00:36:08,253 Hey. 391 00:36:08,303 --> 00:36:10,663 - When did you get back? - Today. 392 00:36:11,943 --> 00:36:13,943 It's getting late. We need to get you home. 393 00:36:18,583 --> 00:36:20,303 Wait for me there. 394 00:36:22,823 --> 00:36:25,503 - Say goodbye to Katie. - Bye, Katie. 395 00:37:03,063 --> 00:37:04,893 Hello. 396 00:37:04,943 --> 00:37:06,453 Straight upstairs, please. 397 00:37:06,503 --> 00:37:08,693 I want to be with Daddy. 398 00:37:08,743 --> 00:37:11,373 It's late. Upstairs and into your pyjamas now. 399 00:37:11,423 --> 00:37:13,623 - I'm hungry. - Upstairs. 400 00:37:20,903 --> 00:37:22,533 Where were they? 401 00:37:22,583 --> 00:37:24,133 In the park. 402 00:37:24,183 --> 00:37:25,423 When did you get back? 403 00:37:26,423 --> 00:37:28,253 Just this afternoon. 404 00:37:28,303 --> 00:37:31,293 What is wrong with that girl? Why does she want to hurt me? 405 00:37:31,343 --> 00:37:34,293 It's not you she wants to hurt, it's me. 406 00:37:34,343 --> 00:37:36,333 Daddy! Are you coming? 407 00:37:36,383 --> 00:37:40,543 The things she said to you, they're... they're teenage fantasies. 408 00:37:41,703 --> 00:37:45,493 There was no attack, no near-rape or whatever. 409 00:37:45,543 --> 00:37:49,373 Olivia saw you. She got out of bed and she saw you. 410 00:37:49,423 --> 00:37:51,293 What did she see? 411 00:37:51,343 --> 00:37:53,103 You and Katie on the floor. 412 00:37:55,023 --> 00:37:58,493 - That was probably one of her dreams. - Oh, Jesus! 413 00:37:58,543 --> 00:38:01,733 We can ask her about it together, now or in the morning. 414 00:38:01,783 --> 00:38:03,943 - Talk to her about it. - Ask her? 415 00:38:05,263 --> 00:38:07,533 You have no idea, do you? Ask her? 416 00:38:07,583 --> 00:38:08,893 Sally... 417 00:38:08,943 --> 00:38:11,413 Anyway, you won't be here in the morning. 418 00:38:11,463 --> 00:38:14,223 I want you gone and out of this house now. 419 00:38:15,903 --> 00:38:17,263 And what will I say to Olivia? 420 00:38:18,263 --> 00:38:19,743 You'll think of something. 421 00:38:36,143 --> 00:38:39,453 - Did you have fun with Katie? - It was OK. 422 00:38:39,503 --> 00:38:43,053 - What did you talk about? - School and stuff. 423 00:38:43,103 --> 00:38:46,103 - She likes to ask a lot of questions doesn't she? - Quite a lot. 424 00:38:47,503 --> 00:38:50,493 - What did she ask you? - About Scotland. 425 00:38:50,543 --> 00:38:52,253 What else? 426 00:38:52,303 --> 00:38:55,183 My necklace, the one that got lost. 427 00:39:08,383 --> 00:39:11,093 - I have to go, darling. - Why? 428 00:39:11,143 --> 00:39:12,853 I have things to do. 429 00:39:12,903 --> 00:39:14,823 When will I see you again? 430 00:39:58,183 --> 00:40:02,653 ♪ The stars in your eyes burn and shine ♪ 431 00:40:02,703 --> 00:40:06,493 ♪ The curve of your lips as they meet mine ♪ 432 00:40:06,543 --> 00:40:09,773 ♪ Break every rule for you ♪ 433 00:40:09,823 --> 00:40:11,853 ♪ And I'd dance to the Blues ♪ 434 00:40:11,903 --> 00:40:13,703 ♪ Like a crazy fool. ♪ 435 00:40:15,103 --> 00:40:18,453 ♪ If you were mine ♪ ♪ If you were mine... ♪ 436 00:40:18,503 --> 00:40:19,733 Sally. 437 00:40:19,783 --> 00:40:23,253 ♪ If you were mine. ♪ 438 00:40:28,703 --> 00:40:30,703 I don't think I can have this baby. 439 00:40:31,743 --> 00:40:33,053 What? 440 00:40:33,103 --> 00:40:34,943 How can I? 441 00:40:37,263 --> 00:40:38,863 Don't sit down. 442 00:40:46,063 --> 00:40:49,053 What do you mean you can't have the baby? 443 00:40:49,103 --> 00:40:50,493 What do you think I mean? 444 00:40:50,543 --> 00:40:52,493 Sally, you can't do that. 445 00:40:52,543 --> 00:40:55,373 - Why not? - You're a neo-natal nurse. 446 00:40:55,423 --> 00:40:57,133 We're not Catholic. 447 00:40:57,183 --> 00:40:59,213 My mother was Catholic. 448 00:40:59,263 --> 00:41:04,263 What, the woman that killed herself? Abandoned you? 449 00:41:11,743 --> 00:41:13,583 The police were here earlier. 450 00:41:14,663 --> 00:41:16,533 What do you mean? 451 00:41:16,583 --> 00:41:20,623 Knocking on all the doors, talking to all the men in the neighbourhood. 452 00:41:21,703 --> 00:41:23,223 What did you say? 453 00:41:24,303 --> 00:41:26,503 I told them you were in Scotland. 454 00:41:27,823 --> 00:41:29,183 Is that all? 455 00:41:30,703 --> 00:41:33,823 I wanted to tell them that I'd lied for you. 456 00:41:34,863 --> 00:41:36,223 But you didn't? 457 00:41:39,303 --> 00:41:40,503 I tried. 458 00:41:42,703 --> 00:41:45,413 I tried really hard in Scotland. 459 00:41:45,463 --> 00:41:46,773 I know. 460 00:41:46,823 --> 00:41:49,613 You were cold, distant. 461 00:41:49,663 --> 00:41:53,013 I was ill. I had food poisoning or something. 462 00:41:53,063 --> 00:41:55,263 You made no effort, Paul. 463 00:42:02,743 --> 00:42:05,503 You held me down on the floor. 464 00:42:08,263 --> 00:42:10,543 "If you were mine". 465 00:42:53,663 --> 00:42:56,773 "This morning, a spokesperson from the City Hospital said 466 00:42:56,823 --> 00:43:00,613 Mr Monroe, who is in intensive care, remains in critical condition. 467 00:43:00,663 --> 00:43:02,813 The hunt for the Belfast Strangler, 468 00:43:02,863 --> 00:43:05,973 one of whose victims was the daughter-in-law of Morgan Monroe 469 00:43:06,023 --> 00:43:07,343 continues." 470 00:43:25,903 --> 00:43:28,253 "Mi ritrovai per una selva oscura, 471 00:43:28,303 --> 00:43:31,053 Che la diritta via era smarrita. 472 00:43:31,103 --> 00:43:33,533 Ahi quanto a dir qual era e cosa dura 473 00:43:33,583 --> 00:43:36,653 Esta selva selvaggia e aspra e forte 474 00:43:36,703 --> 00:43:39,733 Che nel pensier rinova la paura!" 475 00:43:39,783 --> 00:43:42,903 Do you read this in Italian or the translation? 476 00:43:44,583 --> 00:43:47,333 "Midway upon the journey of our life, 477 00:43:47,383 --> 00:43:49,733 I found myself within a forest dark, 478 00:43:49,783 --> 00:43:54,063 For the straightforward pathway had been lost and... " 479 00:43:56,143 --> 00:43:58,733 I warned you once before about fucking up my family. 480 00:43:58,783 --> 00:44:00,453 This is your last warning. 481 00:44:00,503 --> 00:44:01,773 Why? 482 00:44:01,823 --> 00:44:03,383 What are you going to do to me? 483 00:44:08,103 --> 00:44:10,223 Good. Do it! 484 00:44:12,663 --> 00:44:13,823 Good. 485 00:44:14,823 --> 00:44:16,143 Kill me. 486 00:44:32,783 --> 00:44:34,693 This is all bullshit. 487 00:44:34,743 --> 00:44:37,533 You don't think I'm a killer at all or you wouldn't be here. 488 00:44:37,583 --> 00:44:38,933 Fuck! You hurt me! 489 00:44:38,983 --> 00:44:41,053 That's nothing compared to what I'll do to you 490 00:44:41,103 --> 00:44:42,853 if you don't stop playing your games. 491 00:44:42,903 --> 00:44:44,613 I'm not playing games. 492 00:44:44,663 --> 00:44:47,093 Dancing in front of me, writing songs about me, 493 00:44:47,143 --> 00:44:48,733 stripping on the stairs. 494 00:44:48,783 --> 00:44:52,253 You're playing games. Stupid, childish games. 495 00:44:52,303 --> 00:44:54,173 Don't call me a child again. 496 00:44:54,223 --> 00:44:55,773 You're 15 years old. 497 00:44:55,823 --> 00:44:58,813 - I'm 16 now. - Still a child. 498 00:44:58,863 --> 00:45:00,893 I'm not a child! 499 00:45:00,943 --> 00:45:02,463 Don't shout. 500 00:45:03,983 --> 00:45:05,853 You're a liar! 501 00:45:05,903 --> 00:45:08,813 You told me you couldn't trust yourself around me. 502 00:45:08,863 --> 00:45:10,623 You said I was beautiful. 503 00:45:12,183 --> 00:45:14,183 I was fucking with your head! 504 00:45:16,983 --> 00:45:19,733 You pig. I fucking hate you. 505 00:45:19,783 --> 00:45:22,053 Then stay out of my life. 506 00:45:22,103 --> 00:45:24,733 How can I with all that I know about you? 507 00:45:24,783 --> 00:45:26,493 You know nothing about me. 508 00:45:26,543 --> 00:45:29,653 You're a suburban schoolgirl with a load of sensational fantasies 509 00:45:29,703 --> 00:45:31,413 running around her head. 510 00:45:31,463 --> 00:45:32,943 I'm much more than that. 511 00:45:34,223 --> 00:45:35,933 No. 512 00:45:35,983 --> 00:45:39,503 You're a little virgin dreaming of her first fuck. 513 00:45:41,383 --> 00:45:42,623 OK. 514 00:45:43,743 --> 00:45:45,583 If that's what you want. 515 00:46:20,423 --> 00:46:22,143 What are you doing? 516 00:46:39,823 --> 00:46:41,223 Paul? 517 00:47:04,223 --> 00:47:06,623 Ah! Get off! 518 00:47:54,823 --> 00:47:56,343 What are you doing? 519 00:48:00,623 --> 00:48:03,173 Consider it a test. 520 00:48:03,223 --> 00:48:04,863 What? 521 00:48:06,743 --> 00:48:10,663 Your bonds aren't tight and your wrists are small. 522 00:48:11,783 --> 00:48:14,303 You should be able to get out easily enough. 523 00:48:16,143 --> 00:48:17,943 While you struggle... 524 00:48:19,903 --> 00:48:22,583 ... why don't you have a think about what you want to do next. 525 00:48:23,863 --> 00:48:28,463 As Camus says, "Life is the sum of all your choices." 526 00:48:29,943 --> 00:48:32,103 Choose your next move carefully, Katie. 527 00:48:36,343 --> 00:48:37,493 Gibson. 528 00:48:37,543 --> 00:48:39,453 - 'It's Larkin, ma'am.' - Yes? 529 00:48:39,503 --> 00:48:42,453 'We've heard from the Recording Officer at the labs.' 530 00:48:42,503 --> 00:48:45,293 'They've managed to lift a partial print from the scissors. 531 00:48:45,343 --> 00:48:47,773 We've run it through the system and found a match.' 532 00:48:47,823 --> 00:48:49,183 Hang on. 533 00:48:57,783 --> 00:48:58,853 Go ahead. 534 00:48:58,903 --> 00:49:00,503 'Paul Spector.' 535 00:49:03,343 --> 00:49:05,093 How are you spelling that surname? 536 00:49:05,143 --> 00:49:09,343 'S-P-E-C-T-O-R.' 537 00:49:10,743 --> 00:49:12,103 Spector. 538 00:49:28,223 --> 00:49:29,933 Paul Spector. 539 00:49:29,983 --> 00:49:33,453 Apparently, we talked to him in connection with the Sarah Kay murder. 540 00:49:33,503 --> 00:49:34,783 Yeah. 541 00:49:38,783 --> 00:49:42,293 Identified himself in the CCTV footage in the Botanic Gardens. 542 00:49:42,343 --> 00:49:44,453 Came in voluntarily. 543 00:49:44,503 --> 00:49:47,733 - I want every detail on that interview. Was it taped? - Yes, ma'am. 544 00:49:47,783 --> 00:49:50,263 Find the audio tapes. I want to hear them. 545 00:50:15,743 --> 00:50:18,733 'Where were you last night, Mr Spector?' 546 00:50:18,783 --> 00:50:22,813 'Last night? Why? What happened last night?' 547 00:50:22,863 --> 00:50:24,583 'Just answer the question.' 548 00:50:26,663 --> 00:50:29,613 'My wife was working at the Neo-natal Unit.' 549 00:50:29,663 --> 00:50:30,983 'And you?' 550 00:50:32,023 --> 00:50:33,533 'I was with the children.' 551 00:50:33,583 --> 00:50:35,263 'All evening and all night?' 552 00:50:36,743 --> 00:50:40,493 'Fed them, bathed them, put them to bed.' 553 00:50:40,543 --> 00:50:42,143 'I had an early night myself.' 554 00:50:44,463 --> 00:50:45,943 I know this face. 555 00:50:48,023 --> 00:50:49,263 I've seen him. 556 00:50:51,823 --> 00:50:52,943 Here. 557 00:50:55,143 --> 00:50:57,533 I was waiting... for the Kays. 558 00:50:57,583 --> 00:50:59,743 We were going to a press conference and... 559 00:51:00,903 --> 00:51:05,023 ... he was walking down the corridor on his own, straight towards me. 560 00:51:08,783 --> 00:51:10,183 How can that be? 561 00:51:56,583 --> 00:51:58,613 Spector was asked to account 562 00:51:58,663 --> 00:52:02,413 for his whereabouts on the nights that the attacks took place 563 00:52:02,463 --> 00:52:06,573 but not on any other nights to see whether his recall was as good. 564 00:52:06,623 --> 00:52:09,773 He came in voluntarily. Why would he do that if he's the killer? 565 00:52:09,823 --> 00:52:13,533 For the thrill? To parade himself under our noses? 566 00:52:13,583 --> 00:52:15,453 To make us look stupid? 567 00:52:15,503 --> 00:52:18,853 To demonstrate his superiority and utter contempt for us? 568 00:52:18,903 --> 00:52:20,383 Do I have to go on? 569 00:52:22,903 --> 00:52:25,143 Did you interview his wife? 570 00:52:26,743 --> 00:52:29,183 Did you check those alibis face-to-face? 571 00:52:31,543 --> 00:52:33,143 No, ma'am. On the phone. 572 00:52:34,823 --> 00:52:38,693 He seemed like a good guy... bright, likeable, helpful. 573 00:52:38,743 --> 00:52:41,613 He let us take his prints, his DNA. 574 00:52:41,663 --> 00:52:44,413 It didn't seem as though he had anything to hide. 575 00:52:44,463 --> 00:52:47,213 A married man, a father of two, a bereavement counsellor... 576 00:52:47,263 --> 00:52:48,653 Jesus, Glen. 577 00:52:48,703 --> 00:52:52,333 What have I been saying about such individuals since day one? 578 00:52:52,383 --> 00:52:58,613 They frequently appear to be charming, intelligent, charismatic. 579 00:52:58,663 --> 00:53:00,493 The key word is "appear". 580 00:53:00,543 --> 00:53:04,213 They have to be probed, wrong-footed, challenged. 581 00:53:04,263 --> 00:53:06,613 And why has nobody followed up 582 00:53:06,663 --> 00:53:10,103 - with the list of children's homes that he gave?! - I need a word. 583 00:53:11,743 --> 00:53:13,303 In private. 584 00:54:10,023 --> 00:54:14,093 As SIO, you have to sign off every action. You know that. 585 00:54:14,143 --> 00:54:17,573 Now, if you weren't happy, you should have raised another action to 586 00:54:17,623 --> 00:54:19,663 have further inquiries made. 587 00:54:22,783 --> 00:54:24,703 Call Morning Prayers for 7am. 588 00:54:25,703 --> 00:54:27,703 I will need to brief the Chief at nine. 589 00:54:31,263 --> 00:54:36,253 Ma'am. Excuse me. There's been a call on your old private number. 590 00:54:36,303 --> 00:54:37,893 It rang twice, then rang off. 591 00:54:37,943 --> 00:54:41,333 The call was made from Rose Stagg's mobile phone. 592 00:55:10,183 --> 00:55:11,663 Well? 593 00:55:13,463 --> 00:55:14,893 It was amazing. 594 00:55:14,943 --> 00:55:16,263 Tell me everything. 595 00:55:56,503 --> 00:55:58,303 It's Rose Stagg's number, ma'am. 596 00:56:02,143 --> 00:56:03,383 Gibson. 597 00:56:04,383 --> 00:56:05,623 'Stella?' 598 00:56:08,943 --> 00:56:10,223 Yes. 599 00:56:11,223 --> 00:56:13,343 'How nice to hear your voice again.' 600 00:56:15,783 --> 00:56:17,103 Is that you, Peter? 601 00:56:18,183 --> 00:56:19,343 Yes. 602 00:56:20,503 --> 00:56:21,983 'Why are you calling me?' 603 00:56:23,903 --> 00:56:25,783 Because I'm looking up at the sky. 604 00:56:27,103 --> 00:56:30,143 Stella, shining star. 605 00:56:32,383 --> 00:56:35,223 It's a beautiful night... made me think of you. 606 00:56:38,783 --> 00:56:40,583 'What have you done with Rose?' 607 00:56:42,263 --> 00:56:43,653 Who? 608 00:56:43,703 --> 00:56:46,013 Rose Stagg. 609 00:56:46,063 --> 00:56:47,783 Rose McGill. 610 00:56:52,463 --> 00:56:56,903 You must want me to know that you have her, or why would you be using her phone? 611 00:56:59,663 --> 00:57:03,623 You wrote that you feel protective towards children. 612 00:57:05,823 --> 00:57:07,613 Rose has two. 613 00:57:07,663 --> 00:57:10,183 'A boy of 15 months and a girl of six.' 614 00:57:12,343 --> 00:57:15,503 'Her daughter particularly is missing her.' 615 00:57:20,063 --> 00:57:21,663 'What are you going to do?' 616 00:57:23,223 --> 00:57:26,853 Stella, I don't know what's going to happen to me, to you, 617 00:57:26,903 --> 00:57:28,823 to anyone else in this world. 618 00:57:31,023 --> 00:57:32,613 All I know is, 619 00:57:32,663 --> 00:57:35,223 'no-one can outwit death.' 620 00:57:40,463 --> 00:57:41,623 Peter? 621 00:57:45,303 --> 00:57:46,503 Peter? 44626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.