Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,675 --> 00:02:16,215
ÁREA RESTRINGIDA
PROHIBIDO EL PASO
2
00:02:24,603 --> 00:02:26,903
Buen día,
mis ratas de laboratorio.
3
00:02:42,329 --> 00:02:43,409
Hola.
4
00:03:07,938 --> 00:03:09,318
Bien.
5
00:03:10,232 --> 00:03:12,112
Comencemos, ¿sí?
6
00:03:50,981 --> 00:03:54,941
Un pequeño paso
para los cerdos enanos,
7
00:03:55,444 --> 00:03:58,534
un gran salto
para el Homo sapiens .
8
00:03:58,614 --> 00:04:00,414
Ya sé, ya sé.
9
00:04:00,574 --> 00:04:03,454
La evolución, maldita perra.
10
00:04:04,536 --> 00:04:06,576
Doctor S.
Soy Murdoch.
11
00:04:07,081 --> 00:04:08,711
Estoy ocupado.
12
00:04:08,832 --> 00:04:10,252
Sabes que tendremos visitas.
13
00:04:10,376 --> 00:04:12,126
Debemos impresionarlos.
14
00:04:12,544 --> 00:04:13,714
Sí, ya lo sé.
15
00:04:13,796 --> 00:04:15,916
Olvida que dije "impresionar".
16
00:04:16,048 --> 00:04:18,378
Tenemos que volarles la cabeza.
17
00:04:19,510 --> 00:04:20,840
Olvida eso.
18
00:04:21,512 --> 00:04:24,352
Tú tienes que volarles
la cabeza.
19
00:11:55,924 --> 00:11:58,184
Esa escoria es
un tumor maligno.
20
00:11:58,385 --> 00:12:01,095
La maldad debe cortarse
antes de que se esparza.
21
00:12:01,221 --> 00:12:03,681
Estamos cometiendo
un grave error al extraditarlo.
22
00:12:04,433 --> 00:12:05,853
Igual tenemos que ir por él.
23
00:12:05,976 --> 00:12:09,016
Vamos, es hora de recoger
a tu muchacho en el aeropuerto.
24
00:12:15,986 --> 00:12:18,486
Aún te afecta
el tema de Marroquín, ¿verdad?
25
00:12:19,197 --> 00:12:21,197
¿Habrán pasado unos cinco años?
26
00:12:22,451 --> 00:12:24,741
Escuché que ya lo tenías.
27
00:12:25,620 --> 00:12:26,910
Jared lo liberó.
28
00:12:27,789 --> 00:12:29,879
Sí, escuche eso, ¿y qué?
29
00:12:30,000 --> 00:12:31,420
Igual púdrete.
30
00:12:31,710 --> 00:12:34,500
He estado toda mi vida
tras Marroquín.
31
00:12:34,629 --> 00:12:37,549
Tú solo buscas drogas
y continúas haciéndote calvo.
32
00:12:37,674 --> 00:12:39,474
¿Qué tal te va con eso?
33
00:12:39,718 --> 00:12:40,928
Admítelo, hombre.
34
00:12:41,887 --> 00:12:44,347
La cagaste.
35
00:12:52,856 --> 00:12:54,016
Cuídese.
36
00:12:54,232 --> 00:12:56,072
Doctor, doctor...
37
00:12:56,610 --> 00:12:58,650
- Doctor...
- Sr. Flowers, lo siento mucho,
38
00:12:58,778 --> 00:13:00,158
no podemos alojarlos
por ahora.
39
00:13:00,280 --> 00:13:03,530
¿Cuánto tiempo tardarán
en hacer las renovaciones?
40
00:13:04,701 --> 00:13:06,161
Podrían ser meses.
41
00:13:18,715 --> 00:13:20,375
Debo tomar la llamada.
42
00:13:20,842 --> 00:13:22,392
Tenga un buen viaje.
43
00:14:17,857 --> 00:14:19,397
Bienvenida a Central Labs.
44
00:14:19,526 --> 00:14:21,236
- Hola.
- ¿Vamos?
45
00:14:21,611 --> 00:14:22,821
Sí.
46
00:14:25,824 --> 00:14:28,164
Hace un calor infernal, coronel.
47
00:14:28,243 --> 00:14:29,793
Ya sabes lo que dicen:
48
00:14:29,911 --> 00:14:32,871
"Si no aguantas el calor,
sal de la cocina".
49
00:14:33,290 --> 00:14:34,710
O en este caso, del desierto.
50
00:14:36,126 --> 00:14:37,336
Espere, senadora.
51
00:14:45,635 --> 00:14:48,595
¿No es peligroso recogerlo?
52
00:14:48,972 --> 00:14:50,182
No, está bien.
53
00:14:50,640 --> 00:14:53,520
Nos temen más
que nosotros a ellos.
54
00:14:57,772 --> 00:14:58,772
¿Vamos?
55
00:15:02,152 --> 00:15:04,782
Sentimos dolor
por medio de nociceptores.
56
00:15:05,405 --> 00:15:08,025
En combate, si estamos heridos
57
00:15:08,908 --> 00:15:11,828
nos cargamos de dolor
y corremos
58
00:15:11,911 --> 00:15:13,201
o morimos.
59
00:15:13,288 --> 00:15:15,458
Pero los insectos,
a diferencia de nosotros,
60
00:15:15,540 --> 00:15:18,590
literalmente no sienten
ningún dolor.
61
00:15:18,668 --> 00:15:22,418
Estas especies que se exhiben
son guerreras y agresivas.
62
00:15:22,547 --> 00:15:23,837
Siempre están en movimiento,
63
00:15:23,965 --> 00:15:25,755
atacan cualquier cosa
que encuentren,
64
00:15:25,884 --> 00:15:28,144
la matan y siguen adelante.
65
00:15:28,720 --> 00:15:32,390
Son la fuerza de pelea
más exitosa en la Tierra.
66
00:15:32,515 --> 00:15:34,475
Ahora, imaginen una droga...
67
00:15:36,603 --> 00:15:38,523
...que bloquee todo dolor,
68
00:15:38,647 --> 00:15:41,727
y te mantenga en posición
guerrera y agresiva.
69
00:15:41,900 --> 00:15:43,690
Convierte a un soldado común
70
00:15:43,818 --> 00:15:46,858
en una imparable
máquina de pelea.
71
00:15:46,988 --> 00:15:51,198
Podría alterar por siempre
la naturaleza de la guerra.
72
00:15:54,079 --> 00:15:56,159
¿Por qué no le muestras
a la senadora lo que hace?
73
00:15:56,373 --> 00:15:57,833
- Esos son...
- Son cerdos enanos.
74
00:15:57,957 --> 00:16:03,087
El 90 % del ADN de cerdo
es idéntico al de los humanos.
75
00:16:05,965 --> 00:16:07,875
Estos animales
muestran un trauma.
76
00:16:08,009 --> 00:16:11,889
Imagínelos como pequeños
soldados heridos y peludos.
77
00:16:12,639 --> 00:16:13,719
Bien...
78
00:16:52,595 --> 00:16:54,135
No...
79
00:16:55,974 --> 00:16:58,814
- No, es solo una falla.
- ¿Una falla?
80
00:16:59,352 --> 00:17:01,102
Si yo traigo aquí
al subcomité
81
00:17:01,229 --> 00:17:02,649
y tú les muestras
cerdos muertos,
82
00:17:02,772 --> 00:17:03,942
no es una falla,
83
00:17:04,107 --> 00:17:06,027
es un motivo de cierre.
84
00:17:06,985 --> 00:17:08,815
Arriesgué mi cuello por usted.
85
00:17:09,612 --> 00:17:12,202
Si esto es lo mejor
que puede hacer con él...
86
00:17:15,201 --> 00:17:16,371
¡Tiene una semana!
87
00:17:28,298 --> 00:17:30,968
Tres años de investigación
derrochados en tres minutos.
88
00:17:31,092 --> 00:17:32,182
Estás exagerando.
89
00:17:32,302 --> 00:17:33,682
Tenemos una semana
para arreglarlo
90
00:17:33,845 --> 00:17:35,425
o abortarán la investigación.
91
00:17:35,597 --> 00:17:36,767
Podemos encontrar recursos...
92
00:17:36,848 --> 00:17:39,388
Me reasignarán a un horrible
lugar en el Medio Oriente.
93
00:17:39,559 --> 00:17:42,979
Y tú, doctor en nada,
serás vetado.
94
00:17:43,146 --> 00:17:45,436
Estarás fabricando ántrax
para Corea del Norte.
95
00:17:59,287 --> 00:18:02,037
Mas te vale encontrarle
solución a este problema.
96
00:19:54,861 --> 00:19:55,861
¡Despierta!
97
00:19:57,155 --> 00:19:58,275
Vamos, despierta.
98
00:19:59,699 --> 00:20:02,409
No puedo saber nada
de ti si mueres.
99
00:20:06,497 --> 00:20:09,997
Estos cerdos son un detonante.
100
00:20:11,085 --> 00:20:12,915
Si la senadora
se entera de esto...
101
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
¡No lo hará!
102
00:20:15,590 --> 00:20:17,840
Creo que este sigue vivo.
103
00:20:33,858 --> 00:20:36,148
No, no lo creo.
104
00:20:39,364 --> 00:20:42,624
Valencia, saca estos cerdos
de aquí.
105
00:20:44,827 --> 00:20:45,827
Con discreción.
106
00:20:48,373 --> 00:20:49,583
Sí, señor.
107
00:21:00,760 --> 00:21:02,180
Tú, tú, tú, tú...
108
00:21:03,972 --> 00:21:05,972
Tú, tú, tú...
109
00:21:06,265 --> 00:21:08,055
Oh...
110
00:21:21,239 --> 00:21:24,989
¿Sabías que un farmacéutico
inventó la Coca-Cola
111
00:21:25,118 --> 00:21:26,538
buscando una cura
para el dolor de cabeza?
112
00:21:26,661 --> 00:21:27,661
Sí.
113
00:21:28,329 --> 00:21:30,159
Nueces de cola,
114
00:21:30,832 --> 00:21:34,132
hojas de cacao,
cafeína y cocaína.
115
00:21:35,837 --> 00:21:37,167
Un afortunado accidente.
116
00:21:37,672 --> 00:21:38,672
Sí.
117
00:21:41,217 --> 00:21:44,137
Sus parámetros funcionan,
doctor.
118
00:21:50,143 --> 00:21:52,983
Tal vez debería inventar algo
que también funcione.
119
00:21:53,771 --> 00:21:54,981
Sí.
120
00:21:55,815 --> 00:21:57,475
- ¿Quiere?
- No.
121
00:21:57,608 --> 00:21:58,858
Intento dejarla.
122
00:22:13,207 --> 00:22:15,377
Un pequeño accidente peludo.
123
00:22:49,827 --> 00:22:52,577
Ahora solo necesitamos cafeína.
124
00:22:53,331 --> 00:22:55,251
Si a la primera
no tienes éxito...
125
00:22:56,918 --> 00:22:59,418
...tienes que aumentar la dosis.
126
00:23:09,472 --> 00:23:10,932
¿Quieres un poco?
8126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.