Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
It's been a long time since we
have a visitor Brother Geraldus.
2
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Especially one who has
traveled as far as you.
3
00:06:54,000 --> 00:06:56,100
The authority of Rome knows
no distance Father Abbot.
4
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Not even to the ends of the earth.
5
00:07:01,000 --> 00:07:05,500
This cannot be. We receive no word.
6
00:07:06,000 --> 00:07:07,999
My apologies.
7
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Our holy father has many enemies
8
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Discretion was of the utmost important.
Second only to haste.
9
00:07:15,000 --> 00:07:16,200
You do not know what you ask.
10
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Father Abbot. Rome has spoken.
There is no debate.
11
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
These are dark days for the faithful.
12
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Jerusalem has been lost for 20 years now.
13
00:07:38,540 --> 00:07:41,150
Our Holy Father
believes the relic keep here,
14
00:07:41,280 --> 00:07:45,560
has the power to separate
the faithful from the faithless.
15
00:07:45,690 --> 00:07:48,960
To summon the wrath
of God upon his enemies.
16
00:07:49,760 --> 00:07:54,570
A power that could insure
victory in the upcoming crusade.
17
00:07:54,690 --> 00:07:57,230
You cannot hide such power.
18
00:09:28,120 --> 00:09:31,800
You will see the safe delivery
for our holiest relic to Rome.
19
00:09:33,360 --> 00:09:34,570
Go with God.
20
00:12:40,050 --> 00:12:41,350
It has no mark on.
21
00:13:22,590 --> 00:13:24,400
They are afraid of it.
22
00:13:24,560 --> 00:13:26,760
Even before the lightning,
they would not go near it.
23
00:13:26,860 --> 00:13:28,670
Of course they were.
24
00:13:29,460 --> 00:13:32,240
They know what happen to
those who disturb the relic.
25
00:13:33,700 --> 00:13:36,980
Perhaps you are unfamiliar
with the stories, brother.
26
00:13:38,000 --> 00:13:40,380
Or else you would not be
so eager to remove it.
27
00:13:40,510 --> 00:13:41,540
Enlighten me.
28
00:13:44,040 --> 00:13:47,150
Before we have such a fine
gold box to keep it in,
29
00:13:47,980 --> 00:13:52,020
other foreigners tried to take it.
Norse men.
30
00:13:52,120 --> 00:13:55,030
They brought up bloody tide
to this shore for 200 years
31
00:13:55,150 --> 00:13:57,230
before they came to Kilmannán.
32
00:13:58,660 --> 00:14:03,070
The monks were sleeping. The lucky
ones would have died in their beds.
33
00:14:03,460 --> 00:14:06,240
But they were awoken by a strange sound.
34
00:14:07,930 --> 00:14:11,940
They ran out to the church and saw an angel
striking the relic as if it were a bell.
35
00:14:12,940 --> 00:14:14,180
The monks fled.
36
00:14:14,270 --> 00:14:17,580
When they returned, they saw
that a great storm has blown up.
37
00:14:18,880 --> 00:14:22,880
Every single Norse ship had been
dragged to the bottom of the sea,
38
00:14:23,020 --> 00:14:25,290
where their souls would know no rest.
39
00:14:27,420 --> 00:14:30,700
Just beside the relic where
the bodies of three Norse men,
40
00:14:31,260 --> 00:14:32,430
twisted and burned.
41
00:14:33,660 --> 00:14:37,510
No one but a pure of heart
can touch the relic and live.
42
00:14:39,200 --> 00:14:40,580
No one.
43
00:14:50,210 --> 00:14:51,750
How long has he served you?
44
00:14:53,850 --> 00:14:58,350
He's been with us 5 summers.
- He's not a monk.
45
00:14:58,450 --> 00:15:01,590
He respects what we carried
but he does not fear it.
46
00:15:01,720 --> 00:15:05,170
But he's just a mute. A halfway.
47
00:15:07,730 --> 00:15:09,400
He is not a halfway.
48
00:15:10,530 --> 00:15:12,810
Diarmuid found him washed
up on the shores...
49
00:15:13,770 --> 00:15:18,880
- in a carrier with no oars no food.
- In some lands that is a punishment.
50
00:15:20,370 --> 00:15:21,940
Perhaps he's atoning.
51
00:15:22,040 --> 00:15:26,580
He's obeyed every task asked of him,
no matter how difficult or dangerous.
52
00:15:27,380 --> 00:15:30,090
In all that time, he's never spoken.
53
00:15:31,580 --> 00:15:33,790
It is not our place to ask why.
54
00:15:35,350 --> 00:15:36,630
You should sleep.
55
00:17:49,920 --> 00:17:52,730
I did not know you spoke
my tongue, brother Ciarán.
56
00:17:53,490 --> 00:17:55,560
The abbot said you were far traveled.
57
00:17:56,330 --> 00:17:58,400
- You have seen Rome? - A long time ago.
58
00:17:59,360 --> 00:18:01,810
And the Holy Land? Jerusalem?
59
00:18:18,920 --> 00:18:22,520
He says that water is no good.
It runs through there.
60
00:18:23,590 --> 00:18:25,930
- What of it? - A place of the Sídhe.
61
00:18:26,760 --> 00:18:30,210
They say that Tuatha day DenAnn come
out at night to play among those rocks.
62
00:18:30,360 --> 00:18:33,610
They cast spells into the
water and bewitch travelers.
63
00:18:35,730 --> 00:18:37,010
You are afraid of this?
64
00:18:37,900 --> 00:18:40,710
You allow your course to be
determined by Pagan superstition?
65
00:18:40,810 --> 00:18:46,090
Geraldus, we should not tarry here.
- We are soldiers of Christ.
66
00:18:46,180 --> 00:18:48,750
Yet you would run from a mere scandalous?
67
00:18:53,790 --> 00:18:55,290
In the name of St. Matthias.
68
00:18:55,390 --> 00:18:58,960
Whose relic we are honored to
bring to the feet of the Holy Sea,
69
00:18:59,160 --> 00:19:01,700
I bless and purify this water.
70
00:19:04,960 --> 00:19:09,110
In the Name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
71
00:19:09,200 --> 00:19:12,010
I scatter the demons that are tainted it,
72
00:19:12,140 --> 00:19:17,350
and consent them to everlasting hell,
where they shall be bound in firing chains,
73
00:19:17,440 --> 00:19:20,860
and crush under the heel of God Almighty.
74
00:19:38,830 --> 00:19:39,870
Boy.
75
00:20:27,650 --> 00:20:29,060
What is that, boy?
76
00:20:34,420 --> 00:20:37,330
- It helps ward off.. - it soothes
the aching stomach, brother.
77
00:20:37,420 --> 00:20:40,370
- Will you try some of it?- I
have no stomachache, herbalist.
78
00:20:49,170 --> 00:20:51,170
You were to take us to
the Merville's border.
79
00:21:05,680 --> 00:21:06,750
Brothers...
80
00:22:12,380 --> 00:22:13,760
Geraldus.
81
00:22:18,060 --> 00:22:21,560
All I ask is for a little faith.
Is that so hard?
82
00:25:14,230 --> 00:25:16,840
I imagine when you joined the monastery,
83
00:25:18,600 --> 00:25:22,140
They did not tell you would be a pack mule.
84
00:25:22,240 --> 00:25:26,620
He's not a monk, my lord. He's
a converso, a lay brother.
85
00:25:30,350 --> 00:25:35,630
Some of my men think that they know you,
86
00:25:36,790 --> 00:25:38,200
but not from where.
87
00:25:44,100 --> 00:25:45,940
A crusade, was it?
88
00:25:47,230 --> 00:25:48,580
Venice?
89
00:25:50,640 --> 00:25:52,950
Constantinople?
90
00:25:56,610 --> 00:25:59,350
Perhaps you might settle the matter.
91
00:26:00,950 --> 00:26:04,520
There's a small wage on it. - He is a mute.
92
00:26:04,720 --> 00:26:08,220
He cannot speak. - bit his tongue, did he?
93
00:26:11,520 --> 00:26:15,200
Deaf also? - He can hear you.
94
00:26:17,060 --> 00:26:18,840
But chooses not to.
95
00:30:04,460 --> 00:30:06,130
A pretty box.
96
00:30:06,220 --> 00:30:09,430
It is but a humble shell. Brother Ciarán?
97
00:30:13,230 --> 00:30:14,610
This is unwise.
98
00:30:19,770 --> 00:30:25,810
After Judas betrayed Christ, the
apostles cast lots to replace him.
99
00:30:26,710 --> 00:30:28,850
Matthias from Bethlehem was chosen.
100
00:30:29,480 --> 00:30:31,860
Beholding the death and
resurrection of our Lord,
101
00:30:32,020 --> 00:30:34,260
Matthias traveled North
102
00:30:34,390 --> 00:30:37,420
to spread the Gospel to the
barbarians of Cappadocia.
103
00:30:42,230 --> 00:30:45,440
There, he was martyred.
104
00:30:48,400 --> 00:30:52,850
When the stones of the pagans broke
his bones and spilled his blood.
105
00:30:53,000 --> 00:30:54,750
Matthias gave thanks.
106
00:30:54,840 --> 00:30:57,150
The rock that ended his earthly life
107
00:30:57,240 --> 00:30:59,980
caught fire and burned
the men who murdered him.
108
00:31:00,650 --> 00:31:05,560
They cried out for mercy, but the ground
opened up and hell swallowed them whole
109
00:31:05,650 --> 00:31:08,560
while the body of Matthias
was elevated to heaven.
110
00:31:11,190 --> 00:31:14,100
And this is that rock.
111
00:31:15,660 --> 00:31:17,500
Most impressive.
112
00:32:25,860 --> 00:32:29,310
You talk of having some kind
of agreement with these men.
113
00:32:30,470 --> 00:32:34,040
I would like to know the particulars.
- They do not concern you.
114
00:32:34,170 --> 00:32:38,620
As regards the sanctity of the
relic and the lives of my brothers,
115
00:32:38,780 --> 00:32:40,450
they're very much concern me.
116
00:32:40,550 --> 00:32:43,750
You are not blind to what
kind of men these are.
117
00:32:43,950 --> 00:32:46,520
Yet you entrust all to their protection.
118
00:32:47,220 --> 00:32:49,220
You were on crusade, brother.
119
00:32:50,860 --> 00:32:53,340
It cannot be so hard for you to guess.
120
00:32:55,760 --> 00:33:00,210
On the day of judgment, the worst of
men will have the greatest of fear.
121
00:33:00,330 --> 00:33:03,540
Unless someone can
intercede them their behalf.
122
00:33:09,270 --> 00:33:10,480
You mean to absolve them?
123
00:33:12,010 --> 00:33:15,690
A powerful man does not become
so weak on incurring sins.
124
00:33:17,250 --> 00:33:19,490
The Baron is not a young man.
125
00:33:19,580 --> 00:33:24,030
His mind has inevitably turned
to more spiritual matters.
126
00:33:24,760 --> 00:33:26,630
We are the only salvation.
127
00:33:27,360 --> 00:33:30,360
The blackest of their
deeds bind them to us.
128
00:33:30,460 --> 00:33:31,600
No.
129
00:33:33,100 --> 00:33:34,270
No.
130
00:33:36,530 --> 00:33:37,770
Not to us, no.
131
00:33:52,050 --> 00:33:53,120
Brother?
132
00:33:55,750 --> 00:33:58,260
Rua says that foreigners
know nothing but war.
133
00:34:00,960 --> 00:34:02,730
He says it's in their blood.
134
00:34:06,160 --> 00:34:08,270
That they are descendants of the Norse men.
135
00:34:10,400 --> 00:34:13,780
And they conquered France and
England, and will do the same here.
136
00:34:19,440 --> 00:34:22,250
But was there ever a truly
peace in this land, brother?
137
00:34:23,450 --> 00:34:25,660
Before the foreigners came.
138
00:34:29,590 --> 00:34:31,460
That was a long time ago, Diarmuid.
139
00:34:33,390 --> 00:34:34,800
I was just a boy.
140
00:34:35,990 --> 00:34:37,500
A little older than you.
141
00:34:42,630 --> 00:34:43,740
No.
142
00:34:46,600 --> 00:34:48,610
No, there was never peace.
143
00:34:51,410 --> 00:34:52,650
Not here.
144
00:34:53,910 --> 00:34:55,820
Not anywhere else in the world.
145
00:34:56,750 --> 00:34:58,420
Not since the fall.
146
00:35:02,450 --> 00:35:03,930
Why?
147
00:35:05,220 --> 00:35:07,830
Some say it's not the
natural way of things.
148
00:35:10,960 --> 00:35:14,810
Peace needs to be grown,
cared for, nurtured.
149
00:35:15,670 --> 00:35:17,040
And that..
150
00:35:20,400 --> 00:35:22,780
That is beyond the reach of most men.
151
00:36:24,040 --> 00:36:25,740
You're up early little monk.
152
00:36:27,540 --> 00:36:29,380
I always rise at this time.
153
00:36:31,940 --> 00:36:33,850
Or perhaps you are a spy.
154
00:36:35,050 --> 00:36:36,820
My Lord?
155
00:36:36,910 --> 00:36:41,800
Sneaking away to tell your king's men
about our route South. Is that it?
156
00:36:41,920 --> 00:36:44,420
No my lord... - No?
157
00:36:46,420 --> 00:36:48,100
Then why do you flee?
158
00:36:51,960 --> 00:36:53,370
I serve Christ.
159
00:36:53,500 --> 00:36:56,600
But you serve your clan first, no? - No.
160
00:36:59,140 --> 00:37:02,120
My father has always
impressed with bias men.
161
00:37:02,840 --> 00:37:05,910
Me? I have my doubts.
162
00:37:07,450 --> 00:37:09,860
Anyone can wear the robes of monk.
163
00:37:16,550 --> 00:37:17,590
You...
164
00:39:09,770 --> 00:39:11,970
Does something ail you, brother?
165
00:39:13,640 --> 00:39:14,780
No. It was nothing.
166
00:40:03,290 --> 00:40:04,790
Death!
167
00:44:55,810 --> 00:44:57,220
Don't touch it.
168
00:44:58,020 --> 00:44:59,360
Don't touch it.
169
00:44:59,450 --> 00:45:01,260
Stop.
170
00:48:37,670 --> 00:48:39,910
Where is the rock?
171
00:48:46,340 --> 00:48:48,520
Where is it? Where is the rock?
172
00:48:54,520 --> 00:48:56,120
We must retrieve it.
173
00:49:03,490 --> 00:49:04,840
Did you not hear the bell?
174
00:49:06,730 --> 00:49:09,040
Did you not witness the miracle?
175
00:49:11,200 --> 00:49:14,810
When those savages defiled rock of St.
Matthias,
176
00:49:14,940 --> 00:49:18,040
look how God rode an instrument of vengeance
177
00:49:18,140 --> 00:49:20,210
from the lowest of his servant.
178
00:49:27,950 --> 00:49:31,590
You are in the service of
the Church, are you not?
179
00:49:34,520 --> 00:49:38,130
"He who smote many nations
and slew many kings .."
180
00:49:41,430 --> 00:49:45,970
Come forth with an untroubled heart.
These are enemies of Christ
181
00:49:46,140 --> 00:49:49,020
and He rejoices with every one you destroy.
182
00:49:51,540 --> 00:49:53,650
Your work is not yet done.
183
00:50:01,690 --> 00:50:03,760
Such is true for all of us.
184
00:50:04,620 --> 00:50:06,100
What would you have us do?
185
00:50:06,990 --> 00:50:09,600
Our escorts are dead. Our
brothers are slaughter.
186
00:50:10,290 --> 00:50:14,900
We don't even know where they are.
- A cart, a prisoner.
187
00:50:16,800 --> 00:50:19,510
They will have left tracks, will they not?
188
00:50:19,640 --> 00:50:22,210
The young lord of Merville
said he will return.
189
00:50:22,370 --> 00:50:25,220
He has men, knights. We could wait for him.
190
00:50:26,210 --> 00:50:28,020
And if the others return first?
191
00:50:31,380 --> 00:50:33,190
It is our duty to try.
192
00:54:01,790 --> 00:54:03,130
They're so many.
193
00:54:03,360 --> 00:54:05,930
We can make a diversion. Draw them away.
194
00:54:06,260 --> 00:54:08,380
How far would we get with
the reliquary on our backs?
195
00:54:08,430 --> 00:54:10,380
We do not need the reliquary
196
00:54:12,770 --> 00:54:14,580
Only what's inside it.
197
00:54:16,670 --> 00:54:18,450
I will carry it.
198
00:54:18,540 --> 00:54:20,650
I will carry the relic.
199
00:54:24,650 --> 00:54:26,820
One of you will have to free Ciarán.
200
00:54:28,150 --> 00:54:30,690
No. We cannot risk the
recovery of the relic.
201
00:54:30,820 --> 00:54:32,200
Not for one man.
202
00:54:32,360 --> 00:54:35,460
How can you say such a thing?
Because this was the oath we took.
203
00:54:36,590 --> 00:54:38,600
These bodies. They are not our own.
204
00:54:38,760 --> 00:54:41,000
That the Lord's to do with as he sees fit.
205
00:54:41,800 --> 00:54:47,310
Or Brother Ciarán here insight of our eyes,
he would tell you the same thing.
206
00:54:49,640 --> 00:54:51,380
Even if he's alive.
207
00:54:51,510 --> 00:54:53,850
How long before they notice he was gone?
208
00:54:59,120 --> 00:55:00,560
We cannot leave him.
209
00:55:02,920 --> 00:55:04,420
We shall pray for his soul.
210
00:56:33,080 --> 00:56:34,420
What is he doing?
211
00:56:35,410 --> 00:56:37,520
Brother Ciarán.
212
00:56:39,880 --> 00:56:41,090
Diarmuid?
213
00:56:41,920 --> 00:56:43,960
Diarmuid?
214
00:56:44,690 --> 00:56:46,390
Brother, please be quiet.
215
00:56:47,320 --> 00:56:49,480
You have to save your strength
for when we run please.
216
00:56:49,990 --> 00:56:53,600
Wait.
217
00:57:49,320 --> 00:57:53,200
Diarmuid, listen to me. You must go.
You must leave. Now!
218
00:57:53,320 --> 00:57:57,240
I can not leave, not without
the rock, not without you.
219
00:57:58,160 --> 00:58:01,200
I hope the Lord will forgive me
but I threw it from the cart.
220
00:58:03,930 --> 00:58:08,610
What? Where? - On a clear Galanthus.
221
00:58:08,740 --> 00:58:13,920
The last place I saw you following.
You will find it near cart track.
222
00:58:14,510 --> 00:58:17,250
Take it and go East.
223
00:58:18,780 --> 00:58:22,560
Keep it safe and keep
yourself safe, Diarmuid.
224
00:58:46,210 --> 00:58:48,420
Go. Go.
225
00:59:09,700 --> 00:59:11,840
Where is the rock, brother?
226
00:59:15,310 --> 00:59:17,380
You vowed to protect us.
227
00:59:19,510 --> 00:59:20,720
And death.
228
00:59:22,180 --> 00:59:25,220
I have vowed to honor ..
229
00:59:26,320 --> 00:59:27,850
And obey my King.
230
00:59:33,660 --> 00:59:37,070
Your pope is quarreling with him.
231
00:59:38,260 --> 00:59:44,210
A relic such as yours would
be a powerful bargaining tool.
232
00:59:44,370 --> 00:59:48,470
Presumably you will be well rewarded.
233
00:59:49,540 --> 00:59:53,750
The King is not happy with our power that
some of his subjects here have become.
234
00:59:54,880 --> 00:59:58,590
He thinks they are too friendly
with their cousins in Normandy.
235
01:00:00,450 --> 01:00:04,420
A wise man would do well
to prove his loyalty.
236
01:00:05,760 --> 01:00:07,260
And in doing so,
237
01:00:09,460 --> 01:00:13,000
you would betray your own
father's chance to salvation.
238
01:00:16,900 --> 01:00:20,440
My father is a coward.
239
01:00:22,770 --> 01:00:24,220
Dying.
240
01:00:24,310 --> 01:00:30,310
He would rather Crawford to the church
than safeguard the future of his family.
241
01:00:32,320 --> 01:00:34,090
Where is the relic?
242
01:00:38,250 --> 01:00:42,730
Brother, sooner or later it
will make its way to Rome.
243
01:00:44,230 --> 01:00:48,070
What difference if it spends
a year or so with the king?
244
01:00:51,930 --> 01:00:53,780
I do not know where it is.
245
01:00:57,140 --> 01:00:58,550
You're lying.
246
01:01:00,080 --> 01:01:01,580
Badly.
247
01:01:03,880 --> 01:01:06,590
I expected better from the man of the God.
248
01:01:14,390 --> 01:01:20,400
I've got this ...from a
priest in Constantinople.
249
01:01:22,430 --> 01:01:24,110
A strange man.
250
01:01:25,670 --> 01:01:26,980
He used it to...
251
01:01:28,640 --> 01:01:30,640
persuade the Greeks...
252
01:01:30,810 --> 01:01:34,580
to tell us where they had hidden
all of the gold from the churches.
253
01:01:38,150 --> 01:01:39,850
I never saw it failed.
254
01:01:58,000 --> 01:01:59,980
Your last chance.
255
01:02:04,870 --> 01:02:05,940
Where?
256
01:02:10,810 --> 01:02:12,290
Do you feel that?
257
01:02:15,750 --> 01:02:17,490
Those are your entrance.
258
01:02:18,090 --> 01:02:22,900
Twisted around the arrow,
like worms on a hook.
259
01:02:24,190 --> 01:02:25,970
Would you like to see them?
260
01:02:40,710 --> 01:02:43,420
You have suffered enough, brother.
261
01:02:45,010 --> 01:02:49,590
I can give you a quick death.
A merciful death.
262
01:02:50,790 --> 01:02:55,000
Just tell me where is the relic.
263
01:03:18,410 --> 01:03:22,950
You will die in agonizing
death, and for what?
264
01:03:23,050 --> 01:03:27,190
Even if we don't find the
relic, another stone will do.
265
01:03:28,420 --> 01:03:31,030
I will put in a pretty box
and people will accept it.
266
01:03:32,160 --> 01:03:35,670
Even the king or the Pope.
267
01:03:36,730 --> 01:03:40,910
Think about it.
268
01:04:15,640 --> 01:04:16,670
Here.
269
01:04:22,750 --> 01:04:23,780
Is it?
270
01:04:25,210 --> 01:04:26,560
That is.
271
01:05:32,180 --> 01:05:36,030
You disobeyed me. I wasn't
going to leave Ciarán there.
272
01:05:36,590 --> 01:05:41,360
Do you have any idea of the
responsibility place on me?
273
01:05:42,360 --> 01:05:45,430
Our purpose is ordained
by God's office on Earth.
274
01:05:45,560 --> 01:05:48,010
It cannot be jeopardized
by anything or anyone.
275
01:05:48,160 --> 01:05:50,410
Your duty is to obey.
276
01:05:55,370 --> 01:05:59,440
Brother, there is a great war
being fought all around us.
277
01:05:59,910 --> 01:06:02,950
Our enemy is the devil
himself, and in this war,
278
01:06:03,550 --> 01:06:08,930
He waits a life time and an eternity
for a single moment of weakness.
279
01:06:10,720 --> 01:06:12,060
Such as yours.
280
01:06:12,990 --> 01:06:15,060
Do not give in to him again.
281
01:06:48,560 --> 01:06:49,800
Brother.
282
01:07:01,200 --> 01:07:02,240
They will kill us.
283
01:07:04,540 --> 01:07:06,040
We all alone.
284
01:07:06,910 --> 01:07:09,050
They have knights and horses.
285
01:07:09,710 --> 01:07:11,780
They will find our tracks. - Cathal.
286
01:07:11,950 --> 01:07:13,820
And they will kill us.
287
01:07:16,590 --> 01:07:18,060
We are not alone.
288
01:07:21,120 --> 01:07:22,570
We are never alone.
289
01:07:26,060 --> 01:07:27,630
Have faith.
290
01:07:50,920 --> 01:07:52,700
Praise be.
291
01:07:53,320 --> 01:07:54,820
God has heard us.
292
01:09:36,760 --> 01:09:41,470
How far do you think you can get?
293
01:09:42,130 --> 01:09:43,670
Twenty paces at most.
294
01:09:44,970 --> 01:09:47,810
Or do you think you can walk on water?
295
01:09:58,350 --> 01:10:00,450
It doesn't have to be this way.
296
01:10:01,880 --> 01:10:07,300
Just give me the rock
and I will let you live.
297
01:10:10,460 --> 01:10:14,500
I gave the same choice to
one of your brother monks.
298
01:10:16,230 --> 01:10:21,080
But at last, it was unreasonable.
299
01:10:24,770 --> 01:10:27,980
It shouldn't be a difficult decision.
300
01:11:43,390 --> 01:11:44,990
Like your father.
301
01:11:47,220 --> 01:11:49,460
Did you tell your fellow monks
302
01:11:50,530 --> 01:11:53,800
the reason the Church has trusted
303
01:11:53,930 --> 01:11:56,810
Geraldus Trencavel d'Albi.
304
01:11:56,930 --> 01:11:59,070
With such an important task?
305
01:12:01,600 --> 01:12:05,480
Are you denounce him as a heretic,
306
01:12:07,240 --> 01:12:12,560
and when he refused to
repent, you, his only son,
307
01:12:12,650 --> 01:12:16,150
sent him first to the wheel,
and then to the stake.
308
01:12:17,090 --> 01:12:22,500
After his land went to church,
your future in Rome was secured.
309
01:13:16,410 --> 01:13:17,450
Where now?
310
01:15:44,630 --> 01:15:47,770
Tell them they will be
paid once we reach to port.
311
01:15:49,200 --> 01:15:50,340
Tell them.
312
01:16:00,540 --> 01:16:02,650
Why do you laugh?! - Geraldus.
313
01:16:02,740 --> 01:16:07,020
We are men of God. Doesn't that mean
anything in this cursed country?
314
01:16:07,120 --> 01:16:08,920
Keep your voice down.
315
01:16:14,360 --> 01:16:17,360
We could force him. We could.
316
01:16:18,760 --> 01:16:21,040
No, he will not. - Our need is great.
317
01:16:21,230 --> 01:16:23,230
You will not, brother.
- You disobey me again?
318
01:16:24,600 --> 01:16:28,950
You are not worthy to carry the relic.
There is something in you, boy...
319
01:16:29,040 --> 01:16:31,040
something evil. - Wait.
320
01:17:17,350 --> 01:17:19,060
Was there truth to what he said?
321
01:17:20,860 --> 01:17:22,430
About your father.
322
01:17:28,930 --> 01:17:30,530
He sheltered heretics.
323
01:17:31,630 --> 01:17:33,270
Helped them escape trial.
324
01:17:34,740 --> 01:17:37,680
I served the Church to
the best of my ability.
325
01:17:37,770 --> 01:17:39,510
My conscience is clear.
326
01:17:41,880 --> 01:17:43,910
What else do you wish to know, boy?
327
01:17:46,680 --> 01:17:47,720
Nothing.
328
01:17:56,690 --> 01:18:00,830
I asked him to repent, but he did not.
329
01:18:02,760 --> 01:18:06,770
Right till the end, he refused to
believe that he had done anything wrong.
330
01:18:09,770 --> 01:18:12,150
I learned something
very important that day.
331
01:18:13,440 --> 01:18:16,750
It wasn't his faith in
the church that he lost.
332
01:18:19,450 --> 01:18:21,330
It was his fear of it.
333
01:20:41,160 --> 01:20:43,730
What are you saying?
334
01:21:21,400 --> 01:21:23,970
No, push in the name of Christ.
335
01:21:24,070 --> 01:21:25,640
Go with God.
336
01:23:40,740 --> 01:23:42,720
Dugald.
337
01:26:07,550 --> 01:26:09,120
Hell.
338
01:27:00,800 --> 01:27:02,150
Do you hear them?
339
01:27:03,640 --> 01:27:05,170
Did you hear the bells?
340
01:27:10,110 --> 01:27:15,030
The bell will inspire
an army of men like him.
341
01:27:19,150 --> 01:27:23,830
Men will retake Jerusalem.
Men who will retake the world.
342
01:27:27,060 --> 01:27:31,030
The Heretics, the infidels, the faithless.
343
01:27:31,170 --> 01:27:34,370
If they will not hear the
truth, they will suffer.
344
01:27:36,270 --> 01:27:38,750
All doubt will be swapped away.
345
01:27:40,010 --> 01:27:44,720
Stand with the Church and live,
stand against it and be crushed.
346
01:27:53,990 --> 01:27:55,370
What are you doing?
347
01:27:56,760 --> 01:27:57,960
No.
348
01:28:02,330 --> 01:28:03,570
This is God's stone.
349
01:28:03,700 --> 01:28:06,010
I'm giving it back to him! No!
350
01:28:12,940 --> 01:28:14,510
The devil has you, boy.
26285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.