Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,480 --> 00:01:37,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
[Novoland: Istana Langit 2]
2
00:01:37,374 --> 00:01:39,752
♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔
[Episode 5]
3
00:01:40,599 --> 00:01:43,919
Not only I'm going to hit you,
I'm going to kill you.
4
00:01:46,400 --> 00:01:47,519
You know martial arts?
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,360
I'm going to pay you back
in many folds...
6
00:01:50,760 --> 00:01:54,360
for what you did to me in Wuji Arena!
7
00:01:55,760 --> 00:01:57,919
Don't come near me!
8
00:02:02,639 --> 00:02:04,720
Guards!
9
00:02:13,000 --> 00:02:16,039
No. Please don't kill me.
10
00:02:20,360 --> 00:02:21,440
Guards!
11
00:02:22,559 --> 00:02:23,520
Guards.
12
00:02:24,520 --> 00:02:26,119
Guards.
13
00:02:27,800 --> 00:02:29,759
Father!
14
00:02:30,119 --> 00:02:32,240
Father!
15
00:02:36,639 --> 00:02:37,639
Father.
16
00:02:55,279 --> 00:02:56,399
He's burning up.
17
00:03:02,960 --> 00:03:03,839
What are you doing?
18
00:03:04,520 --> 00:03:07,399
If you take off this clothes and
wipe his body with cold water,
19
00:03:07,559 --> 00:03:09,240
you can cool him down.
20
00:03:09,479 --> 00:03:12,240
-Is this the only way?
-This is what the physician said.
21
00:03:16,679 --> 00:03:17,679
You know nothing.
22
00:03:20,960 --> 00:03:24,000
When someone has a fever,
just cover him up with a blanket,
23
00:03:24,119 --> 00:03:25,880
he'll recover after he sweats it out.
24
00:03:27,520 --> 00:03:29,639
-You may leave now.
-Yes, Your Majesty.
25
00:03:30,279 --> 00:03:31,240
That...
26
00:03:32,119 --> 00:03:34,600
-Leave the water here.
-Yes, Your Majesty.
27
00:04:20,480 --> 00:04:23,959
I'm saving your life. I'm not
taking advantage of you on purpose.
28
00:04:26,200 --> 00:04:27,600
You look ugly anyway.
29
00:04:27,790 --> 00:04:30,320
♪Don't wake up♪
30
00:04:30,640 --> 00:04:34,480
♪ the sleepless dreams♪
31
00:04:35,880 --> 00:04:38,480
♪Please send a message♪
32
00:04:38,790 --> 00:04:42,390
♪Gentle wind by ears♪
33
00:04:44,279 --> 00:04:46,000
This is not the time...
34
00:04:46,000 --> 00:04:47,279
for you to think about this.
35
00:04:47,270 --> 00:04:50,880
♪Look at my eyes♪
36
00:04:51,950 --> 00:04:54,760
♪Let him see it too♪
37
00:04:55,040 --> 00:04:59,230
♪the stars in my eyes♪
38
00:05:00,350 --> 00:05:03,230
♪To fast♪
39
00:05:03,230 --> 00:05:07,270
♪Why am I like a running river♪
40
00:05:07,270 --> 00:05:10,350
♪Flowing to your Milky Way♪
41
00:05:10,510 --> 00:05:13,480
♪What a shame, right?♪
42
00:05:13,640 --> 00:05:17,270
♪Please don't laugh at me♪
43
00:05:17,440 --> 00:05:21,350
♪A shell made of a hundred candies♪
44
00:05:21,550 --> 00:05:25,440
♪A song written
for a thousand days and nights♪
45
00:05:25,550 --> 00:05:29,390
♪It's all about me, sunny or rainy♪
46
00:05:29,640 --> 00:05:32,830
♪You can't miss it♪
47
00:05:32,950 --> 00:05:37,830
♪Since then at the world ends, changing seasons♪
48
00:05:38,040 --> 00:05:40,950
♪Traveling around hand in hand♪
49
00:05:41,519 --> 00:05:42,720
My Instant Bomb?
50
00:05:42,720 --> 00:05:45,950
♪ In future, all winds and rains,
a lifetime simple♪
51
00:05:46,920 --> 00:05:48,760
This is the proof you saved me.
♪only stay for you♪
52
00:05:49,200 --> 00:05:52,110
♪Don't be afraid of time as flash♪
53
00:05:52,270 --> 00:05:56,480
♪Scenery like shadow
and flowers flowing away with water♪
54
00:05:56,480 --> 00:05:58,880
Master, I...
55
00:05:59,160 --> 00:06:01,720
Why are you so noisy?
♪Take the right hand sleeve♪
56
00:06:01,920 --> 00:06:08,720
♪like connecting our present and future♪
57
00:06:29,440 --> 00:06:30,559
What did you do?
58
00:06:32,119 --> 00:06:32,920
I...
59
00:06:38,320 --> 00:06:39,359
Thank you.
60
00:06:42,839 --> 00:06:43,880
Thank you.
61
00:06:46,839 --> 00:06:48,359
Why did you suddenly faint?
62
00:06:48,640 --> 00:06:50,239
Do you have a weird illness?
63
00:06:50,799 --> 00:06:53,320
Or did you get hurt while
saving me back then?
64
00:06:54,119 --> 00:06:56,040
You are the weird one here.
65
00:06:57,359 --> 00:06:58,519
What are you thinking?
66
00:06:58,920 --> 00:07:01,320
-What else do you remember?
-I remember that...
67
00:07:01,880 --> 00:07:04,720
you came down from the sky
and you had me in your arms.
68
00:07:05,359 --> 00:07:08,359
I think I died but I had no wounds.
69
00:07:08,799 --> 00:07:10,000
It was like a dream.
70
00:07:10,959 --> 00:07:12,440
But it seemed so real.
71
00:07:13,200 --> 00:07:14,720
How is that possible?
72
00:07:15,920 --> 00:07:18,799
Why would you tell me the answer
only after three months?
73
00:07:19,040 --> 00:07:20,519
It's very dangerous here.
74
00:07:20,799 --> 00:07:23,600
You saved me. Wouldn't it be
a waste of your effort if I die here?
75
00:07:23,760 --> 00:07:26,519
-It wasn't my intention to save you.
-You admit it.
76
00:07:26,880 --> 00:07:28,000
3 months is too long.
77
00:07:29,200 --> 00:07:32,000
100 days work too. 100 days.
78
00:07:36,359 --> 00:07:37,279
Maybe...
79
00:07:38,839 --> 00:07:42,480
Maybe not three months.
Maybe you can leave in a few days.
80
00:07:44,600 --> 00:07:46,200
I just need to get used to it.
81
00:07:46,760 --> 00:07:50,000
When we first met,
I was still living in the outside world.
82
00:07:50,239 --> 00:07:52,399
Suddenly, I became the empress.
83
00:07:53,720 --> 00:07:56,239
All the things that I knew before
seem to be wrong.
84
00:07:57,839 --> 00:07:59,920
Some people here treat me well
on the surface.
85
00:08:00,160 --> 00:08:01,920
But they are plotting against me.
86
00:08:03,040 --> 00:08:05,079
Some people believe that
I'm the real empress.
87
00:08:07,279 --> 00:08:08,440
I want to understand.
88
00:08:09,920 --> 00:08:11,239
I want to try.
89
00:08:11,600 --> 00:08:15,640
-What has it got to do with me?
-It has nothing to do with you indeed.
90
00:08:17,959 --> 00:08:19,799
Just pretend that
I was talking to myself.
91
00:08:22,440 --> 00:08:23,679
What if you fail?
92
00:08:28,880 --> 00:08:30,079
That's it then.
93
00:08:32,880 --> 00:08:35,239
Maybe I'm not suited to be an empress.
94
00:08:47,159 --> 00:08:50,640
The moon tonight is so beautiful.
It's big and full.
95
00:08:51,159 --> 00:08:52,520
This calls for a drink.
96
00:08:58,719 --> 00:08:59,840
Come, Master.
97
00:09:01,400 --> 00:09:02,520
I heard that...
98
00:09:02,799 --> 00:09:06,000
when a full moon shines on the wine,
the wine will taste like the moon.
99
00:09:10,719 --> 00:09:11,640
It's true.
100
00:09:13,320 --> 00:09:15,799
-What does the moon taste like?
-A flat bread.
101
00:09:16,640 --> 00:09:18,520
Look at the yellow shining moon.
102
00:09:18,679 --> 00:09:20,440
Doesn't it look like a flat bread?
103
00:09:22,719 --> 00:09:23,760
Have a taste.
104
00:09:25,239 --> 00:09:26,520
-Taste it.
-Take it away!
105
00:09:30,719 --> 00:09:32,799
Are you a lousy drinker?
106
00:09:34,880 --> 00:09:36,919
-What a joke.
-Drink it then.
107
00:09:37,080 --> 00:09:38,840
-I'm leaving now.
-Wait.
108
00:09:40,000 --> 00:09:41,440
Let's change our deal then.
109
00:09:43,080 --> 00:09:45,960
When you finish 100 cups of wine
that taste like moon,
110
00:09:46,159 --> 00:09:47,280
I'll tell you the answer.
111
00:09:47,559 --> 00:09:49,679
The earlier you finish,
the earlier I'll answer.
112
00:09:55,039 --> 00:09:57,520
It's a deal then.
113
00:10:17,359 --> 00:10:19,159
Shoot her down!
114
00:10:26,679 --> 00:10:29,400
Your decree to reduce the tax...
115
00:10:29,599 --> 00:10:31,840
has never been announced to the public.
116
00:10:32,280 --> 00:10:33,840
Your Majesty.
117
00:10:34,039 --> 00:10:35,880
If there's nothing else,
118
00:10:36,080 --> 00:10:37,960
we'll take our leave now.
119
00:10:40,239 --> 00:10:41,280
No. Wait.
120
00:10:41,840 --> 00:10:43,559
No. Don't leave.
121
00:11:11,359 --> 00:11:14,039
I just need to put this in
Feng Ru Che's lip pot.
122
00:11:14,159 --> 00:11:17,080
Don't worry. I promise that
she will become your puppet.
123
00:11:40,880 --> 00:11:42,520
Looks like the moon today...
124
00:11:44,919 --> 00:11:46,440
doesn't taste so good.
125
00:13:00,640 --> 00:13:01,520
Qian Yin.
126
00:13:09,440 --> 00:13:10,479
Brother Yun.
127
00:13:11,159 --> 00:13:12,159
Where did you go?
128
00:13:12,359 --> 00:13:14,400
Look. I got the key for you.
129
00:13:16,760 --> 00:13:17,880
You went to Wei Zhao?
130
00:13:18,200 --> 00:13:21,320
I pretended to be his attendant
and drugged him into oblivion.
131
00:13:22,000 --> 00:13:23,400
Didn't I ask you to stay put?
132
00:13:24,840 --> 00:13:26,799
But I've already got it.
133
00:13:29,239 --> 00:13:31,479
What did he do to you?
Your wound...
134
00:13:32,479 --> 00:13:36,320
I hurt myself accidentally.
This has nothing to do with him.
135
00:13:46,119 --> 00:13:47,000
Do you mind?
136
00:13:53,760 --> 00:13:55,000
Did I hurt you?
137
00:13:57,640 --> 00:14:00,679
Haven't you thought that
you might die there?
138
00:14:02,520 --> 00:14:06,080
I'm an ill-fated woman.
It's not worth mentioning.
139
00:14:07,640 --> 00:14:09,559
Every life is valuable.
140
00:14:10,320 --> 00:14:11,400
Yours too.
141
00:14:14,280 --> 00:14:15,679
Before you,
142
00:14:17,440 --> 00:14:19,719
nobody has ever treated me like a human.
143
00:14:19,960 --> 00:14:21,840
I was just a toy to them.
144
00:14:23,640 --> 00:14:25,200
I was handed over...
145
00:14:26,080 --> 00:14:27,559
from one person to another.
146
00:14:27,760 --> 00:14:28,960
And because of that,
147
00:14:30,359 --> 00:14:32,200
you should live your life well...
148
00:14:32,799 --> 00:14:34,400
and cherish it.
149
00:14:37,359 --> 00:14:39,200
That's why I need to repay you.
150
00:14:40,320 --> 00:14:42,119
According to Wuji Arena's rule,
151
00:14:43,359 --> 00:14:44,359
I...
152
00:14:44,960 --> 00:14:46,840
I belong to you now.
153
00:14:48,280 --> 00:14:49,719
I'm willing...
154
00:14:51,039 --> 00:14:52,520
to do anything for you.
155
00:14:56,280 --> 00:14:59,280
By the way,
they are chasing after you too.
156
00:15:00,280 --> 00:15:01,799
How did you get in?
157
00:15:04,679 --> 00:15:06,479
I got in using the pearls you gave me.
158
00:15:06,880 --> 00:15:09,440
You said that money can
save me when I need it.
159
00:15:09,799 --> 00:15:13,159
I remember everything
that you have said to me.
160
00:15:16,520 --> 00:15:17,520
It's late already.
161
00:15:18,479 --> 00:15:19,719
Have some rest.
162
00:15:29,599 --> 00:15:31,159
Do you know what kind of a person I am?
163
00:15:33,599 --> 00:15:34,840
The silver wings traitor.
164
00:15:36,799 --> 00:15:38,799
I think you heard
what they called me.
165
00:15:41,960 --> 00:15:42,919
It's not important.
166
00:15:45,159 --> 00:15:46,280
That's you!
167
00:16:04,479 --> 00:16:07,840
Xuan Ji. I finally found you.
Give me back my bag of holdings.
168
00:16:10,280 --> 00:16:13,440
-Your Majesty.
-Sir Yang, why are you here?
169
00:16:13,640 --> 00:16:16,960
Thank you for asking Madam Xuan Ji...
170
00:16:17,159 --> 00:16:20,599
to pardon me so that I can
go back to my wife and daughter.
171
00:16:20,799 --> 00:16:21,840
I didn't do that.
172
00:16:22,919 --> 00:16:24,039
What do you mean?
173
00:16:24,760 --> 00:16:27,840
Are you not going to
pardon Sir Yang anymore?
174
00:16:29,080 --> 00:16:31,280
-But...
-I misunderstood you before.
175
00:16:31,599 --> 00:16:33,119
You are magnanimous.
176
00:16:33,640 --> 00:16:35,919
I won't be able to repay you
even with my death.
177
00:16:36,520 --> 00:16:37,760
Please get up first.
178
00:16:39,119 --> 00:16:41,520
I still need to talk to Her Majesty.
179
00:16:41,840 --> 00:16:43,239
I'll take my leave then.
180
00:16:53,520 --> 00:16:54,880
What is happening here?
181
00:16:56,479 --> 00:17:00,159
I just found a way
to persuade His Highness.
182
00:17:00,559 --> 00:17:02,840
Although he is willing
to let go of Sir Yang,
183
00:17:03,520 --> 00:17:06,599
-he's still not willing to cut the tax.
-You might not know this.
184
00:17:07,560 --> 00:17:11,079
But the prefectures under me
have already started to reduce the tax.
185
00:17:12,680 --> 00:17:15,760
I don't dare to go against
His Highness openly.
186
00:17:16,079 --> 00:17:18,000
So, I can only do it in secret.
187
00:17:19,119 --> 00:17:20,959
So, you actually support me?
188
00:17:21,520 --> 00:17:23,439
You are the true descendent
of the late emperor.
189
00:17:24,560 --> 00:17:27,520
Of course I'll obey your decree.
190
00:17:27,719 --> 00:17:30,280
-But...
-Tell me.
191
00:17:31,160 --> 00:17:33,800
You can't be a true hero
if you can't sustain it.
192
00:17:34,640 --> 00:17:36,920
You need a strategy
to support your decree.
193
00:17:37,239 --> 00:17:40,520
Why don't you bid your time...
194
00:17:41,359 --> 00:17:43,640
and wait for him to let his guard down?
195
00:17:45,800 --> 00:17:48,599
Just stay and we'll
figure this out slowly, alright?
196
00:17:49,479 --> 00:17:50,719
This is a solution too.
197
00:17:51,199 --> 00:17:52,280
What did you say?
198
00:17:53,599 --> 00:17:55,920
I don't understand what you said.
199
00:17:56,119 --> 00:17:58,719
You make a lot of sense.
We'll do as you say first.
200
00:17:58,920 --> 00:18:02,040
-Give me back my bag of holdings.
-I can't do that.
201
00:18:02,560 --> 00:18:05,959
You are the ruler of the country. If you
hurt someone with your secret weapons,
202
00:18:06,199 --> 00:18:08,839
you'll give him a chance
to use it against you.
203
00:18:09,959 --> 00:18:11,479
You can keep it for me then.
204
00:18:11,719 --> 00:18:13,000
Don't lose it.
205
00:18:13,160 --> 00:18:16,079
You forgot to address yourself
as empress again.
206
00:18:16,520 --> 00:18:18,839
It's not important. We'll talk
about it when I become a real one.
207
00:18:29,599 --> 00:18:33,400
You've been staying in recently
because you had been ill.
208
00:18:33,959 --> 00:18:37,199
From what I can see today,
you must have recovered, right?
209
00:18:38,199 --> 00:18:40,239
Yes, I'm fully recovered. But...
210
00:18:40,760 --> 00:18:42,680
I'll have an headache
whenever I attend the court.
211
00:18:43,199 --> 00:18:44,640
I need to rest for a few more days.
212
00:18:44,800 --> 00:18:47,920
-A country cannot be without its ruler.
-Says who?
213
00:18:49,000 --> 00:18:51,119
You've managed Nanyu City well
for these years, right?
214
00:18:54,280 --> 00:18:57,359
I can't accept this compliment.
215
00:18:57,479 --> 00:19:00,319
Don't do that. I don't mean that.
Don't be so courteous.
216
00:19:00,760 --> 00:19:02,760
Take your seat.
217
00:19:05,439 --> 00:19:06,439
Uncle Yu.
218
00:19:07,640 --> 00:19:08,560
Uncle Yu!
219
00:19:10,040 --> 00:19:14,000
I made you unhappy before .
Now, I have figured it out.
220
00:19:14,680 --> 00:19:17,959
My duty is to eat well,
drink well and be happy, right?
221
00:19:22,000 --> 00:19:24,199
But looks like you don't have...
222
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
much appetite today.
223
00:19:29,280 --> 00:19:30,319
I...
224
00:19:30,880 --> 00:19:32,839
Do you think I dare eat your food?
225
00:19:33,079 --> 00:19:35,400
You only need to put this in
Ru Che's lip pot.
226
00:19:35,560 --> 00:19:37,520
She will become your puppet.
227
00:19:40,040 --> 00:19:41,760
If you don't agree to my request,
228
00:19:42,640 --> 00:19:43,959
I won't be able to eat.
229
00:19:44,880 --> 00:19:48,359
You've overstated.
Just speak your mind.
230
00:19:51,560 --> 00:19:54,439
There are two pairs of golden wings
and one Winged Empress.
231
00:19:55,680 --> 00:19:59,319
They will be people who are upset
that I'm the one on the throne.
232
00:20:00,119 --> 00:20:02,880
But it's okay.
We are the most loyal bunch.
233
00:20:03,439 --> 00:20:07,319
Anyone who goes against your order
will be going against my order.
234
00:20:08,359 --> 00:20:10,880
On the contrary,
if anybody wants to do me harm,
235
00:20:12,079 --> 00:20:15,079
it means that they are
doing you harm too, right?
236
00:20:19,800 --> 00:20:21,239
I understand...
237
00:20:22,040 --> 00:20:23,599
what you are saying.
238
00:20:28,880 --> 00:20:29,760
Good!
239
00:20:31,160 --> 00:20:32,359
You are wise!
240
00:20:34,719 --> 00:20:35,479
Come.
241
00:20:39,599 --> 00:20:41,319
Since that's the case,
242
00:20:42,479 --> 00:20:45,920
allow me to make a toast to you.
243
00:20:46,719 --> 00:20:48,680
To your health...
244
00:20:48,839 --> 00:20:51,520
and to the prosperity of us Winged Clan.
245
00:20:55,000 --> 00:20:56,199
You are too courteous.
246
00:21:00,760 --> 00:21:01,880
What do you mean?
247
00:21:03,760 --> 00:21:06,719
Are you having a second thought?
248
00:21:14,239 --> 00:21:15,800
Of course I don't.
249
00:21:19,079 --> 00:21:20,040
Master.
250
00:21:21,040 --> 00:21:22,079
Why are you here?
251
00:21:37,760 --> 00:21:39,400
Don't get out from my line of sight.
252
00:21:49,319 --> 00:21:50,119
Master.
253
00:21:51,160 --> 00:21:54,079
-Be careful, Master!
-No need to hold on to me.
254
00:21:54,239 --> 00:21:55,640
-I'm really...
-You look like...
255
00:21:55,640 --> 00:21:58,680
I'm really fine.
You should go back and rest.
256
00:21:59,439 --> 00:22:02,640
Master.
257
00:22:04,560 --> 00:22:06,439
-Master.
-No need to help me.
258
00:22:14,520 --> 00:22:18,280
He must have poisoned the wine.
Let me summon the physician.
259
00:22:20,319 --> 00:22:21,599
I'm really fine.
260
00:22:26,079 --> 00:22:27,280
What's wrong with you?
261
00:22:27,520 --> 00:22:30,000
-Are you ill again like before?
-I drank too much.
262
00:22:31,280 --> 00:22:32,319
You only drank one cup.
263
00:22:36,439 --> 00:22:38,439
A cup of hard liquor is enough
to harm one's body.
264
00:22:39,479 --> 00:22:42,000
You are really a lousy drinker.
What a pity.
265
00:22:42,479 --> 00:22:45,880
My father stole the girls' hearts
with his good alcohol tolerance.
266
00:22:46,959 --> 00:22:49,000
I don't want to steal anybody's heart.
267
00:22:49,280 --> 00:22:50,400
But just now, you...
268
00:22:50,760 --> 00:22:53,640
I promised to put on an act
together with you.
269
00:22:53,920 --> 00:22:56,839
-Aren't you afraid that it is poisoned?
-No.
270
00:23:03,719 --> 00:23:07,239
Because of me,
you aren't even afraid to be poisoned.
271
00:23:11,160 --> 00:23:12,280
You think too much.
272
00:23:13,280 --> 00:23:15,959
Normal poisons won't be able to harm me.
273
00:23:20,479 --> 00:23:21,319
Master.
274
00:23:29,920 --> 00:23:33,520
♪Let me drink a cup of wine♪
275
00:23:33,680 --> 00:23:37,280
♪I will be your wings♪
276
00:23:37,430 --> 00:23:40,560
♪And another drink♪
277
00:23:40,710 --> 00:23:45,110
♪I will accompany you till the end♪
278
00:23:45,470 --> 00:23:49,000
♪Don't laugh at me for drinking too much♪
279
00:23:49,160 --> 00:23:51,950
♪Take it as me pretending strong♪
280
00:23:51,950 --> 00:23:56,310
♪Holding me, don't let go♪
281
00:23:56,560 --> 00:23:59,350
♪The moon shines hot♪
282
00:23:59,520 --> 00:24:06,640
♪Moonlight gathering the light of fingers♪
283
00:24:06,950 --> 00:24:14,350
♪Close hands, making endless sea♪
284
00:24:14,560 --> 00:24:17,110
♪This moonlight looks♪
285
00:24:17,350 --> 00:24:22,280
♪all life scenes all the time♪
286
00:24:22,470 --> 00:24:29,830
♪Guard a ever-lasting here♪
287
00:24:39,119 --> 00:24:41,920
Looks like we won't be able to
finish that 100 cups of wine.
288
00:24:52,880 --> 00:24:53,880
I remember now.
289
00:24:55,040 --> 00:24:58,839
Xiao You stole this from a woman
in white who was wearing a veil.
290
00:24:59,800 --> 00:25:02,119
When I asked Xiao You to return it,
she was already gone.
291
00:25:08,000 --> 00:25:10,760
Xiao You, look around again.
Is she here?
292
00:25:18,599 --> 00:25:23,680
A woman in white who was wearing a veil.
293
00:25:24,040 --> 00:25:26,040
So, I had been keeping it ever since.
294
00:25:29,199 --> 00:25:31,280
-Your Majesty!
-You scared me.
295
00:25:31,920 --> 00:25:35,280
There a woman in white
who is wearing a veil in...
296
00:25:35,920 --> 00:25:36,800
Yue Zi Hao Sky Prison.
297
00:25:40,760 --> 00:25:41,880
Commander Bai.
298
00:25:42,839 --> 00:25:44,439
-Leave us alone.
-Alright.
299
00:26:01,160 --> 00:26:02,079
That's her?
300
00:26:04,880 --> 00:26:05,800
Lady.
301
00:26:06,760 --> 00:26:08,079
Have you seen this before?
302
00:26:11,319 --> 00:26:14,199
She is the deputy general
of the Silver Wings' traitors.
303
00:26:14,319 --> 00:26:16,040
-She has a temper.
-Okay.
304
00:26:18,239 --> 00:26:21,079
Lady, have you seen this before?
305
00:26:23,400 --> 00:26:25,280
Let go of Her Majesty!
306
00:26:28,719 --> 00:26:29,719
Brother?
307
00:26:31,280 --> 00:26:32,199
Your Majesty.
308
00:26:33,199 --> 00:26:35,560
Listen! Assassinating her
means a death sentence for you!
309
00:26:35,680 --> 00:26:36,920
Enough.
310
00:26:38,599 --> 00:26:42,040
Since you are so agitated,
I take it that it's yours.
311
00:26:42,400 --> 00:26:45,760
-What did you do to my brother?
-Brother?
312
00:26:46,880 --> 00:26:49,439
It sounds so intimate.
313
00:26:50,040 --> 00:26:51,319
You call him brother?
314
00:26:51,560 --> 00:26:53,040
Where is my brother now?
315
00:26:53,439 --> 00:26:55,479
He is living a comfortable life now.
316
00:26:57,560 --> 00:27:01,359
-Is this your token of love?
-None of your business.
317
00:27:02,920 --> 00:27:05,079
They even sound so alike.
318
00:27:05,640 --> 00:27:06,680
I want to meet him.
319
00:27:09,160 --> 00:27:11,040
Do you think it'll be
so easy to meet him?
320
00:27:11,359 --> 00:27:12,439
Don't lie to me.
321
00:27:12,760 --> 00:27:15,319
My brother is skillful.
You can't capture him easily.
322
00:27:17,880 --> 00:27:21,000
How many people in this world
know about this then?
323
00:27:22,560 --> 00:27:23,640
Let go of him.
324
00:27:24,880 --> 00:27:26,280
Your brother is so skillful.
325
00:27:26,920 --> 00:27:28,239
What can I do to him?
326
00:27:28,599 --> 00:27:32,000
As long as you let him go,
I'm willing to do anything for you.
327
00:27:35,800 --> 00:27:37,520
No wonder he's willing
to enter the palace for you.
328
00:27:39,719 --> 00:27:42,839
-He must admire you a lot.
-Are you going to let him go?
329
00:27:43,239 --> 00:27:44,719
Do you want him to be alive?
330
00:27:44,880 --> 00:27:50,160
You can use his life to threaten me
and you'll use my life to threaten him.
331
00:27:52,479 --> 00:27:54,040
I won't let you to do so.
332
00:27:58,760 --> 00:28:01,280
-I don't want to kill any of you.
-Your Majesty!
333
00:28:02,000 --> 00:28:06,119
-I just came here to look at your face.
-What?
334
00:28:08,199 --> 00:28:09,520
I want to look at your face.
335
00:28:17,000 --> 00:28:18,160
Let go of my brother...
336
00:28:19,280 --> 00:28:21,839
-after you see my face.
-Alright.
337
00:28:23,079 --> 00:28:25,920
I want to see
what kind of person he likes.
338
00:28:51,040 --> 00:28:52,199
Please keep your word.
339
00:28:54,560 --> 00:28:57,280
I never thought that
he'll like someone like you.
340
00:28:58,599 --> 00:29:02,239
He wanted to see you so much
and so do you.
341
00:29:14,520 --> 00:29:15,479
Xiao Zhi.
342
00:29:16,439 --> 00:29:19,280
-Go back first. I'll comb it myself.
-Yes, Your Majesty.
343
00:30:03,199 --> 00:30:05,640
So many accessories on your head.
Won't your neck be tired?
344
00:30:08,359 --> 00:30:11,400
-I have a big head. I can manage it.
-Suit yourself..
345
00:30:22,439 --> 00:30:24,119
Can I call you...
346
00:30:24,880 --> 00:30:25,680
brother?
347
00:30:25,839 --> 00:30:28,640
I am your teacher.
We are not in a faction.
348
00:30:28,920 --> 00:30:30,199
Address me as Master.
349
00:30:33,719 --> 00:30:37,760
Do you think I want to call you that?
Master sounds intimate too, right?
350
00:30:38,920 --> 00:30:39,880
Master.
351
00:30:49,239 --> 00:30:51,040
Do you think that I look ugly?
352
00:31:02,880 --> 00:31:04,560
What does she have that I don't?
353
00:31:20,720 --> 00:31:26,790
♪ I wish to be the wind that
drifts away without any care ♪
354
00:31:27,720 --> 00:31:33,880
♪ I rather kill myself
than turning into ice ♪
355
00:31:34,440 --> 00:31:41,320
♪ I can still hear the sound of the
unfinished song across the world ♪
356
00:31:41,880 --> 00:31:47,680
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
357
00:31:48,640 --> 00:31:54,640
♪ It's regrettable that the dew
brings only cold to this lonely world ♪
358
00:31:55,335 --> 00:32:01,775
♪ It's regrettable that
this journey is cold and bitter ♪
359
00:32:01,920 --> 00:32:08,520
♪ I don't want to disappoint you ♪
♪ But a heart ♪
360
00:32:08,739 --> 00:32:14,579
♪ that loves true can
surpass every trial ♪
361
00:32:15,999 --> 00:32:22,104
♪ I rather we don't ever meet again ♪
362
00:32:22,898 --> 00:32:28,778
♪ Are the flowers falling along
with the rain? ♪
363
00:32:29,474 --> 00:32:36,674
♪ I don't dare to speak loudly for fear
that I'll wake up from this dream ♪
364
00:32:37,286 --> 00:32:42,686
♪ where I'm dreaming about you ♪
365
00:32:43,185 --> 00:32:49,505
♪ Even this dying love will last me
for the rest of my life ♪
366
00:32:49,706 --> 00:32:55,266
♪ Even with hate, I tear up when
I am to bid you farewell ♪
367
00:32:56,182 --> 00:33:03,422
♪ I don't regret it even though
our love is short-lived ♪
368
00:33:03,760 --> 00:33:09,560
♪ In a blink of an eye, willow catkins
flutters in the sky once more ♪
369
00:33:11,000 --> 00:33:19,117
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
25725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.