All language subtitles for One Piece 011

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:03,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,970 attained everything this world has to offer. 4 00:00:07,970 --> 00:00:11,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:11,840 --> 00:00:15,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:15,670 --> 00:00:19,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:21,850 --> 00:00:26,590 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:26,590 --> 00:00:30,490 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:30,490 --> 00:00:35,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:35,860 --> 00:00:41,770 and set out in search of something to find 11 00:00:41,770 --> 00:00:43,270 ONE PIECE! 12 00:00:48,040 --> 00:00:53,610 Compasses only cause delays 13 00:00:53,610 --> 00:00:59,350 Delirious with fever, I take the helm 14 00:00:59,350 --> 00:01:11,460 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:11,460 --> 00:01:17,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:17,170 --> 00:01:22,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:22,470 --> 00:01:26,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:26,140 --> 00:01:31,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:31,650 --> 00:01:37,360 and set out in search of something to find 20 00:01:37,360 --> 00:01:43,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,970 We are, We are on the cruise! 22 00:01:48,970 --> 00:01:50,040 We are! 23 00:02:02,880 --> 00:02:06,590 You're nothing but the son of a filthy pirate! 24 00:02:13,090 --> 00:02:15,090 Filthy?! 25 00:02:15,090 --> 00:02:16,930 I feel for you. 26 00:02:16,930 --> 00:02:20,300 You must truly hate your great idiot of a father 27 00:02:20,300 --> 00:02:26,000 for abandoning his family and village because of his lust for treasure! 28 00:02:26,000 --> 00:02:29,170 Don't you dare insult my father any more! 29 00:02:56,970 --> 00:03:01,910 Only then will I inherit her enormous fortune! 30 00:03:07,210 --> 00:03:10,680 Hey, you guys! Don't attack that girl! 31 00:03:39,680 --> 00:03:45,020 "Expose the Plot! Pirate Butler Captain Kuro" 32 00:04:02,900 --> 00:04:05,300 Our captain's been gone a long time... 33 00:04:05,300 --> 00:04:07,240 Luffy, too. 34 00:04:07,240 --> 00:04:10,040 It was a big shock for him... 35 00:04:10,040 --> 00:04:14,050 He always watches the sea from the shore when he's feeling down! 36 00:04:20,420 --> 00:04:21,920 --Captain! --Captain! 37 00:04:28,430 --> 00:04:31,630 Huh? Wasn't Luffy with him? 38 00:04:33,870 --> 00:04:36,170 --Captain! --Captain! 39 00:04:36,170 --> 00:04:39,200 Where's Luffy? Wasn't he at the shore with... 40 00:04:42,870 --> 00:04:47,150 Is he still mad about his dad being insulted? 41 00:04:48,410 --> 00:04:50,350 Who knows? 42 00:04:50,350 --> 00:04:52,620 No, that look was different! 43 00:04:52,620 --> 00:04:54,520 Yeah, something must've happened! 44 00:04:54,520 --> 00:04:57,890 Why do you suppose he looked so desperate?! 45 00:04:57,890 --> 00:05:00,630 Hey, how do we get to this shore of yours? 46 00:05:00,630 --> 00:05:02,830 Doesn't this smell like an incident?! 47 00:05:02,830 --> 00:05:04,960 Yeah, something must've happened at the shore! 48 00:05:04,960 --> 00:05:07,570 I think this calls for the Usopp Pirates! 49 00:05:07,570 --> 00:05:10,140 Alright, already! How do we get there?! 50 00:05:18,180 --> 00:05:20,510 T-Terrible... news... 51 00:05:23,750 --> 00:05:26,990 Terrible news, everyone! 52 00:05:26,990 --> 00:05:31,120 Pirates are going to attack! 53 00:05:34,730 --> 00:05:38,430 Tomorrow morning, pirates are going to attack this village! 54 00:05:38,430 --> 00:05:41,800 Everyone, run away! Everyone... 55 00:05:41,800 --> 00:05:45,970 What are you all doing?! Everyone! 56 00:05:54,010 --> 00:05:56,450 Alright, Usopp! Enough is enough! 57 00:05:56,450 --> 00:06:00,520 You're gonna pay once and for all! 58 00:06:00,520 --> 00:06:03,120 N-No, it's not like that! 59 00:06:03,120 --> 00:06:04,560 It's the truth this time! 60 00:06:04,560 --> 00:06:07,730 Shut up! All you ever do is spout huge lies! 61 00:06:07,730 --> 00:06:10,630 If you were as honest as Klahadore-san, 62 00:06:10,630 --> 00:06:12,300 then we'd believe you! 63 00:06:17,670 --> 00:06:20,740 No matter what he does, it won't matter. 64 00:06:20,740 --> 00:06:25,240 Tomorrow morning, Jango. Attack the village at daybreak! 65 00:06:25,240 --> 00:06:26,640 Damn it! 66 00:06:26,640 --> 00:06:31,750 So he ignored me because nobody'd believe me anyway?! 67 00:06:38,060 --> 00:06:40,060 Are these to your liking? 68 00:06:41,360 --> 00:06:45,060 They're the ones you custom-ordered from the eyewear shop... 69 00:06:45,060 --> 00:06:47,000 ...in the next town over. 70 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Yes, they're perfect! 71 00:06:50,000 --> 00:06:53,340 I'm sorry for asking you to go all the way there. 72 00:07:00,250 --> 00:07:01,780 It's a present, isn't it? 73 00:07:01,780 --> 00:07:05,420 Yes. Tomorrow is actually exactly three years since the day 74 00:07:05,420 --> 00:07:07,390 Klahadore came to this mansion. 75 00:07:07,390 --> 00:07:10,120 He's always taken good care of me, so... 76 00:07:10,120 --> 00:07:12,720 Klahadore-san will be delighted! 77 00:07:12,720 --> 00:07:14,230 Yes! 78 00:07:16,290 --> 00:07:19,330 Please, hear me out, everyone! 79 00:07:19,330 --> 00:07:22,300 Pirates really are going to attack tomorrow morning! 80 00:07:22,300 --> 00:07:24,800 If we believed every story you ever told, 81 00:07:24,800 --> 00:07:27,140 we'd have fled the village hundreds of times by now! 82 00:07:27,140 --> 00:07:30,040 Please, believe me! We gotta get out of here! 83 00:07:30,040 --> 00:07:33,110 They really are going to kill everyone! 84 00:07:33,110 --> 00:07:35,850 I swear it's the truth this time! 85 00:07:35,850 --> 00:07:38,280 And we're gonna get you this time! 86 00:07:41,920 --> 00:07:43,990 Dammit! 87 00:07:43,990 --> 00:07:45,990 Get him! Don't let him escape! 88 00:07:50,360 --> 00:07:51,460 This is the place! 89 00:07:51,460 --> 00:07:54,800 Our captain always heals his emotional pain here! 90 00:07:54,800 --> 00:07:56,800 It is nice here! 91 00:07:58,640 --> 00:08:00,970 That straw hat guy isn't here... 92 00:08:09,410 --> 00:08:11,750 It's pretty fragile here... 93 00:08:12,880 --> 00:08:15,550 --Nami. Don't fall now. --Yeah. 94 00:08:20,930 --> 00:08:23,530 L-Look! There! 95 00:08:23,530 --> 00:08:24,760 --What the--?! --There he is! 96 00:08:24,760 --> 00:08:27,430 --It's the straw hat guy! --And his butt. 97 00:08:34,510 --> 00:08:36,770 Luffy! How did this happen?! 98 00:08:36,770 --> 00:08:38,310 --He fell! --He's a goner! 99 00:08:38,310 --> 00:08:39,980 So that's why our captain... 100 00:08:45,980 --> 00:08:47,490 Quiet! 101 00:08:55,160 --> 00:08:56,660 This guy... 102 00:09:05,440 --> 00:09:06,940 Morning! 103 00:09:36,130 --> 00:09:37,640 Usopp-san! 104 00:09:45,080 --> 00:09:46,580 Thank goodness! 105 00:09:46,580 --> 00:09:48,910 I thought you might never come back... 106 00:09:53,520 --> 00:09:56,890 You gotta run, Kaya! They're gonna kill you! 107 00:09:56,890 --> 00:10:00,960 Eh? What? 108 00:10:00,960 --> 00:10:05,130 You've been tricked! That butler is really a pirate! 109 00:10:11,540 --> 00:10:16,040 Hold on. What kind of joke is this? 110 00:10:17,340 --> 00:10:21,380 It's no joke! I heard it with my own ears! 111 00:10:22,950 --> 00:10:26,020 Klahadore's really a pirate who weaseled his way into your mansion 112 00:10:26,020 --> 00:10:27,950 so he could get your fortune! 113 00:10:27,950 --> 00:10:30,350 He's been pretending to be a butler for three years straight, 114 00:10:30,350 --> 00:10:32,760 so he could get your fortune! 115 00:10:34,560 --> 00:10:38,230 What are you talking about, Usopp-san? 116 00:10:38,230 --> 00:10:42,930 He said his crew's gonna storm in and kill you at dawn tomorrow! 117 00:10:51,540 --> 00:10:57,550 He's a really bad guy! You gotta escape, quick! 118 00:10:57,550 --> 00:11:00,990 I admit, he did say too much earlier. 119 00:11:00,990 --> 00:11:03,860 But lying like this... 120 00:11:03,860 --> 00:11:07,330 It's not like you, Usopp-san! 121 00:11:07,330 --> 00:11:10,160 No, it's not a lie... 122 00:11:12,900 --> 00:11:16,100 It's the truth... 123 00:11:16,100 --> 00:11:19,340 It's the truth! 124 00:11:34,850 --> 00:11:37,290 Eh?! They're going to kill Kaya-san?! 125 00:11:37,290 --> 00:11:41,330 Are they really going to attack the village?! 126 00:11:41,330 --> 00:11:44,930 Yeah, that's what they said. No question about it. 127 00:11:48,670 --> 00:11:52,400 So what were you sleeping down here for? 128 00:11:52,400 --> 00:11:53,910 That's the thing! 129 00:11:53,910 --> 00:11:56,970 I thought I was up on the cliff... 130 00:11:56,970 --> 00:11:59,580 --So how'd I get down here? --I knew it! Klahadore's a bad guy! 131 00:11:59,580 --> 00:12:01,280 It's no wonder he seemed so creepy! 132 00:12:01,280 --> 00:12:05,380 So that's why our captain ran to the village with that intense look! 133 00:12:05,380 --> 00:12:06,550 That's great, then! 134 00:12:06,550 --> 00:12:09,520 Now they'll know, and can run away beforehand! 135 00:12:09,520 --> 00:12:11,090 Talk about stupid bad guys! 136 00:12:11,090 --> 00:12:14,090 Yeah, that's right! We gotta run away, too! 137 00:12:14,090 --> 00:12:15,790 Yeah! We gotta organize all our prized possessions... 138 00:12:15,790 --> 00:12:17,460 --...and hurry! --...and hurry! 139 00:12:24,500 --> 00:12:26,670 --Oh, no! --What is it? 140 00:12:26,670 --> 00:12:30,010 We need to stock up on food before the meat shop guy runs away! 141 00:12:31,210 --> 00:12:33,210 That's not the issue at hand here. 142 00:12:39,680 --> 00:12:43,620 Tell me, Usopp-san. 143 00:12:43,620 --> 00:12:47,360 What kind of story do you have today? 144 00:12:47,360 --> 00:12:52,760 Right. Hmm, let's see... 145 00:12:52,760 --> 00:12:54,470 Alright! 146 00:12:54,470 --> 00:12:57,800 This story happened when I was five, 147 00:12:57,800 --> 00:13:02,710 when I fought a giant goldfish living in the southern sea! 148 00:13:02,710 --> 00:13:05,810 Goldfish? You fought a goldfish? 149 00:13:05,810 --> 00:13:09,210 Yeah! It was so big, 150 00:13:09,210 --> 00:13:12,650 not even a fish tank the size of this mansion could've held it! 151 00:13:12,650 --> 00:13:14,320 Oh, my! 152 00:13:16,920 --> 00:13:18,920 What first shocked me was... 153 00:13:18,920 --> 00:13:22,390 ...the immense size and length of its poop! 154 00:13:22,390 --> 00:13:25,630 It was so big that I landed on it, 155 00:13:25,630 --> 00:13:28,270 thinking it was solid ground! 156 00:13:28,270 --> 00:13:29,470 That sounds fake! 157 00:13:29,470 --> 00:13:32,000 Yeah, it does, doesn't it? 158 00:13:32,000 --> 00:13:34,640 But it's the truth! 159 00:13:38,910 --> 00:13:44,750 So, first off, starting a bonfire to dry off my clothes was a bad idea. 160 00:13:44,750 --> 00:13:47,020 --How come? --Well, you see... 161 00:13:47,020 --> 00:13:50,660 ...the goldfish's butt caught on fire and freaked it out! 162 00:13:50,660 --> 00:13:52,320 Oh, dear! 163 00:13:52,320 --> 00:13:54,190 Though I guess I can't say I blame it. 164 00:13:54,190 --> 00:13:57,700 It was so close to becoming a grilled goldfish! 165 00:14:03,330 --> 00:14:07,770 I... I loved them. 166 00:14:09,740 --> 00:14:14,510 I loved the lies you told... 167 00:14:14,510 --> 00:14:17,320 Yet, why are you saying this? 168 00:14:19,180 --> 00:14:24,060 It's not like that! I'm not trying to get back at Klahadore... 169 00:14:24,060 --> 00:14:27,660 Why do you say it? 170 00:14:27,660 --> 00:14:29,990 Kaya... I'm... 171 00:14:37,900 --> 00:14:40,240 Is something the matter, Miss?! 172 00:14:46,840 --> 00:14:48,680 You gotta escape, Kaya! 173 00:14:49,680 --> 00:14:52,220 Stop, Usopp-san! 174 00:14:52,220 --> 00:14:54,550 Let go of her! 175 00:14:55,890 --> 00:14:57,890 Just trust me! 176 00:14:57,890 --> 00:15:00,020 You gotta get out of this village, 177 00:15:00,020 --> 00:15:02,230 before that butler gets back! 178 00:15:22,280 --> 00:15:23,950 Stop! 179 00:15:26,850 --> 00:15:28,520 Come on! 180 00:15:32,660 --> 00:15:34,990 This'll all make sense come tomorrow! 181 00:15:34,990 --> 00:15:37,030 But you gotta escape for now! 182 00:15:37,030 --> 00:15:38,700 Please, listen to me! 183 00:15:48,310 --> 00:15:49,970 You're pathetic. 184 00:16:04,690 --> 00:16:06,690 Get away from her! 185 00:16:10,030 --> 00:16:11,700 No! 186 00:16:24,710 --> 00:16:26,380 Please, catch him! 187 00:16:26,380 --> 00:16:28,950 He roughed up the lady of the house! 188 00:16:28,950 --> 00:16:31,620 --How horrible! --How could he?! 189 00:16:35,850 --> 00:16:37,990 Why... 190 00:16:37,990 --> 00:16:40,660 ...won't anyone believe me? 191 00:16:43,860 --> 00:16:47,500 There he is! Get him! 192 00:16:52,740 --> 00:16:55,770 Usopp-san... 193 00:16:55,770 --> 00:16:58,710 Please pull yourself together, Miss! 194 00:17:07,050 --> 00:17:09,890 Thank you for coming, men. 195 00:17:09,890 --> 00:17:12,720 It's truly been three long years. 196 00:17:12,720 --> 00:17:15,290 Once this plan succeeds, 197 00:17:15,290 --> 00:17:20,600 I intend to give you all plenty of the take. 198 00:17:20,600 --> 00:17:22,130 At dawn tomorrow, 199 00:17:22,130 --> 00:17:24,740 destroy the village to your hearts' content! 200 00:17:41,050 --> 00:17:42,990 Who are you?! 201 00:17:42,990 --> 00:17:47,190 I'm Usopp! A brave warrior of the sea! 202 00:17:47,190 --> 00:17:49,860 I hear you've been unhappy lately! 203 00:17:49,860 --> 00:17:52,000 I'll cheer you up with a story! 204 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Mind your own business! 205 00:17:54,000 --> 00:17:56,200 Please leave! I'll call for someone! 206 00:17:56,200 --> 00:18:01,670 Now, now, don't sweat it! I'm always meddlesome! 207 00:18:01,670 --> 00:18:06,710 When I was three, my meddling even led me to save a sick whale! 208 00:18:06,710 --> 00:18:09,050 --Eh? A whale? --You bet! 209 00:18:09,050 --> 00:18:11,520 It was huge, and had a really sore throat, 210 00:18:11,520 --> 00:18:14,950 so I went inside its mouth, but it thought I was food! 211 00:18:17,660 --> 00:18:22,690 Tomorrow morning, Jango. Attack the village at daybreak! 212 00:18:30,400 --> 00:18:32,400 --Captain! --Captain! 213 00:18:34,640 --> 00:18:36,640 Oh, hey, guys! 214 00:18:39,040 --> 00:18:40,540 Yo! 215 00:18:41,650 --> 00:18:43,750 You're alive?! 216 00:18:43,750 --> 00:18:47,180 Alive? Yeah, I just woke up! 217 00:18:47,180 --> 00:18:49,090 This guy was asleep the whole time! 218 00:18:49,090 --> 00:18:52,190 Anyways, Captain! We heard everything! 219 00:18:52,190 --> 00:18:55,690 Let's hurry and tell everyone about the pirates! 220 00:18:57,860 --> 00:18:59,860 Tell everyone? 221 00:19:02,500 --> 00:19:04,170 You're pathetic. 222 00:19:06,440 --> 00:19:09,610 Shut up! All you ever do is spout huge lies! 223 00:19:12,610 --> 00:19:15,750 If you were as honest as Klahadore-san, 224 00:19:15,750 --> 00:19:17,410 then we'd believe you! 225 00:19:33,300 --> 00:19:35,800 I'm lying like usual, obviously! 226 00:19:35,800 --> 00:19:37,900 That damn butler pissed me off, 227 00:19:37,900 --> 00:19:40,600 so I decided to claim he's a pirate! 228 00:19:42,540 --> 00:19:43,910 Oh! 229 00:19:43,910 --> 00:19:47,110 So you put the straw hat guy up to it, too! 230 00:19:51,420 --> 00:19:53,480 Hey? What's wrong? 231 00:19:53,480 --> 00:19:56,420 I think less of you now. 232 00:19:56,420 --> 00:19:58,260 --Me too. --Me too! 233 00:19:58,260 --> 00:20:00,260 Even if that butler is a jerk, 234 00:20:00,260 --> 00:20:04,900 I never thought you'd lie to hurt someone! 235 00:20:04,900 --> 00:20:08,300 We really respected you, too! 236 00:20:08,300 --> 00:20:10,170 I was all wrong about him! 237 00:20:10,170 --> 00:20:12,340 --Same here! --Let's go home! 238 00:20:12,340 --> 00:20:14,200 Yeah! It's suppertime! 239 00:20:14,200 --> 00:20:16,210 Wonder what we're having... 240 00:20:23,050 --> 00:20:24,720 Oww! 241 00:20:37,130 --> 00:20:39,800 There, all done! 242 00:20:39,800 --> 00:20:42,330 Why did you tell them that? 243 00:20:42,330 --> 00:20:44,670 Because I'm a liar. 244 00:20:47,340 --> 00:20:50,470 They were never going to believe me from the start. 245 00:20:50,470 --> 00:20:53,340 I was too optimistic. 246 00:20:53,340 --> 00:20:56,350 Even so, the truth is the truth. 247 00:20:59,250 --> 00:21:02,320 Pirates really are going to come, aren't they? 248 00:21:02,320 --> 00:21:04,860 Yeah. They're definitely gonna show up. 249 00:21:04,860 --> 00:21:07,320 But everyone thinks it's a lie. 250 00:21:07,320 --> 00:21:11,330 They think tomorrow'll be just another normal, peaceful day... 251 00:21:16,870 --> 00:21:20,000 That's why I'm going to stop the pirates at the beach tomorrow, 252 00:21:20,000 --> 00:21:22,170 and make sure this stays a lie! 253 00:21:22,170 --> 00:21:25,840 That's the only logical thing for a liar like me to do! 254 00:21:27,880 --> 00:21:30,480 Even if I get shot in the arm, 255 00:21:30,480 --> 00:21:33,350 even if I'm driven off with brooms, 256 00:21:33,350 --> 00:21:35,450 this is my village! 257 00:21:35,450 --> 00:21:37,720 I love this village! 258 00:21:39,460 --> 00:21:42,890 I want to protect everyone! 259 00:21:42,890 --> 00:21:44,630 You're one hell of a nice guy, 260 00:21:44,630 --> 00:21:47,200 pushing your henchmen away and going into battle alone! 261 00:21:47,200 --> 00:21:50,670 Just so you know, I have dibs on all the pirates' treasure! 262 00:21:50,670 --> 00:21:53,140 Alright! We'll help you out! 263 00:21:53,140 --> 00:21:57,980 You guys... are going to fight with me?! Why? 264 00:21:57,980 --> 00:22:00,940 There's a whole bunch of bad guys, right? 265 00:22:00,940 --> 00:22:03,350 "Scared" is written all over your face. 266 00:22:03,350 --> 00:22:05,020 M-Me, scared?! 267 00:22:05,020 --> 00:22:08,020 I'm perfectly okay with lots of bad guys or whatever! 268 00:22:08,020 --> 00:22:13,190 Because I'm Captain Usopp, brave warrior of the sea! 269 00:22:15,660 --> 00:22:18,560 Dammit! Dammit! This isn't a show! 270 00:22:18,560 --> 00:22:20,760 These are Klahadore's pirates we're dealing with! 271 00:22:20,760 --> 00:22:23,730 Of course I'm scared! What's wrong with that?! 272 00:22:23,730 --> 00:22:28,670 I don't want your sympathy! You guys can leave! Leave! 273 00:22:28,670 --> 00:22:33,180 We ain't laughing! We're helping 'cause we think you're honorable! 274 00:22:34,180 --> 00:22:37,150 As if we'd risk our lives because of sympathy! 275 00:22:42,520 --> 00:22:46,260 Oh... You guys... 276 00:22:55,030 --> 00:23:09,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 277 00:23:09,280 --> 00:23:16,220 and I always searched for that miraculous place 278 00:23:16,220 --> 00:23:23,390 before someone else could beat me to it 279 00:23:25,930 --> 00:23:37,410 If the world is going to change 280 00:23:37,410 --> 00:23:44,410 before I can even attain my dream 281 00:23:44,410 --> 00:23:51,490 then take me to the time when I knew nothing 282 00:23:51,490 --> 00:24:04,870 so that my memories won't fade 283 00:24:10,140 --> 00:24:13,310 Huh? Why'd Usopp cover this slope in oil? 284 00:24:13,310 --> 00:24:15,610 --It's his Oil Strategy. --What a weird strategy. 285 00:24:15,610 --> 00:24:17,410 But where are the pirates? 286 00:24:17,410 --> 00:24:19,850 What?! They're at the north shore?! 287 00:24:19,850 --> 00:24:22,190 --I'll go on ahead! --They're gonna take my treasure! 288 00:24:22,190 --> 00:24:23,720 North, north! Which way is north?! 289 00:24:23,720 --> 00:24:25,960 Damn you, Nami! 290 00:24:25,960 --> 00:24:27,420 On the next episode of One Piece! 291 00:24:27,420 --> 00:24:31,060 "Clash with the Black Cat Pirates! Great Battle on the Slope!" 292 00:24:31,060 --> 00:24:33,730 I'm gonna be King of the Pirates!! 21475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.