All language subtitles for Star.Trek.TNG.S06E21.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:04,760 You're absolutely right, doctor. 2 00:00:04,920 --> 00:00:09,528 Right now, I can't imagine ever hurting anybody. 3 00:00:09,680 --> 00:00:14,049 How do you feel about that person you used to be? 4 00:00:16,440 --> 00:00:18,522 I feel terrible. 5 00:00:18,680 --> 00:00:21,286 But thanks to you, I'm feeling much better now. 6 00:00:21,440 --> 00:00:24,523 And I'm confident that when I leave, 7 00:00:24,680 --> 00:00:28,924 I will be ready to take my place in society. 8 00:00:29,080 --> 00:00:30,445 And when do you think that will be? 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,490 Well, now. 10 00:00:33,640 --> 00:00:35,210 Right away. 11 00:00:35,360 --> 00:00:37,283 Why do you say that? 12 00:00:39,320 --> 00:00:43,723 Well, you said that when I was able to accept what I'd done 13 00:00:43,880 --> 00:00:46,804 and I understood the consequences of my actions that I would be-- 14 00:00:46,960 --> 00:00:48,564 I would be free to go. 15 00:00:48,720 --> 00:00:50,688 Free to go. 16 00:00:50,840 --> 00:00:52,729 You mean, you don't think you should stand trial 17 00:00:52,880 --> 00:00:54,086 for what you did? 18 00:00:54,280 --> 00:00:57,921 No, I'm looking forward to proving my innocence. 19 00:00:58,080 --> 00:01:00,970 I thought you said you accepted what you did. 20 00:01:01,680 --> 00:01:03,284 No. 21 00:01:04,600 --> 00:01:06,967 That's not what I meant. 22 00:01:08,920 --> 00:01:11,241 I was sick when it happened. 23 00:01:11,400 --> 00:01:14,483 I wasn't responsible for what I did. 24 00:01:14,880 --> 00:01:16,405 How do I know you're not just telling me 25 00:01:16,560 --> 00:01:18,244 what I want to hear? 26 00:01:19,800 --> 00:01:22,371 Perhaps we should continue this discussion next week. 27 00:01:22,560 --> 00:01:25,564 No, I wanna talk about this now. 28 00:01:25,720 --> 00:01:28,007 You're starting to sound angry again. 29 00:01:28,160 --> 00:01:30,640 Maybe you need another treatment. 30 00:01:30,800 --> 00:01:34,043 What I need is to get out of this cell. I've been locked in here for days. 31 00:01:34,200 --> 00:01:35,531 You've controlled my every move. 32 00:01:35,680 --> 00:01:38,047 You've told me what to eat and what to think and what to say. 33 00:01:38,240 --> 00:01:42,882 And then, when I show a glimmer of independent thought, 34 00:01:43,080 --> 00:01:45,890 you strap me down, you inject me with drugs. 35 00:01:46,080 --> 00:01:47,411 You call it a treatment. 36 00:01:47,560 --> 00:01:48,607 You're becoming agitated. 37 00:01:48,760 --> 00:01:50,091 You bet I'm agitated. 38 00:01:50,240 --> 00:01:54,609 I may be surrounded by insanity, but I'm not insane. 39 00:01:54,800 --> 00:01:56,689 And there isn't any-- 40 00:01:56,880 --> 00:01:59,611 There isn't-- There's nothing-- 41 00:02:01,280 --> 00:02:02,770 Sorry. 42 00:02:02,920 --> 00:02:06,720 Could we go back to "You're becoming agitated"? 43 00:02:06,880 --> 00:02:09,565 No. Why don't we take a break for tonight? 44 00:02:09,720 --> 00:02:11,927 I think we've made a lot of progress. 45 00:02:12,080 --> 00:02:14,651 I'm still not comfortable with that last speech. 46 00:02:14,800 --> 00:02:16,689 There's such a thing as over-rehearsing, Will. 47 00:02:16,840 --> 00:02:18,524 You're gonna be fine. 48 00:02:18,680 --> 00:02:20,284 I don't know. 49 00:02:21,680 --> 00:02:23,409 Maybe I'm just not right for this part. 50 00:02:24,000 --> 00:02:26,526 Most humanoids have the potential to be irrational. 51 00:02:26,680 --> 00:02:29,331 Perhaps you should attempt to access that part of your psyche. 52 00:02:29,480 --> 00:02:31,369 Thank you, Data. 53 00:02:31,520 --> 00:02:33,204 Your character feels at odds with everyone, 54 00:02:33,360 --> 00:02:34,771 as if the world's against him. 55 00:02:35,280 --> 00:02:36,725 Like my first year at the Academy. 56 00:02:36,920 --> 00:02:39,082 Yes, that's what your character is going through. 57 00:02:39,240 --> 00:02:43,006 But I want you, Will Riker, to relax. 58 00:02:43,160 --> 00:02:44,241 I'll do my best. 59 00:02:44,400 --> 00:02:47,244 It'll be wonderful. You're gonna knock them dead. 60 00:02:48,280 --> 00:02:49,770 Right. 61 00:02:54,920 --> 00:02:56,445 You control my every move. 62 00:02:56,600 --> 00:02:59,683 You tell me what to say, what to think. 63 00:03:00,200 --> 00:03:04,125 What to eat, what to say, what to think, what to eat. 64 00:03:04,280 --> 00:03:08,842 And then, when I show a glimmer of independent thought, 65 00:03:09,040 --> 00:03:10,644 you strap me down, inject me with drugs, 66 00:03:10,800 --> 00:03:12,131 call it a treatment. 67 00:03:12,280 --> 00:03:16,171 I may be surrounded by insanity, but I am not insane. 68 00:03:19,120 --> 00:03:20,770 Excuse me. 69 00:03:58,640 --> 00:04:02,850 Space, the final frontier. 70 00:04:03,440 --> 00:04:07,331 These are the voyages of the starship Enterprise. 71 00:04:07,480 --> 00:04:12,884 to explore strange new worlds, 72 00:04:13,040 --> 00:04:17,125 to seek out new life and new civilizations, 73 00:04:17,680 --> 00:04:22,004 to boldly go where no one has gone before. 74 00:05:19,720 --> 00:05:23,088 Tilonus IV? Didn't their government just collapse? 75 00:05:23,240 --> 00:05:24,765 It's in a state of total anarchy. 76 00:05:24,920 --> 00:05:26,729 When the prime minister was assassinated, 77 00:05:26,880 --> 00:05:30,202 a Federation research team was on the planet. 78 00:05:30,360 --> 00:05:32,761 It's believed that they were forced into hiding. 79 00:05:32,920 --> 00:05:36,049 Well, your mission will be to locate and to evacuate them. 80 00:05:36,200 --> 00:05:37,725 Can't they go to the local authorities? 81 00:05:37,880 --> 00:05:40,451 There are no local authorities. The government is splintered. 82 00:05:40,600 --> 00:05:43,922 It seems that there are various factions vying for power 83 00:05:44,080 --> 00:05:48,085 and they're desperate for weapons or technology of any kind. 84 00:05:48,280 --> 00:05:52,922 Apparently, some of the factions have resorted to torture 85 00:05:53,120 --> 00:05:54,406 to gather their information. 86 00:05:54,560 --> 00:05:58,201 Well, a Starfleet research team would be a prime target. 87 00:05:59,760 --> 00:06:03,048 Then I'll have to go down there alone, undercover. 88 00:06:03,200 --> 00:06:08,331 Agreed. Mr. Worf is ready to give you a detailed briefing on Tilonian culture. 89 00:06:08,480 --> 00:06:12,849 Well, I guess I'll have to back out of Beverly's play after all. 90 00:06:13,000 --> 00:06:15,844 Oh, no. No, there will be plenty of time for that. 91 00:06:16,000 --> 00:06:18,810 We don't arrive on Tilonus for another five days. 92 00:06:19,440 --> 00:06:24,128 And besides, if you back out, she'll come after me to play the part. 93 00:06:31,320 --> 00:06:34,130 This is the last known location of the research team. 94 00:06:34,280 --> 00:06:37,329 They had occupied a small building in the southwest quarter of the city. 95 00:06:37,480 --> 00:06:38,891 You will begin your search there. 96 00:06:39,080 --> 00:06:41,526 The southwest quarter is over 200 square kilometers. 97 00:06:41,680 --> 00:06:43,648 That's a lot of land for one man to cover. 98 00:06:43,840 --> 00:06:46,002 I guess I'd better pack an extra pair of boots. 99 00:06:49,640 --> 00:06:52,530 This apparel will help you pass as a common merchant. 100 00:06:53,480 --> 00:06:56,404 This Tilonian pendant is equipped with a communicator circuit. 101 00:06:56,600 --> 00:06:59,729 Hmm. Doesn't really match the outfit. 102 00:06:59,880 --> 00:07:02,247 I suggest you pay closer attention, commander. 103 00:07:02,440 --> 00:07:04,966 Your life will be at stake. 104 00:07:05,120 --> 00:07:06,485 Do you understand what I am saying? 105 00:07:06,640 --> 00:07:08,529 Of course I do. 106 00:07:10,120 --> 00:07:12,088 Because you will be posing as a merchant, 107 00:07:12,280 --> 00:07:14,362 you will need to know how to use the Nisroh 108 00:07:14,520 --> 00:07:17,205 for the traditional bartering ceremony. 109 00:07:17,360 --> 00:07:21,081 You will be judged on your prowess with the blade. 110 00:07:26,520 --> 00:07:28,522 I'm sorry, commander, I did not intend-- 111 00:07:28,680 --> 00:07:30,364 It's okay. 112 00:07:31,040 --> 00:07:34,044 I guess I really wasn't paying attention. I'd better go to Sickbay. 113 00:07:34,200 --> 00:07:36,202 We'll continue this later. 114 00:07:39,880 --> 00:07:43,043 Boy, you will do anything to get out of doing this play. 115 00:07:43,200 --> 00:07:45,726 But you're going to have to do something better than this. 116 00:07:45,880 --> 00:07:49,407 The play's not till tomorrow night. I've still got 24 hours. 117 00:07:52,840 --> 00:07:54,046 Well, don't get any ideas. 118 00:07:54,240 --> 00:07:57,210 I will see you on stage at 1800 hours. 119 00:07:57,360 --> 00:07:59,408 Right. 120 00:07:59,560 --> 00:08:02,962 Ooh. It still hurts. 121 00:08:04,240 --> 00:08:07,881 There was no damage to the nerve, so you shouldn't be feeling any pain. 122 00:08:08,040 --> 00:08:10,281 Probably just a symptom of stage fright. 123 00:08:10,440 --> 00:08:12,841 Oh, it hurts. Oh! 124 00:08:13,000 --> 00:08:15,162 He was working on a conduit on Deck 39. 125 00:08:15,320 --> 00:08:18,085 - Plasma torch blew up in his hands. - Oh, it hurts, please. 126 00:08:18,240 --> 00:08:20,561 - Hypospray. - Yes, doctor. 127 00:08:21,800 --> 00:08:23,882 Get me 20 cc's of opporozine. 128 00:08:24,040 --> 00:08:26,168 Treat the surface burns with the anabolic protoplaser. 129 00:08:26,320 --> 00:08:27,401 Yes, doctor. 130 00:08:27,560 --> 00:08:28,925 Should we get a stasis unit online? 131 00:08:29,080 --> 00:08:30,605 Have one standing by just in case. 132 00:08:30,760 --> 00:08:32,410 And get me an epidermal sample right away. 133 00:08:32,560 --> 00:08:33,891 Got it. 134 00:08:34,040 --> 00:08:36,884 Begin dermal regeneration and have fissure regrowth standing by. 135 00:08:37,040 --> 00:08:39,088 I want him sedated. 136 00:08:39,240 --> 00:08:42,130 I've been on a lot of missions, seen a lot of people injured, 137 00:08:42,280 --> 00:08:45,124 but I have never been affected by anything like this. 138 00:08:45,280 --> 00:08:47,328 He was looking right at me. 139 00:08:47,480 --> 00:08:49,608 And that was disturbing to you? 140 00:08:49,760 --> 00:08:52,809 It was as if he was blaming me for something. 141 00:08:52,960 --> 00:08:54,644 And this wasn't the only incident. 142 00:08:54,840 --> 00:08:57,684 For the last several days, I've felt like everybody's been staring at me 143 00:08:57,840 --> 00:08:59,968 or talking about me. 144 00:09:00,120 --> 00:09:01,963 It's as if I was in Frame of Mind. 145 00:09:02,120 --> 00:09:05,169 - Frame of Mind? - Beverly's play. 146 00:09:05,560 --> 00:09:07,483 Ever since I began rehearsing for the role, 147 00:09:07,640 --> 00:09:09,290 I've been uneasy and restless. 148 00:09:10,040 --> 00:09:13,408 You're probably drawing on feelings that you're not used to expressing. 149 00:09:13,560 --> 00:09:14,971 Right. 150 00:09:16,240 --> 00:09:19,164 The play's full of disturbing images. 151 00:09:19,960 --> 00:09:23,328 People losing their minds, being tortured by doctors. 152 00:09:23,480 --> 00:09:25,881 Can't get it out of my mind. 153 00:09:27,000 --> 00:09:31,722 Sometimes, it's healthy to explore the darker side of the psyche. 154 00:09:31,920 --> 00:09:35,606 Jung called it owning your own shadow. 155 00:09:37,080 --> 00:09:40,129 This could be a sign that you're a real actor. 156 00:09:40,280 --> 00:09:42,203 This is becoming more than just a role to you. 157 00:09:42,360 --> 00:09:44,089 Maybe you're right. 158 00:09:44,240 --> 00:09:47,847 Don't be afraid of your darker side. Have fun with it. 159 00:09:55,080 --> 00:09:56,127 Who's that? 160 00:09:58,280 --> 00:09:59,850 You just missed him. 161 00:10:00,000 --> 00:10:01,570 Is there a new lieutenant on board? 162 00:10:01,720 --> 00:10:04,041 I'm not sure. Do you want me to check the personnel logs? 163 00:10:04,200 --> 00:10:06,726 No, I'll check them tomorrow. I'm going to bed early. 164 00:10:06,880 --> 00:10:09,531 The performance is tomorrow night. I wanna be up for it. 165 00:10:09,680 --> 00:10:12,570 I'm looking forward to it. Break a leg. 166 00:10:12,720 --> 00:10:14,961 I'll try not to take you literally. 167 00:10:19,720 --> 00:10:20,846 You're becoming agitated. 168 00:10:21,000 --> 00:10:23,367 You bet I'm agitated. 169 00:10:23,520 --> 00:10:26,922 I may be surrounded by insanity, but I am not insane. 170 00:10:27,080 --> 00:10:30,721 And nothing you or anyone else can say will change that. 171 00:10:30,880 --> 00:10:34,521 And I won't let you or anyone else tell me that I am. 172 00:10:34,680 --> 00:10:37,650 You may be able to destroy my mind, 173 00:10:38,360 --> 00:10:41,728 but you can't change the fact that I'm innocent. 174 00:10:41,880 --> 00:10:44,406 I didn't kill that man! 175 00:10:45,400 --> 00:10:48,404 And that's what's driving you crazy. 176 00:10:48,760 --> 00:10:52,128 I can see we have a lot of work to do. 177 00:10:56,400 --> 00:10:59,927 Nothing you can say will change the fact I'm innocent! 178 00:11:00,080 --> 00:11:02,560 I'm not crazy! 179 00:11:03,760 --> 00:11:06,127 I'm not crazy. 180 00:11:09,640 --> 00:11:11,608 I'm not crazy. 181 00:11:29,440 --> 00:11:33,445 - Oh, bravo, bravo, bravo. - Bravo, bravo. 182 00:11:34,720 --> 00:11:37,166 Bravo. Well done. 183 00:11:37,320 --> 00:11:38,810 - Bravo. - Bravo. 184 00:11:38,960 --> 00:11:41,088 - Bravo. - Bravo. 185 00:11:43,280 --> 00:11:44,964 Bravo. 186 00:12:00,320 --> 00:12:03,085 I can see we have a lot of work to do. 187 00:12:12,320 --> 00:12:14,004 Where am I? 188 00:12:14,800 --> 00:12:17,007 How did you get me off the ship? 189 00:12:17,840 --> 00:12:19,729 The ship again? 190 00:12:26,080 --> 00:12:27,127 What's going on? 191 00:12:27,280 --> 00:12:32,002 I understand this must be disturbing for you, but try to relax. 192 00:12:33,240 --> 00:12:35,641 Tell me, where were you a moment ago? 193 00:12:35,800 --> 00:12:39,009 I was on the Enterprise, in the middle of a play. 194 00:12:39,680 --> 00:12:41,603 But it was here. 195 00:12:41,760 --> 00:12:44,047 It was not real, it was on a stage. 196 00:12:44,240 --> 00:12:47,449 I can assure you, this is not a stage. 197 00:12:48,120 --> 00:12:49,690 Do you remember your name? 198 00:12:50,200 --> 00:12:52,043 I'm Commander-- 199 00:12:55,920 --> 00:12:57,729 Commander... 200 00:13:05,320 --> 00:13:08,051 A second ago, I knew who I was. 201 00:13:09,520 --> 00:13:12,285 I was on the ship, I was in a play. 202 00:13:13,880 --> 00:13:16,804 And now I'm having trouble remembering anything. 203 00:13:16,960 --> 00:13:20,851 That's good. You're starting to come out of your delusional state. 204 00:13:21,000 --> 00:13:22,604 Delusional? It was not a delusion. 205 00:13:22,760 --> 00:13:24,000 I was there. 206 00:13:26,280 --> 00:13:28,726 We discussed this. 207 00:13:28,880 --> 00:13:31,724 Do you remember, we contacted Starfleet 208 00:13:31,880 --> 00:13:33,405 and asked them about you? 209 00:13:33,560 --> 00:13:36,803 - No. - We spoke with Admiral Budrow. 210 00:13:37,360 --> 00:13:39,931 Starbase 29. 211 00:13:41,400 --> 00:13:43,448 He had never heard of me. 212 00:13:44,320 --> 00:13:46,846 And they had no officer that fit my description. 213 00:13:47,000 --> 00:13:48,764 That's right. 214 00:13:49,560 --> 00:13:52,928 Now, I want you to focus on who I am. 215 00:13:53,080 --> 00:13:54,241 Do you remember me? 216 00:13:57,080 --> 00:13:58,650 I don't know. 217 00:13:58,800 --> 00:14:01,451 I'm Dr. Syrus. 218 00:14:02,000 --> 00:14:05,891 Do you remember anything about where you are now? 219 00:14:08,280 --> 00:14:10,282 My head hurts. 220 00:14:12,480 --> 00:14:13,891 Somebody hit me. 221 00:14:14,080 --> 00:14:15,525 You tried to escape. 222 00:14:15,680 --> 00:14:17,250 You struggled with one of the attendants 223 00:14:17,400 --> 00:14:18,526 and hit your head on a door. 224 00:14:18,680 --> 00:14:20,569 Do you remember that? 225 00:14:20,720 --> 00:14:22,484 Yes. 226 00:14:23,120 --> 00:14:24,326 I remember that now. 227 00:14:24,480 --> 00:14:26,960 But I thought it was a Klingon who had cut me with a knife, I-- 228 00:14:27,120 --> 00:14:29,441 That's called transposition. 229 00:14:29,600 --> 00:14:31,409 You're projecting elements from your delusions 230 00:14:31,560 --> 00:14:34,131 onto events that really happened. 231 00:14:34,280 --> 00:14:35,406 But that's good. 232 00:14:35,600 --> 00:14:37,409 There was a time when you couldn't break away 233 00:14:37,600 --> 00:14:40,729 from your starship fantasy at all. 234 00:14:47,400 --> 00:14:52,964 Now, if what you say is true, 235 00:14:54,760 --> 00:14:55,921 where am I? 236 00:14:56,960 --> 00:14:58,325 You're in Ward 47 237 00:14:58,480 --> 00:15:01,484 of the Tilonus Institute for Mental Disorders. 238 00:15:05,240 --> 00:15:06,480 Why am I here? 239 00:15:08,560 --> 00:15:10,562 We'll talk more later. 240 00:15:11,240 --> 00:15:13,766 You don't have to remember everything today. 241 00:15:16,480 --> 00:15:19,165 You're making excellent progress. 242 00:15:24,480 --> 00:15:25,970 Wait. 243 00:16:03,360 --> 00:16:04,771 Good afternoon. 244 00:16:04,920 --> 00:16:07,651 I've got some good news for you. 245 00:16:08,040 --> 00:16:11,089 Dr. Syrus suggested that you might enjoy a couple of hours 246 00:16:11,280 --> 00:16:13,965 in the Common Area today. 247 00:16:16,800 --> 00:16:18,564 Well? 248 00:16:20,800 --> 00:16:22,882 I guess so. 249 00:16:27,960 --> 00:16:32,761 I hope you're hungry. They're serving spiny lobe fish today. 250 00:16:33,280 --> 00:16:35,931 - You won't need that. - Heh, heh. 251 00:16:36,080 --> 00:16:38,321 That's what you said the last time. 252 00:17:45,480 --> 00:17:48,086 I'll be back with your lunch. 253 00:18:02,880 --> 00:18:05,770 I hear you're a Starfleet officer. 254 00:18:06,640 --> 00:18:09,291 I'm Commander Bloom from the Yorktown. 255 00:18:10,400 --> 00:18:12,846 There are at least a dozen of us here, maybe more. 256 00:18:13,000 --> 00:18:16,482 We were kidnapped, brought here against our will. 257 00:18:17,000 --> 00:18:18,809 Sanders was on the Yosemite. 258 00:18:18,960 --> 00:18:21,486 They did something to his mind. 259 00:18:21,640 --> 00:18:25,122 I think they're trying to get neuro-chemicals from our brains. 260 00:18:25,280 --> 00:18:27,328 Stafko was with me on the Yorktown. 261 00:18:28,160 --> 00:18:30,162 I don't know what they did to him. 262 00:18:33,640 --> 00:18:37,770 We're going to get out of here. I've made a communicator. 263 00:18:37,920 --> 00:18:39,490 - You have? - Yes. 264 00:18:39,680 --> 00:18:41,444 There are three starships in orbit. 265 00:18:41,640 --> 00:18:43,529 They're going to beam us out of here any day now. 266 00:18:43,720 --> 00:18:46,007 I'll ask them to get you out too. 267 00:18:52,320 --> 00:18:54,084 Commander Bloom to Yorktown. 268 00:18:54,240 --> 00:18:57,164 Come in, Yorktown, I've made contact with another officer. 269 00:18:57,360 --> 00:18:59,442 Talking to your starship again, Jaya? 270 00:18:59,600 --> 00:19:01,250 No. 271 00:19:03,200 --> 00:19:05,362 Don't let them tell you you're crazy. 272 00:19:09,880 --> 00:19:12,042 You know you're not supposed to take utensils 273 00:19:12,200 --> 00:19:14,521 from the Common Area. 274 00:19:27,720 --> 00:19:29,051 You're welcome to try it. 275 00:19:31,560 --> 00:19:33,050 I'm not that far gone, am I? 276 00:19:33,200 --> 00:19:34,406 Of course you are. 277 00:19:38,880 --> 00:19:42,407 Your name is Mavek. 278 00:19:42,560 --> 00:19:45,769 That's right. Not bad for a crazy man. 279 00:19:49,240 --> 00:19:52,483 I am beginning to remember certain things. 280 00:19:54,160 --> 00:19:55,491 Why am I here? 281 00:19:55,640 --> 00:19:58,007 I remember when they brought you in. 282 00:19:58,160 --> 00:20:00,766 You were struggling, screaming. 283 00:20:00,920 --> 00:20:02,331 We could barely hold you down. 284 00:20:02,480 --> 00:20:07,247 In fact, just getting the blood off your hands took over an hour. 285 00:20:07,920 --> 00:20:11,402 - Blood? - On your hands, clothes. 286 00:20:11,600 --> 00:20:14,809 You didn't just kill that man. You mutilated him. 287 00:20:14,960 --> 00:20:17,088 What are you talking about? I didn't kill anybody. 288 00:20:20,880 --> 00:20:25,488 They found you near the body, the knife in your hand. 289 00:20:25,640 --> 00:20:27,529 No. 290 00:20:27,840 --> 00:20:30,320 - It's not true. - Yes, it is. 291 00:20:30,480 --> 00:20:33,211 And if you ever get out of here, you're going to stand trial. 292 00:20:33,360 --> 00:20:34,407 You're lying. 293 00:20:34,560 --> 00:20:37,166 I imagine the punishment will be quite severe, 294 00:20:37,320 --> 00:20:40,449 considering you stabbed him nine times. 295 00:20:40,600 --> 00:20:42,523 No! 296 00:21:10,440 --> 00:21:11,680 I was there. 297 00:21:11,840 --> 00:21:15,049 I was in Ward 47, just like in the play. 298 00:21:15,600 --> 00:21:19,366 Everyone thought that I was insane, that I had actually killed someone. 299 00:21:19,520 --> 00:21:21,443 But it was all real. 300 00:21:22,040 --> 00:21:23,963 I can imagine that you went to bed early 301 00:21:24,120 --> 00:21:26,327 because you were feeling a little anxious about the play, 302 00:21:26,480 --> 00:21:29,211 but I had no idea. 303 00:21:31,040 --> 00:21:35,568 You said that in your dream, we performed the play. 304 00:21:35,720 --> 00:21:36,767 How did it go? 305 00:21:36,920 --> 00:21:41,050 It was a smash. We got a standing ovation. 306 00:21:41,200 --> 00:21:43,521 Well, let's hope it goes that well tonight. 307 00:21:43,680 --> 00:21:48,049 Well, we have one hour before curtain. 308 00:21:48,240 --> 00:21:49,924 How are you feeling? 309 00:21:50,800 --> 00:21:52,723 I feel like an actor. 310 00:21:53,440 --> 00:21:57,161 Well, you're certainly beginning to look the part. 311 00:21:57,640 --> 00:22:00,246 Perhaps we should continue this discussion next week. 312 00:22:00,400 --> 00:22:04,121 No. I wanna talk about this now. 313 00:22:04,280 --> 00:22:08,126 You're starting to sound angry again. Maybe you need another treatment. 314 00:22:08,280 --> 00:22:12,330 What I need is to get out of this cell. I've been locked up in here for days! 315 00:22:12,480 --> 00:22:13,766 You've controlled my every move. 316 00:22:13,920 --> 00:22:16,844 You've told me what to eat, what to think, what to say. 317 00:22:32,360 --> 00:22:35,523 And when I show a glimmer of independent thought... 318 00:22:40,040 --> 00:22:42,088 And when I show a glimmer of independent thought, 319 00:22:42,240 --> 00:22:44,561 you strap me down, inject me with drugs, 320 00:22:44,720 --> 00:22:46,529 and call it a treatment. 321 00:22:46,680 --> 00:22:48,364 You're becoming agitated. 322 00:22:48,520 --> 00:22:50,807 You bet I'm agitated! 323 00:22:50,960 --> 00:22:54,328 I may be surrounded by insanity, but I am not insane. And there's nothing-- 324 00:23:07,720 --> 00:23:09,006 What's happening? 325 00:23:13,520 --> 00:23:17,161 I can see we have a lot of work to do. 326 00:23:21,200 --> 00:23:23,771 Nothing you can do will change the fact that I'm innocent! 327 00:23:23,960 --> 00:23:25,769 I'm not crazy! 328 00:23:25,960 --> 00:23:27,610 I'm not--! 329 00:23:30,040 --> 00:23:32,520 You're the key to all this, aren't you? 330 00:23:35,680 --> 00:23:36,841 Who are you? 331 00:23:37,000 --> 00:23:38,764 Lieutenant Suna, sir. 332 00:23:38,920 --> 00:23:41,526 Will, are you all right? 333 00:23:44,680 --> 00:23:46,011 No, uh-- 334 00:23:46,160 --> 00:23:47,207 Yes... 335 00:23:47,400 --> 00:23:48,731 I don't know. 336 00:23:48,880 --> 00:23:51,121 Why don't we go down to Sickbay? 337 00:23:58,360 --> 00:24:00,601 There's nothing wrong with you neurologically. 338 00:24:00,760 --> 00:24:01,807 And I can't find anything 339 00:24:02,000 --> 00:24:04,287 that could have caused the hallucinations. 340 00:24:04,440 --> 00:24:05,885 But your heart rate is way up, 341 00:24:06,040 --> 00:24:08,327 and your blood pressure is above normal. 342 00:24:08,480 --> 00:24:10,050 And you are physically exhausted. 343 00:24:10,200 --> 00:24:13,363 This is not a case of simple fatigue. 344 00:24:13,520 --> 00:24:15,409 Will, you know that when you're under conditions 345 00:24:15,560 --> 00:24:19,246 of extreme stress, the mind can manufacture all kinds of things. 346 00:24:19,400 --> 00:24:20,561 Drugs. 347 00:24:20,720 --> 00:24:24,088 They injected me with drugs. See if there are drugs in my system. 348 00:24:27,560 --> 00:24:28,846 Nothing. 349 00:24:29,000 --> 00:24:31,685 In that dream, they gave me drugs. 350 00:24:31,840 --> 00:24:34,241 Didn't anyone else at the theater see anything strange happen 351 00:24:34,400 --> 00:24:35,640 during the performance? 352 00:24:35,800 --> 00:24:38,280 No. Nobody. 353 00:24:39,080 --> 00:24:40,286 Get some rest, Will. 354 00:24:40,440 --> 00:24:43,125 The play is over. Don't give it another thought. 355 00:24:43,280 --> 00:24:44,805 Right. 356 00:24:46,720 --> 00:24:47,926 How's Lieutenant Suna? 357 00:24:48,080 --> 00:24:49,525 A little shaken, but all right. 358 00:24:49,680 --> 00:24:51,011 I feel like such an idiot. 359 00:24:51,160 --> 00:24:53,925 It's nothing to be embarrassed about. We're your friends. 360 00:24:54,080 --> 00:24:56,287 We all know the stress you've been under. 361 00:24:56,440 --> 00:24:59,250 I'm sure everyone understands perfectly. 362 00:24:59,400 --> 00:25:02,768 Commander, I must congratulate you on your performance this evening. 363 00:25:02,920 --> 00:25:04,081 Oh? 364 00:25:04,240 --> 00:25:06,368 Your choice to improvise was an effective method 365 00:25:06,560 --> 00:25:09,211 of drawing the audience into the plight of your character. 366 00:25:09,400 --> 00:25:13,007 You gave a truly realistic interpretation of multi-infarct dementia. 367 00:25:15,960 --> 00:25:17,371 Thank you. 368 00:25:17,520 --> 00:25:21,366 Well, maybe not everyone understands. 369 00:25:22,920 --> 00:25:26,766 I think I'd better get a little rest, clear my mind a little. 370 00:25:26,960 --> 00:25:29,486 I want you to try some relaxation techniques as well. 371 00:25:29,640 --> 00:25:31,529 Remember the ones I showed you a few months ago? 372 00:25:31,680 --> 00:25:32,920 They never seem to work for me. 373 00:25:33,080 --> 00:25:35,526 Maybe you need another treatment. 374 00:25:37,800 --> 00:25:39,484 What's wrong? 375 00:25:42,000 --> 00:25:45,402 Nothing. Nothing. 376 00:25:46,120 --> 00:25:49,806 Will, I want you to get some sleep. I'll see you tomorrow. 377 00:25:51,520 --> 00:25:52,931 Okay. 378 00:26:05,800 --> 00:26:09,930 It's not real. It's not real. 379 00:26:27,280 --> 00:26:29,601 Don't let them tell you you're crazy. 380 00:26:42,120 --> 00:26:43,485 No! 381 00:26:43,640 --> 00:26:49,682 Let me out of here! 382 00:26:49,840 --> 00:26:52,366 Help me! 383 00:26:55,800 --> 00:26:57,689 Help me... 384 00:27:07,760 --> 00:27:09,091 I need help. 385 00:27:09,240 --> 00:27:13,040 I don't want to be at the mercy of these hallucinations anymore. 386 00:27:13,200 --> 00:27:15,407 So, you've accepted you're not from a starship? 387 00:27:15,560 --> 00:27:16,971 That it's all a delusion? 388 00:27:17,120 --> 00:27:19,964 All I know is when I go back to the ship, 389 00:27:20,120 --> 00:27:24,011 reality breaks apart, nothing makes sense. 390 00:27:24,200 --> 00:27:27,124 And that when it's over, it fades away, like a dream. 391 00:27:27,280 --> 00:27:30,523 But when I'm in the hospital, everything here seems real, 392 00:27:30,680 --> 00:27:33,490 and I remember everything that happens here. 393 00:27:33,640 --> 00:27:35,608 And what about how you got here? 394 00:27:38,840 --> 00:27:41,889 Maybe I did kill someone. I don't know. 395 00:27:43,120 --> 00:27:44,929 But I wanna know how. 396 00:27:45,280 --> 00:27:47,169 I'm glad to hear you say that. 397 00:27:47,320 --> 00:27:50,847 Because I've just had a long talk with the hospital administrator. 398 00:27:51,000 --> 00:27:52,729 He told me there are certain legal questions 399 00:27:52,880 --> 00:27:55,406 that have to be resolved relatively soon. 400 00:27:55,560 --> 00:27:56,607 Meaning? 401 00:27:56,760 --> 00:28:00,128 Meaning we can't keep you here much longer. 402 00:28:00,320 --> 00:28:02,846 We're the only mental health facility on Tilonus IV. 403 00:28:03,000 --> 00:28:05,367 We have many people who need our help. 404 00:28:06,960 --> 00:28:09,645 I don't want to put any undue stress on you, 405 00:28:09,800 --> 00:28:11,848 but we have to settle this case one way or another 406 00:28:12,040 --> 00:28:14,327 within the next few days. 407 00:28:14,480 --> 00:28:15,561 What does that mean? 408 00:28:16,640 --> 00:28:18,881 You're facing a choice. 409 00:28:19,240 --> 00:28:21,004 We can try to help you remember what happened 410 00:28:21,160 --> 00:28:22,400 using Reflection Therapy. 411 00:28:23,160 --> 00:28:26,448 If it's successful, you'd be fit to stand trial. 412 00:28:26,640 --> 00:28:28,449 Reflection Therapy? 413 00:28:28,640 --> 00:28:31,371 It's a way for you to interact with the various facets 414 00:28:31,560 --> 00:28:33,244 of your personality. 415 00:28:33,440 --> 00:28:37,764 We scan the regions of your brain that control emotions and memory, 416 00:28:37,920 --> 00:28:40,651 and then project them holographically. 417 00:28:41,000 --> 00:28:43,002 And what is the second option? 418 00:28:46,280 --> 00:28:50,205 A complete synaptic reconstruction of your cerebral cortex. 419 00:28:51,280 --> 00:28:52,805 Surgery- 420 00:28:54,560 --> 00:28:57,131 We would neutralize the synaptic pathways 421 00:28:57,280 --> 00:28:59,965 responsible for your mental instability. 422 00:29:02,000 --> 00:29:04,367 It doesn't sound like you care for that option. 423 00:29:04,520 --> 00:29:06,045 I don't. 424 00:29:06,520 --> 00:29:09,046 The procedure is irreversible. 425 00:29:09,200 --> 00:29:12,010 You'd be left with a completely altered personality. 426 00:29:12,160 --> 00:29:15,004 The person you are now would cease to exist. 427 00:29:17,960 --> 00:29:20,088 Option one is beginning to sound better. 428 00:29:20,240 --> 00:29:21,890 I agree. 429 00:29:23,960 --> 00:29:26,611 Reflection Therapy then. When do we begin? 430 00:29:27,160 --> 00:29:29,561 This afternoon, if you're ready. 431 00:29:30,560 --> 00:29:34,690 I want you to understand that this isn't going to be easy. 432 00:29:35,080 --> 00:29:37,242 You'll be interacting with aspects of your psyche 433 00:29:37,400 --> 00:29:40,768 you've never dealt with before, and... 434 00:29:40,960 --> 00:29:43,884 And you may be disturbed by what they have to say. 435 00:29:58,480 --> 00:30:02,201 Close your eyes. Try to relax. 436 00:30:02,840 --> 00:30:05,047 Clear your mind. 437 00:30:07,720 --> 00:30:14,365 Now, think back to before you came to the hospital. 438 00:30:15,440 --> 00:30:17,442 But don't try to remember specific incidents. 439 00:30:17,600 --> 00:30:20,285 Concentrate on how you felt. 440 00:30:23,600 --> 00:30:25,523 I was afraid. 441 00:30:26,960 --> 00:30:28,007 Terrified. 442 00:30:28,160 --> 00:30:29,924 She was with me on the ship. 443 00:30:30,080 --> 00:30:33,289 That's because she represents an aspect of your personality. 444 00:30:33,440 --> 00:30:37,286 And there are many parts of you that still believe you're on that starship. 445 00:30:37,480 --> 00:30:38,561 Why her? 446 00:30:38,720 --> 00:30:40,848 I asked you to get in touch with your feelings, 447 00:30:41,000 --> 00:30:42,809 and this is the part of you that responded. 448 00:30:43,600 --> 00:30:46,809 Talk to her about how you felt before you came here. 449 00:30:50,360 --> 00:30:54,206 You said I was terrified. Of what? 450 00:30:54,880 --> 00:30:58,089 I was in a dark place. 451 00:30:58,240 --> 00:31:01,687 Cold, frightened. 452 00:31:02,280 --> 00:31:04,487 Someone was there. 453 00:31:04,640 --> 00:31:06,130 Who? 454 00:31:06,280 --> 00:31:10,001 I felt threatened by them. Trapped. 455 00:31:10,160 --> 00:31:11,571 You're doing very well. 456 00:31:12,240 --> 00:31:15,244 Now, let's try to find out how you responded to these feelings. 457 00:31:15,400 --> 00:31:17,368 Try to focus on your actions. 458 00:31:18,520 --> 00:31:20,807 You felt trapped. What did you do? 459 00:31:21,840 --> 00:31:25,003 I was angry. They were attacking me. 460 00:31:25,160 --> 00:31:27,561 - I fought back. - I felt pain. 461 00:31:27,720 --> 00:31:29,848 - I was injured. - I began to panic. 462 00:31:30,000 --> 00:31:33,368 There was a struggle, and I... 463 00:31:33,520 --> 00:31:35,363 You what? What happened? 464 00:31:38,520 --> 00:31:42,127 Try to associate your actions and emotions with logical thoughts. 465 00:31:43,040 --> 00:31:46,761 What do you think caused you to act and feel this way? 466 00:31:48,200 --> 00:31:53,240 It was cold and dark because... 467 00:31:53,400 --> 00:31:55,971 I was outdoors, at night. 468 00:31:56,120 --> 00:31:57,804 I was in a narrow place. 469 00:31:58,200 --> 00:32:00,362 I was walking through an alley. 470 00:32:00,560 --> 00:32:01,891 I felt threatened. 471 00:32:02,040 --> 00:32:03,246 I was being watched. 472 00:32:03,440 --> 00:32:07,684 Someone must have followed me into the alley. 473 00:32:07,840 --> 00:32:10,127 That's why I started to walk faster. 474 00:32:10,320 --> 00:32:12,891 Someone grabbed me from behind. 475 00:32:13,040 --> 00:32:15,247 - I panicked. - I tried to fight them off. 476 00:32:18,600 --> 00:32:19,840 How many of them were there? 477 00:32:20,040 --> 00:32:21,201 Three. 478 00:32:21,360 --> 00:32:24,569 Humanoid. I only saw the face of one of them. 479 00:32:24,720 --> 00:32:26,165 What did he look like? 480 00:32:29,400 --> 00:32:31,801 I saw him on the ship too. 481 00:32:32,320 --> 00:32:35,005 I also saw him here in the hospital. 482 00:32:35,160 --> 00:32:36,730 I don't know who he is. 483 00:32:36,880 --> 00:32:39,201 That's Mr. Suna, the hospital administrator. 484 00:32:39,360 --> 00:32:41,249 You met him when you first arrived here. 485 00:32:42,720 --> 00:32:44,688 What part of me does he represent? 486 00:32:45,680 --> 00:32:46,841 I don't know. 487 00:32:47,840 --> 00:32:49,922 Don't believe this, Will. 488 00:32:50,080 --> 00:32:51,445 None of it's real. 489 00:32:51,600 --> 00:32:53,602 You're still with us on the Enterprise. 490 00:32:55,040 --> 00:32:57,441 - Doctor? - We're your colleagues. 491 00:32:57,600 --> 00:32:59,489 You can trust us. 492 00:32:59,640 --> 00:33:01,369 Everything will be all right. 493 00:33:02,880 --> 00:33:05,451 Do you have anything to say to them? 494 00:33:11,640 --> 00:33:13,927 You're all delusions. 495 00:33:14,720 --> 00:33:16,961 Do not listen to him, commander. 496 00:33:17,120 --> 00:33:21,091 He is trying to trick you. You are in danger here. 497 00:33:21,240 --> 00:33:22,924 Let us help you. 498 00:33:23,080 --> 00:33:24,809 Listen to me, Will. 499 00:33:24,960 --> 00:33:27,531 In all the years we've known each other, 500 00:33:27,680 --> 00:33:29,284 have I ever lied to you? 501 00:33:31,800 --> 00:33:34,644 Please, leave me alone! 502 00:33:34,800 --> 00:33:37,883 Will, please. 503 00:33:38,440 --> 00:33:40,249 No! 504 00:33:47,320 --> 00:33:49,800 You've taken a big step today. 505 00:33:50,640 --> 00:33:52,608 You've finally turned your back on those delusions 506 00:33:52,800 --> 00:33:54,404 and all that they represent to you. 507 00:33:57,000 --> 00:33:58,525 We'll continue later. 508 00:34:05,000 --> 00:34:06,331 What? 509 00:34:30,360 --> 00:34:32,044 It's not real. 510 00:34:37,720 --> 00:34:41,566 Commander, do you know who I am? 511 00:34:47,080 --> 00:34:48,366 Do you know where you are? 512 00:34:51,720 --> 00:34:55,327 If you can't answer, just listen. 513 00:34:55,960 --> 00:34:58,247 You were on an undercover mission to Tilonus IV. 514 00:34:58,400 --> 00:35:00,050 Something happened. 515 00:35:00,240 --> 00:35:04,529 We were told that you killed somebody. We do not believe it's true. 516 00:35:06,080 --> 00:35:08,128 We're being blocked at every turn. 517 00:35:08,280 --> 00:35:12,251 The hospital administrator denies you're here at all. 518 00:35:12,400 --> 00:35:14,004 We are beginning to think 519 00:35:14,160 --> 00:35:17,289 that there's some sort of conspiracy going on. 520 00:35:18,280 --> 00:35:20,965 I had to come in here posing as a health official. 521 00:35:23,040 --> 00:35:27,011 Sit tight, commander. We are going to get you out of here. 522 00:35:34,200 --> 00:35:36,771 Oh, not real. 523 00:36:03,280 --> 00:36:05,442 - Commander. - Get away from me. 524 00:36:05,640 --> 00:36:08,291 Commander, you must come with us. You are in danger here. 525 00:36:08,440 --> 00:36:10,363 - No! - Silence. 526 00:36:19,560 --> 00:36:22,723 - Oh. - Commander, are you all right? 527 00:36:22,880 --> 00:36:26,441 Help me! Help me! 528 00:36:45,840 --> 00:36:46,887 Who are you? 529 00:36:49,000 --> 00:36:50,604 Take them to Security Ward. 530 00:37:08,400 --> 00:37:10,846 Worf to Enterprise. The pattern enhancer has been activated. 531 00:37:11,040 --> 00:37:12,087 Three to beam up. 532 00:37:12,240 --> 00:37:13,651 Acknowledged. 533 00:37:20,800 --> 00:37:23,246 There's damage to the parietal lobe. 534 00:37:23,400 --> 00:37:26,483 It's as if someone's trying to access his long-term memory, 535 00:37:26,680 --> 00:37:29,968 and he's in a severe state of neural shock. 536 00:37:30,120 --> 00:37:32,726 It's gonna take him a while to recover. 537 00:37:34,400 --> 00:37:36,926 Number One, do you remember what happened? 538 00:37:37,080 --> 00:37:40,641 You were abducted during the mission to Tilonus IV. 539 00:37:40,800 --> 00:37:43,007 You were put into a psychiatric hospital. 540 00:37:51,920 --> 00:37:53,251 It's still bleeding. 541 00:37:53,400 --> 00:37:55,323 It's minor. 542 00:37:56,360 --> 00:37:58,488 Don't worry about it. 543 00:38:01,640 --> 00:38:04,291 We have been checking on the hospital administrator. 544 00:38:06,200 --> 00:38:08,407 Mr. Suna. 545 00:38:08,920 --> 00:38:12,367 It appears that he's involved with one of the rival factions. 546 00:38:12,560 --> 00:38:16,884 We believe that he is responsible for what happened to you. 547 00:38:19,000 --> 00:38:21,048 It still hurts. 548 00:38:23,800 --> 00:38:25,529 It's bleeding again. 549 00:38:25,680 --> 00:38:29,924 - Why? You just healed it. - Will, try to calm down. 550 00:38:36,200 --> 00:38:38,202 This isn't real. 551 00:38:42,520 --> 00:38:43,601 What are you doing, Will? 552 00:38:43,760 --> 00:38:47,242 If I'm right, you're not really here. 553 00:38:47,400 --> 00:38:49,050 This isn't a real phaser. 554 00:38:49,200 --> 00:38:50,884 It's all a fantasy. 555 00:38:51,640 --> 00:38:54,211 And I'm going to end it no matter what it takes. 556 00:38:54,360 --> 00:38:58,365 And what if it isn't a fantasy? Are you willing to take that chance? 557 00:38:58,560 --> 00:39:02,610 You're right, I won't. 558 00:39:04,360 --> 00:39:06,647 But I'm going to find out what's real and what's not. 559 00:39:06,800 --> 00:39:08,131 Will, don't do it. 560 00:39:11,560 --> 00:39:13,005 How's he progressing? 561 00:39:13,200 --> 00:39:16,090 He's not responding to the Reflection Therapy. 562 00:39:16,240 --> 00:39:19,050 His delusions are growing more elaborate. 563 00:39:19,200 --> 00:39:20,690 He broke out of his cell last night. 564 00:39:20,840 --> 00:39:23,161 We found him running down a corridor, 565 00:39:23,320 --> 00:39:27,245 claiming people had come to take him back to his starship. 566 00:39:28,280 --> 00:39:30,442 Then I see no other choice. 567 00:39:30,600 --> 00:39:33,763 We'll have to perform the synaptic reconstruction. 568 00:39:33,920 --> 00:39:36,161 I still have a phaser. Why do I still have a phaser? 569 00:39:36,320 --> 00:39:38,049 It's not a phaser, it's a knife. 570 00:39:38,440 --> 00:39:40,727 You stole it from one of the food trays. 571 00:39:40,880 --> 00:39:42,484 Give it to me. 572 00:39:42,640 --> 00:39:44,165 We don't want you to hurt yourself. 573 00:39:49,880 --> 00:39:51,325 I don't believe you. 574 00:39:55,040 --> 00:39:57,168 If this is a knife, what happened to Mavek? 575 00:39:57,320 --> 00:39:59,049 It's very complicated. 576 00:39:59,200 --> 00:40:00,804 I'll answer all your questions. 577 00:40:01,040 --> 00:40:03,281 But first, I want you to put that down. 578 00:40:03,440 --> 00:40:04,930 No. 579 00:40:05,080 --> 00:40:08,482 If this is a real phaser, then I was on the Enterprise. 580 00:40:08,640 --> 00:40:12,361 But I fired it on myself, so I should be dead. 581 00:40:14,320 --> 00:40:16,527 None of this is real. 582 00:40:20,760 --> 00:40:23,570 I'm setting this to level 16, wide field. 583 00:40:23,720 --> 00:40:25,609 That should destroy half of this building. 584 00:40:25,760 --> 00:40:28,604 Unless, of course, this isn't a real phaser. 585 00:40:45,160 --> 00:40:46,969 It's all about you, isn't it? 586 00:40:47,120 --> 00:40:50,010 You're the only constant, the only person in both places. 587 00:40:50,160 --> 00:40:53,960 There's a lot more going on here than you realize. 588 00:40:54,760 --> 00:40:56,922 This isn't real, either. 589 00:40:58,720 --> 00:40:59,846 What's happening to me? 590 00:41:00,000 --> 00:41:01,650 Listen to me. 591 00:41:01,800 --> 00:41:05,646 We can still save you, but you must stop fighting us. 592 00:41:12,440 --> 00:41:13,726 You're lying. 593 00:41:13,880 --> 00:41:15,041 Let me help you. 594 00:41:15,240 --> 00:41:16,924 No! 595 00:41:18,440 --> 00:41:19,965 I'm warning you. 596 00:41:20,160 --> 00:41:21,491 No! 597 00:41:21,640 --> 00:41:24,120 - Bravo. Bravo. - Bravo. Bravo. 598 00:41:24,720 --> 00:41:27,041 - Bravo. - Bravo. 599 00:41:27,200 --> 00:41:29,009 Bravo. 600 00:41:46,720 --> 00:41:49,963 He's conscious. I haven't finished the neuro-drain. 601 00:41:50,120 --> 00:41:52,088 Get him sedated. 602 00:41:57,880 --> 00:41:59,166 Riker to Enterprise. 603 00:41:59,320 --> 00:42:02,130 Enterprise here. Are you all right, sir? 604 00:42:02,280 --> 00:42:05,648 Emergency transport. Get me out of here. 605 00:42:14,880 --> 00:42:18,680 Captain's log, stardate 46778.1. 606 00:42:18,840 --> 00:42:22,890 Commander Riker has returned safely from his mission to Tilonus IV. 607 00:42:23,040 --> 00:42:27,409 Dr. Crusher has repaired the damage to his long-term memory. 608 00:42:27,600 --> 00:42:31,525 Evidently, you were abducted two days after beaming to the surface. 609 00:42:31,680 --> 00:42:34,809 I remember now. I was in an alley. 610 00:42:34,960 --> 00:42:36,450 They attacked me from behind. 611 00:42:36,600 --> 00:42:40,002 I tried to fight them off with the Nisroh that Worf had given me. 612 00:42:40,200 --> 00:42:42,328 I managed to get one of them off me. 613 00:42:42,480 --> 00:42:44,881 But I think they injected me with some sort of drug. 614 00:42:45,080 --> 00:42:48,129 We believe that they were trying to extract strategic information 615 00:42:48,280 --> 00:42:51,568 from your memory using a neuro-somatic technique. 616 00:42:51,720 --> 00:42:54,371 I was in a hospital, then I was back on the Enterprise. 617 00:42:54,520 --> 00:42:58,206 I was back in the hospital, I kept shifting from place to place. 618 00:42:58,360 --> 00:43:00,488 I couldn't tell what was real. 619 00:43:00,680 --> 00:43:03,365 Your mind must have created a defense mechanism 620 00:43:03,520 --> 00:43:06,729 that helped you resist the neuro-somatic process. 621 00:43:06,880 --> 00:43:10,646 Your unconscious fastened on to elements of your real life 622 00:43:10,800 --> 00:43:13,565 in an attempt to keep you grounded. 623 00:43:13,720 --> 00:43:16,963 - To keep you sane. - Hmm. 624 00:43:17,120 --> 00:43:21,489 The preparation for the mission, the play. 625 00:43:21,640 --> 00:43:25,770 Those were recent memories, fresh in my mind. 626 00:43:25,920 --> 00:43:29,049 You should get some rest. We can talk some more tomorrow. 627 00:43:30,680 --> 00:43:33,570 There is one thing I'd like to do first. 628 00:43:34,120 --> 00:43:36,726 Are you sure you wanna do this by yourself? 629 00:43:36,920 --> 00:43:39,400 The stage crew and I were gonna do it tomorrow morning. 630 00:43:39,560 --> 00:43:40,607 I'm positive. 631 00:43:40,800 --> 00:43:43,406 After everything that I've experienced, I don't think I could sleep 632 00:43:43,560 --> 00:43:45,164 knowing it was still up. 47898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.