Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,990 --> 00:00:14,620
Inherited will...
2
00:00:14,620 --> 00:00:17,490
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:17,490 --> 00:00:20,330
These things cannot be stopped.
4
00:00:20,330 --> 00:00:23,430
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:23,430 --> 00:00:26,070
these things will never cease to be!
6
00:00:34,980 --> 00:00:41,050
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:41,050 --> 00:00:46,560
That racing passion makes you shine
8
00:00:46,560 --> 00:00:52,560
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:52,560 --> 00:00:56,060
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,060 --> 00:00:59,370
I'm really really stuck on you
11
00:00:59,370 --> 00:01:06,010
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,010 --> 00:01:09,310
Until I dramatically get it
13
00:01:09,310 --> 00:01:15,180
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,220 --> 00:01:24,430
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:24,430 --> 00:01:30,470
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:30,470 --> 00:01:33,540
I don't really
need everything to add up
17
00:01:33,540 --> 00:01:36,710
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:36,710 --> 00:01:40,310
run for paradise instead
19
00:01:40,310 --> 00:01:45,850
Believe In Wonderland!
20
00:01:50,050 --> 00:02:04,270
"Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea"
21
00:01:53,360 --> 00:01:57,190
Three years have passed since
a single drop of rain fell
22
00:01:57,190 --> 00:01:58,960
in the kingdom of oases.
23
00:01:58,960 --> 00:02:03,300
Seeing hope beyond turmoil,
the people took up weapons.
24
00:02:03,300 --> 00:02:07,110
The burning land is now
enveloped by a sad bellowing
25
00:02:07,110 --> 00:02:09,310
and a mighty swell.
26
00:02:09,310 --> 00:02:14,310
The once-green city of
Erumalu now lies in ruins.
27
00:02:16,980 --> 00:02:21,020
To stop the rebel army, Luffy and
company now head into the desert
28
00:02:21,020 --> 00:02:24,520
for Yuba, the oasis town.
29
00:02:29,390 --> 00:02:34,400
"Adventure in the Country of Sand! The
Monsters that Live in the Scorching Land"
30
00:02:45,540 --> 00:02:49,180
Burning up...
Sweat won't even come out...
31
00:02:49,180 --> 00:02:54,480
Quit moaning so much, Luffy.
You'll only tire yourself out.
32
00:02:54,480 --> 00:02:56,490
Guess he's not listening.
33
00:02:58,890 --> 00:03:02,790
I can't go on...
I can't take hot weather...
34
00:03:02,790 --> 00:03:05,690
I'm fine in cold weather, though...
35
00:03:05,690 --> 00:03:10,370
It's 'cause of all that fur...
You should take off that animal suit...
36
00:03:11,170 --> 00:03:13,470
What was that, you jerk?!
37
00:03:13,470 --> 00:03:15,800
Don't make fun of reindeer!
38
00:03:15,800 --> 00:03:18,340
Monster!
39
00:03:18,340 --> 00:03:21,680
Chopper! Don't turn big!
Or else I won't pull ya!
40
00:03:21,680 --> 00:03:24,110
Who're you calling a monster,
Humongo-Nose?!
41
00:03:24,110 --> 00:03:26,850
D-Don't be stupid!
I-I'll have you know this nose--
42
00:03:26,850 --> 00:03:28,890
Just turn back already!
43
00:03:33,620 --> 00:03:36,890
You don't seem to be having
a hard time, Vivi-chan.
44
00:03:36,890 --> 00:03:40,760
I was born and raised here,
so it doesn't bother me much.
45
00:03:40,760 --> 00:03:43,830
But what's with all these hills?
46
00:03:43,830 --> 00:03:47,570
I figured a desert would be more flat.
47
00:03:48,810 --> 00:03:51,510
This is a very old desert,
48
00:03:51,510 --> 00:03:54,740
so some sand dunes here
are over 300 meters high.
49
00:03:54,740 --> 00:03:56,810
Th-Three hundred meters?
50
00:03:56,810 --> 00:03:59,820
No wonder this is like
climbing mountains...
51
00:04:00,480 --> 00:04:03,720
It's too much... It's so hot...
52
00:04:03,720 --> 00:04:07,390
Just one drink, Luffy.
Just one mouthful.
53
00:04:08,830 --> 00:04:10,090
Don't drink so much!
54
00:04:10,090 --> 00:04:12,960
Let me have some, too!
That was 13 mouthfuls just now!
55
00:04:12,960 --> 00:04:15,960
Hold on! You just had some! I'm next!
56
00:04:15,960 --> 00:04:20,040
Stop fighting!
You'll only waste strength!
57
00:04:20,040 --> 00:04:22,840
--But she started it!
--It's your fault!
58
00:04:22,840 --> 00:04:25,510
Yeah! This is because of you!
59
00:04:26,210 --> 00:04:27,410
So hungry...
60
00:04:27,410 --> 00:04:30,880
Don't be so greedy!
It's still raw! Don't eat that!
61
00:04:30,880 --> 00:04:34,680
Nami-san! Just a minute,
it'll be ready soon!
62
00:04:34,680 --> 00:04:37,220
--Oh, looks pretty good!
--Get away, you!
63
00:04:37,220 --> 00:04:39,690
Oh, come on!
Cheapskate! Let us eat!
64
00:04:39,690 --> 00:04:40,890
Get away!
65
00:04:40,890 --> 00:04:44,530
It was so hot during the day!
What's going on?!
66
00:04:44,530 --> 00:04:46,860
With nothing to block
out the temperature,
67
00:04:46,860 --> 00:04:50,630
the desert scorches during the day
but falls below freezing at night.
68
00:04:50,630 --> 00:04:55,110
The desert is fraught
with unpredictable dangers.
69
00:05:00,610 --> 00:05:03,610
Oh! Look at all those stars!
70
00:05:03,610 --> 00:05:06,080
Didn't you see stars
on your winter island?
71
00:05:06,080 --> 00:05:09,920
Winter island skies are always
covered with thick snow clouds,
72
00:05:09,920 --> 00:05:12,650
so I've never seen
so many stars before!
73
00:05:12,650 --> 00:05:15,360
I don't have the luxury of
looking at stars right now...
74
00:05:15,360 --> 00:05:17,290
Cold weather doesn't bother me!
75
00:05:17,290 --> 00:05:19,130
That's because you wear
such a warm suit!
76
00:05:19,130 --> 00:05:20,260
Hey, you! Get away!
77
00:05:20,260 --> 00:05:22,600
I can't help that you're so fluffy...
78
00:05:22,600 --> 00:05:25,730
Quit making fun of reindeer!
79
00:05:25,730 --> 00:05:26,870
Monster!
80
00:05:26,870 --> 00:05:29,940
Chopper. Don't turn big.
We need your warmth.
81
00:05:29,940 --> 00:05:31,210
Yahoo!
82
00:05:31,210 --> 00:05:32,380
So warm!
83
00:05:32,380 --> 00:05:33,710
Come closer!
84
00:05:33,710 --> 00:05:35,180
See? Warm, isn't it?
85
00:05:35,180 --> 00:05:36,340
Yeah!
86
00:05:37,650 --> 00:05:40,480
It must be a real surprise for you.
87
00:05:40,480 --> 00:05:45,190
I mean Luffy-san.
I was surprised too, at first.
88
00:05:45,190 --> 00:05:48,390
Maybe it's that he isn't captain-like,
89
00:05:48,390 --> 00:05:53,330
or that normal pirate captains are
respected by their crewmates...
90
00:05:53,330 --> 00:05:58,600
But just this afternoon, a simple
drink of water caused that big fight.
91
00:05:58,600 --> 00:06:00,200
But...
92
00:06:00,200 --> 00:06:01,400
But, you know...
93
00:06:01,400 --> 00:06:05,070
The longer I've been with them,
the more I've come to understand.
94
00:06:06,610 --> 00:06:08,880
That's how Luffy does things.
95
00:06:08,880 --> 00:06:09,950
Eh?
96
00:06:09,950 --> 00:06:12,720
He hasn't changed a bit
since he was a kid.
97
00:06:12,720 --> 00:06:16,520
Despite how he seems,
people always gather around him.
98
00:06:16,520 --> 00:06:19,620
Even though he's my little brother,
he has a mysterious charm to him.
99
00:06:19,620 --> 00:06:22,420
Oh. You already knew.
100
00:06:22,420 --> 00:06:26,730
He and I do go way back.
101
00:06:26,730 --> 00:06:28,360
But thanks.
102
00:06:28,360 --> 00:06:29,630
Eh?
103
00:06:29,630 --> 00:06:33,140
You were worried that
I was concerned, right?
104
00:06:33,140 --> 00:06:36,740
Yes. But it looks like I didn't
need to worry after all.
105
00:06:49,580 --> 00:06:52,820
Whoa! I found a shrimp!
106
00:06:52,820 --> 00:06:55,490
So this is a shrimp?! Wow!
107
00:06:55,490 --> 00:06:57,790
--Shrimp don't live in the desert!
--See?!
108
00:06:57,790 --> 00:06:59,900
Oh, you're right!
Is it a "desert shrimp"?
109
00:06:59,900 --> 00:07:02,500
--It looks yummy!
--Hey, now! Are they edible?!
110
00:07:02,500 --> 00:07:05,170
Probably! Crawfish are edible, after all!
111
00:07:05,170 --> 00:07:08,770
I've never seen a real shrimp before!
112
00:07:10,870 --> 00:07:13,240
Stop, Luffy-san! Throw that away!
113
00:07:13,240 --> 00:07:15,340
No! That'd be a waste!
114
00:07:15,340 --> 00:07:18,480
That's a scorpion! It's small
but it's very poisonous!
115
00:07:18,480 --> 00:07:20,420
You'll die if it stings you!
116
00:07:20,420 --> 00:07:22,650
Oh. It's not edible? How boring.
117
00:07:22,650 --> 00:07:25,290
--You can have it.
--Don't give it to me!
118
00:07:25,290 --> 00:07:26,220
Then I'll throw it away.
119
00:07:26,220 --> 00:07:28,790
I'm sorry.
I should've mentioned it earlier.
120
00:07:28,790 --> 00:07:30,460
That's for sure!
121
00:07:36,300 --> 00:07:37,970
What is it, Chopper?
122
00:07:40,670 --> 00:07:43,010
Something's... coming.
123
00:07:45,270 --> 00:07:47,940
Something? What?
124
00:07:56,180 --> 00:07:59,190
Oh? Is the wind picking up?
125
00:08:09,130 --> 00:08:10,270
Everyone!
126
00:08:10,270 --> 00:08:12,570
Hide behind the rocks!
127
00:08:12,570 --> 00:08:13,470
What?
128
00:08:13,470 --> 00:08:16,440
A storm! A sandstorm is coming!
129
00:08:16,440 --> 00:08:17,840
Oh?
130
00:08:19,610 --> 00:08:22,310
Whoa! Cool!
131
00:08:24,710 --> 00:08:28,880
Again?! Deserts are nothing but storms!
132
00:08:30,220 --> 00:08:34,660
I forgot to mention it, but sandstorms
are one of the desert's dangers!
133
00:08:34,660 --> 00:08:37,330
Mention these things sooner!
134
00:08:59,280 --> 00:09:01,080
What the hell was that?!
135
00:09:01,080 --> 00:09:02,920
Can't people get some rest?!
136
00:09:08,060 --> 00:09:10,990
Hey! Sanji! Let's have a lunch!
A Pirate Boxed Lunch!
137
00:09:10,990 --> 00:09:14,530
Not yet. Not until Vivi-chan says so.
138
00:09:14,530 --> 00:09:18,200
Come on, Vivi! Let's eat!
I'm out of strength!
139
00:09:18,200 --> 00:09:23,470
But we're only one-tenth of
the way to Yuba, Luffy-san.
140
00:09:23,470 --> 00:09:26,780
You're so dumb! Haven't
you heard of this proverb?
141
00:09:26,780 --> 00:09:28,580
"If you're hungry, eat!"
142
00:09:28,580 --> 00:09:31,310
You liar! Quit making stuff up!
143
00:09:31,310 --> 00:09:32,550
All right.
144
00:09:32,550 --> 00:09:35,880
Then what do you say we take a
break at the next rocks we find?
145
00:09:35,880 --> 00:09:37,390
Alright! Rocks!
146
00:09:37,390 --> 00:09:40,050
Guys! Let's hurry to the next rocks!
147
00:09:40,050 --> 00:09:43,320
Whoever wins rock-paper-scissors
has to carry everyone's stuff!
148
00:09:43,320 --> 00:09:44,890
Quit deciding things!
149
00:09:44,890 --> 00:09:47,200
Shouldn't the loser carry the stuff?
150
00:09:47,200 --> 00:09:49,000
Alright, here goes!
151
00:09:49,000 --> 00:09:51,530
Rock, paper, scissors!
152
00:09:51,530 --> 00:09:52,430
Hold on, now!
153
00:09:52,430 --> 00:09:55,770
--Hey! You went after!
--Woohoo! I win!
154
00:09:55,770 --> 00:09:57,110
Idiot.
155
00:09:59,770 --> 00:10:03,810
H-Heavy... So heavy... And hot...
156
00:10:03,810 --> 00:10:06,350
I won rock-paper-scissors,
so why me?
157
00:10:06,350 --> 00:10:09,680
It's because you won.
Now shut up and haul.
158
00:10:09,680 --> 00:10:11,690
Don't drop it, now!
159
00:10:20,770 --> 00:10:23,530
Rocks spotted a small ways ahead!
160
00:10:23,530 --> 00:10:24,600
For reals?!
161
00:10:24,600 --> 00:10:27,940
Break time! Food!
162
00:10:27,940 --> 00:10:30,040
Whoa! He's fast!
163
00:10:37,280 --> 00:10:40,490
Shade! Feels so good!
164
00:11:02,700 --> 00:11:05,680
Hey! Say something!
165
00:11:05,680 --> 00:11:09,280
I'll go get you a doctor!
166
00:11:09,280 --> 00:11:11,710
Bad news!
167
00:11:11,710 --> 00:11:14,090
Huh? He's coming back!
168
00:11:14,090 --> 00:11:18,750
There's lots of hurt birds
that can't move! Chopper!
169
00:11:18,750 --> 00:11:20,090
Right!
170
00:11:20,990 --> 00:11:24,190
--Alright! Let's go, Chopper!
--Yeah!
171
00:11:24,190 --> 00:11:26,060
We gotta help the birds!
172
00:11:26,060 --> 00:11:27,030
Birds?!
173
00:11:27,030 --> 00:11:30,200
Wait, Luffy-san! Don't tell
me these birds are--!
174
00:11:31,170 --> 00:11:32,040
Eh?
175
00:11:49,720 --> 00:11:51,390
All our stuff is gone!
176
00:11:51,390 --> 00:11:53,220
We've been had...
177
00:11:54,420 --> 00:11:58,990
It's the truth! There really
were dying birds here!
178
00:11:58,990 --> 00:12:03,230
I'm sorry. I should've
mentioned it earlier.
179
00:12:03,230 --> 00:12:06,230
Warusagi birds are
"desert bandits" that trick travelers
180
00:12:06,230 --> 00:12:07,970
and steal their belongings.
181
00:12:07,970 --> 00:12:10,140
What?!
182
00:12:11,140 --> 00:12:15,210
Birds playing dead?!
That's dishonest!
183
00:12:15,210 --> 00:12:17,080
Yes, that's how they are.
184
00:12:17,080 --> 00:12:18,880
They tricked me?!
185
00:12:18,880 --> 00:12:21,880
Luffy! Is that all you can
say for yourself?!
186
00:12:21,880 --> 00:12:24,050
There were three days
of provisions in there!
187
00:12:24,050 --> 00:12:27,890
And you just had to let some
damn birds steal everyone's stuff
188
00:12:27,890 --> 00:12:31,160
smack in the middle of this desert?!
189
00:12:31,160 --> 00:12:34,600
How're we supposed to cross the
desert without food or water now?!
190
00:12:34,600 --> 00:12:37,740
It's not my fault. They tricked me.
191
00:12:37,740 --> 00:12:40,170
Is your brain less than a bird's?!
192
00:12:40,170 --> 00:12:41,600
Say what?!
193
00:12:41,600 --> 00:12:44,670
Stop it, you two!
194
00:12:44,670 --> 00:12:46,610
There's no use.
195
00:12:46,610 --> 00:12:51,650
At times like this,
it's best to let them have it out.
196
00:12:51,650 --> 00:12:53,950
Yeah, huh?
197
00:12:53,950 --> 00:12:58,550
Let's take a short break.
This heat is what has them fuming.
198
00:12:58,550 --> 00:13:01,120
I'm sure we'll manage food-wise.
199
00:13:01,120 --> 00:13:04,830
It's nothing that'll kill us.
Let's just put it out of our minds.
200
00:13:04,830 --> 00:13:08,330
Yeah. Just thinking makes me thirstier.
201
00:13:22,110 --> 00:13:26,350
Give us our stuff back!
202
00:13:26,350 --> 00:13:28,620
Luffy-san! Don't chase them!
203
00:13:28,620 --> 00:13:30,090
That idiot.
204
00:13:30,090 --> 00:13:32,790
Hey, you! Will you be
able to come back?!
205
00:13:32,790 --> 00:13:35,960
Come back, Luffy!
206
00:13:38,160 --> 00:13:42,030
Stop! You can't get away from me!
207
00:13:47,000 --> 00:13:49,470
Get back here!
208
00:14:00,820 --> 00:14:03,850
Get back here!
209
00:14:07,690 --> 00:14:09,360
What are these?!
210
00:14:31,880 --> 00:14:33,380
What is this thing?
211
00:14:33,380 --> 00:14:36,120
A mystery desert plant?
212
00:14:36,120 --> 00:14:38,820
Neat!
213
00:14:46,890 --> 00:14:48,900
What are you doing?
214
00:14:51,000 --> 00:14:52,600
That's funny!
215
00:14:52,600 --> 00:14:55,300
Huh? You want me to help you?
216
00:14:55,300 --> 00:14:57,380
Gum-Gum...
217
00:14:57,380 --> 00:14:59,110
...Pistol!
218
00:15:06,410 --> 00:15:09,480
Good thing you didn't get eaten!
219
00:15:10,220 --> 00:15:14,160
The birds got away while
I was beating these guys up!
220
00:15:14,160 --> 00:15:19,890
The desert sure is full
of strange creatures!
221
00:15:19,890 --> 00:15:24,500
Hey, camel. What're you doing
out here all by yourself?
222
00:15:24,500 --> 00:15:25,830
What is it?
223
00:15:32,310 --> 00:15:34,310
Did you find something?
224
00:15:49,830 --> 00:15:51,230
What the--?!
225
00:16:00,270 --> 00:16:03,170
What's taking Luffy so long?!
226
00:16:03,170 --> 00:16:06,440
Yeah. Do you think he got lost?
227
00:16:11,250 --> 00:16:15,120
He has a horrible sense of
direction but always has to run off!
228
00:16:15,120 --> 00:16:18,920
And there are so many desert
dangers he doesn't know about...
229
00:16:18,920 --> 00:16:22,890
Y'know, isn't he hungry
from not eating anything?
230
00:16:26,690 --> 00:16:29,030
He's such a lost cause.
231
00:16:29,030 --> 00:16:31,500
You can say that again.
232
00:16:31,500 --> 00:16:33,500
Sorry.
233
00:16:34,540 --> 00:16:38,970
For my little brother's ineptness.
I apologize for the trouble.
234
00:16:39,910 --> 00:16:41,880
Good luck finding him!
235
00:16:41,880 --> 00:16:43,040
Yeah.
236
00:16:45,310 --> 00:16:46,580
What's that?!
237
00:16:52,520 --> 00:16:54,860
What's this rumbling?!
238
00:17:01,960 --> 00:17:04,130
Another sandstorm?!
239
00:17:05,100 --> 00:17:07,270
No, wait! That's--!
240
00:17:10,170 --> 00:17:11,540
Luffy?!
241
00:17:11,540 --> 00:17:13,910
No... it couldn't be!
242
00:17:16,410 --> 00:17:18,910
Why is he on a camel?!
243
00:17:21,480 --> 00:17:23,990
So?! What's that chasing him?!
244
00:17:23,990 --> 00:17:25,290
I can't really see!
245
00:17:25,290 --> 00:17:28,620
But it seems more like
something's in the sand!
246
00:17:39,330 --> 00:17:43,240
It's huge!
247
00:17:43,240 --> 00:17:44,210
What is that?!
248
00:17:44,210 --> 00:17:45,940
A Sandora Dragon!
249
00:17:45,940 --> 00:17:47,240
A what now?!
250
00:17:47,240 --> 00:17:50,550
They're the largest of the
reptiles living in the desert
251
00:17:50,550 --> 00:17:52,910
and they wait under the
sand for their prey!
252
00:17:52,910 --> 00:17:57,250
They have sharp claws and fangs,
but they hardly ever use them!
253
00:17:57,250 --> 00:18:00,250
The reason being that they tend
to swallow their prey whole
254
00:18:00,250 --> 00:18:02,890
because they're so large!
255
00:18:02,890 --> 00:18:06,300
He really does have a gift
for attracting trouble.
256
00:18:06,300 --> 00:18:08,800
Setting aside the camel for the moment...
257
00:18:08,800 --> 00:18:12,840
...what star was he born under to be
able to attract trouble like this?!
258
00:18:12,840 --> 00:18:15,470
Hey! Camel! Stop!
259
00:18:16,840 --> 00:18:20,140
--Luffy! Is it too much for you?!
--We'll lend a hand!
260
00:18:20,140 --> 00:18:21,540
Yeah! I brought some meat!
261
00:18:21,540 --> 00:18:22,750
Here goes, lizard!
262
00:18:22,750 --> 00:18:24,020
Gum-Gum...
263
00:18:24,020 --> 00:18:25,550
--Tatsu...
--êpaule...
264
00:18:25,550 --> 00:18:26,080
...Whip!
265
00:18:26,080 --> 00:18:27,520
--...Maki!
--...Shoot!
266
00:18:36,090 --> 00:18:37,760
Y-You didn't have to go that far...
267
00:18:37,760 --> 00:18:41,530
When they're fighting,
you almost pity the monsters...
268
00:18:53,510 --> 00:18:54,680
There's more?!
269
00:18:54,680 --> 00:18:59,310
I forgot to mention it,
but Sandora Dragons hunt in pairs!
270
00:18:59,310 --> 00:19:00,820
Mention these things!
271
00:19:03,320 --> 00:19:05,420
--Ace!
--Look out!
272
00:19:05,420 --> 00:19:07,620
What a nuisance.
273
00:19:07,620 --> 00:19:09,190
You wanna play?
274
00:19:09,190 --> 00:19:11,630
Oh, okay. If that's what you want.
275
00:19:31,710 --> 00:19:35,980
Check it out! These rocks
are natural frying pans!
276
00:19:35,980 --> 00:19:39,490
So, what's with the camel?
277
00:19:40,890 --> 00:19:41,720
I dunno.
278
00:19:41,720 --> 00:19:45,260
It was getting eaten by a mystery
plant when I was chasing the birds.
279
00:19:45,260 --> 00:19:47,360
It doesn't seem to be a wild camel.
280
00:19:47,360 --> 00:19:50,360
No. It even has a saddle...
281
00:19:58,540 --> 00:19:59,870
I knew it!
282
00:20:03,880 --> 00:20:06,280
Oh! Good for you!
283
00:20:06,280 --> 00:20:07,950
Huh? You know each other?
284
00:20:07,950 --> 00:20:12,290
Yeah! He gave me a ride
when I escaped from Katorea!
285
00:20:13,220 --> 00:20:17,360
That's great! We can ride it?!
That'll make things easier!
286
00:20:17,360 --> 00:20:21,030
Yeah, that'll be a real help!
Looks like it could carry two people!
287
00:20:21,030 --> 00:20:23,370
Camels do go hand-in-hand with deserts!
288
00:20:23,370 --> 00:20:25,730
Then I'll be the first one!
289
00:20:26,730 --> 00:20:28,400
What was that for?!
290
00:20:28,400 --> 00:20:31,970
"I am a freedom-loving,
hard-boiled, compassionate camel!
291
00:20:31,970 --> 00:20:35,040
Thanks for helping me out of that pinch.
292
00:20:35,040 --> 00:20:38,680
I can give you a lift,
but no men allowed!"
293
00:20:38,680 --> 00:20:39,880
This guy's a punk!
294
00:20:39,880 --> 00:20:42,050
Yeah! You let Chopper ride you!
295
00:20:42,050 --> 00:20:43,720
"I'm manly!"
296
00:20:44,490 --> 00:20:47,490
--Quit being stupid!
--Why, you--!
297
00:20:48,420 --> 00:20:52,290
I'm so sorry!
My crewmates are so ill-bred!
298
00:20:52,290 --> 00:20:55,130
You're a good boy!
What should we call you?
299
00:20:55,130 --> 00:20:56,530
--Idiot!
--Moron!
300
00:20:56,530 --> 00:20:57,330
Doofus!
301
00:20:57,330 --> 00:20:58,970
"Lashes" it is, then!
302
00:20:58,970 --> 00:21:02,000
Uhh, that's the weirdest one of all.
303
00:21:02,000 --> 00:21:04,140
Okay! Get on, Vivi!
304
00:21:04,140 --> 00:21:06,740
No, I can still walk!
305
00:21:06,740 --> 00:21:07,910
Just get on.
306
00:21:07,910 --> 00:21:09,480
Pervy camel! Pervy camel!
307
00:21:09,480 --> 00:21:13,750
Pervy camel! Pervy camel!
308
00:21:13,750 --> 00:21:16,420
Now we should make a little better time!
309
00:21:16,420 --> 00:21:21,090
We need to get to Yuba as fast as
we can to talk to the rebel army!
310
00:21:21,090 --> 00:21:22,590
Giddyup, Lashes!
311
00:21:23,660 --> 00:21:25,390
Hold on!
312
00:21:25,390 --> 00:21:29,530
Hurry, guys! If you get separated,
you'll never leave the desert alive!
313
00:21:29,530 --> 00:21:30,460
Quit being stupid!
314
00:21:30,460 --> 00:21:32,470
I like this side of Nami-san, too!
315
00:21:32,470 --> 00:21:33,730
After them! Hurry!
316
00:21:33,730 --> 00:21:35,500
--Get on, Chopper!
--Yeah!
317
00:21:35,500 --> 00:21:37,510
Wait for us!
318
00:22:00,190 --> 00:22:06,040
Like the adventurers
I dreamed of when I was a child
319
00:22:06,040 --> 00:22:11,110
I continue on to the ends of emotion
320
00:22:11,110 --> 00:22:17,080
I scoop up my hands,
321
00:22:17,080 --> 00:22:23,720
and the sand and time
that spills from them
322
00:22:23,720 --> 00:22:30,730
show me that this is
what I was born to do
323
00:22:30,730 --> 00:22:42,840
Let's continue swimming
at a near-tumbling speed
324
00:22:42,840 --> 00:22:53,580
Until we wash up someday
on a white sandy beach
325
00:22:53,580 --> 00:22:56,720
no one knows about
326
00:23:10,970 --> 00:23:14,140
--So hot...
--Nami-san! How far did you go?!
327
00:23:14,140 --> 00:23:16,200
We're completely separated now!
328
00:23:16,200 --> 00:23:18,270
Come to think of it,
I don't see Ace, either.
329
00:23:18,270 --> 00:23:21,310
--Do you think he got separated?
--What a troublesome big brother!
330
00:23:21,310 --> 00:23:23,310
--Huh?! What's that?!
--Do you see Nami's group?!
331
00:23:23,310 --> 00:23:25,980
A ship! A pirate ship in the sand!
332
00:23:25,980 --> 00:23:27,280
On the next episode of One Piece!
333
00:23:27,280 --> 00:23:31,090
"Enter the Desert Pirates!
The Men Who Live Freely"
334
00:23:31,090 --> 00:23:33,420
I'm gonna be King of the Pirates!!
24320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.