All language subtitles for One Pieze 092

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,640 Inherited will... 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,540 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:17,540 --> 00:00:20,380 These things cannot be stopped. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,480 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 these things will never cease to be! 6 00:00:35,030 --> 00:00:41,200 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:41,200 --> 00:00:46,540 That racing passion makes you shine 8 00:00:46,540 --> 00:00:52,540 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:52,540 --> 00:00:56,150 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,150 --> 00:00:59,550 I'm really really stuck on you 11 00:00:59,550 --> 00:01:05,990 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:05,990 --> 00:01:09,330 Until I dramatically get it 13 00:01:09,330 --> 00:01:15,200 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,140 --> 00:01:24,440 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:24,440 --> 00:01:30,580 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:30,580 --> 00:01:33,590 I don't really need everything to add up 17 00:01:33,590 --> 00:01:36,760 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:36,760 --> 00:01:40,360 run for paradise instead 19 00:01:40,360 --> 00:01:45,900 Believe In Wonderland! 20 00:01:57,740 --> 00:02:01,680 "Alabasta's Hero and a Ballerina on the Ship!" 21 00:02:07,890 --> 00:02:09,890 Out of our way! Out of our way! 22 00:02:43,590 --> 00:02:45,690 Crocodile-sama... 23 00:02:47,590 --> 00:02:49,590 Crocodile-sama! 24 00:02:49,590 --> 00:02:51,460 Crocodile! 25 00:02:51,460 --> 00:02:53,470 Huh? 26 00:02:53,470 --> 00:02:55,330 Ahh... Crocodile-sama! 27 00:02:55,330 --> 00:02:57,070 As always, he came for us! 28 00:02:57,070 --> 00:02:58,700 Crocodile?! 29 00:02:58,700 --> 00:03:01,610 Don't tell me it's the Crocodile, one of the Seven Warlords... 30 00:03:01,610 --> 00:03:03,980 Shut up, ignorant people! 31 00:03:03,980 --> 00:03:08,310 I just came to get that pirate's head. 32 00:03:08,310 --> 00:03:10,180 He's so wonderful... 33 00:03:10,180 --> 00:03:13,390 That's what you always say, but you always save us. 34 00:03:13,390 --> 00:03:15,390 Hurray for Crocodile! 35 00:03:19,290 --> 00:03:20,990 Alabasta's Guardian Angel! 36 00:03:20,990 --> 00:03:21,990 Crocodile! 37 00:03:21,990 --> 00:03:22,930 Crocodile! 38 00:03:22,930 --> 00:03:26,100 King of the desert! Crocodile! 39 00:03:29,070 --> 00:03:31,840 Well, call me what you will. 40 00:03:31,840 --> 00:03:36,710 Anyway, pirates, don't cause a ruckus in this country. 41 00:03:36,710 --> 00:03:40,150 Hey, hey, hey, hey! Aren't you underestimating us? 42 00:03:40,150 --> 00:03:43,580 Are you planning to take on all of us by yourself?! 43 00:03:43,580 --> 00:03:47,020 You're the government's dog, one who sold his soul to authority! 44 00:03:47,020 --> 00:03:49,990 Who do you think you are, acting like a hero?! 45 00:03:49,990 --> 00:03:52,290 Those who don't wanna die, lay down on the ground. 46 00:03:52,290 --> 00:03:55,690 Is he an idiot or what?! He's a perfect target for us! 47 00:03:55,690 --> 00:03:59,300 Get him! The money and valuables in this town are ours! 48 00:03:59,300 --> 00:04:00,730 Yeah! 49 00:04:08,210 --> 00:04:10,810 So this is what the famous Seven Warlords are like?! 50 00:05:06,260 --> 00:05:08,030 Humph... 51 00:05:08,030 --> 00:05:12,870 I'm a pirate on a different level, you pig. 52 00:05:15,270 --> 00:05:16,610 Ah! 53 00:05:21,110 --> 00:05:22,780 Crocodile! 54 00:05:27,490 --> 00:05:53,340 Crocodile! Crocodile! 55 00:05:53,340 --> 00:05:55,810 Crocodile again... 56 00:05:55,810 --> 00:05:59,920 "Alubarna Palace, Alabasta Kingdom" 57 00:05:57,680 --> 00:06:00,420 He was one step ahead again? 58 00:06:00,420 --> 00:06:04,020 By the time we got to Nanohana, it was already... 59 00:06:04,020 --> 00:06:05,920 I see... 60 00:06:05,920 --> 00:06:09,030 Either way, it's fine as long as the citizens are okay. 61 00:06:08,590 --> 00:06:12,300 "King of Alabasta, Nefertari Cobra" 62 00:06:09,030 --> 00:06:12,300 He does a lot for us. 63 00:06:14,870 --> 00:06:19,870 There's no mistake. This ship is heading to Alabasta. 64 00:06:23,710 --> 00:06:26,040 I'll be there soon... 65 00:06:27,150 --> 00:06:29,610 Luffy! Don't lie! 66 00:06:29,610 --> 00:06:32,620 Tell me what you know. 67 00:06:32,620 --> 00:06:36,290 Hey, why are you looking away? Look me in the eyes! 68 00:06:37,520 --> 00:06:41,390 Well, seriously... I don't know anything. 69 00:06:41,390 --> 00:06:42,790 Then let me ask you something. 70 00:06:42,790 --> 00:06:44,400 How did enough food for 8 people, 71 00:06:44,400 --> 00:06:48,470 which I carefully divided so that it'd last until we get to Alabasta, 72 00:06:48,470 --> 00:06:50,340 disappear during the night? 73 00:06:50,340 --> 00:06:55,610 Stop fighting, it's pointless! You've got a horrible poker face. 74 00:06:55,610 --> 00:06:56,940 Burp... 75 00:07:00,010 --> 00:07:02,780 Hey, you have something around your mouth. 76 00:07:02,780 --> 00:07:05,220 Ah! Shoot! Food crumbs?! 77 00:07:06,850 --> 00:07:10,190 See, it was you! 78 00:07:14,160 --> 00:07:15,960 Geez... 79 00:07:15,960 --> 00:07:18,860 Ahhh, Nami-san... You saw it, right? 80 00:07:18,860 --> 00:07:21,870 The large rat trap is no longer good enough. 81 00:07:21,870 --> 00:07:24,540 Please buy a lockable refrigerator. 82 00:07:24,540 --> 00:07:27,510 Well... 83 00:07:27,510 --> 00:07:31,580 I'll think about it... since it can be a life or death issue... 84 00:07:33,340 --> 00:07:35,250 Hm? 85 00:07:35,250 --> 00:07:39,180 Well...! We'd better catch something for Sanji-kun... 86 00:07:39,180 --> 00:07:42,720 Hey, any luck fishing? 87 00:07:42,720 --> 00:07:44,890 W-Well... 88 00:07:49,930 --> 00:07:51,900 I feel good... 89 00:07:51,900 --> 00:07:55,230 Seriously, I can't take my eyes off these guys for a moment... 90 00:08:02,870 --> 00:08:07,110 Ahh... I'm starving... The fish aren't biting at all... 91 00:08:07,110 --> 00:08:10,480 Luffy! It's your fault! It's because you even ate the bait! 92 00:08:10,480 --> 00:08:13,050 If we don't have bait, the fish won't bite! 93 00:08:13,050 --> 00:08:14,520 You ate it, too! 94 00:08:14,520 --> 00:08:18,220 Well... I only ate the stuff on the bait box cover. 95 00:08:18,220 --> 00:08:21,560 Luffy-san. Usopp-san. Have you caught anything? 96 00:08:22,390 --> 00:08:24,900 Ahh! 97 00:08:24,900 --> 00:08:28,200 Karoo! Oh no! 98 00:08:28,200 --> 00:08:29,930 I wonder if we can catch a shark or something... 99 00:08:29,930 --> 00:08:32,700 I wanna catch a Sea King. 100 00:08:32,700 --> 00:08:37,040 What're you two... doing to Karoo?! 101 00:08:43,310 --> 00:08:45,020 What's that? 102 00:08:52,890 --> 00:08:54,190 What the heck is that? 103 00:08:54,190 --> 00:08:55,930 I wonder if it's cotton candy... 104 00:08:55,930 --> 00:08:57,930 I'll go get Nami-san! 105 00:09:03,000 --> 00:09:03,840 Hm? 106 00:09:03,840 --> 00:09:06,340 Nami-san, there's a problem! Come right away! 107 00:09:10,140 --> 00:09:14,210 Ahh... don't worry. It's nothing. It's just steam. 108 00:09:14,210 --> 00:09:16,180 Steam is coming up from the sea? 109 00:09:16,180 --> 00:09:17,880 Yeah. It's a hot spot. 110 00:09:17,880 --> 00:09:19,250 What the heck is that? 111 00:09:19,250 --> 00:09:21,590 It's an area where magma is produced. 112 00:09:21,590 --> 00:09:24,460 There's an undersea volcano underneath that area. 113 00:09:24,460 --> 00:09:25,490 I see... 114 00:09:25,490 --> 00:09:28,060 A volcano even though it's undersea? 115 00:09:28,060 --> 00:09:33,400 That's right. There're more undersea volcanoes than above ground ones. 116 00:09:33,400 --> 00:09:35,230 Woah... 117 00:09:35,230 --> 00:09:37,340 I don't really care... since it's not food. 118 00:09:37,340 --> 00:09:39,870 With the volcano like this, 119 00:09:39,870 --> 00:09:43,810 a new island will be born here over thousands or tens of thousands of years. 120 00:09:43,810 --> 00:09:45,780 You're so cool, Nami-san! 121 00:09:45,780 --> 00:09:48,950 Tens of thousands of years... I wonder if I can live that long... 122 00:09:48,950 --> 00:09:53,380 Well, you're a human. So you should try dying sometime before that... 123 00:09:53,380 --> 00:09:54,750 Have you caught anything? 124 00:09:54,750 --> 00:09:58,320 Oh hey, Sanji. I'm hungry. Cook something. 125 00:09:58,320 --> 00:10:00,460 You guys're hopeless... 126 00:10:00,460 --> 00:10:04,300 I'll go search the storage thoroughly to see if there's anything left. 127 00:10:06,960 --> 00:10:08,970 Whoa! 128 00:10:15,640 --> 00:10:17,310 Ahh! It smells of sulfur! 129 00:10:17,310 --> 00:10:19,640 We can't see anything! There's steam everywhere! 130 00:10:19,640 --> 00:10:22,350 Bear with it. We should be through it soon. 131 00:10:27,050 --> 00:10:28,820 Mr. 2, Bon Clay-sama! 132 00:10:28,820 --> 00:10:30,560 What is it?! 133 00:10:30,560 --> 00:10:33,290 There's smoke at 12 o'clock! 134 00:10:33,290 --> 00:10:36,330 It doesn't matter! Cut through it! 135 00:10:36,330 --> 00:10:41,870 At any rate, unless we take care of Mr. 3, I'll be in danger! 136 00:10:41,870 --> 00:10:43,940 Yes sir! We're going in! 137 00:10:45,540 --> 00:10:47,040 What is this foggy thing? 138 00:10:47,040 --> 00:10:48,570 We can't see ahead! 139 00:10:48,570 --> 00:10:50,410 Ah! 140 00:10:56,480 --> 00:10:57,780 We got through! 141 00:10:57,780 --> 00:11:00,820 Ahh! Mr. 2, Bon Clay-sama is gone! 142 00:11:00,820 --> 00:11:02,720 Look for him in the cabins! 143 00:11:02,720 --> 00:11:03,820 We can't find him! 144 00:11:03,820 --> 00:11:04,720 Can't be! 145 00:11:04,720 --> 00:11:07,330 Mr. 2, Bon Clay-sama! 146 00:11:08,860 --> 00:11:10,160 Whoa...! 147 00:11:16,670 --> 00:11:18,370 Shoot! 148 00:11:18,370 --> 00:11:23,440 Why did I jump on the duck that I suddenly came across?! 149 00:11:23,440 --> 00:11:25,340 --Is he a human? --Dunno... 150 00:11:25,340 --> 00:11:28,010 Oh?! Ahh! 151 00:11:30,350 --> 00:11:33,220 Help me! Please! 152 00:11:33,220 --> 00:11:36,050 I can't swim--! 153 00:12:00,980 --> 00:12:03,710 I thought I'd die... 154 00:12:03,710 --> 00:12:06,520 Well... I'm really swanny. 155 00:12:06,520 --> 00:12:10,690 To think that I was saved by pirates who are total strangers... 156 00:12:10,690 --> 00:12:13,320 I will never forget your kindness for the rest of my life! 157 00:12:13,320 --> 00:12:17,130 Also, may I have a cup of warm soup? 158 00:12:17,130 --> 00:12:18,060 We don't have it! 159 00:12:18,060 --> 00:12:20,060 We're the ones who're hungry! 160 00:12:21,570 --> 00:12:25,040 Oh, hey you! What a cutie! 161 00:12:25,040 --> 00:12:28,970 You're my type! I wanna eat you! Smooch! 162 00:12:28,970 --> 00:12:30,040 Such a weirdo... 163 00:12:30,040 --> 00:12:32,380 So you can't swim, huh? 164 00:12:32,380 --> 00:12:36,150 That's right. I ate a devil fruit. 165 00:12:36,150 --> 00:12:38,620 Really? What kind of fruit? 166 00:12:38,620 --> 00:12:44,090 Well... since there's no need to rush until my ship comes to pick me up... 167 00:12:44,090 --> 00:12:46,960 In lieu of entertainment, I'll show you... 168 00:12:46,960 --> 00:12:50,460 This is my power! 169 00:12:55,230 --> 00:12:56,070 What're you... 170 00:12:56,070 --> 00:12:59,370 Wait! Wait! Wait! 171 00:12:59,370 --> 00:13:01,910 I just told you that this is entertainment! 172 00:13:01,910 --> 00:13:03,270 What?! 173 00:13:03,270 --> 00:13:06,210 Gimme a break! 174 00:13:06,210 --> 00:13:07,850 Ah?! 175 00:13:07,850 --> 00:13:08,980 That's me! 176 00:13:08,980 --> 00:13:10,980 Surprised?! Surprised?! Surprised?! 177 00:13:12,980 --> 00:13:15,150 If I touch my face with my left hand... 178 00:13:15,150 --> 00:13:16,890 See?! I'm back to myself! 179 00:13:16,890 --> 00:13:20,190 This is the power of the Clone Clone Fruit I ate! 180 00:13:20,190 --> 00:13:21,730 The voice, too... 181 00:13:21,730 --> 00:13:24,030 The body was also the same... 182 00:13:24,030 --> 00:13:25,760 A... Amazing! 183 00:13:25,760 --> 00:13:27,330 There...! 184 00:13:27,330 --> 00:13:31,440 Well, for that matter, I don't have to knock you down... 185 00:13:31,440 --> 00:13:33,540 Now, look! 186 00:13:33,540 --> 00:13:35,970 All I have to do is... 187 00:13:35,970 --> 00:13:38,380 touch faces with my right hand. 188 00:13:38,380 --> 00:13:41,150 As you can see, I can... 189 00:13:41,150 --> 00:13:43,280 mimic anyone! 190 00:13:43,280 --> 00:13:44,480 Bodies, too! 191 00:13:44,480 --> 00:13:46,080 Ahh! 192 00:13:46,080 --> 00:13:47,920 Ouch! 193 00:13:47,920 --> 00:13:48,990 Stop it! 194 00:13:48,990 --> 00:13:50,450 Hey, are you all right? 195 00:13:50,450 --> 00:13:52,720 Ow, ow, ow... 196 00:13:52,720 --> 00:13:57,630 Well... sorry, but I can't show any more of my power... 197 00:13:57,630 --> 00:14:00,830 You're amazing! Do it more! 198 00:14:00,830 --> 00:14:04,500 Ahhh... Well... if you insist... I guess I'll show more... 199 00:14:04,500 --> 00:14:05,640 --Yeah! Show it! Show it! 200 00:14:05,640 --> 00:14:07,040 --Gee, he's actually into it! --Yeah! Show it! Show it! 201 00:14:07,040 --> 00:14:07,710 --Gee, he's actually into it! --We wanna see! We wanna see! 202 00:14:07,710 --> 00:14:09,710 --Well then, I guess I'll show... --We wanna see! We wanna see! 203 00:14:09,710 --> 00:14:13,240 Furthermore, I'm equipped with a memory feature! 204 00:14:15,610 --> 00:14:17,110 Here we go! 205 00:14:17,110 --> 00:14:18,450 Whoa! 206 00:14:24,990 --> 00:14:26,490 Ah! 207 00:14:26,490 --> 00:14:29,030 Spin! Spin! Spin! 208 00:14:29,430 --> 00:14:31,100 How stupid! 209 00:14:31,100 --> 00:14:33,100 Spin! Spin! 210 00:14:34,700 --> 00:14:38,140 So how was my secret talent?! 211 00:14:38,140 --> 00:14:40,870 I usually never show it to others. 212 00:14:42,570 --> 00:14:44,480 Cool! 213 00:14:44,480 --> 00:14:48,450 --Gimme a break! Gimme a break! --Amazing! Amazing! He's amazing! 214 00:14:48,450 --> 00:14:49,680 Oh whatever! 215 00:14:49,680 --> 00:14:51,920 That's my ship! 216 00:14:51,920 --> 00:14:53,820 Amazing! Amazing! He's... 217 00:14:53,820 --> 00:14:55,490 Whoosh! 218 00:14:57,520 --> 00:15:00,960 It's already time to say goodbye...? What a shame... 219 00:15:00,960 --> 00:15:02,860 What?! 220 00:15:02,860 --> 00:15:05,060 Please don't go! 221 00:15:05,060 --> 00:15:06,930 Don't be sad! 222 00:15:06,930 --> 00:15:09,500 Journeys are always accompanied by farewells.. 223 00:15:09,500 --> 00:15:12,240 But don't ever forget this. 224 00:15:12,240 --> 00:15:18,840 Friendship... has nothing to do with how long we've known each other. 225 00:15:18,840 --> 00:15:20,610 Don't cry! 226 00:15:20,610 --> 00:15:23,750 See you again! 227 00:15:23,750 --> 00:15:26,180 Now, let's go, guys! 228 00:15:26,180 --> 00:15:28,520 Yes sir! Mr. 2, Bon Clay-sama! 229 00:15:33,820 --> 00:15:35,990 Mr. 2?! 230 00:15:35,990 --> 00:15:39,030 So he is... Mr. 2, Bon Clay...! 231 00:15:39,030 --> 00:15:41,770 Vivi! You didn't know his face?! 232 00:15:41,770 --> 00:15:46,600 No... I've never met Mr. 2 and Mr. 1 as well as his partner. 233 00:15:46,600 --> 00:15:48,610 I don't know their powers, either... 234 00:15:50,410 --> 00:15:53,310 though I've heard of rumors... 235 00:15:53,310 --> 00:15:54,980 Mr. 2 is... 236 00:15:57,620 --> 00:16:01,220 a ballerina with a large frame... who talks like a woman... 237 00:16:01,220 --> 00:16:07,060 He always wears a swan coat that has "Bon Clay" on the back... 238 00:16:08,730 --> 00:16:10,460 You should've noticed! 239 00:16:10,460 --> 00:16:12,360 What's the matter, Vivi? 240 00:16:12,360 --> 00:16:17,130 Among the faces that he showed from his past memory... 241 00:16:17,130 --> 00:16:19,340 from his memory... 242 00:16:19,340 --> 00:16:22,170 I saw my father's face... 243 00:16:22,170 --> 00:16:26,740 the face of Alabasta's King, Nefertari Cobra... 244 00:16:26,740 --> 00:16:30,310 If, for example, you could mimic a king... 245 00:16:30,310 --> 00:16:33,250 you'd be able to do quite bad things, too... 246 00:16:33,250 --> 00:16:36,620 We let a troublesome guy slip away, huh? 247 00:16:36,620 --> 00:16:38,820 Then he's our enemy? 248 00:16:38,820 --> 00:16:43,290 He's certainly quite a problem if he's on our enemy's side. 249 00:16:43,290 --> 00:16:46,960 If he realizes that we're his enemy... 250 00:16:46,960 --> 00:16:51,070 If he transforms into one of us using his memory from earlier... 251 00:16:51,070 --> 00:16:54,140 we won't be able to trust our own friends. 252 00:16:54,140 --> 00:16:55,270 Ah...! 253 00:16:55,270 --> 00:16:56,740 Really? Huh? 254 00:16:56,740 --> 00:16:58,180 Listen, Luffy... 255 00:16:58,180 --> 00:16:59,810 Well, hold on. 256 00:16:59,810 --> 00:17:02,910 It's true that his opinion doesn't have any basis, 257 00:17:02,910 --> 00:17:06,820 but he's right about us not having to be scared of him. 258 00:17:06,820 --> 00:17:11,090 We should consider ourselves lucky that we got to see him now... 259 00:17:11,090 --> 00:17:13,860 because we can figure out counter-measures. 260 00:17:13,860 --> 00:17:18,360 --Mr. 2, Bon Clay-sama is in a very good mood for some reason. --Un, deux, trios! How do you say 4?! 261 00:17:20,400 --> 00:17:23,230 I found a small friendship! 262 00:17:32,810 --> 00:17:35,080 Something came out! 263 00:17:35,080 --> 00:17:36,080 Sea Cat! 264 00:17:36,080 --> 00:17:38,920 It's a sea monster! 265 00:17:39,820 --> 00:17:42,090 It's the first meal in 4 days! 266 00:17:42,090 --> 00:17:43,650 It's a meal! 267 00:17:43,650 --> 00:17:46,120 We're on the right track. 268 00:17:46,120 --> 00:17:49,130 I hope we get there pretty soon... 269 00:17:49,130 --> 00:17:51,300 It's a meal! 270 00:17:52,630 --> 00:17:54,060 Whoa! It backed away! 271 00:17:54,060 --> 00:17:55,870 Have the ship go back! Go back! 272 00:17:55,870 --> 00:17:57,900 W-W-W-W-W-We can't! 273 00:17:59,300 --> 00:18:03,570 Ah! Don't let it get away! Capture it without fail! 274 00:18:05,440 --> 00:18:09,610 How should I cook you, cat monster?! 275 00:18:09,610 --> 00:18:11,280 No! 276 00:18:14,690 --> 00:18:17,420 Vivi! You jerk! What're you doing?! 277 00:18:17,420 --> 00:18:20,190 W... Why... Vivi-chan? 278 00:18:20,190 --> 00:18:21,830 You can't eat it! 279 00:18:21,830 --> 00:18:25,360 Sea Cats are a sacred animal in Alabasta! 280 00:18:25,360 --> 00:18:26,630 You should've told us sooner! 281 00:18:26,630 --> 00:18:29,300 There sure are many kinds of creatures in the sea! 282 00:18:30,570 --> 00:18:33,370 Being scared of things like that... You've still got a long way to go... 283 00:18:33,370 --> 00:18:34,740 Okay then! 284 00:18:34,740 --> 00:18:39,710 I'll tell you a story about when I bravely fought Sea Kings in the Calm Belt. 285 00:18:39,710 --> 00:18:41,250 Fought Sea Kings?! 286 00:18:41,250 --> 00:18:44,380 Big ones! They were this big! 287 00:18:44,380 --> 00:18:47,550 O... Our food got away... 288 00:18:47,550 --> 00:18:51,360 But don't worry. You'll be able to stuff yourself soon. 289 00:18:51,360 --> 00:18:55,260 Really?! What cat will appear this time?! 290 00:18:55,260 --> 00:18:58,600 Vivi! The wind and weather seem to be becoming stable. 291 00:18:58,600 --> 00:18:59,800 Yes. 292 00:18:59,800 --> 00:19:02,430 We've entered Alabasta's climate area. 293 00:19:02,430 --> 00:19:05,240 A Sea Cat appearing is also the proof. 294 00:19:05,240 --> 00:19:07,910 And what we see behind us... 295 00:19:07,910 --> 00:19:11,110 is probably also proof of Alabasta being close... 296 00:19:21,320 --> 00:19:23,950 There're so many ships! When did that happen?! 297 00:19:23,950 --> 00:19:29,190 Hey...! They all have the Baroque Works' symbol! 298 00:19:29,190 --> 00:19:32,300 Its employees have started gathering... 299 00:19:32,300 --> 00:19:37,030 They're probably Billions... the Officer Agents' subordinates. 300 00:19:37,030 --> 00:19:40,170 Which means that our enemy is at least 200... 301 00:19:40,170 --> 00:19:44,340 On top of that, they are the 200 elites of Baroque Works... 302 00:19:44,340 --> 00:19:48,550 They're far from those bounty hunters in Whisky Peak. 303 00:19:48,550 --> 00:19:50,950 Should we fire at them while we can?! 304 00:19:52,020 --> 00:19:53,950 Let's get on it already! 305 00:19:53,950 --> 00:19:57,720 It's quicker if we go there and beat them up! 306 00:19:57,720 --> 00:20:00,490 No, wait! We have to eat first! 307 00:20:00,490 --> 00:20:03,630 Idiot! Don't bother. They're small fries. 308 00:20:03,630 --> 00:20:05,000 He's right. 309 00:20:05,000 --> 00:20:07,970 If we lose our real target, that'll be it. 310 00:20:07,970 --> 00:20:10,800 There're only 8 of us. 311 00:20:18,240 --> 00:20:20,480 Anyway, tie it tight. 312 00:20:20,480 --> 00:20:23,080 Our enemy this time has too many mysteries. 313 00:20:23,080 --> 00:20:24,320 I see... 314 00:20:24,320 --> 00:20:28,450 If we check this, we don't have to doubt our friends. 315 00:20:28,450 --> 00:20:34,220 Does that Clone Clone Fruit guy really become so similar when he transforms? 316 00:20:34,220 --> 00:20:38,300 You've no idea! It's not "similar." It's "the same"! 317 00:20:38,300 --> 00:20:43,830 It's too bad! You should've seen it. We even danced with him. 318 00:20:43,830 --> 00:20:46,970 I'm not interested in a male ballerina. 319 00:20:46,970 --> 00:20:50,010 Knowing someone like that is among our enemy, 320 00:20:50,010 --> 00:20:53,010 we can't carelessly act alone. 321 00:20:54,910 --> 00:20:57,850 Hey, what should I do? 322 00:20:57,850 --> 00:21:01,720 Ahh... Do what you can do. You don't have to do anything more. 323 00:21:01,720 --> 00:21:04,660 It's okay to run away from the enemy you can't defeat! 324 00:21:04,660 --> 00:21:07,660 Aren't you telling that to yourself? 325 00:21:08,660 --> 00:21:11,230 What I can do, huh? 326 00:21:11,230 --> 00:21:12,700 Got it! 327 00:21:12,700 --> 00:21:14,930 I can see the island now! 328 00:21:14,930 --> 00:21:18,640 Let's stop at the town called Nanohana. We have to hide the ship. 329 00:21:18,640 --> 00:21:22,170 All right! At any rate, no matter what happens, 330 00:21:22,170 --> 00:21:25,840 this thing on our left arm is the sign of our friendship! 331 00:21:28,950 --> 00:21:31,280 Well then, we'll land! 332 00:21:31,280 --> 00:21:34,490 To a restaurant! Oh, and to Alabasta. 333 00:21:34,490 --> 00:21:36,490 It's a side note? 334 00:21:38,320 --> 00:21:41,790 The enemy this time is an assassination gang, Luffy. 335 00:21:41,790 --> 00:21:43,130 Yeah, it is. 336 00:21:43,130 --> 00:21:46,160 Be careful about acting on instinct, okay? 337 00:21:46,160 --> 00:21:50,270 You're right. I got it. Yeah! That's right! Yeah! 338 00:21:50,270 --> 00:21:51,770 Got it! 339 00:22:00,410 --> 00:22:10,720 Even this sleepless town has dozed off for now 340 00:22:10,720 --> 00:22:21,830 From today forth, something's going to change 341 00:22:21,830 --> 00:22:32,110 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 342 00:22:32,110 --> 00:22:42,590 Just by having you by my side, I feel I can become strong 343 00:22:42,590 --> 00:22:53,030 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 344 00:22:53,030 --> 00:23:01,340 Off in the distance it shines, encompassing the world 345 00:23:01,340 --> 00:23:05,040 Before dawn 346 00:23:10,380 --> 00:23:11,920 Food! Food! Food! 347 00:23:11,920 --> 00:23:13,480 So this is Alabasta! 348 00:23:13,480 --> 00:23:14,820 It's a town full of life! 349 00:23:14,820 --> 00:23:17,020 It's... quite hot... 350 00:23:17,020 --> 00:23:18,690 The town still seems peaceful. 351 00:23:18,690 --> 00:23:20,790 When will the riot actually occur...? 352 00:23:20,790 --> 00:23:22,530 We have to stop it, right, Vivi-chan? 353 00:23:22,530 --> 00:23:24,730 --Yes. --Food! 354 00:23:24,730 --> 00:23:26,200 On the next episode of One Piece! 355 00:23:26,200 --> 00:23:29,870 "Off to the Desert Kingdom! The Rain- Summoning Powder and the Rebel Army" 356 00:23:29,870 --> 00:23:32,200 I'm gonna be King of the Pirates!! 25780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.