All language subtitles for Pilgri

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 It's been a long time since we have a visitor Brother Geraldus. 2 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Especially one who has traveled as far as you. 3 00:06:54,000 --> 00:06:56,100 The authority of Rome knows no distance Father Abbot. 4 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Not even to the ends of the earth. 5 00:07:01,000 --> 00:07:05,500 This cannot be. We receive no word. 6 00:07:06,000 --> 00:07:07,999 My apologies. 7 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Our holy father has many enemies 8 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Discretion was of the utmost important. Second only to haste. 9 00:07:15,000 --> 00:07:16,200 You do not know what you ask. 10 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Father Abbot. Rome has spoken. There is no debate. 11 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 These are dark days for the faithful. 12 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Jerusalem has been lost for 20 years now. 13 00:07:38,540 --> 00:07:41,150 Our Holy Father believes the relic keep here, 14 00:07:41,280 --> 00:07:45,560 has the power to separate the faithful from the faithless. 15 00:07:45,690 --> 00:07:48,960 To summon the wrath of God upon his enemies. 16 00:07:49,760 --> 00:07:54,570 A power that could insure victory in the upcoming crusade. 17 00:07:54,690 --> 00:07:57,230 You cannot hide such power. 18 00:09:28,120 --> 00:09:31,800 You will see the safe delivery for our holiest relic to Rome. 19 00:09:33,360 --> 00:09:34,570 Go with God. 20 00:12:40,050 --> 00:12:41,350 It has no mark on. 21 00:13:22,590 --> 00:13:24,400 They are afraid of it. 22 00:13:24,560 --> 00:13:26,760 Even before the lightning, they would not go near it. 23 00:13:26,860 --> 00:13:28,670 Of course they were. 24 00:13:29,460 --> 00:13:32,240 They know what happen to those who disturb the relic. 25 00:13:33,700 --> 00:13:36,980 Perhaps you are unfamiliar with the stories, brother. 26 00:13:38,000 --> 00:13:40,380 Or else you would not be so eager to remove it. 27 00:13:40,510 --> 00:13:41,540 Enlighten me. 28 00:13:44,040 --> 00:13:47,150 Before we have such a fine gold box to keep it in, 29 00:13:47,980 --> 00:13:52,020 other foreigners tried to take it. Norse men. 30 00:13:52,120 --> 00:13:55,030 They brought up bloody tide to this shore for 200 years 31 00:13:55,150 --> 00:13:57,230 before they came to Kilmannán. 32 00:13:58,660 --> 00:14:03,070 The monks were sleeping. The lucky ones would have died in their beds. 33 00:14:03,460 --> 00:14:06,240 But they were awoken by a strange sound. 34 00:14:07,930 --> 00:14:11,940 They ran out to the church and saw an angel striking the relic as if it were a bell. 35 00:14:12,940 --> 00:14:14,180 The monks fled. 36 00:14:14,270 --> 00:14:17,580 When they returned, they saw that a great storm has blown up. 37 00:14:18,880 --> 00:14:22,880 Every single Norse ship had been dragged to the bottom of the sea, 38 00:14:23,020 --> 00:14:25,290 where their souls would know no rest. 39 00:14:27,420 --> 00:14:30,700 Just beside the relic where the bodies of three Norse men, 40 00:14:31,260 --> 00:14:32,430 twisted and burned. 41 00:14:33,660 --> 00:14:37,510 No one but a pure of heart can touch the relic and live. 42 00:14:39,200 --> 00:14:40,580 No one. 43 00:14:50,210 --> 00:14:51,750 How long has he served you? 44 00:14:53,850 --> 00:14:58,350 He's been with us 5 summers. - He's not a monk. 45 00:14:58,450 --> 00:15:01,590 He respects what we carried but he does not fear it. 46 00:15:01,720 --> 00:15:05,170 But he's just a mute. A halfway. 47 00:15:07,730 --> 00:15:09,400 He is not a halfway. 48 00:15:10,530 --> 00:15:12,810 Diarmuid found him washed up on the shores... 49 00:15:13,770 --> 00:15:18,880 - in a carrier with no oars no food. - In some lands that is a punishment. 50 00:15:20,370 --> 00:15:21,940 Perhaps he's atoning. 51 00:15:22,040 --> 00:15:26,580 He's obeyed every task asked of him, no matter how difficult or dangerous. 52 00:15:27,380 --> 00:15:30,090 In all that time, he's never spoken. 53 00:15:31,580 --> 00:15:33,790 It is not our place to ask why. 54 00:15:35,350 --> 00:15:36,630 You should sleep. 55 00:17:49,920 --> 00:17:52,730 I did not know you spoke my tongue, brother Ciarán. 56 00:17:53,490 --> 00:17:55,560 The abbot said you were far traveled. 57 00:17:56,330 --> 00:17:58,400 - You have seen Rome? - A long time ago. 58 00:17:59,360 --> 00:18:01,810 And the Holy Land? Jerusalem? 59 00:18:18,920 --> 00:18:22,520 He says that water is no good. It runs through there. 60 00:18:23,590 --> 00:18:25,930 - What of it? - A place of the Sídhe. 61 00:18:26,760 --> 00:18:30,210 They say that Tuatha day DenAnn come out at night to play among those rocks. 62 00:18:30,360 --> 00:18:33,610 They cast spells into the water and bewitch travelers. 63 00:18:35,730 --> 00:18:37,010 You are afraid of this? 64 00:18:37,900 --> 00:18:40,710 You allow your course to be determined by Pagan superstition? 65 00:18:40,810 --> 00:18:46,090 Geraldus, we should not tarry here. - We are soldiers of Christ. 66 00:18:46,180 --> 00:18:48,750 Yet you would run from a mere scandalous? 67 00:18:53,790 --> 00:18:55,290 In the name of St. Matthias. 68 00:18:55,390 --> 00:18:58,960 Whose relic we are honored to bring to the feet of the Holy Sea, 69 00:18:59,160 --> 00:19:01,700 I bless and purify this water. 70 00:19:04,960 --> 00:19:09,110 In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 71 00:19:09,200 --> 00:19:12,010 I scatter the demons that are tainted it, 72 00:19:12,140 --> 00:19:17,350 and consent them to everlasting hell, where they shall be bound in firing chains, 73 00:19:17,440 --> 00:19:20,860 and crush under the heel of God Almighty. 74 00:19:38,830 --> 00:19:39,870 Boy. 75 00:20:27,650 --> 00:20:29,060 What is that, boy? 76 00:20:34,420 --> 00:20:37,330 - It helps ward off.. - it soothes the aching stomach, brother. 77 00:20:37,420 --> 00:20:40,370 - Will you try some of it?- I have no stomachache, herbalist. 78 00:20:49,170 --> 00:20:51,170 You were to take us to the Merville's border. 79 00:21:05,680 --> 00:21:06,750 Brothers... 80 00:22:12,380 --> 00:22:13,760 Geraldus. 81 00:22:18,060 --> 00:22:21,560 All I ask is for a little faith. Is that so hard? 82 00:25:14,230 --> 00:25:16,840 I imagine when you joined the monastery, 83 00:25:18,600 --> 00:25:22,140 They did not tell you would be a pack mule. 84 00:25:22,240 --> 00:25:26,620 He's not a monk, my lord. He's a converso, a lay brother. 85 00:25:30,350 --> 00:25:35,630 Some of my men think that they know you, 86 00:25:36,790 --> 00:25:38,200 but not from where. 87 00:25:44,100 --> 00:25:45,940 A crusade, was it? 88 00:25:47,230 --> 00:25:48,580 Venice? 89 00:25:50,640 --> 00:25:52,950 Constantinople? 90 00:25:56,610 --> 00:25:59,350 Perhaps you might settle the matter. 91 00:26:00,950 --> 00:26:04,520 There's a small wage on it. - He is a mute. 92 00:26:04,720 --> 00:26:08,220 He cannot speak. - bit his tongue, did he? 93 00:26:11,520 --> 00:26:15,200 Deaf also? - He can hear you. 94 00:26:17,060 --> 00:26:18,840 But chooses not to. 95 00:30:04,460 --> 00:30:06,130 A pretty box. 96 00:30:06,220 --> 00:30:09,430 It is but a humble shell. Brother Ciarán? 97 00:30:13,230 --> 00:30:14,610 This is unwise. 98 00:30:19,770 --> 00:30:25,810 After Judas betrayed Christ, the apostles cast lots to replace him. 99 00:30:26,710 --> 00:30:28,850 Matthias from Bethlehem was chosen. 100 00:30:29,480 --> 00:30:31,860 Beholding the death and resurrection of our Lord, 101 00:30:32,020 --> 00:30:34,260 Matthias traveled North 102 00:30:34,390 --> 00:30:37,420 to spread the Gospel to the barbarians of Cappadocia. 103 00:30:42,230 --> 00:30:45,440 There, he was martyred. 104 00:30:48,400 --> 00:30:52,850 When the stones of the pagans broke his bones and spilled his blood. 105 00:30:53,000 --> 00:30:54,750 Matthias gave thanks. 106 00:30:54,840 --> 00:30:57,150 The rock that ended his earthly life 107 00:30:57,240 --> 00:30:59,980 caught fire and burned the men who murdered him. 108 00:31:00,650 --> 00:31:05,560 They cried out for mercy, but the ground opened up and hell swallowed them whole 109 00:31:05,650 --> 00:31:08,560 while the body of Matthias was elevated to heaven. 110 00:31:11,190 --> 00:31:14,100 And this is that rock. 111 00:31:15,660 --> 00:31:17,500 Most impressive. 112 00:32:25,860 --> 00:32:29,310 You talk of having some kind of agreement with these men. 113 00:32:30,470 --> 00:32:34,040 I would like to know the particulars. - They do not concern you. 114 00:32:34,170 --> 00:32:38,620 As regards the sanctity of the relic and the lives of my brothers, 115 00:32:38,780 --> 00:32:40,450 they're very much concern me. 116 00:32:40,550 --> 00:32:43,750 You are not blind to what kind of men these are. 117 00:32:43,950 --> 00:32:46,520 Yet you entrust all to their protection. 118 00:32:47,220 --> 00:32:49,220 You were on crusade, brother. 119 00:32:50,860 --> 00:32:53,340 It cannot be so hard for you to guess. 120 00:32:55,760 --> 00:33:00,210 On the day of judgment, the worst of men will have the greatest of fear. 121 00:33:00,330 --> 00:33:03,540 Unless someone can intercede them their behalf. 122 00:33:09,270 --> 00:33:10,480 You mean to absolve them? 123 00:33:12,010 --> 00:33:15,690 A powerful man does not become so weak on incurring sins. 124 00:33:17,250 --> 00:33:19,490 The Baron is not a young man. 125 00:33:19,580 --> 00:33:24,030 His mind has inevitably turned to more spiritual matters. 126 00:33:24,760 --> 00:33:26,630 We are the only salvation. 127 00:33:27,360 --> 00:33:30,360 The blackest of their deeds bind them to us. 128 00:33:30,460 --> 00:33:31,600 No. 129 00:33:33,100 --> 00:33:34,270 No. 130 00:33:36,530 --> 00:33:37,770 Not to us, no. 131 00:33:52,050 --> 00:33:53,120 Brother? 132 00:33:55,750 --> 00:33:58,260 Rua says that foreigners know nothing but war. 133 00:34:00,960 --> 00:34:02,730 He says it's in their blood. 134 00:34:06,160 --> 00:34:08,270 That they are descendants of the Norse men. 135 00:34:10,400 --> 00:34:13,780 And they conquered France and England, and will do the same here. 136 00:34:19,440 --> 00:34:22,250 But was there ever a truly peace in this land, brother? 137 00:34:23,450 --> 00:34:25,660 Before the foreigners came. 138 00:34:29,590 --> 00:34:31,460 That was a long time ago, Diarmuid. 139 00:34:33,390 --> 00:34:34,800 I was just a boy. 140 00:34:35,990 --> 00:34:37,500 A little older than you. 141 00:34:42,630 --> 00:34:43,740 No. 142 00:34:46,600 --> 00:34:48,610 No, there was never peace. 143 00:34:51,410 --> 00:34:52,650 Not here. 144 00:34:53,910 --> 00:34:55,820 Not anywhere else in the world. 145 00:34:56,750 --> 00:34:58,420 Not since the fall. 146 00:35:02,450 --> 00:35:03,930 Why? 147 00:35:05,220 --> 00:35:07,830 Some say it's not the natural way of things. 148 00:35:10,960 --> 00:35:14,810 Peace needs to be grown, cared for, nurtured. 149 00:35:15,670 --> 00:35:17,040 And that.. 150 00:35:20,400 --> 00:35:22,780 That is beyond the reach of most men. 151 00:36:24,040 --> 00:36:25,740 You're up early little monk. 152 00:36:27,540 --> 00:36:29,380 I always rise at this time. 153 00:36:31,940 --> 00:36:33,850 Or perhaps you are a spy. 154 00:36:35,050 --> 00:36:36,820 My Lord? 155 00:36:36,910 --> 00:36:41,800 Sneaking away to tell your king's men about our route South. Is that it? 156 00:36:41,920 --> 00:36:44,420 No my lord... - No? 157 00:36:46,420 --> 00:36:48,100 Then why do you flee? 158 00:36:51,960 --> 00:36:53,370 I serve Christ. 159 00:36:53,500 --> 00:36:56,600 But you serve your clan first, no? - No. 160 00:36:59,140 --> 00:37:02,120 My father has always impressed with bias men. 161 00:37:02,840 --> 00:37:05,910 Me? I have my doubts. 162 00:37:07,450 --> 00:37:09,860 Anyone can wear the robes of monk. 163 00:37:16,550 --> 00:37:17,590 You... 164 00:39:09,770 --> 00:39:11,970 Does something ail you, brother? 165 00:39:13,640 --> 00:39:14,780 No. It was nothing. 166 00:40:03,290 --> 00:40:04,790 Death! 167 00:44:55,810 --> 00:44:57,220 Don't touch it. 168 00:44:58,020 --> 00:44:59,360 Don't touch it. 169 00:44:59,450 --> 00:45:01,260 Stop. 170 00:48:37,670 --> 00:48:39,910 Where is the rock? 171 00:48:46,340 --> 00:48:48,520 Where is it? Where is the rock? 172 00:48:54,520 --> 00:48:56,120 We must retrieve it. 173 00:49:03,490 --> 00:49:04,840 Did you not hear the bell? 174 00:49:06,730 --> 00:49:09,040 Did you not witness the miracle? 175 00:49:11,200 --> 00:49:14,810 When those savages defiled rock of St. Matthias, 176 00:49:14,940 --> 00:49:18,040 look how God rode an instrument of vengeance 177 00:49:18,140 --> 00:49:20,210 from the lowest of his servant. 178 00:49:27,950 --> 00:49:31,590 You are in the service of the Church, are you not? 179 00:49:34,520 --> 00:49:38,130 "He who smote many nations and slew many kings .." 180 00:49:41,430 --> 00:49:45,970 Come forth with an untroubled heart. These are enemies of Christ 181 00:49:46,140 --> 00:49:49,020 and He rejoices with every one you destroy. 182 00:49:51,540 --> 00:49:53,650 Your work is not yet done. 183 00:50:01,690 --> 00:50:03,760 Such is true for all of us. 184 00:50:04,620 --> 00:50:06,100 What would you have us do? 185 00:50:06,990 --> 00:50:09,600 Our escorts are dead. Our brothers are slaughter. 186 00:50:10,290 --> 00:50:14,900 We don't even know where they are. - A cart, a prisoner. 187 00:50:16,800 --> 00:50:19,510 They will have left tracks, will they not? 188 00:50:19,640 --> 00:50:22,210 The young lord of Merville said he will return. 189 00:50:22,370 --> 00:50:25,220 He has men, knights. We could wait for him. 190 00:50:26,210 --> 00:50:28,020 And if the others return first? 191 00:50:31,380 --> 00:50:33,190 It is our duty to try. 192 00:54:01,790 --> 00:54:03,130 They're so many. 193 00:54:03,360 --> 00:54:05,930 We can make a diversion. Draw them away. 194 00:54:06,260 --> 00:54:08,380 How far would we get with the reliquary on our backs? 195 00:54:08,430 --> 00:54:10,380 We do not need the reliquary 196 00:54:12,770 --> 00:54:14,580 Only what's inside it. 197 00:54:16,670 --> 00:54:18,450 I will carry it. 198 00:54:18,540 --> 00:54:20,650 I will carry the relic. 199 00:54:24,650 --> 00:54:26,820 One of you will have to free Ciarán. 200 00:54:28,150 --> 00:54:30,690 No. We cannot risk the recovery of the relic. 201 00:54:30,820 --> 00:54:32,200 Not for one man. 202 00:54:32,360 --> 00:54:35,460 How can you say such a thing? Because this was the oath we took. 203 00:54:36,590 --> 00:54:38,600 These bodies. They are not our own. 204 00:54:38,760 --> 00:54:41,000 That the Lord's to do with as he sees fit. 205 00:54:41,800 --> 00:54:47,310 Or Brother Ciarán here insight of our eyes, he would tell you the same thing. 206 00:54:49,640 --> 00:54:51,380 Even if he's alive. 207 00:54:51,510 --> 00:54:53,850 How long before they notice he was gone? 208 00:54:59,120 --> 00:55:00,560 We cannot leave him. 209 00:55:02,920 --> 00:55:04,420 We shall pray for his soul. 210 00:56:33,080 --> 00:56:34,420 What is he doing? 211 00:56:35,410 --> 00:56:37,520 Brother Ciarán. 212 00:56:39,880 --> 00:56:41,090 Diarmuid? 213 00:56:41,920 --> 00:56:43,960 Diarmuid? 214 00:56:44,690 --> 00:56:46,390 Brother, please be quiet. 215 00:56:47,320 --> 00:56:49,480 You have to save your strength for when we run please. 216 00:56:49,990 --> 00:56:53,600 Wait. 217 00:57:49,320 --> 00:57:53,200 Diarmuid, listen to me. You must go. You must leave. Now! 218 00:57:53,320 --> 00:57:57,240 I can not leave, not without the rock, not without you. 219 00:57:58,160 --> 00:58:01,200 I hope the Lord will forgive me but I threw it from the cart. 220 00:58:03,930 --> 00:58:08,610 What? Where? - On a clear Galanthus. 221 00:58:08,740 --> 00:58:13,920 The last place I saw you following. You will find it near cart track. 222 00:58:14,510 --> 00:58:17,250 Take it and go East. 223 00:58:18,780 --> 00:58:22,560 Keep it safe and keep yourself safe, Diarmuid. 224 00:58:46,210 --> 00:58:48,420 Go. Go. 225 00:59:09,700 --> 00:59:11,840 Where is the rock, brother? 226 00:59:15,310 --> 00:59:17,380 You vowed to protect us. 227 00:59:19,510 --> 00:59:20,720 And death. 228 00:59:22,180 --> 00:59:25,220 I have vowed to honor .. 229 00:59:26,320 --> 00:59:27,850 And obey my King. 230 00:59:33,660 --> 00:59:37,070 Your pope is quarreling with him. 231 00:59:38,260 --> 00:59:44,210 A relic such as yours would be a powerful bargaining tool. 232 00:59:44,370 --> 00:59:48,470 Presumably you will be well rewarded. 233 00:59:49,540 --> 00:59:53,750 The King is not happy with our power that some of his subjects here have become. 234 00:59:54,880 --> 00:59:58,590 He thinks they are too friendly with their cousins ​​in Normandy. 235 01:00:00,450 --> 01:00:04,420 A wise man would do well to prove his loyalty. 236 01:00:05,760 --> 01:00:07,260 And in doing so, 237 01:00:09,460 --> 01:00:13,000 you would betray your own father's chance to salvation. 238 01:00:16,900 --> 01:00:20,440 My father is a coward. 239 01:00:22,770 --> 01:00:24,220 Dying. 240 01:00:24,310 --> 01:00:30,310 He would rather Crawford to the church than safeguard the future of his family. 241 01:00:32,320 --> 01:00:34,090 Where is the relic? 242 01:00:38,250 --> 01:00:42,730 Brother, sooner or later it will make its way to Rome. 243 01:00:44,230 --> 01:00:48,070 What difference if it spends a year or so with the king? 244 01:00:51,930 --> 01:00:53,780 I do not know where it is. 245 01:00:57,140 --> 01:00:58,550 You're lying. 246 01:01:00,080 --> 01:01:01,580 Badly. 247 01:01:03,880 --> 01:01:06,590 I expected better from the man of the God. 248 01:01:14,390 --> 01:01:20,400 I've got this ...from a priest in Constantinople. 249 01:01:22,430 --> 01:01:24,110 A strange man. 250 01:01:25,670 --> 01:01:26,980 He used it to... 251 01:01:28,640 --> 01:01:30,640 persuade the Greeks... 252 01:01:30,810 --> 01:01:34,580 to tell us where they had hidden all of the gold from the churches. 253 01:01:38,150 --> 01:01:39,850 I never saw it failed. 254 01:01:58,000 --> 01:01:59,980 Your last chance. 255 01:02:04,870 --> 01:02:05,940 Where? 256 01:02:10,810 --> 01:02:12,290 Do you feel that? 257 01:02:15,750 --> 01:02:17,490 Those are your entrance. 258 01:02:18,090 --> 01:02:22,900 Twisted around the arrow, like worms on a hook. 259 01:02:24,190 --> 01:02:25,970 Would you like to see them? 260 01:02:40,710 --> 01:02:43,420 You have suffered enough, brother. 261 01:02:45,010 --> 01:02:49,590 I can give you a quick death. A merciful death. 262 01:02:50,790 --> 01:02:55,000 Just tell me where is the relic. 263 01:03:18,410 --> 01:03:22,950 You will die in agonizing death, and for what? 264 01:03:23,050 --> 01:03:27,190 Even if we don't find the relic, another stone will do. 265 01:03:28,420 --> 01:03:31,030 I will put in a pretty box and people will accept it. 266 01:03:32,160 --> 01:03:35,670 Even the king or the Pope. 267 01:03:36,730 --> 01:03:40,910 Think about it. 268 01:04:15,640 --> 01:04:16,670 Here. 269 01:04:22,750 --> 01:04:23,780 Is it? 270 01:04:25,210 --> 01:04:26,560 That is. 271 01:05:32,180 --> 01:05:36,030 You disobeyed me. I wasn't going to leave Ciarán there. 272 01:05:36,590 --> 01:05:41,360 Do you have any idea of ​​the responsibility place on me? 273 01:05:42,360 --> 01:05:45,430 Our purpose is ordained by God's office on Earth. 274 01:05:45,560 --> 01:05:48,010 It cannot be jeopardized by anything or anyone. 275 01:05:48,160 --> 01:05:50,410 Your duty is to obey. 276 01:05:55,370 --> 01:05:59,440 Brother, there is a great war being fought all around us. 277 01:05:59,910 --> 01:06:02,950 Our enemy is the devil himself, and in this war, 278 01:06:03,550 --> 01:06:08,930 He waits a life time and an eternity for a single moment of weakness. 279 01:06:10,720 --> 01:06:12,060 Such as yours. 280 01:06:12,990 --> 01:06:15,060 Do not give in to him again. 281 01:06:48,560 --> 01:06:49,800 Brother. 282 01:07:01,200 --> 01:07:02,240 They will kill us. 283 01:07:04,540 --> 01:07:06,040 We all alone. 284 01:07:06,910 --> 01:07:09,050 They have knights and horses. 285 01:07:09,710 --> 01:07:11,780 They will find our tracks. - Cathal. 286 01:07:11,950 --> 01:07:13,820 And they will kill us. 287 01:07:16,590 --> 01:07:18,060 We are not alone. 288 01:07:21,120 --> 01:07:22,570 We are never alone. 289 01:07:26,060 --> 01:07:27,630 Have faith. 290 01:07:50,920 --> 01:07:52,700 Praise be. 291 01:07:53,320 --> 01:07:54,820 God has heard us. 292 01:09:36,760 --> 01:09:41,470 How far do you think you can get? 293 01:09:42,130 --> 01:09:43,670 Twenty paces at most. 294 01:09:44,970 --> 01:09:47,810 Or do you think you can walk on water? 295 01:09:58,350 --> 01:10:00,450 It doesn't have to be this way. 296 01:10:01,880 --> 01:10:07,300 Just give me the rock and I will let you live. 297 01:10:10,460 --> 01:10:14,500 I gave the same choice to one of your brother monks. 298 01:10:16,230 --> 01:10:21,080 But at last, it was unreasonable. 299 01:10:24,770 --> 01:10:27,980 It shouldn't be a difficult decision. 300 01:11:43,390 --> 01:11:44,990 Like your father. 301 01:11:47,220 --> 01:11:49,460 Did you tell your fellow monks 302 01:11:50,530 --> 01:11:53,800 the reason the Church has trusted 303 01:11:53,930 --> 01:11:56,810 Geraldus Trencavel d'Albi. 304 01:11:56,930 --> 01:11:59,070 With such an important task? 305 01:12:01,600 --> 01:12:05,480 Are you denounce him as a heretic, 306 01:12:07,240 --> 01:12:12,560 and when he refused to repent, you, his only son, 307 01:12:12,650 --> 01:12:16,150 sent him first to the wheel, and then to the stake. 308 01:12:17,090 --> 01:12:22,500 After his land went to church, your future in Rome was secured. 309 01:13:16,410 --> 01:13:17,450 Where now? 310 01:15:44,630 --> 01:15:47,770 Tell them they will be paid once we reach to port. 311 01:15:49,200 --> 01:15:50,340 Tell them. 312 01:16:00,540 --> 01:16:02,650 Why do you laugh?! - Geraldus. 313 01:16:02,740 --> 01:16:07,020 We are men of God. Doesn't that mean anything in this cursed country? 314 01:16:07,120 --> 01:16:08,920 Keep your voice down. 315 01:16:14,360 --> 01:16:17,360 We could force him. We could. 316 01:16:18,760 --> 01:16:21,040 No, he will not. - Our need is great. 317 01:16:21,230 --> 01:16:23,230 You will not, brother. - You disobey me again? 318 01:16:24,600 --> 01:16:28,950 You are not worthy to carry the relic. There is something in you, boy... 319 01:16:29,040 --> 01:16:31,040 something evil. - Wait. 320 01:17:17,350 --> 01:17:19,060 Was there truth to what he said? 321 01:17:20,860 --> 01:17:22,430 About your father. 322 01:17:28,930 --> 01:17:30,530 He sheltered heretics. 323 01:17:31,630 --> 01:17:33,270 Helped them escape trial. 324 01:17:34,740 --> 01:17:37,680 I served the Church to the best of my ability. 325 01:17:37,770 --> 01:17:39,510 My conscience is clear. 326 01:17:41,880 --> 01:17:43,910 What else do you wish to know, boy? 327 01:17:46,680 --> 01:17:47,720 Nothing. 328 01:17:56,690 --> 01:18:00,830 I asked him to repent, but he did not. 329 01:18:02,760 --> 01:18:06,770 Right till the end, he refused to believe that he had done anything wrong. 330 01:18:09,770 --> 01:18:12,150 I learned something very important that day. 331 01:18:13,440 --> 01:18:16,750 It wasn't his faith in the church that he lost. 332 01:18:19,450 --> 01:18:21,330 It was his fear of it. 333 01:20:41,160 --> 01:20:43,730 What are you saying? 334 01:21:21,400 --> 01:21:23,970 No, push in the name of Christ. 335 01:21:24,070 --> 01:21:25,640 Go with God. 336 01:23:40,740 --> 01:23:42,720 Dugald. 337 01:26:07,550 --> 01:26:09,120 Hell. 338 01:27:00,800 --> 01:27:02,150 Do you hear them? 339 01:27:03,640 --> 01:27:05,170 Did you hear the bells? 340 01:27:10,110 --> 01:27:15,030 The bell will inspire an army of men like him. 341 01:27:19,150 --> 01:27:23,830 Men will retake Jerusalem. Men who will retake the world. 342 01:27:27,060 --> 01:27:31,030 The Heretics, the infidels, the faithless. 343 01:27:31,170 --> 01:27:34,370 If they will not hear the truth, they will suffer. 344 01:27:36,270 --> 01:27:38,750 All doubt will be swapped away. 345 01:27:40,010 --> 01:27:44,720 Stand with the Church and live, stand against it and be crushed. 346 01:27:53,990 --> 01:27:55,370 What are you doing? 347 01:27:56,760 --> 01:27:57,960 No. 348 01:28:02,330 --> 01:28:03,570 This is God's stone. 349 01:28:03,700 --> 01:28:06,010 I'm giving it back to him! No! 350 01:28:12,940 --> 01:28:14,510 The devil has you, boy. 26285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.