All language subtitles for Novoland The Castle In The Sky S2 Eng Sub (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,480 --> 00:01:37,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan [Novoland: Istana Langit 2] 2 00:01:37,374 --> 00:01:39,752 ♔ Follow My Instagram @skysoultan ♔ [Episode 5] 3 00:01:40,599 --> 00:01:43,919 Not only I'm going to hit you, I'm going to kill you. 4 00:01:46,400 --> 00:01:47,519 You know martial arts? 5 00:01:47,680 --> 00:01:50,360 I'm going to pay you back in many folds... 6 00:01:50,760 --> 00:01:54,360 for what you did to me in Wuji Arena! 7 00:01:55,760 --> 00:01:57,919 Don't come near me! 8 00:02:02,639 --> 00:02:04,720 Guards! 9 00:02:13,000 --> 00:02:16,039 No. Please don't kill me. 10 00:02:20,360 --> 00:02:21,440 Guards! 11 00:02:22,559 --> 00:02:23,520 Guards. 12 00:02:24,520 --> 00:02:26,119 Guards. 13 00:02:27,800 --> 00:02:29,759 Father! 14 00:02:30,119 --> 00:02:32,240 Father! 15 00:02:36,639 --> 00:02:37,639 Father. 16 00:02:55,279 --> 00:02:56,399 He's burning up. 17 00:03:02,960 --> 00:03:03,839 What are you doing? 18 00:03:04,520 --> 00:03:07,399 If you take off this clothes and wipe his body with cold water, 19 00:03:07,559 --> 00:03:09,240 you can cool him down. 20 00:03:09,479 --> 00:03:12,240 -Is this the only way? -This is what the physician said. 21 00:03:16,679 --> 00:03:17,679 You know nothing. 22 00:03:20,960 --> 00:03:24,000 When someone has a fever, just cover him up with a blanket, 23 00:03:24,119 --> 00:03:25,880 he'll recover after he sweats it out. 24 00:03:27,520 --> 00:03:29,639 -You may leave now. -Yes, Your Majesty. 25 00:03:30,279 --> 00:03:31,240 That... 26 00:03:32,119 --> 00:03:34,600 -Leave the water here. -Yes, Your Majesty. 27 00:04:20,480 --> 00:04:23,959 I'm saving your life. I'm not taking advantage of you on purpose. 28 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 You look ugly anyway. 29 00:04:27,790 --> 00:04:30,320 ♪Don't wake up♪ 30 00:04:30,640 --> 00:04:34,480 ♪ the sleepless dreams♪ 31 00:04:35,880 --> 00:04:38,480 ♪Please send a message♪ 32 00:04:38,790 --> 00:04:42,390 ♪Gentle wind by ears♪ 33 00:04:44,279 --> 00:04:46,000 This is not the time... 34 00:04:46,000 --> 00:04:47,279 for you to think about this. 35 00:04:47,270 --> 00:04:50,880 ♪Look at my eyes♪ 36 00:04:51,950 --> 00:04:54,760 ♪Let him see it too♪ 37 00:04:55,040 --> 00:04:59,230 ♪the stars in my eyes♪ 38 00:05:00,350 --> 00:05:03,230 ♪To fast♪ 39 00:05:03,230 --> 00:05:07,270 ♪Why am I like a running river♪ 40 00:05:07,270 --> 00:05:10,350 ♪Flowing to your Milky Way♪ 41 00:05:10,510 --> 00:05:13,480 ♪What a shame, right?♪ 42 00:05:13,640 --> 00:05:17,270 ♪Please don't laugh at me♪ 43 00:05:17,440 --> 00:05:21,350 ♪A shell made of a hundred candies♪ 44 00:05:21,550 --> 00:05:25,440 ♪A song written for a thousand days and nights♪ 45 00:05:25,550 --> 00:05:29,390 ♪It's all about me, sunny or rainy♪ 46 00:05:29,640 --> 00:05:32,830 ♪You can't miss it♪ 47 00:05:32,950 --> 00:05:37,830 ♪Since then at the world ends, changing seasons♪ 48 00:05:38,040 --> 00:05:40,950 ♪Traveling around hand in hand♪ 49 00:05:41,519 --> 00:05:42,720 My Instant Bomb? 50 00:05:42,720 --> 00:05:45,950 ♪ In future, all winds and rains, a lifetime simple♪ 51 00:05:46,920 --> 00:05:48,760 This is the proof you saved me. ♪only stay for you♪ 52 00:05:49,200 --> 00:05:52,110 ♪Don't be afraid of time as flash♪ 53 00:05:52,270 --> 00:05:56,480 ♪Scenery like shadow and flowers flowing away with water♪ 54 00:05:56,480 --> 00:05:58,880 Master, I... 55 00:05:59,160 --> 00:06:01,720 Why are you so noisy? ♪Take the right hand sleeve♪ 56 00:06:01,920 --> 00:06:08,720 ♪like connecting our present and future♪ 57 00:06:29,440 --> 00:06:30,559 What did you do? 58 00:06:32,119 --> 00:06:32,920 I... 59 00:06:38,320 --> 00:06:39,359 Thank you. 60 00:06:42,839 --> 00:06:43,880 Thank you. 61 00:06:46,839 --> 00:06:48,359 Why did you suddenly faint? 62 00:06:48,640 --> 00:06:50,239 Do you have a weird illness? 63 00:06:50,799 --> 00:06:53,320 Or did you get hurt while saving me back then? 64 00:06:54,119 --> 00:06:56,040 You are the weird one here. 65 00:06:57,359 --> 00:06:58,519 What are you thinking? 66 00:06:58,920 --> 00:07:01,320 -What else do you remember? -I remember that... 67 00:07:01,880 --> 00:07:04,720 you came down from the sky and you had me in your arms. 68 00:07:05,359 --> 00:07:08,359 I think I died but I had no wounds. 69 00:07:08,799 --> 00:07:10,000 It was like a dream. 70 00:07:10,959 --> 00:07:12,440 But it seemed so real. 71 00:07:13,200 --> 00:07:14,720 How is that possible? 72 00:07:15,920 --> 00:07:18,799 Why would you tell me the answer only after three months? 73 00:07:19,040 --> 00:07:20,519 It's very dangerous here. 74 00:07:20,799 --> 00:07:23,600 You saved me. Wouldn't it be a waste of your effort if I die here? 75 00:07:23,760 --> 00:07:26,519 -It wasn't my intention to save you. -You admit it. 76 00:07:26,880 --> 00:07:28,000 3 months is too long. 77 00:07:29,200 --> 00:07:32,000 100 days work too. 100 days. 78 00:07:36,359 --> 00:07:37,279 Maybe... 79 00:07:38,839 --> 00:07:42,480 Maybe not three months. Maybe you can leave in a few days. 80 00:07:44,600 --> 00:07:46,200 I just need to get used to it. 81 00:07:46,760 --> 00:07:50,000 When we first met, I was still living in the outside world. 82 00:07:50,239 --> 00:07:52,399 Suddenly, I became the empress. 83 00:07:53,720 --> 00:07:56,239 All the things that I knew before seem to be wrong. 84 00:07:57,839 --> 00:07:59,920 Some people here treat me well on the surface. 85 00:08:00,160 --> 00:08:01,920 But they are plotting against me. 86 00:08:03,040 --> 00:08:05,079 Some people believe that I'm the real empress. 87 00:08:07,279 --> 00:08:08,440 I want to understand. 88 00:08:09,920 --> 00:08:11,239 I want to try. 89 00:08:11,600 --> 00:08:15,640 -What has it got to do with me? -It has nothing to do with you indeed. 90 00:08:17,959 --> 00:08:19,799 Just pretend that I was talking to myself. 91 00:08:22,440 --> 00:08:23,679 What if you fail? 92 00:08:28,880 --> 00:08:30,079 That's it then. 93 00:08:32,880 --> 00:08:35,239 Maybe I'm not suited to be an empress. 94 00:08:47,159 --> 00:08:50,640 The moon tonight is so beautiful. It's big and full. 95 00:08:51,159 --> 00:08:52,520 This calls for a drink. 96 00:08:58,719 --> 00:08:59,840 Come, Master. 97 00:09:01,400 --> 00:09:02,520 I heard that... 98 00:09:02,799 --> 00:09:06,000 when a full moon shines on the wine, the wine will taste like the moon. 99 00:09:10,719 --> 00:09:11,640 It's true. 100 00:09:13,320 --> 00:09:15,799 -What does the moon taste like? -A flat bread. 101 00:09:16,640 --> 00:09:18,520 Look at the yellow shining moon. 102 00:09:18,679 --> 00:09:20,440 Doesn't it look like a flat bread? 103 00:09:22,719 --> 00:09:23,760 Have a taste. 104 00:09:25,239 --> 00:09:26,520 -Taste it. -Take it away! 105 00:09:30,719 --> 00:09:32,799 Are you a lousy drinker? 106 00:09:34,880 --> 00:09:36,919 -What a joke. -Drink it then. 107 00:09:37,080 --> 00:09:38,840 -I'm leaving now. -Wait. 108 00:09:40,000 --> 00:09:41,440 Let's change our deal then. 109 00:09:43,080 --> 00:09:45,960 When you finish 100 cups of wine that taste like moon, 110 00:09:46,159 --> 00:09:47,280 I'll tell you the answer. 111 00:09:47,559 --> 00:09:49,679 The earlier you finish, the earlier I'll answer. 112 00:09:55,039 --> 00:09:57,520 It's a deal then. 113 00:10:17,359 --> 00:10:19,159 Shoot her down! 114 00:10:26,679 --> 00:10:29,400 Your decree to reduce the tax... 115 00:10:29,599 --> 00:10:31,840 has never been announced to the public. 116 00:10:32,280 --> 00:10:33,840 Your Majesty. 117 00:10:34,039 --> 00:10:35,880 If there's nothing else, 118 00:10:36,080 --> 00:10:37,960 we'll take our leave now. 119 00:10:40,239 --> 00:10:41,280 No. Wait. 120 00:10:41,840 --> 00:10:43,559 No. Don't leave. 121 00:11:11,359 --> 00:11:14,039 I just need to put this in Feng Ru Che's lip pot. 122 00:11:14,159 --> 00:11:17,080 Don't worry. I promise that she will become your puppet. 123 00:11:40,880 --> 00:11:42,520 Looks like the moon today... 124 00:11:44,919 --> 00:11:46,440 doesn't taste so good. 125 00:13:00,640 --> 00:13:01,520 Qian Yin. 126 00:13:09,440 --> 00:13:10,479 Brother Yun. 127 00:13:11,159 --> 00:13:12,159 Where did you go? 128 00:13:12,359 --> 00:13:14,400 Look. I got the key for you. 129 00:13:16,760 --> 00:13:17,880 You went to Wei Zhao? 130 00:13:18,200 --> 00:13:21,320 I pretended to be his attendant and drugged him into oblivion. 131 00:13:22,000 --> 00:13:23,400 Didn't I ask you to stay put? 132 00:13:24,840 --> 00:13:26,799 But I've already got it. 133 00:13:29,239 --> 00:13:31,479 What did he do to you? Your wound... 134 00:13:32,479 --> 00:13:36,320 I hurt myself accidentally. This has nothing to do with him. 135 00:13:46,119 --> 00:13:47,000 Do you mind? 136 00:13:53,760 --> 00:13:55,000 Did I hurt you? 137 00:13:57,640 --> 00:14:00,679 Haven't you thought that you might die there? 138 00:14:02,520 --> 00:14:06,080 I'm an ill-fated woman. It's not worth mentioning. 139 00:14:07,640 --> 00:14:09,559 Every life is valuable. 140 00:14:10,320 --> 00:14:11,400 Yours too. 141 00:14:14,280 --> 00:14:15,679 Before you, 142 00:14:17,440 --> 00:14:19,719 nobody has ever treated me like a human. 143 00:14:19,960 --> 00:14:21,840 I was just a toy to them. 144 00:14:23,640 --> 00:14:25,200 I was handed over... 145 00:14:26,080 --> 00:14:27,559 from one person to another. 146 00:14:27,760 --> 00:14:28,960 And because of that, 147 00:14:30,359 --> 00:14:32,200 you should live your life well... 148 00:14:32,799 --> 00:14:34,400 and cherish it. 149 00:14:37,359 --> 00:14:39,200 That's why I need to repay you. 150 00:14:40,320 --> 00:14:42,119 According to Wuji Arena's rule, 151 00:14:43,359 --> 00:14:44,359 I... 152 00:14:44,960 --> 00:14:46,840 I belong to you now. 153 00:14:48,280 --> 00:14:49,719 I'm willing... 154 00:14:51,039 --> 00:14:52,520 to do anything for you. 155 00:14:56,280 --> 00:14:59,280 By the way, they are chasing after you too. 156 00:15:00,280 --> 00:15:01,799 How did you get in? 157 00:15:04,679 --> 00:15:06,479 I got in using the pearls you gave me. 158 00:15:06,880 --> 00:15:09,440 You said that money can save me when I need it. 159 00:15:09,799 --> 00:15:13,159 I remember everything that you have said to me. 160 00:15:16,520 --> 00:15:17,520 It's late already. 161 00:15:18,479 --> 00:15:19,719 Have some rest. 162 00:15:29,599 --> 00:15:31,159 Do you know what kind of a person I am? 163 00:15:33,599 --> 00:15:34,840 The silver wings traitor. 164 00:15:36,799 --> 00:15:38,799 I think you heard what they called me. 165 00:15:41,960 --> 00:15:42,919 It's not important. 166 00:15:45,159 --> 00:15:46,280 That's you! 167 00:16:04,479 --> 00:16:07,840 Xuan Ji. I finally found you. Give me back my bag of holdings. 168 00:16:10,280 --> 00:16:13,440 -Your Majesty. -Sir Yang, why are you here? 169 00:16:13,640 --> 00:16:16,960 Thank you for asking Madam Xuan Ji... 170 00:16:17,159 --> 00:16:20,599 to pardon me so that I can go back to my wife and daughter. 171 00:16:20,799 --> 00:16:21,840 I didn't do that. 172 00:16:22,919 --> 00:16:24,039 What do you mean? 173 00:16:24,760 --> 00:16:27,840 Are you not going to pardon Sir Yang anymore? 174 00:16:29,080 --> 00:16:31,280 -But... -I misunderstood you before. 175 00:16:31,599 --> 00:16:33,119 You are magnanimous. 176 00:16:33,640 --> 00:16:35,919 I won't be able to repay you even with my death. 177 00:16:36,520 --> 00:16:37,760 Please get up first. 178 00:16:39,119 --> 00:16:41,520 I still need to talk to Her Majesty. 179 00:16:41,840 --> 00:16:43,239 I'll take my leave then. 180 00:16:53,520 --> 00:16:54,880 What is happening here? 181 00:16:56,479 --> 00:17:00,159 I just found a way to persuade His Highness. 182 00:17:00,559 --> 00:17:02,840 Although he is willing to let go of Sir Yang, 183 00:17:03,520 --> 00:17:06,599 -he's still not willing to cut the tax. -You might not know this. 184 00:17:07,560 --> 00:17:11,079 But the prefectures under me have already started to reduce the tax. 185 00:17:12,680 --> 00:17:15,760 I don't dare to go against His Highness openly. 186 00:17:16,079 --> 00:17:18,000 So, I can only do it in secret. 187 00:17:19,119 --> 00:17:20,959 So, you actually support me? 188 00:17:21,520 --> 00:17:23,439 You are the true descendent of the late emperor. 189 00:17:24,560 --> 00:17:27,520 Of course I'll obey your decree. 190 00:17:27,719 --> 00:17:30,280 -But... -Tell me. 191 00:17:31,160 --> 00:17:33,800 You can't be a true hero if you can't sustain it. 192 00:17:34,640 --> 00:17:36,920 You need a strategy to support your decree. 193 00:17:37,239 --> 00:17:40,520 Why don't you bid your time... 194 00:17:41,359 --> 00:17:43,640 and wait for him to let his guard down? 195 00:17:45,800 --> 00:17:48,599 Just stay and we'll figure this out slowly, alright? 196 00:17:49,479 --> 00:17:50,719 This is a solution too. 197 00:17:51,199 --> 00:17:52,280 What did you say? 198 00:17:53,599 --> 00:17:55,920 I don't understand what you said. 199 00:17:56,119 --> 00:17:58,719 You make a lot of sense. We'll do as you say first. 200 00:17:58,920 --> 00:18:02,040 -Give me back my bag of holdings. -I can't do that. 201 00:18:02,560 --> 00:18:05,959 You are the ruler of the country. If you hurt someone with your secret weapons, 202 00:18:06,199 --> 00:18:08,839 you'll give him a chance to use it against you. 203 00:18:09,959 --> 00:18:11,479 You can keep it for me then. 204 00:18:11,719 --> 00:18:13,000 Don't lose it. 205 00:18:13,160 --> 00:18:16,079 You forgot to address yourself as empress again. 206 00:18:16,520 --> 00:18:18,839 It's not important. We'll talk about it when I become a real one. 207 00:18:29,599 --> 00:18:33,400 You've been staying in recently because you had been ill. 208 00:18:33,959 --> 00:18:37,199 From what I can see today, you must have recovered, right? 209 00:18:38,199 --> 00:18:40,239 Yes, I'm fully recovered. But... 210 00:18:40,760 --> 00:18:42,680 I'll have an headache whenever I attend the court. 211 00:18:43,199 --> 00:18:44,640 I need to rest for a few more days. 212 00:18:44,800 --> 00:18:47,920 -A country cannot be without its ruler. -Says who? 213 00:18:49,000 --> 00:18:51,119 You've managed Nanyu City well for these years, right? 214 00:18:54,280 --> 00:18:57,359 I can't accept this compliment. 215 00:18:57,479 --> 00:19:00,319 Don't do that. I don't mean that. Don't be so courteous. 216 00:19:00,760 --> 00:19:02,760 Take your seat. 217 00:19:05,439 --> 00:19:06,439 Uncle Yu. 218 00:19:07,640 --> 00:19:08,560 Uncle Yu! 219 00:19:10,040 --> 00:19:14,000 I made you unhappy before . Now, I have figured it out. 220 00:19:14,680 --> 00:19:17,959 My duty is to eat well, drink well and be happy, right? 221 00:19:22,000 --> 00:19:24,199 But looks like you don't have... 222 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 much appetite today. 223 00:19:29,280 --> 00:19:30,319 I... 224 00:19:30,880 --> 00:19:32,839 Do you think I dare eat your food? 225 00:19:33,079 --> 00:19:35,400 You only need to put this in Ru Che's lip pot. 226 00:19:35,560 --> 00:19:37,520 She will become your puppet. 227 00:19:40,040 --> 00:19:41,760 If you don't agree to my request, 228 00:19:42,640 --> 00:19:43,959 I won't be able to eat. 229 00:19:44,880 --> 00:19:48,359 You've overstated. Just speak your mind. 230 00:19:51,560 --> 00:19:54,439 There are two pairs of golden wings and one Winged Empress. 231 00:19:55,680 --> 00:19:59,319 They will be people who are upset that I'm the one on the throne. 232 00:20:00,119 --> 00:20:02,880 But it's okay. We are the most loyal bunch. 233 00:20:03,439 --> 00:20:07,319 Anyone who goes against your order will be going against my order. 234 00:20:08,359 --> 00:20:10,880 On the contrary, if anybody wants to do me harm, 235 00:20:12,079 --> 00:20:15,079 it means that they are doing you harm too, right? 236 00:20:19,800 --> 00:20:21,239 I understand... 237 00:20:22,040 --> 00:20:23,599 what you are saying. 238 00:20:28,880 --> 00:20:29,760 Good! 239 00:20:31,160 --> 00:20:32,359 You are wise! 240 00:20:34,719 --> 00:20:35,479 Come. 241 00:20:39,599 --> 00:20:41,319 Since that's the case, 242 00:20:42,479 --> 00:20:45,920 allow me to make a toast to you. 243 00:20:46,719 --> 00:20:48,680 To your health... 244 00:20:48,839 --> 00:20:51,520 and to the prosperity of us Winged Clan. 245 00:20:55,000 --> 00:20:56,199 You are too courteous. 246 00:21:00,760 --> 00:21:01,880 What do you mean? 247 00:21:03,760 --> 00:21:06,719 Are you having a second thought? 248 00:21:14,239 --> 00:21:15,800 Of course I don't. 249 00:21:19,079 --> 00:21:20,040 Master. 250 00:21:21,040 --> 00:21:22,079 Why are you here? 251 00:21:37,760 --> 00:21:39,400 Don't get out from my line of sight. 252 00:21:49,319 --> 00:21:50,119 Master. 253 00:21:51,160 --> 00:21:54,079 -Be careful, Master! -No need to hold on to me. 254 00:21:54,239 --> 00:21:55,640 -I'm really... -You look like... 255 00:21:55,640 --> 00:21:58,680 I'm really fine. You should go back and rest. 256 00:21:59,439 --> 00:22:02,640 Master. 257 00:22:04,560 --> 00:22:06,439 -Master. -No need to help me. 258 00:22:14,520 --> 00:22:18,280 He must have poisoned the wine. Let me summon the physician. 259 00:22:20,319 --> 00:22:21,599 I'm really fine. 260 00:22:26,079 --> 00:22:27,280 What's wrong with you? 261 00:22:27,520 --> 00:22:30,000 -Are you ill again like before? -I drank too much. 262 00:22:31,280 --> 00:22:32,319 You only drank one cup. 263 00:22:36,439 --> 00:22:38,439 A cup of hard liquor is enough to harm one's body. 264 00:22:39,479 --> 00:22:42,000 You are really a lousy drinker. What a pity. 265 00:22:42,479 --> 00:22:45,880 My father stole the girls' hearts with his good alcohol tolerance. 266 00:22:46,959 --> 00:22:49,000 I don't want to steal anybody's heart. 267 00:22:49,280 --> 00:22:50,400 But just now, you... 268 00:22:50,760 --> 00:22:53,640 I promised to put on an act together with you. 269 00:22:53,920 --> 00:22:56,839 -Aren't you afraid that it is poisoned? -No. 270 00:23:03,719 --> 00:23:07,239 Because of me, you aren't even afraid to be poisoned. 271 00:23:11,160 --> 00:23:12,280 You think too much. 272 00:23:13,280 --> 00:23:15,959 Normal poisons won't be able to harm me. 273 00:23:20,479 --> 00:23:21,319 Master. 274 00:23:29,920 --> 00:23:33,520 ♪Let me drink a cup of wine♪ 275 00:23:33,680 --> 00:23:37,280 ♪I will be your wings♪ 276 00:23:37,430 --> 00:23:40,560 ♪And another drink♪ 277 00:23:40,710 --> 00:23:45,110 ♪I will accompany you till the end♪ 278 00:23:45,470 --> 00:23:49,000 ♪Don't laugh at me for drinking too much♪ 279 00:23:49,160 --> 00:23:51,950 ♪Take it as me pretending strong♪ 280 00:23:51,950 --> 00:23:56,310 ♪Holding me, don't let go♪ 281 00:23:56,560 --> 00:23:59,350 ♪The moon shines hot♪ 282 00:23:59,520 --> 00:24:06,640 ♪Moonlight gathering the light of fingers♪ 283 00:24:06,950 --> 00:24:14,350 ♪Close hands, making endless sea♪ 284 00:24:14,560 --> 00:24:17,110 ♪This moonlight looks♪ 285 00:24:17,350 --> 00:24:22,280 ♪all life scenes all the time♪ 286 00:24:22,470 --> 00:24:29,830 ♪Guard a ever-lasting here♪ 287 00:24:39,119 --> 00:24:41,920 Looks like we won't be able to finish that 100 cups of wine. 288 00:24:52,880 --> 00:24:53,880 I remember now. 289 00:24:55,040 --> 00:24:58,839 Xiao You stole this from a woman in white who was wearing a veil. 290 00:24:59,800 --> 00:25:02,119 When I asked Xiao You to return it, she was already gone. 291 00:25:08,000 --> 00:25:10,760 Xiao You, look around again. Is she here? 292 00:25:18,599 --> 00:25:23,680 A woman in white who was wearing a veil. 293 00:25:24,040 --> 00:25:26,040 So, I had been keeping it ever since. 294 00:25:29,199 --> 00:25:31,280 -Your Majesty! -You scared me. 295 00:25:31,920 --> 00:25:35,280 There a woman in white who is wearing a veil in... 296 00:25:35,920 --> 00:25:36,800 Yue Zi Hao Sky Prison. 297 00:25:40,760 --> 00:25:41,880 Commander Bai. 298 00:25:42,839 --> 00:25:44,439 -Leave us alone. -Alright. 299 00:26:01,160 --> 00:26:02,079 That's her? 300 00:26:04,880 --> 00:26:05,800 Lady. 301 00:26:06,760 --> 00:26:08,079 Have you seen this before? 302 00:26:11,319 --> 00:26:14,199 She is the deputy general of the Silver Wings' traitors. 303 00:26:14,319 --> 00:26:16,040 -She has a temper. -Okay. 304 00:26:18,239 --> 00:26:21,079 Lady, have you seen this before? 305 00:26:23,400 --> 00:26:25,280 Let go of Her Majesty! 306 00:26:28,719 --> 00:26:29,719 Brother? 307 00:26:31,280 --> 00:26:32,199 Your Majesty. 308 00:26:33,199 --> 00:26:35,560 Listen! Assassinating her means a death sentence for you! 309 00:26:35,680 --> 00:26:36,920 Enough. 310 00:26:38,599 --> 00:26:42,040 Since you are so agitated, I take it that it's yours. 311 00:26:42,400 --> 00:26:45,760 -What did you do to my brother? -Brother? 312 00:26:46,880 --> 00:26:49,439 It sounds so intimate. 313 00:26:50,040 --> 00:26:51,319 You call him brother? 314 00:26:51,560 --> 00:26:53,040 Where is my brother now? 315 00:26:53,439 --> 00:26:55,479 He is living a comfortable life now. 316 00:26:57,560 --> 00:27:01,359 -Is this your token of love? -None of your business. 317 00:27:02,920 --> 00:27:05,079 They even sound so alike. 318 00:27:05,640 --> 00:27:06,680 I want to meet him. 319 00:27:09,160 --> 00:27:11,040 Do you think it'll be so easy to meet him? 320 00:27:11,359 --> 00:27:12,439 Don't lie to me. 321 00:27:12,760 --> 00:27:15,319 My brother is skillful. You can't capture him easily. 322 00:27:17,880 --> 00:27:21,000 How many people in this world know about this then? 323 00:27:22,560 --> 00:27:23,640 Let go of him. 324 00:27:24,880 --> 00:27:26,280 Your brother is so skillful. 325 00:27:26,920 --> 00:27:28,239 What can I do to him? 326 00:27:28,599 --> 00:27:32,000 As long as you let him go, I'm willing to do anything for you. 327 00:27:35,800 --> 00:27:37,520 No wonder he's willing to enter the palace for you. 328 00:27:39,719 --> 00:27:42,839 -He must admire you a lot. -Are you going to let him go? 329 00:27:43,239 --> 00:27:44,719 Do you want him to be alive? 330 00:27:44,880 --> 00:27:50,160 You can use his life to threaten me and you'll use my life to threaten him. 331 00:27:52,479 --> 00:27:54,040 I won't let you to do so. 332 00:27:58,760 --> 00:28:01,280 -I don't want to kill any of you. -Your Majesty! 333 00:28:02,000 --> 00:28:06,119 -I just came here to look at your face. -What? 334 00:28:08,199 --> 00:28:09,520 I want to look at your face. 335 00:28:17,000 --> 00:28:18,160 Let go of my brother... 336 00:28:19,280 --> 00:28:21,839 -after you see my face. -Alright. 337 00:28:23,079 --> 00:28:25,920 I want to see what kind of person he likes. 338 00:28:51,040 --> 00:28:52,199 Please keep your word. 339 00:28:54,560 --> 00:28:57,280 I never thought that he'll like someone like you. 340 00:28:58,599 --> 00:29:02,239 He wanted to see you so much and so do you. 341 00:29:14,520 --> 00:29:15,479 Xiao Zhi. 342 00:29:16,439 --> 00:29:19,280 -Go back first. I'll comb it myself. -Yes, Your Majesty. 343 00:30:03,199 --> 00:30:05,640 So many accessories on your head. Won't your neck be tired? 344 00:30:08,359 --> 00:30:11,400 -I have a big head. I can manage it. -Suit yourself.. 345 00:30:22,439 --> 00:30:24,119 Can I call you... 346 00:30:24,880 --> 00:30:25,680 brother? 347 00:30:25,839 --> 00:30:28,640 I am your teacher. We are not in a faction. 348 00:30:28,920 --> 00:30:30,199 Address me as Master. 349 00:30:33,719 --> 00:30:37,760 Do you think I want to call you that? Master sounds intimate too, right? 350 00:30:38,920 --> 00:30:39,880 Master. 351 00:30:49,239 --> 00:30:51,040 Do you think that I look ugly? 352 00:31:02,880 --> 00:31:04,560 What does she have that I don't? 353 00:31:20,720 --> 00:31:26,790 ♪ I wish to be the wind that drifts away without any care ♪ 354 00:31:27,720 --> 00:31:33,880 ♪ I rather kill myself than turning into ice ♪ 355 00:31:34,440 --> 00:31:41,320 ♪ I can still hear the sound of the unfinished song across the world ♪ 356 00:31:41,880 --> 00:31:47,680 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 357 00:31:48,640 --> 00:31:54,640 ♪ It's regrettable that the dew brings only cold to this lonely world ♪ 358 00:31:55,335 --> 00:32:01,775 ♪ It's regrettable that this journey is cold and bitter ♪ 359 00:32:01,920 --> 00:32:08,520 ♪ I don't want to disappoint you ♪ ♪ But a heart ♪ 360 00:32:08,739 --> 00:32:14,579 ♪ that loves true can surpass every trial ♪ 361 00:32:15,999 --> 00:32:22,104 ♪ I rather we don't ever meet again ♪ 362 00:32:22,898 --> 00:32:28,778 ♪ Are the flowers falling along with the rain? ♪ 363 00:32:29,474 --> 00:32:36,674 ♪ I don't dare to speak loudly for fear that I'll wake up from this dream ♪ 364 00:32:37,286 --> 00:32:42,686 ♪ where I'm dreaming about you ♪ 365 00:32:43,185 --> 00:32:49,505 ♪ Even this dying love will last me for the rest of my life ♪ 366 00:32:49,706 --> 00:32:55,266 ♪ Even with hate, I tear up when I am to bid you farewell ♪ 367 00:32:56,182 --> 00:33:03,422 ♪ I don't regret it even though our love is short-lived ♪ 368 00:33:03,760 --> 00:33:09,560 ♪ In a blink of an eye, willow catkins flutters in the sky once more ♪ 369 00:33:11,000 --> 00:33:19,117 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 25725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.