All language subtitles for One Pieze 097

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,990 --> 00:00:14,620 Inherited will... 2 00:00:14,620 --> 00:00:17,490 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,490 --> 00:00:20,330 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,330 --> 00:00:23,430 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,430 --> 00:00:26,070 these things will never cease to be! 6 00:00:34,980 --> 00:00:41,050 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,050 --> 00:00:46,560 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,560 --> 00:00:52,560 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,560 --> 00:00:56,060 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,060 --> 00:00:59,370 I'm really really stuck on you 11 00:00:59,370 --> 00:01:06,010 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,010 --> 00:01:09,310 Until I dramatically get it 13 00:01:09,310 --> 00:01:15,180 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,220 --> 00:01:24,430 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,430 --> 00:01:30,470 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,470 --> 00:01:33,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,540 --> 00:01:36,710 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,710 --> 00:01:40,310 run for paradise instead 19 00:01:40,310 --> 00:01:45,850 Believe In Wonderland! 20 00:01:50,050 --> 00:02:04,270 "Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea" 21 00:01:53,360 --> 00:01:57,190 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:01:57,190 --> 00:01:58,960 in the kingdom of oases. 23 00:01:58,960 --> 00:02:03,300 Seeing hope beyond turmoil, the people took up weapons. 24 00:02:03,300 --> 00:02:07,110 The burning land is now enveloped by a sad bellowing 25 00:02:07,110 --> 00:02:09,310 and a mighty swell. 26 00:02:09,310 --> 00:02:14,310 The once-green city of Erumalu now lies in ruins. 27 00:02:16,980 --> 00:02:21,020 To stop the rebel army, Luffy and company now head into the desert 28 00:02:21,020 --> 00:02:24,520 for Yuba, the oasis town. 29 00:02:29,390 --> 00:02:34,400 "Adventure in the Country of Sand! The Monsters that Live in the Scorching Land" 30 00:02:45,540 --> 00:02:49,180 Burning up... Sweat won't even come out... 31 00:02:49,180 --> 00:02:54,480 Quit moaning so much, Luffy. You'll only tire yourself out. 32 00:02:54,480 --> 00:02:56,490 Guess he's not listening. 33 00:02:58,890 --> 00:03:02,790 I can't go on... I can't take hot weather... 34 00:03:02,790 --> 00:03:05,690 I'm fine in cold weather, though... 35 00:03:05,690 --> 00:03:10,370 It's 'cause of all that fur... You should take off that animal suit... 36 00:03:11,170 --> 00:03:13,470 What was that, you jerk?! 37 00:03:13,470 --> 00:03:15,800 Don't make fun of reindeer! 38 00:03:15,800 --> 00:03:18,340 Monster! 39 00:03:18,340 --> 00:03:21,680 Chopper! Don't turn big! Or else I won't pull ya! 40 00:03:21,680 --> 00:03:24,110 Who're you calling a monster, Humongo-Nose?! 41 00:03:24,110 --> 00:03:26,850 D-Don't be stupid! I-I'll have you know this nose-- 42 00:03:26,850 --> 00:03:28,890 Just turn back already! 43 00:03:33,620 --> 00:03:36,890 You don't seem to be having a hard time, Vivi-chan. 44 00:03:36,890 --> 00:03:40,760 I was born and raised here, so it doesn't bother me much. 45 00:03:40,760 --> 00:03:43,830 But what's with all these hills? 46 00:03:43,830 --> 00:03:47,570 I figured a desert would be more flat. 47 00:03:48,810 --> 00:03:51,510 This is a very old desert, 48 00:03:51,510 --> 00:03:54,740 so some sand dunes here are over 300 meters high. 49 00:03:54,740 --> 00:03:56,810 Th-Three hundred meters? 50 00:03:56,810 --> 00:03:59,820 No wonder this is like climbing mountains... 51 00:04:00,480 --> 00:04:03,720 It's too much... It's so hot... 52 00:04:03,720 --> 00:04:07,390 Just one drink, Luffy. Just one mouthful. 53 00:04:08,830 --> 00:04:10,090 Don't drink so much! 54 00:04:10,090 --> 00:04:12,960 Let me have some, too! That was 13 mouthfuls just now! 55 00:04:12,960 --> 00:04:15,960 Hold on! You just had some! I'm next! 56 00:04:15,960 --> 00:04:20,040 Stop fighting! You'll only waste strength! 57 00:04:20,040 --> 00:04:22,840 --But she started it! --It's your fault! 58 00:04:22,840 --> 00:04:25,510 Yeah! This is because of you! 59 00:04:26,210 --> 00:04:27,410 So hungry... 60 00:04:27,410 --> 00:04:30,880 Don't be so greedy! It's still raw! Don't eat that! 61 00:04:30,880 --> 00:04:34,680 Nami-san! Just a minute, it'll be ready soon! 62 00:04:34,680 --> 00:04:37,220 --Oh, looks pretty good! --Get away, you! 63 00:04:37,220 --> 00:04:39,690 Oh, come on! Cheapskate! Let us eat! 64 00:04:39,690 --> 00:04:40,890 Get away! 65 00:04:40,890 --> 00:04:44,530 It was so hot during the day! What's going on?! 66 00:04:44,530 --> 00:04:46,860 With nothing to block out the temperature, 67 00:04:46,860 --> 00:04:50,630 the desert scorches during the day but falls below freezing at night. 68 00:04:50,630 --> 00:04:55,110 The desert is fraught with unpredictable dangers. 69 00:05:00,610 --> 00:05:03,610 Oh! Look at all those stars! 70 00:05:03,610 --> 00:05:06,080 Didn't you see stars on your winter island? 71 00:05:06,080 --> 00:05:09,920 Winter island skies are always covered with thick snow clouds, 72 00:05:09,920 --> 00:05:12,650 so I've never seen so many stars before! 73 00:05:12,650 --> 00:05:15,360 I don't have the luxury of looking at stars right now... 74 00:05:15,360 --> 00:05:17,290 Cold weather doesn't bother me! 75 00:05:17,290 --> 00:05:19,130 That's because you wear such a warm suit! 76 00:05:19,130 --> 00:05:20,260 Hey, you! Get away! 77 00:05:20,260 --> 00:05:22,600 I can't help that you're so fluffy... 78 00:05:22,600 --> 00:05:25,730 Quit making fun of reindeer! 79 00:05:25,730 --> 00:05:26,870 Monster! 80 00:05:26,870 --> 00:05:29,940 Chopper. Don't turn big. We need your warmth. 81 00:05:29,940 --> 00:05:31,210 Yahoo! 82 00:05:31,210 --> 00:05:32,380 So warm! 83 00:05:32,380 --> 00:05:33,710 Come closer! 84 00:05:33,710 --> 00:05:35,180 See? Warm, isn't it? 85 00:05:35,180 --> 00:05:36,340 Yeah! 86 00:05:37,650 --> 00:05:40,480 It must be a real surprise for you. 87 00:05:40,480 --> 00:05:45,190 I mean Luffy-san. I was surprised too, at first. 88 00:05:45,190 --> 00:05:48,390 Maybe it's that he isn't captain-like, 89 00:05:48,390 --> 00:05:53,330 or that normal pirate captains are respected by their crewmates... 90 00:05:53,330 --> 00:05:58,600 But just this afternoon, a simple drink of water caused that big fight. 91 00:05:58,600 --> 00:06:00,200 But... 92 00:06:00,200 --> 00:06:01,400 But, you know... 93 00:06:01,400 --> 00:06:05,070 The longer I've been with them, the more I've come to understand. 94 00:06:06,610 --> 00:06:08,880 That's how Luffy does things. 95 00:06:08,880 --> 00:06:09,950 Eh? 96 00:06:09,950 --> 00:06:12,720 He hasn't changed a bit since he was a kid. 97 00:06:12,720 --> 00:06:16,520 Despite how he seems, people always gather around him. 98 00:06:16,520 --> 00:06:19,620 Even though he's my little brother, he has a mysterious charm to him. 99 00:06:19,620 --> 00:06:22,420 Oh. You already knew. 100 00:06:22,420 --> 00:06:26,730 He and I do go way back. 101 00:06:26,730 --> 00:06:28,360 But thanks. 102 00:06:28,360 --> 00:06:29,630 Eh? 103 00:06:29,630 --> 00:06:33,140 You were worried that I was concerned, right? 104 00:06:33,140 --> 00:06:36,740 Yes. But it looks like I didn't need to worry after all. 105 00:06:49,580 --> 00:06:52,820 Whoa! I found a shrimp! 106 00:06:52,820 --> 00:06:55,490 So this is a shrimp?! Wow! 107 00:06:55,490 --> 00:06:57,790 --Shrimp don't live in the desert! --See?! 108 00:06:57,790 --> 00:06:59,900 Oh, you're right! Is it a "desert shrimp"? 109 00:06:59,900 --> 00:07:02,500 --It looks yummy! --Hey, now! Are they edible?! 110 00:07:02,500 --> 00:07:05,170 Probably! Crawfish are edible, after all! 111 00:07:05,170 --> 00:07:08,770 I've never seen a real shrimp before! 112 00:07:10,870 --> 00:07:13,240 Stop, Luffy-san! Throw that away! 113 00:07:13,240 --> 00:07:15,340 No! That'd be a waste! 114 00:07:15,340 --> 00:07:18,480 That's a scorpion! It's small but it's very poisonous! 115 00:07:18,480 --> 00:07:20,420 You'll die if it stings you! 116 00:07:20,420 --> 00:07:22,650 Oh. It's not edible? How boring. 117 00:07:22,650 --> 00:07:25,290 --You can have it. --Don't give it to me! 118 00:07:25,290 --> 00:07:26,220 Then I'll throw it away. 119 00:07:26,220 --> 00:07:28,790 I'm sorry. I should've mentioned it earlier. 120 00:07:28,790 --> 00:07:30,460 That's for sure! 121 00:07:36,300 --> 00:07:37,970 What is it, Chopper? 122 00:07:40,670 --> 00:07:43,010 Something's... coming. 123 00:07:45,270 --> 00:07:47,940 Something? What? 124 00:07:56,180 --> 00:07:59,190 Oh? Is the wind picking up? 125 00:08:09,130 --> 00:08:10,270 Everyone! 126 00:08:10,270 --> 00:08:12,570 Hide behind the rocks! 127 00:08:12,570 --> 00:08:13,470 What? 128 00:08:13,470 --> 00:08:16,440 A storm! A sandstorm is coming! 129 00:08:16,440 --> 00:08:17,840 Oh? 130 00:08:19,610 --> 00:08:22,310 Whoa! Cool! 131 00:08:24,710 --> 00:08:28,880 Again?! Deserts are nothing but storms! 132 00:08:30,220 --> 00:08:34,660 I forgot to mention it, but sandstorms are one of the desert's dangers! 133 00:08:34,660 --> 00:08:37,330 Mention these things sooner! 134 00:08:59,280 --> 00:09:01,080 What the hell was that?! 135 00:09:01,080 --> 00:09:02,920 Can't people get some rest?! 136 00:09:08,060 --> 00:09:10,990 Hey! Sanji! Let's have a lunch! A Pirate Boxed Lunch! 137 00:09:10,990 --> 00:09:14,530 Not yet. Not until Vivi-chan says so. 138 00:09:14,530 --> 00:09:18,200 Come on, Vivi! Let's eat! I'm out of strength! 139 00:09:18,200 --> 00:09:23,470 But we're only one-tenth of the way to Yuba, Luffy-san. 140 00:09:23,470 --> 00:09:26,780 You're so dumb! Haven't you heard of this proverb? 141 00:09:26,780 --> 00:09:28,580 "If you're hungry, eat!" 142 00:09:28,580 --> 00:09:31,310 You liar! Quit making stuff up! 143 00:09:31,310 --> 00:09:32,550 All right. 144 00:09:32,550 --> 00:09:35,880 Then what do you say we take a break at the next rocks we find? 145 00:09:35,880 --> 00:09:37,390 Alright! Rocks! 146 00:09:37,390 --> 00:09:40,050 Guys! Let's hurry to the next rocks! 147 00:09:40,050 --> 00:09:43,320 Whoever wins rock-paper-scissors has to carry everyone's stuff! 148 00:09:43,320 --> 00:09:44,890 Quit deciding things! 149 00:09:44,890 --> 00:09:47,200 Shouldn't the loser carry the stuff? 150 00:09:47,200 --> 00:09:49,000 Alright, here goes! 151 00:09:49,000 --> 00:09:51,530 Rock, paper, scissors! 152 00:09:51,530 --> 00:09:52,430 Hold on, now! 153 00:09:52,430 --> 00:09:55,770 --Hey! You went after! --Woohoo! I win! 154 00:09:55,770 --> 00:09:57,110 Idiot. 155 00:09:59,770 --> 00:10:03,810 H-Heavy... So heavy... And hot... 156 00:10:03,810 --> 00:10:06,350 I won rock-paper-scissors, so why me? 157 00:10:06,350 --> 00:10:09,680 It's because you won. Now shut up and haul. 158 00:10:09,680 --> 00:10:11,690 Don't drop it, now! 159 00:10:20,770 --> 00:10:23,530 Rocks spotted a small ways ahead! 160 00:10:23,530 --> 00:10:24,600 For reals?! 161 00:10:24,600 --> 00:10:27,940 Break time! Food! 162 00:10:27,940 --> 00:10:30,040 Whoa! He's fast! 163 00:10:37,280 --> 00:10:40,490 Shade! Feels so good! 164 00:11:02,700 --> 00:11:05,680 Hey! Say something! 165 00:11:05,680 --> 00:11:09,280 I'll go get you a doctor! 166 00:11:09,280 --> 00:11:11,710 Bad news! 167 00:11:11,710 --> 00:11:14,090 Huh? He's coming back! 168 00:11:14,090 --> 00:11:18,750 There's lots of hurt birds that can't move! Chopper! 169 00:11:18,750 --> 00:11:20,090 Right! 170 00:11:20,990 --> 00:11:24,190 --Alright! Let's go, Chopper! --Yeah! 171 00:11:24,190 --> 00:11:26,060 We gotta help the birds! 172 00:11:26,060 --> 00:11:27,030 Birds?! 173 00:11:27,030 --> 00:11:30,200 Wait, Luffy-san! Don't tell me these birds are--! 174 00:11:31,170 --> 00:11:32,040 Eh? 175 00:11:49,720 --> 00:11:51,390 All our stuff is gone! 176 00:11:51,390 --> 00:11:53,220 We've been had... 177 00:11:54,420 --> 00:11:58,990 It's the truth! There really were dying birds here! 178 00:11:58,990 --> 00:12:03,230 I'm sorry. I should've mentioned it earlier. 179 00:12:03,230 --> 00:12:06,230 Warusagi birds are "desert bandits" that trick travelers 180 00:12:06,230 --> 00:12:07,970 and steal their belongings. 181 00:12:07,970 --> 00:12:10,140 What?! 182 00:12:11,140 --> 00:12:15,210 Birds playing dead?! That's dishonest! 183 00:12:15,210 --> 00:12:17,080 Yes, that's how they are. 184 00:12:17,080 --> 00:12:18,880 They tricked me?! 185 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Luffy! Is that all you can say for yourself?! 186 00:12:21,880 --> 00:12:24,050 There were three days of provisions in there! 187 00:12:24,050 --> 00:12:27,890 And you just had to let some damn birds steal everyone's stuff 188 00:12:27,890 --> 00:12:31,160 smack in the middle of this desert?! 189 00:12:31,160 --> 00:12:34,600 How're we supposed to cross the desert without food or water now?! 190 00:12:34,600 --> 00:12:37,740 It's not my fault. They tricked me. 191 00:12:37,740 --> 00:12:40,170 Is your brain less than a bird's?! 192 00:12:40,170 --> 00:12:41,600 Say what?! 193 00:12:41,600 --> 00:12:44,670 Stop it, you two! 194 00:12:44,670 --> 00:12:46,610 There's no use. 195 00:12:46,610 --> 00:12:51,650 At times like this, it's best to let them have it out. 196 00:12:51,650 --> 00:12:53,950 Yeah, huh? 197 00:12:53,950 --> 00:12:58,550 Let's take a short break. This heat is what has them fuming. 198 00:12:58,550 --> 00:13:01,120 I'm sure we'll manage food-wise. 199 00:13:01,120 --> 00:13:04,830 It's nothing that'll kill us. Let's just put it out of our minds. 200 00:13:04,830 --> 00:13:08,330 Yeah. Just thinking makes me thirstier. 201 00:13:22,110 --> 00:13:26,350 Give us our stuff back! 202 00:13:26,350 --> 00:13:28,620 Luffy-san! Don't chase them! 203 00:13:28,620 --> 00:13:30,090 That idiot. 204 00:13:30,090 --> 00:13:32,790 Hey, you! Will you be able to come back?! 205 00:13:32,790 --> 00:13:35,960 Come back, Luffy! 206 00:13:38,160 --> 00:13:42,030 Stop! You can't get away from me! 207 00:13:47,000 --> 00:13:49,470 Get back here! 208 00:14:00,820 --> 00:14:03,850 Get back here! 209 00:14:07,690 --> 00:14:09,360 What are these?! 210 00:14:31,880 --> 00:14:33,380 What is this thing? 211 00:14:33,380 --> 00:14:36,120 A mystery desert plant? 212 00:14:36,120 --> 00:14:38,820 Neat! 213 00:14:46,890 --> 00:14:48,900 What are you doing? 214 00:14:51,000 --> 00:14:52,600 That's funny! 215 00:14:52,600 --> 00:14:55,300 Huh? You want me to help you? 216 00:14:55,300 --> 00:14:57,380 Gum-Gum... 217 00:14:57,380 --> 00:14:59,110 ...Pistol! 218 00:15:06,410 --> 00:15:09,480 Good thing you didn't get eaten! 219 00:15:10,220 --> 00:15:14,160 The birds got away while I was beating these guys up! 220 00:15:14,160 --> 00:15:19,890 The desert sure is full of strange creatures! 221 00:15:19,890 --> 00:15:24,500 Hey, camel. What're you doing out here all by yourself? 222 00:15:24,500 --> 00:15:25,830 What is it? 223 00:15:32,310 --> 00:15:34,310 Did you find something? 224 00:15:49,830 --> 00:15:51,230 What the--?! 225 00:16:00,270 --> 00:16:03,170 What's taking Luffy so long?! 226 00:16:03,170 --> 00:16:06,440 Yeah. Do you think he got lost? 227 00:16:11,250 --> 00:16:15,120 He has a horrible sense of direction but always has to run off! 228 00:16:15,120 --> 00:16:18,920 And there are so many desert dangers he doesn't know about... 229 00:16:18,920 --> 00:16:22,890 Y'know, isn't he hungry from not eating anything? 230 00:16:26,690 --> 00:16:29,030 He's such a lost cause. 231 00:16:29,030 --> 00:16:31,500 You can say that again. 232 00:16:31,500 --> 00:16:33,500 Sorry. 233 00:16:34,540 --> 00:16:38,970 For my little brother's ineptness. I apologize for the trouble. 234 00:16:39,910 --> 00:16:41,880 Good luck finding him! 235 00:16:41,880 --> 00:16:43,040 Yeah. 236 00:16:45,310 --> 00:16:46,580 What's that?! 237 00:16:52,520 --> 00:16:54,860 What's this rumbling?! 238 00:17:01,960 --> 00:17:04,130 Another sandstorm?! 239 00:17:05,100 --> 00:17:07,270 No, wait! That's--! 240 00:17:10,170 --> 00:17:11,540 Luffy?! 241 00:17:11,540 --> 00:17:13,910 No... it couldn't be! 242 00:17:16,410 --> 00:17:18,910 Why is he on a camel?! 243 00:17:21,480 --> 00:17:23,990 So?! What's that chasing him?! 244 00:17:23,990 --> 00:17:25,290 I can't really see! 245 00:17:25,290 --> 00:17:28,620 But it seems more like something's in the sand! 246 00:17:39,330 --> 00:17:43,240 It's huge! 247 00:17:43,240 --> 00:17:44,210 What is that?! 248 00:17:44,210 --> 00:17:45,940 A Sandora Dragon! 249 00:17:45,940 --> 00:17:47,240 A what now?! 250 00:17:47,240 --> 00:17:50,550 They're the largest of the reptiles living in the desert 251 00:17:50,550 --> 00:17:52,910 and they wait under the sand for their prey! 252 00:17:52,910 --> 00:17:57,250 They have sharp claws and fangs, but they hardly ever use them! 253 00:17:57,250 --> 00:18:00,250 The reason being that they tend to swallow their prey whole 254 00:18:00,250 --> 00:18:02,890 because they're so large! 255 00:18:02,890 --> 00:18:06,300 He really does have a gift for attracting trouble. 256 00:18:06,300 --> 00:18:08,800 Setting aside the camel for the moment... 257 00:18:08,800 --> 00:18:12,840 ...what star was he born under to be able to attract trouble like this?! 258 00:18:12,840 --> 00:18:15,470 Hey! Camel! Stop! 259 00:18:16,840 --> 00:18:20,140 --Luffy! Is it too much for you?! --We'll lend a hand! 260 00:18:20,140 --> 00:18:21,540 Yeah! I brought some meat! 261 00:18:21,540 --> 00:18:22,750 Here goes, lizard! 262 00:18:22,750 --> 00:18:24,020 Gum-Gum... 263 00:18:24,020 --> 00:18:25,550 --Tatsu... --êpaule... 264 00:18:25,550 --> 00:18:26,080 ...Whip! 265 00:18:26,080 --> 00:18:27,520 --...Maki! --...Shoot! 266 00:18:36,090 --> 00:18:37,760 Y-You didn't have to go that far... 267 00:18:37,760 --> 00:18:41,530 When they're fighting, you almost pity the monsters... 268 00:18:53,510 --> 00:18:54,680 There's more?! 269 00:18:54,680 --> 00:18:59,310 I forgot to mention it, but Sandora Dragons hunt in pairs! 270 00:18:59,310 --> 00:19:00,820 Mention these things! 271 00:19:03,320 --> 00:19:05,420 --Ace! --Look out! 272 00:19:05,420 --> 00:19:07,620 What a nuisance. 273 00:19:07,620 --> 00:19:09,190 You wanna play? 274 00:19:09,190 --> 00:19:11,630 Oh, okay. If that's what you want. 275 00:19:31,710 --> 00:19:35,980 Check it out! These rocks are natural frying pans! 276 00:19:35,980 --> 00:19:39,490 So, what's with the camel? 277 00:19:40,890 --> 00:19:41,720 I dunno. 278 00:19:41,720 --> 00:19:45,260 It was getting eaten by a mystery plant when I was chasing the birds. 279 00:19:45,260 --> 00:19:47,360 It doesn't seem to be a wild camel. 280 00:19:47,360 --> 00:19:50,360 No. It even has a saddle... 281 00:19:58,540 --> 00:19:59,870 I knew it! 282 00:20:03,880 --> 00:20:06,280 Oh! Good for you! 283 00:20:06,280 --> 00:20:07,950 Huh? You know each other? 284 00:20:07,950 --> 00:20:12,290 Yeah! He gave me a ride when I escaped from Katorea! 285 00:20:13,220 --> 00:20:17,360 That's great! We can ride it?! That'll make things easier! 286 00:20:17,360 --> 00:20:21,030 Yeah, that'll be a real help! Looks like it could carry two people! 287 00:20:21,030 --> 00:20:23,370 Camels do go hand-in-hand with deserts! 288 00:20:23,370 --> 00:20:25,730 Then I'll be the first one! 289 00:20:26,730 --> 00:20:28,400 What was that for?! 290 00:20:28,400 --> 00:20:31,970 "I am a freedom-loving, hard-boiled, compassionate camel! 291 00:20:31,970 --> 00:20:35,040 Thanks for helping me out of that pinch. 292 00:20:35,040 --> 00:20:38,680 I can give you a lift, but no men allowed!" 293 00:20:38,680 --> 00:20:39,880 This guy's a punk! 294 00:20:39,880 --> 00:20:42,050 Yeah! You let Chopper ride you! 295 00:20:42,050 --> 00:20:43,720 "I'm manly!" 296 00:20:44,490 --> 00:20:47,490 --Quit being stupid! --Why, you--! 297 00:20:48,420 --> 00:20:52,290 I'm so sorry! My crewmates are so ill-bred! 298 00:20:52,290 --> 00:20:55,130 You're a good boy! What should we call you? 299 00:20:55,130 --> 00:20:56,530 --Idiot! --Moron! 300 00:20:56,530 --> 00:20:57,330 Doofus! 301 00:20:57,330 --> 00:20:58,970 "Lashes" it is, then! 302 00:20:58,970 --> 00:21:02,000 Uhh, that's the weirdest one of all. 303 00:21:02,000 --> 00:21:04,140 Okay! Get on, Vivi! 304 00:21:04,140 --> 00:21:06,740 No, I can still walk! 305 00:21:06,740 --> 00:21:07,910 Just get on. 306 00:21:07,910 --> 00:21:09,480 Pervy camel! Pervy camel! 307 00:21:09,480 --> 00:21:13,750 Pervy camel! Pervy camel! 308 00:21:13,750 --> 00:21:16,420 Now we should make a little better time! 309 00:21:16,420 --> 00:21:21,090 We need to get to Yuba as fast as we can to talk to the rebel army! 310 00:21:21,090 --> 00:21:22,590 Giddyup, Lashes! 311 00:21:23,660 --> 00:21:25,390 Hold on! 312 00:21:25,390 --> 00:21:29,530 Hurry, guys! If you get separated, you'll never leave the desert alive! 313 00:21:29,530 --> 00:21:30,460 Quit being stupid! 314 00:21:30,460 --> 00:21:32,470 I like this side of Nami-san, too! 315 00:21:32,470 --> 00:21:33,730 After them! Hurry! 316 00:21:33,730 --> 00:21:35,500 --Get on, Chopper! --Yeah! 317 00:21:35,500 --> 00:21:37,510 Wait for us! 318 00:22:00,190 --> 00:22:06,040 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 319 00:22:06,040 --> 00:22:11,110 I continue on to the ends of emotion 320 00:22:11,110 --> 00:22:17,080 I scoop up my hands, 321 00:22:17,080 --> 00:22:23,720 and the sand and time that spills from them 322 00:22:23,720 --> 00:22:30,730 show me that this is what I was born to do 323 00:22:30,730 --> 00:22:42,840 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 324 00:22:42,840 --> 00:22:53,580 Until we wash up someday on a white sandy beach 325 00:22:53,580 --> 00:22:56,720 no one knows about 326 00:23:10,970 --> 00:23:14,140 --So hot... --Nami-san! How far did you go?! 327 00:23:14,140 --> 00:23:16,200 We're completely separated now! 328 00:23:16,200 --> 00:23:18,270 Come to think of it, I don't see Ace, either. 329 00:23:18,270 --> 00:23:21,310 --Do you think he got separated? --What a troublesome big brother! 330 00:23:21,310 --> 00:23:23,310 --Huh?! What's that?! --Do you see Nami's group?! 331 00:23:23,310 --> 00:23:25,980 A ship! A pirate ship in the sand! 332 00:23:25,980 --> 00:23:27,280 On the next episode of One Piece! 333 00:23:27,280 --> 00:23:31,090 "Enter the Desert Pirates! The Men Who Live Freely" 334 00:23:31,090 --> 00:23:33,420 I'm gonna be King of the Pirates!! 24320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.