Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,760
Wealth, fame, power...
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,660
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,970
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,840
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,670
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:15,670 --> 00:00:19,240
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:21,850 --> 00:00:26,590
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:26,590 --> 00:00:30,490
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:30,490 --> 00:00:35,860
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:35,860 --> 00:00:41,770
and set out in search
of something to find
11
00:00:41,770 --> 00:00:43,270
ONE PIECE!
12
00:00:48,040 --> 00:00:53,610
Compasses only cause delays
13
00:00:53,610 --> 00:00:59,350
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:00:59,350 --> 00:01:11,460
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:11,460 --> 00:01:17,170
When it comes to personal storms,
16
00:01:17,170 --> 00:01:22,470
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:22,470 --> 00:01:26,140
and pretend it isn't there!
18
00:01:26,140 --> 00:01:31,650
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:31,650 --> 00:01:37,360
and set out in search
of something to find
20
00:01:37,360 --> 00:01:43,600
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:43,600 --> 00:01:48,970
We are, We are on the cruise!
22
00:01:48,970 --> 00:01:50,040
We are!
23
00:02:02,880 --> 00:02:06,590
You're nothing but the
son of a filthy pirate!
24
00:02:13,090 --> 00:02:15,090
Filthy?!
25
00:02:15,090 --> 00:02:16,930
I feel for you.
26
00:02:16,930 --> 00:02:20,300
You must truly hate your
great idiot of a father
27
00:02:20,300 --> 00:02:26,000
for abandoning his family and village
because of his lust for treasure!
28
00:02:26,000 --> 00:02:29,170
Don't you dare insult
my father any more!
29
00:02:56,970 --> 00:03:01,910
Only then will I inherit
her enormous fortune!
30
00:03:07,210 --> 00:03:10,680
Hey, you guys! Don't attack that girl!
31
00:03:39,680 --> 00:03:45,020
"Expose the Plot!
Pirate Butler Captain Kuro"
32
00:04:02,900 --> 00:04:05,300
Our captain's been gone a long time...
33
00:04:05,300 --> 00:04:07,240
Luffy, too.
34
00:04:07,240 --> 00:04:10,040
It was a big shock for him...
35
00:04:10,040 --> 00:04:14,050
He always watches the sea from
the shore when he's feeling down!
36
00:04:20,420 --> 00:04:21,920
--Captain!
--Captain!
37
00:04:28,430 --> 00:04:31,630
Huh? Wasn't Luffy with him?
38
00:04:33,870 --> 00:04:36,170
--Captain!
--Captain!
39
00:04:36,170 --> 00:04:39,200
Where's Luffy?
Wasn't he at the shore with...
40
00:04:42,870 --> 00:04:47,150
Is he still mad about
his dad being insulted?
41
00:04:48,410 --> 00:04:50,350
Who knows?
42
00:04:50,350 --> 00:04:52,620
No, that look was different!
43
00:04:52,620 --> 00:04:54,520
Yeah, something must've happened!
44
00:04:54,520 --> 00:04:57,890
Why do you suppose he
looked so desperate?!
45
00:04:57,890 --> 00:05:00,630
Hey, how do we get
to this shore of yours?
46
00:05:00,630 --> 00:05:02,830
Doesn't this smell like an incident?!
47
00:05:02,830 --> 00:05:04,960
Yeah, something must've
happened at the shore!
48
00:05:04,960 --> 00:05:07,570
I think this calls for the Usopp Pirates!
49
00:05:07,570 --> 00:05:10,140
Alright, already!
How do we get there?!
50
00:05:18,180 --> 00:05:20,510
T-Terrible... news...
51
00:05:23,750 --> 00:05:26,990
Terrible news, everyone!
52
00:05:26,990 --> 00:05:31,120
Pirates are going to attack!
53
00:05:34,730 --> 00:05:38,430
Tomorrow morning, pirates are
going to attack this village!
54
00:05:38,430 --> 00:05:41,800
Everyone, run away! Everyone...
55
00:05:41,800 --> 00:05:45,970
What are you all doing?! Everyone!
56
00:05:54,010 --> 00:05:56,450
Alright, Usopp! Enough is enough!
57
00:05:56,450 --> 00:06:00,520
You're gonna pay once and for all!
58
00:06:00,520 --> 00:06:03,120
N-No, it's not like that!
59
00:06:03,120 --> 00:06:04,560
It's the truth this time!
60
00:06:04,560 --> 00:06:07,730
Shut up! All you ever
do is spout huge lies!
61
00:06:07,730 --> 00:06:10,630
If you were as honest as Klahadore-san,
62
00:06:10,630 --> 00:06:12,300
then we'd believe you!
63
00:06:17,670 --> 00:06:20,740
No matter what he does,
it won't matter.
64
00:06:20,740 --> 00:06:25,240
Tomorrow morning, Jango.
Attack the village at daybreak!
65
00:06:25,240 --> 00:06:26,640
Damn it!
66
00:06:26,640 --> 00:06:31,750
So he ignored me because
nobody'd believe me anyway?!
67
00:06:38,060 --> 00:06:40,060
Are these to your liking?
68
00:06:41,360 --> 00:06:45,060
They're the ones you custom-ordered
from the eyewear shop...
69
00:06:45,060 --> 00:06:47,000
...in the next town over.
70
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Yes, they're perfect!
71
00:06:50,000 --> 00:06:53,340
I'm sorry for asking you
to go all the way there.
72
00:07:00,250 --> 00:07:01,780
It's a present, isn't it?
73
00:07:01,780 --> 00:07:05,420
Yes. Tomorrow is actually
exactly three years since the day
74
00:07:05,420 --> 00:07:07,390
Klahadore came to this mansion.
75
00:07:07,390 --> 00:07:10,120
He's always taken good care of me, so...
76
00:07:10,120 --> 00:07:12,720
Klahadore-san will be delighted!
77
00:07:12,720 --> 00:07:14,230
Yes!
78
00:07:16,290 --> 00:07:19,330
Please, hear me out, everyone!
79
00:07:19,330 --> 00:07:22,300
Pirates really are going to
attack tomorrow morning!
80
00:07:22,300 --> 00:07:24,800
If we believed every
story you ever told,
81
00:07:24,800 --> 00:07:27,140
we'd have fled the village
hundreds of times by now!
82
00:07:27,140 --> 00:07:30,040
Please, believe me!
We gotta get out of here!
83
00:07:30,040 --> 00:07:33,110
They really are going to kill everyone!
84
00:07:33,110 --> 00:07:35,850
I swear it's the truth this time!
85
00:07:35,850 --> 00:07:38,280
And we're gonna get you this time!
86
00:07:41,920 --> 00:07:43,990
Dammit!
87
00:07:43,990 --> 00:07:45,990
Get him! Don't let him escape!
88
00:07:50,360 --> 00:07:51,460
This is the place!
89
00:07:51,460 --> 00:07:54,800
Our captain always heals
his emotional pain here!
90
00:07:54,800 --> 00:07:56,800
It is nice here!
91
00:07:58,640 --> 00:08:00,970
That straw hat guy isn't here...
92
00:08:09,410 --> 00:08:11,750
It's pretty fragile here...
93
00:08:12,880 --> 00:08:15,550
--Nami. Don't fall now.
--Yeah.
94
00:08:20,930 --> 00:08:23,530
L-Look! There!
95
00:08:23,530 --> 00:08:24,760
--What the--?!
--There he is!
96
00:08:24,760 --> 00:08:27,430
--It's the straw hat guy!
--And his butt.
97
00:08:34,510 --> 00:08:36,770
Luffy! How did this happen?!
98
00:08:36,770 --> 00:08:38,310
--He fell!
--He's a goner!
99
00:08:38,310 --> 00:08:39,980
So that's why our captain...
100
00:08:45,980 --> 00:08:47,490
Quiet!
101
00:08:55,160 --> 00:08:56,660
This guy...
102
00:09:05,440 --> 00:09:06,940
Morning!
103
00:09:36,130 --> 00:09:37,640
Usopp-san!
104
00:09:45,080 --> 00:09:46,580
Thank goodness!
105
00:09:46,580 --> 00:09:48,910
I thought you might never come back...
106
00:09:53,520 --> 00:09:56,890
You gotta run, Kaya!
They're gonna kill you!
107
00:09:56,890 --> 00:10:00,960
Eh? What?
108
00:10:00,960 --> 00:10:05,130
You've been tricked!
That butler is really a pirate!
109
00:10:11,540 --> 00:10:16,040
Hold on. What kind of joke is this?
110
00:10:17,340 --> 00:10:21,380
It's no joke!
I heard it with my own ears!
111
00:10:22,950 --> 00:10:26,020
Klahadore's really a pirate who
weaseled his way into your mansion
112
00:10:26,020 --> 00:10:27,950
so he could get your fortune!
113
00:10:27,950 --> 00:10:30,350
He's been pretending to be a
butler for three years straight,
114
00:10:30,350 --> 00:10:32,760
so he could get your fortune!
115
00:10:34,560 --> 00:10:38,230
What are you talking about, Usopp-san?
116
00:10:38,230 --> 00:10:42,930
He said his crew's gonna storm
in and kill you at dawn tomorrow!
117
00:10:51,540 --> 00:10:57,550
He's a really bad guy!
You gotta escape, quick!
118
00:10:57,550 --> 00:11:00,990
I admit, he did say too much earlier.
119
00:11:00,990 --> 00:11:03,860
But lying like this...
120
00:11:03,860 --> 00:11:07,330
It's not like you, Usopp-san!
121
00:11:07,330 --> 00:11:10,160
No, it's not a lie...
122
00:11:12,900 --> 00:11:16,100
It's the truth...
123
00:11:16,100 --> 00:11:19,340
It's the truth!
124
00:11:34,850 --> 00:11:37,290
Eh?! They're going to kill Kaya-san?!
125
00:11:37,290 --> 00:11:41,330
Are they really going
to attack the village?!
126
00:11:41,330 --> 00:11:44,930
Yeah, that's what they said.
No question about it.
127
00:11:48,670 --> 00:11:52,400
So what were you
sleeping down here for?
128
00:11:52,400 --> 00:11:53,910
That's the thing!
129
00:11:53,910 --> 00:11:56,970
I thought I was up on the cliff...
130
00:11:56,970 --> 00:11:59,580
--So how'd I get down here?
--I knew it! Klahadore's a bad guy!
131
00:11:59,580 --> 00:12:01,280
It's no wonder he seemed so creepy!
132
00:12:01,280 --> 00:12:05,380
So that's why our captain ran to
the village with that intense look!
133
00:12:05,380 --> 00:12:06,550
That's great, then!
134
00:12:06,550 --> 00:12:09,520
Now they'll know, and
can run away beforehand!
135
00:12:09,520 --> 00:12:11,090
Talk about stupid bad guys!
136
00:12:11,090 --> 00:12:14,090
Yeah, that's right!
We gotta run away, too!
137
00:12:14,090 --> 00:12:15,790
Yeah! We gotta organize
all our prized possessions...
138
00:12:15,790 --> 00:12:17,460
--...and hurry!
--...and hurry!
139
00:12:24,500 --> 00:12:26,670
--Oh, no!
--What is it?
140
00:12:26,670 --> 00:12:30,010
We need to stock up on food
before the meat shop guy runs away!
141
00:12:31,210 --> 00:12:33,210
That's not the issue at hand here.
142
00:12:39,680 --> 00:12:43,620
Tell me, Usopp-san.
143
00:12:43,620 --> 00:12:47,360
What kind of story do you have today?
144
00:12:47,360 --> 00:12:52,760
Right. Hmm, let's see...
145
00:12:52,760 --> 00:12:54,470
Alright!
146
00:12:54,470 --> 00:12:57,800
This story happened when I was five,
147
00:12:57,800 --> 00:13:02,710
when I fought a giant goldfish
living in the southern sea!
148
00:13:02,710 --> 00:13:05,810
Goldfish? You fought a goldfish?
149
00:13:05,810 --> 00:13:09,210
Yeah! It was so big,
150
00:13:09,210 --> 00:13:12,650
not even a fish tank the size
of this mansion could've held it!
151
00:13:12,650 --> 00:13:14,320
Oh, my!
152
00:13:16,920 --> 00:13:18,920
What first shocked me was...
153
00:13:18,920 --> 00:13:22,390
...the immense size
and length of its poop!
154
00:13:22,390 --> 00:13:25,630
It was so big that I landed on it,
155
00:13:25,630 --> 00:13:28,270
thinking it was solid ground!
156
00:13:28,270 --> 00:13:29,470
That sounds fake!
157
00:13:29,470 --> 00:13:32,000
Yeah, it does, doesn't it?
158
00:13:32,000 --> 00:13:34,640
But it's the truth!
159
00:13:38,910 --> 00:13:44,750
So, first off, starting a bonfire to
dry off my clothes was a bad idea.
160
00:13:44,750 --> 00:13:47,020
--How come?
--Well, you see...
161
00:13:47,020 --> 00:13:50,660
...the goldfish's butt caught
on fire and freaked it out!
162
00:13:50,660 --> 00:13:52,320
Oh, dear!
163
00:13:52,320 --> 00:13:54,190
Though I guess I can't say I blame it.
164
00:13:54,190 --> 00:13:57,700
It was so close to
becoming a grilled goldfish!
165
00:14:03,330 --> 00:14:07,770
I... I loved them.
166
00:14:09,740 --> 00:14:14,510
I loved the lies you told...
167
00:14:14,510 --> 00:14:17,320
Yet, why are you saying this?
168
00:14:19,180 --> 00:14:24,060
It's not like that! I'm not
trying to get back at Klahadore...
169
00:14:24,060 --> 00:14:27,660
Why do you say it?
170
00:14:27,660 --> 00:14:29,990
Kaya... I'm...
171
00:14:37,900 --> 00:14:40,240
Is something the matter, Miss?!
172
00:14:46,840 --> 00:14:48,680
You gotta escape, Kaya!
173
00:14:49,680 --> 00:14:52,220
Stop, Usopp-san!
174
00:14:52,220 --> 00:14:54,550
Let go of her!
175
00:14:55,890 --> 00:14:57,890
Just trust me!
176
00:14:57,890 --> 00:15:00,020
You gotta get out of this village,
177
00:15:00,020 --> 00:15:02,230
before that butler gets back!
178
00:15:22,280 --> 00:15:23,950
Stop!
179
00:15:26,850 --> 00:15:28,520
Come on!
180
00:15:32,660 --> 00:15:34,990
This'll all make sense come tomorrow!
181
00:15:34,990 --> 00:15:37,030
But you gotta escape for now!
182
00:15:37,030 --> 00:15:38,700
Please, listen to me!
183
00:15:48,310 --> 00:15:49,970
You're pathetic.
184
00:16:04,690 --> 00:16:06,690
Get away from her!
185
00:16:10,030 --> 00:16:11,700
No!
186
00:16:24,710 --> 00:16:26,380
Please, catch him!
187
00:16:26,380 --> 00:16:28,950
He roughed up the lady of the house!
188
00:16:28,950 --> 00:16:31,620
--How horrible!
--How could he?!
189
00:16:35,850 --> 00:16:37,990
Why...
190
00:16:37,990 --> 00:16:40,660
...won't anyone believe me?
191
00:16:43,860 --> 00:16:47,500
There he is! Get him!
192
00:16:52,740 --> 00:16:55,770
Usopp-san...
193
00:16:55,770 --> 00:16:58,710
Please pull yourself together, Miss!
194
00:17:07,050 --> 00:17:09,890
Thank you for coming, men.
195
00:17:09,890 --> 00:17:12,720
It's truly been three long years.
196
00:17:12,720 --> 00:17:15,290
Once this plan succeeds,
197
00:17:15,290 --> 00:17:20,600
I intend to give you
all plenty of the take.
198
00:17:20,600 --> 00:17:22,130
At dawn tomorrow,
199
00:17:22,130 --> 00:17:24,740
destroy the village
to your hearts' content!
200
00:17:41,050 --> 00:17:42,990
Who are you?!
201
00:17:42,990 --> 00:17:47,190
I'm Usopp!
A brave warrior of the sea!
202
00:17:47,190 --> 00:17:49,860
I hear you've been unhappy lately!
203
00:17:49,860 --> 00:17:52,000
I'll cheer you up with a story!
204
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Mind your own business!
205
00:17:54,000 --> 00:17:56,200
Please leave! I'll call for someone!
206
00:17:56,200 --> 00:18:01,670
Now, now, don't sweat it!
I'm always meddlesome!
207
00:18:01,670 --> 00:18:06,710
When I was three, my meddling
even led me to save a sick whale!
208
00:18:06,710 --> 00:18:09,050
--Eh? A whale?
--You bet!
209
00:18:09,050 --> 00:18:11,520
It was huge, and had
a really sore throat,
210
00:18:11,520 --> 00:18:14,950
so I went inside its mouth,
but it thought I was food!
211
00:18:17,660 --> 00:18:22,690
Tomorrow morning, Jango.
Attack the village at daybreak!
212
00:18:30,400 --> 00:18:32,400
--Captain!
--Captain!
213
00:18:34,640 --> 00:18:36,640
Oh, hey, guys!
214
00:18:39,040 --> 00:18:40,540
Yo!
215
00:18:41,650 --> 00:18:43,750
You're alive?!
216
00:18:43,750 --> 00:18:47,180
Alive? Yeah, I just woke up!
217
00:18:47,180 --> 00:18:49,090
This guy was asleep the whole time!
218
00:18:49,090 --> 00:18:52,190
Anyways, Captain!
We heard everything!
219
00:18:52,190 --> 00:18:55,690
Let's hurry and tell
everyone about the pirates!
220
00:18:57,860 --> 00:18:59,860
Tell everyone?
221
00:19:02,500 --> 00:19:04,170
You're pathetic.
222
00:19:06,440 --> 00:19:09,610
Shut up! All you ever
do is spout huge lies!
223
00:19:12,610 --> 00:19:15,750
If you were as honest as Klahadore-san,
224
00:19:15,750 --> 00:19:17,410
then we'd believe you!
225
00:19:33,300 --> 00:19:35,800
I'm lying like usual, obviously!
226
00:19:35,800 --> 00:19:37,900
That damn butler pissed me off,
227
00:19:37,900 --> 00:19:40,600
so I decided to claim he's a pirate!
228
00:19:42,540 --> 00:19:43,910
Oh!
229
00:19:43,910 --> 00:19:47,110
So you put the straw
hat guy up to it, too!
230
00:19:51,420 --> 00:19:53,480
Hey? What's wrong?
231
00:19:53,480 --> 00:19:56,420
I think less of you now.
232
00:19:56,420 --> 00:19:58,260
--Me too.
--Me too!
233
00:19:58,260 --> 00:20:00,260
Even if that butler is a jerk,
234
00:20:00,260 --> 00:20:04,900
I never thought you'd
lie to hurt someone!
235
00:20:04,900 --> 00:20:08,300
We really respected you, too!
236
00:20:08,300 --> 00:20:10,170
I was all wrong about him!
237
00:20:10,170 --> 00:20:12,340
--Same here!
--Let's go home!
238
00:20:12,340 --> 00:20:14,200
Yeah! It's suppertime!
239
00:20:14,200 --> 00:20:16,210
Wonder what we're having...
240
00:20:23,050 --> 00:20:24,720
Oww!
241
00:20:37,130 --> 00:20:39,800
There, all done!
242
00:20:39,800 --> 00:20:42,330
Why did you tell them that?
243
00:20:42,330 --> 00:20:44,670
Because I'm a liar.
244
00:20:47,340 --> 00:20:50,470
They were never going to
believe me from the start.
245
00:20:50,470 --> 00:20:53,340
I was too optimistic.
246
00:20:53,340 --> 00:20:56,350
Even so, the truth is the truth.
247
00:20:59,250 --> 00:21:02,320
Pirates really are going
to come, aren't they?
248
00:21:02,320 --> 00:21:04,860
Yeah. They're definitely gonna show up.
249
00:21:04,860 --> 00:21:07,320
But everyone thinks it's a lie.
250
00:21:07,320 --> 00:21:11,330
They think tomorrow'll be just
another normal, peaceful day...
251
00:21:16,870 --> 00:21:20,000
That's why I'm going to stop the
pirates at the beach tomorrow,
252
00:21:20,000 --> 00:21:22,170
and make sure this stays a lie!
253
00:21:22,170 --> 00:21:25,840
That's the only logical thing
for a liar like me to do!
254
00:21:27,880 --> 00:21:30,480
Even if I get shot in the arm,
255
00:21:30,480 --> 00:21:33,350
even if I'm driven off with brooms,
256
00:21:33,350 --> 00:21:35,450
this is my village!
257
00:21:35,450 --> 00:21:37,720
I love this village!
258
00:21:39,460 --> 00:21:42,890
I want to protect everyone!
259
00:21:42,890 --> 00:21:44,630
You're one hell of a nice guy,
260
00:21:44,630 --> 00:21:47,200
pushing your henchmen away
and going into battle alone!
261
00:21:47,200 --> 00:21:50,670
Just so you know, I have dibs
on all the pirates' treasure!
262
00:21:50,670 --> 00:21:53,140
Alright! We'll help you out!
263
00:21:53,140 --> 00:21:57,980
You guys... are going
to fight with me?! Why?
264
00:21:57,980 --> 00:22:00,940
There's a whole bunch
of bad guys, right?
265
00:22:00,940 --> 00:22:03,350
"Scared" is written all over your face.
266
00:22:03,350 --> 00:22:05,020
M-Me, scared?!
267
00:22:05,020 --> 00:22:08,020
I'm perfectly okay with lots
of bad guys or whatever!
268
00:22:08,020 --> 00:22:13,190
Because I'm Captain Usopp,
brave warrior of the sea!
269
00:22:15,660 --> 00:22:18,560
Dammit! Dammit! This isn't a show!
270
00:22:18,560 --> 00:22:20,760
These are Klahadore's
pirates we're dealing with!
271
00:22:20,760 --> 00:22:23,730
Of course I'm scared!
What's wrong with that?!
272
00:22:23,730 --> 00:22:28,670
I don't want your sympathy!
You guys can leave! Leave!
273
00:22:28,670 --> 00:22:33,180
We ain't laughing! We're helping
'cause we think you're honorable!
274
00:22:34,180 --> 00:22:37,150
As if we'd risk our lives
because of sympathy!
275
00:22:42,520 --> 00:22:46,260
Oh... You guys...
276
00:22:55,030 --> 00:23:09,280
When I was little, I had
a vision of a treasure map
277
00:23:09,280 --> 00:23:16,220
and I always searched
for that miraculous place
278
00:23:16,220 --> 00:23:23,390
before someone else could
beat me to it
279
00:23:25,930 --> 00:23:37,410
If the world is going to change
280
00:23:37,410 --> 00:23:44,410
before I can even attain my dream
281
00:23:44,410 --> 00:23:51,490
then take me to the time
when I knew nothing
282
00:23:51,490 --> 00:24:04,870
so that my memories won't fade
283
00:24:10,140 --> 00:24:13,310
Huh? Why'd Usopp
cover this slope in oil?
284
00:24:13,310 --> 00:24:15,610
--It's his Oil Strategy.
--What a weird strategy.
285
00:24:15,610 --> 00:24:17,410
But where are the pirates?
286
00:24:17,410 --> 00:24:19,850
What?! They're at the north shore?!
287
00:24:19,850 --> 00:24:22,190
--I'll go on ahead!
--They're gonna take my treasure!
288
00:24:22,190 --> 00:24:23,720
North, north! Which way is north?!
289
00:24:23,720 --> 00:24:25,960
Damn you, Nami!
290
00:24:25,960 --> 00:24:27,420
On the next episode of One Piece!
291
00:24:27,420 --> 00:24:31,060
"Clash with the Black Cat Pirates!
Great Battle on the Slope!"
292
00:24:31,060 --> 00:24:33,730
I'm gonna be King of the Pirates!!
21475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.