All language subtitles for Song of Youth episode 15 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:11,980 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:28,010 --> 00:00:35,650 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,660 --> 00:00:43,240 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,240 --> 00:00:50,950 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:50,950 --> 00:00:58,490 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,490 --> 00:01:02,400 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,400 --> 00:01:06,630 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫ 8 00:01:06,630 --> 00:01:10,060 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,060 --> 00:01:13,860 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:13,860 --> 00:01:22,100 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,100 --> 00:01:25,650 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,650 --> 00:01:31,050 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:31,050 --> 00:01:37,050 [Song of Youth] 14 00:01:37,050 --> 00:01:40,820 [Episode 15] 15 00:01:41,800 --> 00:01:44,010 [Sun Manor] 16 00:01:44,010 --> 00:01:45,260 This is wonderful. 17 00:01:45,260 --> 00:01:48,490 Yulou was able to turn calamity into blessing. Shijie's wife has also returned. 18 00:01:48,490 --> 00:01:50,460 Everything is good. 19 00:01:50,460 --> 00:01:52,250 Third Duaghte-in-Law, get ready. 20 00:01:52,250 --> 00:01:54,870 Wehn Yulou returns home, we will get together for a reunion feast. 21 00:01:54,870 --> 00:01:57,200 - Let's enjoy a lively occasion. - Yes. 22 00:01:57,200 --> 00:02:00,500 Even without Madam's reminder, as soon as Fourth Young Master's news of his achivement came, 23 00:02:00,500 --> 00:02:02,590 I already started preparing. 24 00:02:02,590 --> 00:02:05,060 She's great. Look at her. 25 00:02:05,610 --> 00:02:07,770 You are the smart one. 26 00:02:10,390 --> 00:02:12,850 Come. 27 00:02:12,850 --> 00:02:14,750 Thank you, Master. 28 00:02:17,670 --> 00:02:19,450 Master. 29 00:02:22,170 --> 00:02:23,810 Madam. 30 00:02:24,720 --> 00:02:27,240 Master and Madam, it was my fault. 31 00:02:27,240 --> 00:02:28,820 I shouldn't have gotten angry and left for home on my own. 32 00:02:28,820 --> 00:02:33,430 Please rest assured. I will serve you with filial piety from now on. 33 00:02:34,660 --> 00:02:37,390 There's no hurdle that can't be overcome between husband and wife. 34 00:02:37,390 --> 00:02:42,450 If Shijie is bad to you in the future, just tell me, and I'll discipline him. 35 00:02:42,450 --> 00:02:45,070 That's right. Tell Father to deal with him. 36 00:02:45,070 --> 00:02:46,620 Thank you, Master. Thank you, Madam. 37 00:02:46,620 --> 00:02:48,050 Hurry and sit. 38 00:02:53,250 --> 00:02:55,750 Master, Huan Lang was knocked out by someone and left at the front door. 39 00:02:55,750 --> 00:02:58,660 There is a letter placed on his body. 40 00:02:58,660 --> 00:03:00,880 [To Sun Xuan] 41 00:03:13,990 --> 00:03:15,870 Protect His Lordship! 42 00:03:20,390 --> 00:03:22,350 Protect His Lordship! 43 00:03:26,000 --> 00:03:28,340 Take away the Sun guy. I want him alive. 44 00:03:28,340 --> 00:03:29,850 Go! 45 00:03:30,650 --> 00:03:32,760 Yulou... 46 00:03:32,760 --> 00:03:35,430 Yulou has been kidnapped. 47 00:03:36,270 --> 00:03:38,090 Let me see! 48 00:03:39,150 --> 00:03:41,150 It's a bandit named Chai Tou. 49 00:03:41,150 --> 00:03:46,080 On the letter, they want us to prepare 300,000 taels of silver as ransom, or they'll kill Yulou. 50 00:03:46,080 --> 00:03:49,560 What? 300,000 taels? 51 00:03:49,560 --> 00:03:51,850 We don't have 300,000 taels, Master. 52 00:03:51,850 --> 00:03:54,660 Where can we get 300,000 taels? 53 00:03:54,660 --> 00:03:58,700 Father, can we try to gather together? It's most important to save Yulou. 54 00:03:58,700 --> 00:04:00,730 Yes, yes, yes. 55 00:04:01,520 --> 00:04:03,410 Husband. 56 00:04:05,090 --> 00:04:07,430 How did this happen, Husband? 57 00:04:07,430 --> 00:04:09,100 Don't cry. 58 00:04:09,770 --> 00:04:11,480 Wait. 59 00:04:12,620 --> 00:04:14,750 Let me think. 60 00:04:16,280 --> 00:04:18,670 Let me think. 61 00:04:20,470 --> 00:04:22,630 Whoever planned this is really vicious. 62 00:04:22,630 --> 00:04:26,620 If we don't have 300,000 taels of silver, my son will die. If we do have the money, 63 00:04:26,620 --> 00:04:28,460 they wil make a big fuss 64 00:04:28,460 --> 00:04:33,460 to doubt how I'd have 30,000 taels on a court official's salary. 65 00:04:33,460 --> 00:04:36,400 They'll frame me with corruption charges. 66 00:04:37,260 --> 00:04:39,420 Let me think. 67 00:04:49,030 --> 00:04:50,630 Don't drink anymore! 68 00:04:50,630 --> 00:04:53,620 Husband, don't drink anymore. Think of a solution! 69 00:04:53,620 --> 00:04:56,230 You must save Yulou! 70 00:04:56,230 --> 00:04:58,520 I am thinking. Why are you clamoring? 71 00:04:58,520 --> 00:05:00,420 I'm not clamorning. I'm begging you to save Yulou. 72 00:05:00,420 --> 00:05:02,360 No matter what, save my son! 73 00:05:02,360 --> 00:05:04,850 - Why are you so anxious? - I am anxioius! 74 00:05:04,850 --> 00:05:07,400 Husband, don't leave! Husband! 75 00:05:07,400 --> 00:05:09,380 Husband! 76 00:05:10,430 --> 00:05:13,560 Madam, what do we do? 77 00:05:20,450 --> 00:05:23,580 - Xiu Ju, come quickly. - Madam. 78 00:05:23,580 --> 00:05:26,120 Go tell Miss Lin to think of a solution. Hurry and go! 79 00:05:26,120 --> 00:05:28,900 Let her save Yulou! Hurry and go! 80 00:05:28,900 --> 00:05:31,930 Why is this happeneing? 81 00:05:33,330 --> 00:05:36,390 It's fine. It'll be fine. 82 00:05:57,290 --> 00:05:58,920 Who is in charge here? 83 00:06:00,520 --> 00:06:02,750 I came to redeem Yulou. 84 00:06:02,750 --> 00:06:03,900 Just you? 85 00:06:03,900 --> 00:06:05,790 Just me. 86 00:06:05,790 --> 00:06:09,040 Sun Xun is such a coward like a turtle hiding in its shell. His son is in trouble, 87 00:06:09,040 --> 00:06:10,800 so he sends over a girl to handle it. 88 00:06:10,800 --> 00:06:14,060 He hides under the turtle shell, but he decides on life and death? 89 00:06:14,060 --> 00:06:16,200 Forget the useless talk. Take the money and release him. 90 00:06:16,200 --> 00:06:20,290 Fine. Let me see if you brought enough money. 91 00:06:27,190 --> 00:06:28,190 Silver! 92 00:06:28,190 --> 00:06:29,770 Boss, a lot of silver! 93 00:06:29,770 --> 00:06:32,460 According to bandit rules, when there is enough money, 94 00:06:32,460 --> 00:06:34,590 I will definitely release the person. 95 00:06:38,450 --> 00:06:40,190 Rocks? 96 00:06:40,860 --> 00:06:43,330 Huh? 97 00:06:43,330 --> 00:06:44,680 Why are these... 98 00:06:44,680 --> 00:06:48,390 Boss, the box is full of rocks, not silver. 99 00:06:52,020 --> 00:06:53,090 You dare to deceive me. 100 00:06:53,090 --> 00:06:54,400 - Men! - Present. 101 00:06:54,400 --> 00:06:56,930 Chop down that Sun guy! 102 00:07:02,370 --> 00:07:04,140 Wait! 103 00:07:04,890 --> 00:07:06,830 Whatever you say is useless. Chop him down! 104 00:07:06,830 --> 00:07:08,100 The money is only good if you stay alive to spend it. 105 00:07:08,100 --> 00:07:11,590 If you get the money but can't stay alive, what's the use for the money? 106 00:07:12,390 --> 00:07:15,210 I have a plan that will accomplish both ends. Will you listen? 107 00:07:15,210 --> 00:07:17,030 Why should I believe you? 108 00:07:17,030 --> 00:07:20,520 Because I came to save Sun Yulou and not to let him die. 109 00:07:21,070 --> 00:07:23,900 I have an idea. Untie Sun Yulou first. 110 00:07:23,900 --> 00:07:26,920 I have prepared paper and writing brush. Let him write down his father's crimes. 111 00:07:26,920 --> 00:07:29,690 Afterwards you can use the list to demand money from the Sun family. 112 00:07:29,690 --> 00:07:31,160 The Sun family will definitely obey. 113 00:07:31,160 --> 00:07:34,100 Sun Xun is the Grand Councilor. When he knowingly commits a crime, the punishment extends to his entire family. 114 00:07:34,100 --> 00:07:35,530 If he dares to disobey you, 115 00:07:35,530 --> 00:07:38,960 not to mention 300,000 taels of silver, even 3 million or 30 million taels 116 00:07:38,960 --> 00:07:41,330 will be up to you. 117 00:07:43,460 --> 00:07:47,380 Sun Yulou is a court official. If you kill himm, Sun family won't let you get away. 118 00:07:47,380 --> 00:07:49,590 The imperial court will also pursue you to the ends of earth. 119 00:07:49,590 --> 00:07:51,800 You can't eat the lamb but pick up the sheep's stink. 120 00:07:51,800 --> 00:07:55,660 You probably won't even have the money for the getaway. What for? 121 00:07:55,660 --> 00:07:58,490 Fine! You are indeed a brave and smart lass. 122 00:07:58,490 --> 00:08:01,150 - Untie Lord Sun. - Yes. 123 00:08:09,660 --> 00:08:12,420 Shaochun, why do it this way? 124 00:08:17,460 --> 00:08:21,000 Listen to me, write it down. Trust me. 125 00:08:21,000 --> 00:08:24,090 My father has been clean all his life, and he has committed no crimes. What can I write? 126 00:08:24,090 --> 00:08:27,830 Then make it up. As long as you write it, they will acknowledge it. 127 00:08:27,830 --> 00:08:29,460 Take it. 128 00:08:31,400 --> 00:08:34,120 No. I can't write. 129 00:08:34,960 --> 00:08:38,020 Fine. I'll write if you don't. 130 00:08:38,020 --> 00:08:39,960 Shaochun! 131 00:08:41,590 --> 00:08:45,290 Shaochun! Shaochun! 132 00:08:47,500 --> 00:08:52,890 Corruption and bribery, breach of law, 133 00:08:52,890 --> 00:08:57,920 conspiratorial factionalism, plotting illegal activities. 134 00:08:59,460 --> 00:09:02,090 [Written by Sun Yulou] 135 00:09:05,060 --> 00:09:06,200 Give me your hand. 136 00:09:06,200 --> 00:09:07,940 Shaochun! 137 00:09:13,300 --> 00:09:16,060 Can you release us now? 138 00:09:16,060 --> 00:09:20,590 Fine. From now on, you must have the money ready on the 15th of the month. 139 00:09:20,590 --> 00:09:22,590 I'll come to pick it up. 140 00:09:22,590 --> 00:09:24,130 Go! 141 00:09:25,530 --> 00:09:27,060 Go! 142 00:09:36,730 --> 00:09:41,700 I've ruined my father's entire lifetime's reputation. 143 00:09:43,260 --> 00:09:47,290 Yulou, I guarantee you. 144 00:09:47,290 --> 00:09:50,770 None of what you worry about will happen. 145 00:09:52,300 --> 00:09:53,700 Big Brother. 146 00:09:53,700 --> 00:09:56,490 Let's take all the brothers for a feast tonight. 147 00:09:56,490 --> 00:10:00,130 There'll be wine and meat tonight and two pigs! 148 00:10:06,260 --> 00:10:07,300 Take them! 149 00:10:07,300 --> 00:10:08,730 Kill! 150 00:10:35,260 --> 00:10:40,060 Daring bandits! Kidnapping a court official under broad daylight. Your crime is punishable by death. 151 00:10:40,060 --> 00:10:43,230 The evidence is irrefutable. You should plead guilty! 152 00:10:43,230 --> 00:10:46,190 I spit on you! You betrayers! 153 00:10:46,190 --> 00:10:47,660 You are fooling me. 154 00:10:47,660 --> 00:10:49,760 Since you don't follow bandit laws, 155 00:10:49,760 --> 00:10:52,630 don't blame me for letting both sides lose together. 156 00:10:52,630 --> 00:10:55,760 My life is lowly, not as expensive as the Sun guy's. 157 00:10:55,760 --> 00:10:59,230 At worse it's a life for a life, I am not shortchanged. 158 00:11:00,270 --> 00:11:01,890 Aren't you ferocious? 159 00:11:01,890 --> 00:11:04,230 You are near death but you still talk tough. 160 00:11:04,230 --> 00:11:05,830 - Guards! - Present! 161 00:11:05,830 --> 00:11:07,960 - Torture him! - Yes. 162 00:11:07,960 --> 00:11:09,220 Who dares to touch me? 163 00:11:09,220 --> 00:11:11,130 I hold a list of Sun Xun's crimes. 164 00:11:11,130 --> 00:11:12,720 If you dare to touch even one hair of mine, 165 00:11:12,720 --> 00:11:16,030 I will just drag you down to die with me! 166 00:11:20,130 --> 00:11:22,560 So? Are you afraid now? 167 00:11:22,560 --> 00:11:24,230 In that case, just let me go. 168 00:11:24,230 --> 00:11:26,040 This is a grudge between me and the Sun family. 169 00:11:26,040 --> 00:11:29,370 It has nothing to do with you. 170 00:11:31,230 --> 00:11:34,000 - Untie him. - Yes. 171 00:11:35,290 --> 00:11:37,060 Hurry up! 172 00:11:38,770 --> 00:11:41,800 How do I know if you are making it up? 173 00:11:41,800 --> 00:11:45,660 Bring out the list of crimes. If it's true, I'll let you go. 174 00:11:45,660 --> 00:11:47,230 Fine. 175 00:11:49,830 --> 00:11:52,730 Do you see this? I'll read it one by one. 176 00:11:52,730 --> 00:11:55,100 Everyone can listen too. 177 00:11:59,300 --> 00:12:00,900 This... 178 00:12:00,900 --> 00:12:03,710 - Hurry and grab it! - Yes. 179 00:12:10,130 --> 00:12:12,190 This... 180 00:12:12,190 --> 00:12:14,200 This is impossible! 181 00:12:14,200 --> 00:12:17,630 This is the list of crimes that you alleged? 182 00:12:17,630 --> 00:12:20,390 You blackmailed the Sun family for money, and have caused disturbances at the court of justice. 183 00:12:20,390 --> 00:12:23,010 You even besmirch an official of the imperial court. 184 00:12:23,010 --> 00:12:24,190 Guards! 185 00:12:24,190 --> 00:12:25,390 Present! 186 00:12:25,390 --> 00:12:29,100 Drag him out and execute immediately! 187 00:12:30,170 --> 00:12:32,600 - Yes. - My lord! My lord! 188 00:12:32,600 --> 00:12:37,020 My lord! I'm framed! My Lord! My Lord! 189 00:12:37,020 --> 00:12:39,120 I'll show you who's fierce. 190 00:12:41,210 --> 00:12:43,550 What method did you use? 191 00:13:25,210 --> 00:13:27,000 How did it disappear? 192 00:13:27,000 --> 00:13:28,940 It's just a simple trick used in the underworld. 193 00:13:28,940 --> 00:13:33,810 The ink can only last the time of a cup of tea. Once the time is up, the words completely disappear. 194 00:13:35,390 --> 00:13:37,750 You are indeed the woman that I've fallen for. 195 00:13:37,750 --> 00:13:41,960 You are brave and smart. Even 10,000 men cannot defeat you. 196 00:13:41,960 --> 00:13:45,650 You! The underworld is full of dangers. No matter what problems you run into, 197 00:13:45,650 --> 00:13:49,200 the most important to remember to recognize the timing and adapt to changes. 198 00:13:49,200 --> 00:13:54,460 No matter when it is, save your life first and you can fight back. 199 00:13:54,460 --> 00:13:56,240 I'll remember it. 200 00:14:06,350 --> 00:14:08,550 I really missed you. 201 00:14:15,280 --> 00:14:17,220 I missed you too. 202 00:14:22,700 --> 00:14:27,160 Don't worry. I will be marrying you soon. 203 00:14:29,620 --> 00:14:32,060 Have Master and Madam agreed? 204 00:14:32,060 --> 00:14:37,570 Not yet. But, it doesn't matter if they agree. 205 00:14:41,900 --> 00:14:45,150 The disaster was extremely severe this time. If Yulou didn't valiantly reversed the tide, 206 00:14:45,150 --> 00:14:50,680 the disaster would have extended to harm the capital. Yulou has contributed to the nation and should be greatly rewarded. 207 00:14:50,680 --> 00:14:55,250 I was going to promote you, but Imperial Noble Consort said yesterday that you have a request. 208 00:14:55,250 --> 00:15:00,650 What is it? Tell me. If I can do it, you will get your wish. 209 00:15:04,260 --> 00:15:06,690 Your Majesty, I have a special plea. 210 00:15:06,690 --> 00:15:10,480 I plead for Your Majesty to bestow marriage to fulfill my wish. 211 00:15:10,480 --> 00:15:15,890 You should have reached the age of marriage. Which family's daughter is it? I will decide for your sake. 212 00:15:15,890 --> 00:15:20,000 It's the deceased Minister of Ministry of Revenue Lin Yuandao's daughter, Lin Shaochun. 213 00:15:21,240 --> 00:15:23,750 Lin Shaochun? 214 00:15:27,480 --> 00:15:29,870 I have heard a little about this Lin Shaochun. 215 00:15:29,870 --> 00:15:34,470 They say when the disaster victims gathered in the capital, she used her family's wealth to establish a charity. 216 00:15:34,470 --> 00:15:39,550 Such a woman is indeed rare. The two of you, one relieves the disaster in the frontline, the other supports in the rear. 217 00:15:39,550 --> 00:15:41,960 I'm sure the two of you are already fond of each other. 218 00:15:41,960 --> 00:15:44,720 How can I not fulfill such a good match? 219 00:15:44,720 --> 00:15:49,140 I now bestow marriage to you two, and award 100 taels of gold and 100 bolts of silk. 220 00:15:49,140 --> 00:15:51,290 Thank you for Your Majesty's grace. 221 00:15:52,410 --> 00:15:56,880 Oh yes, Lord Sun, are you satisfied with this marriage? 222 00:16:11,230 --> 00:16:14,960 Your Majesty's bestowment of marriage is our family's honor. 223 00:16:14,960 --> 00:16:16,860 This old minister kneels to thank the imperial benevolence. 224 00:16:16,860 --> 00:16:21,690 Good. It's settled then. The two of you, please rise. 225 00:16:21,690 --> 00:16:24,070 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 226 00:16:41,010 --> 00:16:43,830 His Majest has issued a decree. 227 00:16:45,500 --> 00:16:47,420 This woman Lin Shaochun receives the decree. 228 00:16:47,420 --> 00:16:50,780 As willed by Heaven, the emperor has decrred. 229 00:16:50,780 --> 00:16:56,220 It's been said that the deceased Minister of Ministry of Revenue Lin Yuandao's daughter, Lin Shaochun, 230 00:16:56,220 --> 00:17:01,430 is virtuous, well-mannered, and gentle in nature. I am pleased upon being informed. 231 00:17:01,430 --> 00:17:07,290 Grand Councilor's son, Sun Yulou, has achieved merits in disaster relief. As he is still unmarried, 232 00:17:07,290 --> 00:17:11,400 the two are a perfect match. I hereby bestow marriage 233 00:17:11,400 --> 00:17:15,830 to united the two families in this auspicious accord to enjoy a hundred years of harmony. 234 00:17:15,830 --> 00:17:18,720 I hope these two will unite in one heart and one mind 235 00:17:18,720 --> 00:17:23,230 and not disappoint my good wish. As decrred. 236 00:17:24,000 --> 00:17:28,290 This woman Lin Shaochun accepts the degree. I thank His Majesty's abundant benevolence. 237 00:17:32,120 --> 00:17:35,290 Congratulations, Miss Lin. Hurry and get up. 238 00:17:37,280 --> 00:17:38,920 Nanny. 239 00:17:41,360 --> 00:17:42,390 This... 240 00:17:42,390 --> 00:17:47,890 Thank you, Eunuch Hu, for coming over. Please accept a small heartfelt gesture. Consider it as buying some tea for the servants. 241 00:17:47,890 --> 00:17:52,390 Then I'll thank you for those underlings. 242 00:17:54,990 --> 00:17:56,720 I'll bid farewell. 243 00:17:57,560 --> 00:17:59,520 Safe trip, Eunuch Hu. 244 00:18:07,620 --> 00:18:10,170 He has indeed done what he promised. 245 00:18:11,160 --> 00:18:13,370 Miss. 246 00:18:13,370 --> 00:18:18,160 You have finally seen the cloud open up for the shining moon. 247 00:18:23,300 --> 00:18:28,830 I hope that Heaven will fulfill our wish to grow old together. 248 00:18:31,890 --> 00:18:35,910 Miss Lin, someone is looking for you and says he wants to see you alone. 249 00:18:54,550 --> 00:18:57,450 May I ask, who is looking for me? 250 00:19:04,720 --> 00:19:08,000 I am Yulou's father, Sun Xun. 251 00:19:08,000 --> 00:19:09,930 Greetings, Lord Sun. 252 00:19:09,930 --> 00:19:13,130 The decree from His Majesty for the bestowed marriage has arrived, right? 253 00:19:13,130 --> 00:19:15,560 Yes. It's already arrived. 254 00:19:15,560 --> 00:19:18,410 I wonder if I can have a talk with Miss Lin? 255 00:19:40,210 --> 00:19:42,690 Do you see the book stall straight ahead? 256 00:19:43,900 --> 00:19:46,500 Yes, please enlighten me, Lord Sun. 257 00:19:46,500 --> 00:19:50,790 That bookseller was originally a wealthy heir. He was quite talented and knowledgeable since young. 258 00:19:50,790 --> 00:19:55,660 He also had a position in the imperial court. Someone with such a bright future ended up marrying a poor family's daughter. 259 00:19:55,660 --> 00:20:00,060 Ultimately he didn't have backing and even got ostracized. He eventually resigned his position and left the court. 260 00:20:00,060 --> 00:20:05,000 When they went home, his parents dispised them. So he had to leave home and do this trivial business. 261 00:20:05,000 --> 00:20:08,930 Look at him. He originally had a bright future 262 00:20:08,930 --> 00:20:12,320 but has ultimately become this way now. 263 00:20:12,320 --> 00:20:15,140 Whose fault was it exactly? 264 00:20:15,140 --> 00:20:19,190 Lord Sun is telling me to take that as an example and not drag down Yulou. 265 00:20:19,190 --> 00:20:23,940 A great man must have the heart to serve the nation with loyalty, and the ambition to expand his career. 266 00:20:23,940 --> 00:20:26,430 Entanglement with romantic feelings at a young age 267 00:20:26,430 --> 00:20:30,370 will only turn him into someone who is mediocre and incompetent. 268 00:20:30,370 --> 00:20:32,930 I'm sorry that I cannot agree with what Lord Sun just said. 269 00:20:32,930 --> 00:20:38,520 Why do you think that Yulou will become incompetent and lose his future prosepects once I marry Yulou? 270 00:20:38,520 --> 00:20:44,070 A woman should have three observances and four virtues. Someone such as you who has engaged with the public openly and who excels in manipulations, 271 00:20:44,070 --> 00:20:48,670 once you enter an official's household, you will naturally be looked down. 272 00:20:48,670 --> 00:20:51,990 What are the three observances and four virtues? Before a woman is married, she adheres to her father. 273 00:20:51,990 --> 00:20:55,540 When my father was alive, I was obedient and filial, and never rebelled against my father. 274 00:20:55,540 --> 00:20:57,860 When a woman is married, she follows her husband. When the husband dies, she follows her son. 275 00:20:57,860 --> 00:21:01,400 I haven't married, so I have no husband nor son. Obviously have no one to follow. 276 00:21:01,400 --> 00:21:06,150 Now let's talk about the virtures. After my father suffered a calamity, I performed in the Bai Xi Troupe to make a living. 277 00:21:06,150 --> 00:21:09,910 After my father's grievance was exonerated, I have been staying at home and hardly ever gone out in public. 278 00:21:09,910 --> 00:21:15,640 Regarding female speech: I have been speaking quite extensively with you, so you should know that I am cautious in my speech and demeanor without being rude and rash. 279 00:21:15,640 --> 00:21:18,060 Regarding female appearance: I believe that I have a proper-looking apperance. 280 00:21:18,060 --> 00:21:20,060 My body has stayed pure and not humiliated. Regarding female achievements: 281 00:21:20,060 --> 00:21:23,920 I 've excelled in qin, chess, reading, and painting since childhood. I can easily match any daughter of a renowned family. 282 00:21:23,920 --> 00:21:27,310 Yulou encountered many perils recently, I was able to help him. 283 00:21:27,310 --> 00:21:31,200 Is there anything else that you are dissatisfied with? Please feel free to tell me, My Lord. 284 00:21:33,860 --> 00:21:35,690 Drink some water. 285 00:21:35,690 --> 00:21:39,130 Many people envy silk clothes and fancy foods. I actually think drinking rustic tea and eating simple foods 286 00:21:39,130 --> 00:21:41,930 as well as treating each other with respect is a heavenly life. 287 00:21:41,930 --> 00:21:45,590 Life is short. Why miss out on precious time together? 288 00:21:48,200 --> 00:21:51,320 I understand what you mean. You want me to see the difficulties and withdraw on my own. 289 00:21:51,320 --> 00:21:55,350 But I'm afraid I'll disappoint you. I only know to rise up to the challenge. 290 00:21:59,910 --> 00:22:05,680 I originally thought that it's unsuitable since you had wandereed in the underworld for many years. 291 00:22:05,680 --> 00:22:09,530 Now that I've talked opoenly with you today, I see you in a new light. 292 00:22:09,530 --> 00:22:15,330 You are presisting on your opinion. We shall know in the future whether you are right or wrong. 293 00:22:22,630 --> 00:22:28,810 For now, let's not keep talking about it. Go ahead and prepare to enter the Sun family without worries then. 294 00:22:30,180 --> 00:22:32,170 Thank you, Lord Sun. 295 00:22:32,170 --> 00:22:34,940 You can't call me Lord anymore. 296 00:22:36,150 --> 00:22:38,490 I cannot disobey etiquette. Once the marriage has taken place, 297 00:22:38,490 --> 00:22:42,450 I will salute you with tea and respectfully call you Father. 298 00:22:43,330 --> 00:22:48,290 You are a good girl. Yulou has a good eye. 299 00:22:48,290 --> 00:22:52,710 I admire Yulou's talent and abilities. I am further grateful for his vindicating my father's grievance. 300 00:22:52,710 --> 00:22:55,860 I will remember such great benevolence for the rest of my life. 301 00:23:07,870 --> 00:23:11,060 Ridiculous! It's treating the thief as the father. 302 00:23:11,060 --> 00:23:14,520 Even a woman can help the Sun family resurrect itself. 303 00:23:14,520 --> 00:23:17,620 She not only saved Sun Yulou and even helped him achieve fame and honor. 304 00:23:17,620 --> 00:23:22,100 When she marries into the Sun family, wouldn't it be like adding wings to a tiger for that evil Sun Xun? 305 00:23:22,100 --> 00:23:23,950 Uncle, please stay calm. 306 00:23:23,950 --> 00:23:28,840 Lin Shaochun is merely a female. We still don't know whether she will really marry into the Sun family. 307 00:23:28,840 --> 00:23:31,050 My good nephew, what do you mean? 308 00:23:31,050 --> 00:23:33,590 Has Uncle forgotten whose daughter Lin Shaochun is? 309 00:23:33,590 --> 00:23:36,350 In whose hands did Lin Daoyun died in those years ago? 310 00:23:36,350 --> 00:23:42,060 When the incident occurred, who was in charge of the imperial treasury? These muddled affairs have not been cleared up. 311 00:23:42,060 --> 00:23:45,290 Can Lin Shaochun really marry into the Sun family then? 312 00:23:45,290 --> 00:23:49,110 My good nephew, the case is already finalized. 313 00:23:49,110 --> 00:23:53,260 Even if Sun Xun was in charge of the imperial treasury at that time, butt you don't have the proof. 314 00:23:53,260 --> 00:23:56,600 Without proof, then you can't do anything to Sun Xun. 315 00:23:56,600 --> 00:24:01,570 Proof is something that can be had when you want it. It's not hard to falsify it. 316 00:24:03,350 --> 00:24:06,860 You have an idea? 317 00:24:06,860 --> 00:24:09,320 You'll find out when it happens. 318 00:24:21,130 --> 00:24:24,660 Thank you, Master. Master, please have some tea. 319 00:24:24,660 --> 00:24:27,560 A monk at Long En Temple said that Master is a high-ranking official. 320 00:24:27,560 --> 00:24:31,830 The Diamond Sutra that you personally copy is worth 100 times more merits than a regular person's. 321 00:24:31,830 --> 00:24:35,560 Second Young Master is always in the military. I cannot take care of his daily living. 322 00:24:35,560 --> 00:24:40,200 I can only ask you to hand copy the sutra so that I can use it to pray for blessing upon him. 323 00:24:40,200 --> 00:24:45,620 I am sually busy with work and rarely have free time. Today I have some free, I will fulfill your wish. 324 00:24:45,620 --> 00:24:49,390 When you go to Long En Temple, also pray on my behalf for Junhao, too. 325 00:24:49,390 --> 00:24:51,000 Yes, Master. 326 00:24:51,790 --> 00:24:53,290 Have you got it? 327 00:24:53,290 --> 00:24:54,690 Give it to me. 328 00:24:58,410 --> 00:24:59,970 [The Diamond Sutra] 329 00:25:04,270 --> 00:25:06,750 What do you need Master's handwriting for? 330 00:25:07,340 --> 00:25:09,150 The Grand Councilor's handwriting is worth thousands of dollars. 331 00:25:09,150 --> 00:25:11,420 If it fetches a lot of money, 332 00:25:11,420 --> 00:25:14,470 I'll be able to elope with you. 333 00:25:14,470 --> 00:25:17,540 Don't lie to me. How come Master's handwriting is worth that much? 334 00:25:17,540 --> 00:25:20,730 You have no idea. It may be a slight exaggeration to say it's worth thousands of dollars, 335 00:25:20,730 --> 00:25:23,840 but a complete Diamond Sutra like this is hard to come by. 336 00:25:23,840 --> 00:25:27,740 I don't even want to sell it yet. Wait till he passes away in a decade or two. 337 00:25:27,740 --> 00:25:30,810 How much will the Grand Councilor's handwriting be worth? 338 00:25:30,810 --> 00:25:33,280 It's probably more than you can ever imagine. 339 00:25:33,920 --> 00:25:35,520 Don't you lie to me. 340 00:25:35,520 --> 00:25:38,780 If you dare to lie to me, I won't forgive you. 341 00:25:38,780 --> 00:25:39,670 [Double happiness] 342 00:25:39,670 --> 00:25:41,660 Lift this. Lift this. 343 00:25:41,660 --> 00:25:44,130 Here. Be careful. Be careful. 344 00:25:44,130 --> 00:25:46,990 Take them all away. Slow down. 345 00:25:54,960 --> 00:25:58,150 [Double happiness] 346 00:26:12,590 --> 00:26:15,220 It was I who brought you up. 347 00:26:15,220 --> 00:26:17,580 Later on, the family fell from grace. 348 00:26:17,580 --> 00:26:20,680 Over the years of sticking together, 349 00:26:20,680 --> 00:26:24,020 we're more like a mother and a daughter. 350 00:26:24,540 --> 00:26:27,830 Today you're getting married. 351 00:26:27,830 --> 00:26:30,970 You've found a good home. 352 00:26:30,970 --> 00:26:33,660 It's supposed to be a happy thing, 353 00:26:34,170 --> 00:26:36,050 but I... 354 00:26:36,690 --> 00:26:39,440 I also don't want to be separated from you. 355 00:26:47,670 --> 00:26:51,260 Nanny, don't cry. 356 00:26:52,710 --> 00:26:55,980 I've always thought of you as my biological mother. 357 00:26:55,980 --> 00:26:59,540 I wanted to take you with me, but you still have Xiao Ya. 358 00:26:59,540 --> 00:27:02,670 There will be inconveniences after I move in with them. 359 00:27:03,280 --> 00:27:05,850 Take care of this manor for me. 360 00:27:05,850 --> 00:27:08,910 Whenever I want to visit you, I can always come back here. 361 00:27:08,910 --> 00:27:12,900 Yes, yes, yes. I'll listen to you. 362 00:27:12,900 --> 00:27:16,650 Why should I cry when it's a happy thing? 363 00:27:16,650 --> 00:27:20,090 Tomorrow is your big day. Since this morning, 364 00:27:20,090 --> 00:27:23,910 we've been receiving gifts from different manors. 365 00:27:23,910 --> 00:27:27,130 - Why don't we take a look at them in a bit? - Sure. 366 00:27:30,340 --> 00:27:33,040 Our master is really 367 00:27:33,040 --> 00:27:35,810 a big shot. 368 00:27:44,390 --> 00:27:46,250 Take your time. 369 00:27:51,300 --> 00:27:53,020 Hello, Miss Lin. 370 00:27:53,690 --> 00:27:55,270 Hello, Miss Lin. 371 00:27:55,270 --> 00:27:56,970 Hello, Miss Lin. 372 00:27:57,840 --> 00:27:59,810 [Xintiandi Hall] 373 00:28:02,320 --> 00:28:04,910 - Nanny Chang. - Good. 374 00:28:07,480 --> 00:28:11,540 Look. Lady Zhang sent you 375 00:28:11,540 --> 00:28:13,820 a plum blossom liuli crystal hairpin, 376 00:28:14,420 --> 00:28:16,890 a double phoenix gilt silver hairpin 377 00:28:16,890 --> 00:28:20,650 and a pair of white jade agate earrings. 378 00:28:20,650 --> 00:28:22,980 Lady Li sent you 379 00:28:22,980 --> 00:28:25,190 four pairs of porcelain bottles with gold wire inlay. 380 00:28:25,190 --> 00:28:29,010 Lady Zhao sent you an agarwood jade scepter 381 00:28:29,010 --> 00:28:31,720 and a Xiu jade scepter. 382 00:28:31,720 --> 00:28:35,270 Look. All these are good omens 383 00:28:35,270 --> 00:28:36,890 and have good meanings. 384 00:28:36,890 --> 00:28:39,660 How thoughtful of these ladies. 385 00:28:39,660 --> 00:28:41,690 Exactly. 386 00:28:43,310 --> 00:28:45,630 There's also a letter here. 387 00:28:46,420 --> 00:28:48,690 Take a look at this. 388 00:28:48,690 --> 00:28:50,400 [To be opened by Lin Shaochun] 389 00:28:57,930 --> 00:29:00,220 Which family sent this gift list? 390 00:29:00,830 --> 00:29:03,590 It's the list of the appointment and dismissal of treasury officials 391 00:29:04,150 --> 00:29:06,730 Why did they send you this? 392 00:29:08,620 --> 00:29:10,620 [Sun Xun, Lin Yuandao, Liu Ying, Wu Xiang] 393 00:29:12,120 --> 00:29:16,890 The year my father was wronged, Liu Ying and Wu Xiang were in charge of assigning field rations, 394 00:29:16,890 --> 00:29:19,880 but they listened to their senior Sun Xun. 395 00:29:20,490 --> 00:29:24,780 Did my father's death have to do with Sun Xun? 396 00:29:26,850 --> 00:29:27,950 [For more information, please meet me at the ruin outside the capital] 397 00:29:27,950 --> 00:29:32,060 For more information, please meet me at the ruin outside the capital. 398 00:29:52,830 --> 00:29:56,800 I'm here. Please come out and meet me. 399 00:30:09,990 --> 00:30:12,890 Who are you? What do you want to tell me? 400 00:30:12,890 --> 00:30:16,570 It doesn't matter who I am. What matters is that Sun Xun 401 00:30:16,570 --> 00:30:18,920 destroyed both of our families. 402 00:30:18,920 --> 00:30:24,370 I guess you still have no idea. It was Sun Xun who caused your father to be wrong. 403 00:30:24,370 --> 00:30:26,920 He was corrupt and set your father up. 404 00:30:26,920 --> 00:30:29,750 When he got caught, he made Liu Ying and Wu Xiang 405 00:30:29,750 --> 00:30:31,180 scapegoats for it. 406 00:30:31,180 --> 00:30:34,850 Those two people were just his fall guys. 407 00:30:38,800 --> 00:30:40,560 Do you have evidence? 408 00:30:41,900 --> 00:30:45,560 Before Liu Ying died, he left behind a letter from Sun Xun. 409 00:30:45,560 --> 00:30:47,820 Is this considered evidence? 410 00:30:47,820 --> 00:30:49,460 [To be opened by Liu Ying] 411 00:30:55,440 --> 00:30:57,940 [To Lord Liu Ying] 412 00:30:57,940 --> 00:30:59,090 [From Sun Xun] 413 00:31:00,820 --> 00:31:02,930 How is it possible? 414 00:31:04,790 --> 00:31:08,080 - Impossible! - You haven't married into the Sun family. 415 00:31:08,080 --> 00:31:10,280 It's better for you to know it now than later. 416 00:31:10,280 --> 00:31:12,040 You still have time to fix it. 417 00:31:12,040 --> 00:31:14,010 As long as you put this 418 00:31:14,010 --> 00:31:17,910 into Sun Xun's cup, you'll get your revenge. 419 00:31:21,650 --> 00:31:22,900 Who on earth are you? 420 00:31:22,900 --> 00:31:25,500 You'll know after Sun Xun dies. 421 00:31:54,210 --> 00:31:58,360 Huan Lang, look at me. How does this outfit look? 422 00:31:58,360 --> 00:32:00,350 I'm marrying Shaochun tomorrow. 423 00:32:00,350 --> 00:32:03,050 Now it feels like a dream. Honestly, 424 00:32:03,050 --> 00:32:05,890 I'm happy but also worried. 425 00:32:05,890 --> 00:32:08,850 I'm afraid that I won't be able to speak when I see her tomorrow. 426 00:32:08,850 --> 00:32:12,020 Are people like this when they get married for the first time? 427 00:32:12,020 --> 00:32:14,230 Yes, they are like this for the first time. 428 00:32:14,230 --> 00:32:17,190 - Why are you here? - I miss you. 429 00:32:17,980 --> 00:32:21,590 A couple can't meet each other before they get married. It's a taboo. 430 00:32:21,590 --> 00:32:24,730 Why are you acting like an old woman? I want to see you when I miss you. 431 00:32:24,730 --> 00:32:27,000 I don't care if it's a taboo. 432 00:32:29,600 --> 00:32:32,490 We'll be together forever after tomorrow. 433 00:32:32,490 --> 00:32:34,640 You already can't wait? 434 00:32:35,240 --> 00:32:37,510 I can't wait any longer. 435 00:32:44,780 --> 00:32:48,410 Again? We're not married yet. 436 00:32:48,410 --> 00:32:51,180 I came here because of something very important. 437 00:32:51,180 --> 00:32:52,930 What is it? 438 00:32:53,430 --> 00:32:54,980 Sit down. 439 00:32:57,960 --> 00:33:01,870 As a daughter-in-law, I need to prepare gifts for everyone in the family. 440 00:33:01,870 --> 00:33:04,700 I've prepared silk bedsheets that I embroidered for Madam, 441 00:33:04,700 --> 00:33:08,150 and antique paintings and coral jewelry for your siblings. 442 00:33:08,150 --> 00:33:10,640 But I have no idea what to give your father. 443 00:33:10,640 --> 00:33:15,090 I don't know what he likes, and I don't want to be a killjoy because of being unprepared. 444 00:33:15,090 --> 00:33:17,390 I think his calligraphy is exquisite. 445 00:33:17,390 --> 00:33:21,460 If I imitate his handwriting, he'll definitely like it. 446 00:33:21,460 --> 00:33:24,600 But I'm not familiar with his handwriting, so I can only ask you 447 00:33:24,600 --> 00:33:26,990 to take me to his study room. 448 00:33:27,600 --> 00:33:29,320 Now? 449 00:33:29,320 --> 00:33:31,510 We'll surely be busy in tomorrow's wedding. 450 00:33:31,510 --> 00:33:34,610 I don't want to practice calligraphy on our wedding night. 451 00:33:36,060 --> 00:33:38,780 How thoughtful of you. When you marry into our family tomorrow, 452 00:33:38,780 --> 00:33:41,730 my parents will certainly like you. 453 00:33:41,730 --> 00:33:44,090 Let's go. I'll take you there. 454 00:33:48,720 --> 00:33:50,520 [By Sun Xun] 455 00:33:50,520 --> 00:33:54,360 Look. I really like my father's handwriting, 456 00:33:54,360 --> 00:33:57,480 which is powerful and vigorous. 457 00:33:57,480 --> 00:33:58,950 [By Sun Xun] 458 00:34:00,710 --> 00:34:02,980 Why are they the same? 459 00:34:04,210 --> 00:34:09,290 Is it true? What should I do? 460 00:34:11,220 --> 00:34:13,070 What's wrong? 461 00:34:15,300 --> 00:34:18,430 Is it hard to imitate my father's handwriting? 462 00:34:18,430 --> 00:34:21,060 [Righteous and virtuous] 463 00:34:21,060 --> 00:34:25,030 Don't worry. Whatever you give him, he'll like it. 464 00:34:26,530 --> 00:34:30,200 It's not difficult, but quite easy to imitate it. 465 00:34:30,200 --> 00:34:32,230 Then why are you absent-minded? 466 00:34:34,630 --> 00:34:38,070 I'm marrying you tomorrow. If you are happy and worried at the same time, 467 00:34:38,070 --> 00:34:40,880 why can't I have butterflies in my stomach? 468 00:34:43,110 --> 00:34:45,120 Of course you can. 469 00:34:46,890 --> 00:34:50,510 Alright. I should go back. I'll see you tomorrow. 470 00:34:50,510 --> 00:34:52,200 I'll see you tomorrow. 471 00:34:56,650 --> 00:34:58,420 Shaochun, 472 00:35:00,410 --> 00:35:03,570 I'll definitely treat you well in my life. 473 00:35:06,380 --> 00:35:08,090 I know. 474 00:35:18,550 --> 00:35:21,890 Fourth Young Mistress, come over here now. Don't get in the way of the bride and the groom. 475 00:35:21,890 --> 00:35:25,620 No, I want to see the bride. I want to see the bride. 476 00:35:25,620 --> 00:35:27,420 Let her be. 477 00:35:28,020 --> 00:35:30,310 My wish has finally come true. 478 00:35:30,310 --> 00:35:32,290 My son is finally getting married. 479 00:35:32,290 --> 00:35:35,310 I can finally feel relieved. 480 00:35:35,310 --> 00:35:38,620 Men get married and then develop their career. My fourth brother is a grown-up now. 481 00:35:38,620 --> 00:35:40,680 He'll gradually become mature and sophisticated. 482 00:35:40,680 --> 00:35:43,720 Exactly. This family will be more crowded when there's one more person. 483 00:35:43,720 --> 00:35:45,820 Is it right, Third Young Mistress? 484 00:35:47,250 --> 00:35:49,480 Second Young Mistress? 485 00:35:49,480 --> 00:35:53,780 I joined this family last year. Why wasn't it more crowded? 486 00:35:53,780 --> 00:35:57,620 Don't be upset. Second Young Master will come back sooner or later. 487 00:35:58,820 --> 00:36:02,990 In my opinion, our Fourth Young Mistress is a heroine. 488 00:36:02,990 --> 00:36:05,730 She's artistic and presentable. 489 00:36:05,730 --> 00:36:08,590 We all need to be more careful. 490 00:36:08,590 --> 00:36:12,570 If we did anything wrong, Fourth Young Mistress would laugh at us. 491 00:36:12,570 --> 00:36:15,920 Alright. She's saved Yulou before. 492 00:36:15,920 --> 00:36:18,610 She provided money when our Sun family had a crisis. 493 00:36:18,610 --> 00:36:22,940 Now we let them get married under orders, what can you complain about? 494 00:36:23,790 --> 00:36:26,170 Madam, you misunderstood me. 495 00:36:26,170 --> 00:36:29,090 I'm actually speaking highly of Fourth Young Mistress. 496 00:36:29,090 --> 00:36:31,810 Look at me. Once I'm happy, 497 00:36:31,810 --> 00:36:35,420 I don't even know what to say. It's my fault. 498 00:36:39,240 --> 00:36:44,850 [Double happiness] 499 00:36:52,520 --> 00:36:54,560 The bride is here! 500 00:36:55,140 --> 00:36:58,030 - The bride is here! - Is she? 501 00:37:05,300 --> 00:37:08,280 [Yong'en Hall] 502 00:37:15,380 --> 00:37:20,300 The bride steps over the brazier, meaning prosperity. 503 00:37:20,300 --> 00:37:26,000 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 504 00:37:26,000 --> 00:37:31,070 The bride steps over the saddle, meaning safety. 505 00:37:31,070 --> 00:37:35,460 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 506 00:37:35,460 --> 00:37:43,190 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 507 00:37:43,190 --> 00:37:50,710 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 508 00:37:55,100 --> 00:38:02,710 ♫ The rain at Wangjiang Pagoda sobers people up ♫ 509 00:38:02,710 --> 00:38:10,340 ♫ Even the willows on the shore feel the pain of loneliness ♫ 510 00:38:10,340 --> 00:38:18,230 ♫ Lovesickness keeps people trapped. Kindness and hatred never end ♫ 511 00:38:18,230 --> 00:38:25,660 ♫ It's in late autumn when we finish singing a song ♫ 512 00:38:25,660 --> 00:38:29,400 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 513 00:38:29,400 --> 00:38:33,720 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫ 514 00:38:33,720 --> 00:38:37,380 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 515 00:38:38,240 --> 00:38:40,230 First, kowtow to gods. 516 00:38:40,230 --> 00:38:43,820 May your fates be intertwined for three lives. 517 00:38:46,420 --> 00:38:51,380 Second, kowtow to parents. May you thrive in harmony. 518 00:38:56,020 --> 00:39:00,810 Then kowtow to each other. May you have offspring soon and do the family proud. 519 00:39:03,540 --> 00:39:07,220 Great! Great! 520 00:39:13,440 --> 00:39:15,780 Serve tea. 521 00:39:23,560 --> 00:39:25,890 Master, please drink tea. 522 00:39:46,910 --> 00:39:48,970 Madam, please drink tea. 523 00:39:50,460 --> 00:39:54,160 I hope you both have a good rapport and have offspring to carry on the family bloodline. 524 00:39:54,160 --> 00:39:56,130 Yes, Madam. 525 00:40:02,470 --> 00:40:04,550 - Father. - Father. 526 00:40:04,550 --> 00:40:07,490 - Master, what's going on? - Why is he vomiting blood suddenly? 527 00:40:07,490 --> 00:40:10,370 - Summon the imperial physician immediately. Help him go to the back. - Hurry. 528 00:40:10,370 --> 00:40:14,120 Come on. Be careful. Hurry. Be careful. 529 00:40:14,970 --> 00:40:17,030 Master vomited blood after drinking tea. 530 00:40:17,030 --> 00:40:19,370 Something must be wrong with the tea. 531 00:40:20,440 --> 00:40:23,670 Hurry! Tie up Lin Shaochun! 532 00:40:27,220 --> 00:40:29,640 Is it really you? 533 00:40:30,450 --> 00:40:34,210 - Somebody take her away! - Mother. 534 00:40:34,210 --> 00:40:36,120 You don't need to tie me up. 535 00:40:39,210 --> 00:40:41,150 I can walk. 536 00:40:54,800 --> 00:40:56,560 Stand aside! 537 00:40:57,120 --> 00:40:59,280 - Come on. Let's take a look. - Okay. 538 00:41:06,320 --> 00:41:10,020 [Double happiness] 539 00:41:29,240 --> 00:41:31,620 Uncle, what's wrong? 540 00:41:31,620 --> 00:41:33,580 - I hurt my waist. I hurt my waist. - I can help him. 541 00:41:33,580 --> 00:41:37,160 - I can help him. - I'm getting old. I'm getting old. 542 00:41:37,160 --> 00:41:39,390 Here. Please sit down. 543 00:41:41,170 --> 00:41:43,450 What's going on? Why haven't we heard any news yet? 544 00:41:43,450 --> 00:41:45,160 Didn't you say once he drinks Nerium oleander, 545 00:41:45,160 --> 00:41:46,900 he will... Ugh! 546 00:41:47,500 --> 00:41:49,480 - Lord Liang, are you– - I hurt my waist. 547 00:41:49,480 --> 00:41:51,170 I'm getting old. 548 00:41:51,170 --> 00:41:55,220 - Take good care of yourself. Goodbye. - Thank you. 549 00:41:56,460 --> 00:41:58,490 He will die for sure once he drinks it? 550 00:41:58,490 --> 00:42:00,830 Why hasn't the Sun family said anything about a funeral? 551 00:42:00,830 --> 00:42:04,470 I'll ask about it. Uncle, don't worry. 552 00:42:14,530 --> 00:42:16,160 Madam. 553 00:42:16,830 --> 00:42:20,240 Second Young Mistress, why are you here? 554 00:42:20,240 --> 00:42:22,790 I'm worried about Master, so I came here to see him. 555 00:42:22,790 --> 00:42:24,450 Has Master woken up? 556 00:42:24,450 --> 00:42:26,830 I don't see any improvement. 557 00:42:27,670 --> 00:42:29,390 I'll come up with other solutions. 558 00:42:29,390 --> 00:42:31,320 What did Imperial Physician Qi say? 559 00:42:31,320 --> 00:42:33,980 Imperial Physician Qi has no idea how to treat him either. 560 00:42:35,690 --> 00:42:39,230 But I heard that there's a highly skilled doctor called Zhu Wuji 561 00:42:39,230 --> 00:42:42,340 who has treated countless strange illnesses. Hopefully he has an idea. 562 00:42:42,340 --> 00:42:44,940 I'll have someone look for him now. 563 00:42:51,480 --> 00:42:54,090 - A highly skilled doctor? - Yes. 564 00:42:54,090 --> 00:42:57,050 It's said that this doctor can treat anything and bring people back from the dead. 565 00:42:57,050 --> 00:42:58,930 He's very skillful. 566 00:42:58,930 --> 00:43:01,260 If he can save Sun Xun, what should we do? 567 00:43:01,260 --> 00:43:04,630 If he's truly saved, he will 568 00:43:04,630 --> 00:43:06,930 definitely find out who did it to him and why. 569 00:43:06,930 --> 00:43:10,080 I'm afraid that many people will get in trouble. 570 00:43:10,080 --> 00:43:11,920 Then let's think up a way 571 00:43:11,920 --> 00:43:15,420 to turn this highly skilled doctor into a killer. 572 00:43:43,720 --> 00:43:46,850 Mr. Zhu. Mr. Zhu, it's time to go. 573 00:43:50,600 --> 00:43:54,040 - Mr. Zhu. - Sorry to keep you waiting. Let's go. 574 00:43:59,360 --> 00:44:03,770 Fourth Young Master, something awful happened to your family. How come you're not worried? 575 00:44:03,770 --> 00:44:06,180 Shaochun has told me to stay calm when something happens. 576 00:44:06,180 --> 00:44:08,220 The more anxious you get, the less likely you can solve problems. 577 00:44:08,220 --> 00:44:11,270 I have to find out more about the poison before I can make it go away. 578 00:44:11,270 --> 00:44:14,250 Maybe Shaochun did it for a reason. 579 00:44:14,250 --> 00:44:17,950 That's why I need to save her. At least I can't wrong her. 580 00:44:28,020 --> 00:44:29,600 Stay still. 581 00:44:40,850 --> 00:44:43,810 This is a tea stalk in Master's cup. 582 00:44:47,170 --> 00:44:49,290 Wrap it up and give it to the Imperial Academy of Medicine now. 583 00:44:49,290 --> 00:44:50,940 Yes. 584 00:44:55,190 --> 00:44:57,760 It's said that Doctor Zhu is a reincarnation of Hua Tuo. 585 00:44:57,760 --> 00:45:00,730 I hope you can find a way to treat Master. 586 00:45:00,730 --> 00:45:03,160 We'll surely repay you. 587 00:45:17,430 --> 00:45:22,220 It's not hard to get rid of the poison. I just need to put a needle in him to let the stagnant blood out. 588 00:45:24,090 --> 00:45:25,990 Thank you, Doctor Zhu Wuji. 589 00:45:25,990 --> 00:45:28,720 But this acupuncture method is passed down from my ancestors 590 00:45:28,720 --> 00:45:30,590 and kept a secret. 591 00:45:30,590 --> 00:45:33,980 I ask Madam to tell others to leave. 592 00:45:35,100 --> 00:45:38,570 - You may go now. - Yes. 593 00:45:39,160 --> 00:45:41,410 Please, Doctor. 594 00:45:50,960 --> 00:45:53,140 What do you think, Imperial Physician Jiang? 595 00:45:56,860 --> 00:46:01,550 Sun Xun, let me send you to hell today. 596 00:46:01,550 --> 00:46:05,750 But I'm being nice enough to let you live a little longer. 597 00:46:05,750 --> 00:46:10,470 If you die immediately, I won't be able to escape. 598 00:46:11,560 --> 00:46:21,610 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 599 00:46:22,600 --> 00:46:25,620 - This tea isn't poisonous. - Not poisonous? 600 00:46:30,600 --> 00:46:34,740 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 601 00:46:34,740 --> 00:46:46,740 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 602 00:46:46,740 --> 00:46:50,710 ♫ Let's promise to meet ♫ 603 00:46:50,710 --> 00:46:58,550 ♫ Let's promise to be content ♫ 604 00:46:58,550 --> 00:47:02,660 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 605 00:47:02,660 --> 00:47:06,650 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 606 00:47:06,650 --> 00:47:18,620 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 607 00:47:18,620 --> 00:47:22,700 ♫ With a heart full of regrets ♫ 608 00:47:22,700 --> 00:47:30,700 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 609 00:47:30,700 --> 00:47:34,670 ♫ When can we meet again? ♫ 610 00:47:34,670 --> 00:47:38,640 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 611 00:47:38,640 --> 00:47:42,720 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 612 00:47:42,720 --> 00:47:46,710 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 613 00:47:46,710 --> 00:47:50,730 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 614 00:47:50,730 --> 00:47:54,770 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 615 00:47:54,770 --> 00:47:58,690 ♫ Just to gamble with the game of love 616 00:47:58,690 --> 00:48:02,730 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 617 00:48:02,730 --> 00:48:10,070 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 49640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.