All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 28 HD 2_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,640 [Música] 2 00:00:14,380 --> 00:00:19,328 [Música] 3 00:00:28,890 --> 00:00:32,750 la cosecha 2011 4 00:00:35,700 --> 00:00:41,300 [Música] 5 00:00:38,579 --> 00:00:41,299 amigo 6 00:00:51,380 --> 00:01:04,960 [Música] 7 00:01:13,840 --> 00:01:21,060 [Música] 8 00:01:17,290 --> 00:01:21,060 que ya hay 9 00:01:21,879 --> 00:01:27,768 d 10 00:01:24,689 --> 00:01:27,768 [Música] 11 00:01:39,060 --> 00:01:42,138 [Música] 12 00:01:44,159 --> 00:01:47,289 [Música] 13 00:01:52,400 --> 00:01:58,050 [Música] 14 00:01:55,359 --> 00:01:58,049 pero 15 00:01:58,930 --> 00:02:01,930 bien 16 00:02:03,260 --> 00:02:09,688 [Música] 17 00:02:06,688 --> 00:02:09,688 estamos 18 00:02:14,000 --> 00:02:20,469 [Música] 19 00:02:24,039 --> 00:02:30,590 con todos 20 00:02:26,479 --> 00:02:30,590 [Música] 21 00:02:33,710 --> 00:03:02,819 [Música] 22 00:03:05,599 --> 00:03:12,139 resiste bien esta vez cuando bautizamos 23 00:03:08,960 --> 00:03:15,469 emilito sentimos nosotros que los martes 24 00:03:12,139 --> 00:03:17,568 seríamos como una sola familia aún esto 25 00:03:15,469 --> 00:03:20,628 está como mole dijo lo como 26 00:03:17,568 --> 00:03:22,339 como le pondría yo a mi hija que bueno 27 00:03:20,628 --> 00:03:23,628 que llegas ya ves que el sol en el 28 00:03:22,340 --> 00:03:25,098 lanzamiento del vino de milito y 29 00:03:23,628 --> 00:03:27,560 necesito tu opinión 30 00:03:25,098 --> 00:03:31,509 antes de que me leas nada más mi nieto 31 00:03:27,560 --> 00:03:31,509 esto que me mandó tu compadre crisanto 32 00:03:35,810 --> 00:03:39,759 se está cobrando el favor que nos en la 33 00:03:37,489 --> 00:03:39,759 vendimia 34 00:03:41,689 --> 00:03:56,810 por qué 35 00:03:44,009 --> 00:03:59,318 [Música] 36 00:03:56,810 --> 00:04:01,789 qué clase de cochinadas está roberto 37 00:03:59,318 --> 00:04:04,098 cómo pudiste cobrarles a los monty la 38 00:04:01,789 --> 00:04:07,310 mano de obra ya ésta les cobran te la 39 00:04:04,098 --> 00:04:09,318 comida y que eso me que mi esquina tu 40 00:04:07,310 --> 00:04:11,539 papá y los chavos trabajaron de sol a 41 00:04:09,318 --> 00:04:13,339 sol para complementar la vendimia es lo 42 00:04:11,539 --> 00:04:15,049 menos que les podemos cobrar o te vas a 43 00:04:13,340 --> 00:04:17,810 poner de parte de los enemigos y dijo 44 00:04:15,050 --> 00:04:20,870 que ellos son nuestros enemigos pero 45 00:04:17,810 --> 00:04:22,160 dije lo sostengo me deja ya de pelear 46 00:04:20,870 --> 00:04:24,889 con tu marido que yo fui el color por 47 00:04:22,160 --> 00:04:25,970 eso esa factura una vergüenza contigo 48 00:04:24,889 --> 00:04:28,810 pan 49 00:04:25,970 --> 00:04:31,720 de dónde sacaste tanto rencor 50 00:04:28,810 --> 00:04:35,189 él estaría muy avergonzado de ti si lo 51 00:04:31,720 --> 00:04:35,190 sabes no importa 52 00:04:36,540 --> 00:04:40,410 dirigir de mi vida de mi empresa 53 00:04:43,009 --> 00:04:54,120 [Música] 54 00:04:49,959 --> 00:04:59,009 no importa lo que piensen hicimos 20 55 00:04:54,120 --> 00:04:59,009 [Música] 56 00:05:04,860 --> 00:05:08,090 si te parece lento 57 00:05:06,319 --> 00:05:10,939 [Música] 58 00:05:08,089 --> 00:05:14,379 muy bonito 59 00:05:10,939 --> 00:05:16,430 se me había olvidado a la risa de emilio 60 00:05:14,379 --> 00:05:18,769 me dio 61 00:05:16,430 --> 00:05:24,009 lo mucho que lo extraño 62 00:05:18,769 --> 00:05:24,008 pues sí yo también quería mucho 63 00:05:25,279 --> 00:05:29,259 alem y yo vamos a extrañar lo toda la 64 00:05:27,050 --> 00:05:29,259 vida 65 00:05:31,249 --> 00:05:40,499 para que veas el vídeo que te mostró 66 00:05:38,608 --> 00:05:43,468 ayer programa agua cambio un vídeo 67 00:05:40,499 --> 00:05:46,109 increíble planeta no sé si incluirlo 68 00:05:43,468 --> 00:05:48,778 porque pues creo que alguien no le ha 69 00:05:46,108 --> 00:05:51,448 gustado mucho 70 00:05:48,778 --> 00:05:52,829 vídeo luego roberts y acusó a la marrana 71 00:05:51,449 --> 00:05:55,709 que el brillo vamos a hablar de cosas de 72 00:05:52,829 --> 00:05:58,788 mujeres estamos estamos en un ridículo 73 00:05:55,709 --> 00:05:58,788 acción me qué pasó 74 00:05:59,879 --> 00:06:05,939 ok 75 00:06:01,930 --> 00:06:05,939 con un par de brujas 2 76 00:06:06,910 --> 00:06:09,689 la verdad 77 00:06:10,350 --> 00:06:13,189 y 78 00:06:16,220 --> 00:06:21,430 me encanta 79 00:06:18,120 --> 00:06:24,540 felicitaciones hijo y no te dejes llevar 80 00:06:21,430 --> 00:06:24,540 por la opinión de nadie más 81 00:06:26,740 --> 00:06:29,668 porque piensas 82 00:06:30,939 --> 00:06:34,790 lo logras dijo es un gran vino tu madre 83 00:06:34,569 --> 00:06:37,870 tiene 84 00:06:34,790 --> 00:06:42,310 [Música] 85 00:06:37,870 --> 00:06:44,680 pues que traigo luisito cuando crezcas y 86 00:06:42,310 --> 00:06:50,560 madurando suficiente para saber que eres 87 00:06:44,680 --> 00:06:53,530 super que eres un gran no piensa que si 88 00:06:50,560 --> 00:06:55,720 tienes estructura de interés y de 89 00:06:53,529 --> 00:07:00,069 misterio feliciano 90 00:06:55,720 --> 00:07:03,790 [Música] 91 00:07:00,069 --> 00:07:05,349 entonces queda probado más mucho más que 92 00:07:03,790 --> 00:07:09,720 ha probado 93 00:07:05,350 --> 00:07:11,620 dijimos bien exigiendo temas si así es 94 00:07:09,720 --> 00:07:14,890 pero tengo que reconocer que la 95 00:07:11,620 --> 00:07:16,930 inspiración viene de mi hermano mezclo 96 00:07:14,889 --> 00:07:20,050 gris que tenía este año y un caldo viejo 97 00:07:16,930 --> 00:07:22,389 y pues éste fue resultado de lo que hay 98 00:07:20,050 --> 00:07:24,129 que hacer ahora es tu no le vas a tocar 99 00:07:22,389 --> 00:07:26,379 un pelo esto y ustedes dos tiene que 100 00:07:24,129 --> 00:07:28,969 buscar un nombre porque esto es todas un 101 00:07:26,379 --> 00:07:30,589 éxito señores 102 00:07:28,970 --> 00:07:32,560 [Música] 103 00:07:30,589 --> 00:07:35,878 2 104 00:07:32,560 --> 00:07:35,879 [Música] 105 00:07:38,050 --> 00:07:43,660 pues la verdad fue algo que hicimos con 106 00:07:40,329 --> 00:07:46,319 mucho bien es normal 107 00:07:43,660 --> 00:07:46,320 s 108 00:07:47,240 --> 00:07:52,879 pudiste haber elegido un tamaño más 109 00:07:49,160 --> 00:07:55,160 discreto para el cartel no si tuve que 110 00:07:52,879 --> 00:07:58,579 conformarme con ese tamaño con ese 111 00:07:55,160 --> 00:08:00,680 tamaño era el más grande este mi hermano 112 00:07:58,579 --> 00:08:03,008 se merece lo más grande porque siempre 113 00:08:00,680 --> 00:08:03,009 fue mejor 114 00:08:04,339 --> 00:08:10,500 wine 115 00:08:06,610 --> 00:08:13,620 se ve todo lo perverso que éramos 116 00:08:10,500 --> 00:08:13,620 [Música] 117 00:08:31,110 --> 00:08:35,039 un paso con padre tiene un traje para la 118 00:08:33,990 --> 00:08:36,389 presentación del vino vino la 119 00:08:35,039 --> 00:08:39,089 presentación del vino mejor ha dicho él 120 00:08:36,389 --> 00:08:42,598 ve prestado uno viene a pagarte lo tuyo 121 00:08:39,090 --> 00:08:44,430 con tony opina compadre 122 00:08:42,599 --> 00:08:47,500 es un miserable muerto de hambre 123 00:08:44,429 --> 00:08:50,819 miserable muerto de hambre 124 00:08:47,500 --> 00:08:50,820 el santo 125 00:08:54,389 --> 00:08:59,860 presente 126 00:08:56,860 --> 00:08:59,860 y 7941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.