All language subtitles for Mafiosa.S02E05.Episode.2.5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,160 --> 00:00:29,128 Neem me. 2 00:00:41,240 --> 00:00:43,811 Wat is er? 3 00:00:45,400 --> 00:00:47,243 Niets. Hoezo? 4 00:00:50,080 --> 00:00:54,722 Ben je onder de indruk? - Ja, van mezelf. 5 00:00:59,040 --> 00:01:01,646 Ben je verliefd op me? 6 00:01:03,960 --> 00:01:06,361 Dat hoop ik niet. 7 00:01:12,480 --> 00:01:16,121 Je verdient een kogel voor deze prestatie. 8 00:01:17,800 --> 00:01:21,521 Wat ben je gevoelig. 9 00:01:22,520 --> 00:01:26,491 Misschien moeten we het anders doen. 10 00:03:15,120 --> 00:03:19,125 Vertaling: inVision Ondertiteling NN1 11 00:04:00,600 --> 00:04:05,367 Wat is dit voor een circus? - Vraag het maar aan hem. 12 00:04:05,480 --> 00:04:10,361 Weet je wat er aan de hand is? - Nee. Geen idee. 13 00:04:38,720 --> 00:04:42,122 Sandra en ik hebben jullie laten komen... 14 00:04:42,240 --> 00:04:45,562 om jullie aan te kondigen dat we gaan splitsen. 15 00:04:47,760 --> 00:04:52,766 Ik ben ontevreden over de gang van zaken. Het is de juiste oplossing. 16 00:04:52,880 --> 00:04:56,248 Zowel voor Sandra als voor mij. 17 00:04:57,920 --> 00:05:04,371 De familie wordt opgesplitst dus worden de zaken en de mannen ook verdeeld. 18 00:05:04,480 --> 00:05:10,840 Het is een moeilijke beslissing. Jullie moeten kiezen tussen Sandra en mij. 19 00:05:11,840 --> 00:05:15,731 Jullie hebben een hele week om te beslissen. 20 00:05:17,160 --> 00:05:23,008 Als iemand informatie wil krijgen over bepaalde zaken, vraag het nu. 21 00:05:24,000 --> 00:05:31,009 Degenen die al besloten hebben, mogen hun kant kiezen. Vandaag. 22 00:05:36,000 --> 00:05:38,002 Wat ik wil weten... 23 00:05:39,080 --> 00:05:43,802 Het spijt me zeer, maar ik ga niet tussen jullie twee kiezen. 24 00:05:43,920 --> 00:05:49,484 En als ik zo vrij mag zijn, ik denk dat jullie een vergissing begaan. 25 00:05:49,600 --> 00:05:53,286 Een grote vergissing. Maar dat is jullie probleem. 26 00:05:53,400 --> 00:05:59,931 Ik heb al zeventien jaar de leiding over 'de Caracas', een filiaal van Dicciaremu. 27 00:06:00,040 --> 00:06:06,207 M'n vrouw, m'n zoon en m'n schoondochter zijn er alle drie werkzaam. 28 00:06:06,320 --> 00:06:12,441 Ik wil graag bij de Caracas blijven. Voor wie moet ik dan kiezen? 29 00:06:13,960 --> 00:06:19,524 Ik zal je een antwoord geven, maar eerst wil ik dit zeggen: 30 00:06:19,640 --> 00:06:26,000 M'n broer wil de zaken en de mannen verdelen. Ik wil niets verdelen. 31 00:06:26,120 --> 00:06:32,446 De familie moet heel blijven. M'n broer mag de familie verlaten. 32 00:06:32,560 --> 00:06:37,771 Maar hij mag niemand van jullie meenemen. De Paolis zijn één. 33 00:06:37,880 --> 00:06:42,568 De Paolis blijven waar ze horen. En dat is dus bij mij. 34 00:06:43,600 --> 00:06:47,844 Jij krijgt niets, want je hebt nergens recht op. 35 00:06:47,960 --> 00:06:54,320 Wat bij de familie hoort, blijft in de familie. Vandaag ben ik de familie. 36 00:06:54,440 --> 00:06:59,970 Wil je de Caracas houden? Prima. Vroeg hij je om de Caracas te verlaten? 37 00:07:00,080 --> 00:07:05,723 Als je voor hem kiest, verlies je de Caracas, want die hoort bij de familie. 38 00:07:05,840 --> 00:07:11,802 Jij wilt dus de zaken overnemen die François heeft opgebouwd? 39 00:07:11,920 --> 00:07:17,768 Ik heb die voortgezet. Ik heb rechten. - Je hebt geen rechten. 40 00:07:17,880 --> 00:07:24,604 Wil je je eigen weg volgen? Denk je dat de naam Paoli niets meer waard is? 41 00:07:24,720 --> 00:07:30,124 Ik heb voor die naam gevochten. Jij mag het schip verlaten. 42 00:07:30,240 --> 00:07:35,280 We redden het zonder jou. Degenen die met hem mee willen, moeten weten... 43 00:07:35,400 --> 00:07:40,770 dat de familie Paoli verlaten, betekent dat er geen weg meer terug is. 44 00:07:40,880 --> 00:07:45,283 Jij zal ook nooit meer terug kunnen komen. 45 00:07:45,400 --> 00:07:51,123 Dus zo zie je dat? - Nee, het is zoals het is. 46 00:07:55,120 --> 00:07:59,887 Jullie moeten nu kiezen en niet pas over een week. 47 00:08:04,080 --> 00:08:08,324 Tony en ik blijven bij Sandra, Jean-Michel. 48 00:08:35,880 --> 00:08:41,967 Je hebt lelijke dingen gezegd. - Wat had ik dan moeten zeggen? 49 00:08:42,080 --> 00:08:46,165 M'n broer maakt alles kapot. - Je bent te ver gegaan. 50 00:08:46,280 --> 00:08:49,602 Hij is ook een Paoli. - Hij wil die naam niet meer. 51 00:08:49,720 --> 00:08:55,727 Jean-Michel draagt ook die naam. - Wat probeer je te zeggen? 52 00:08:58,240 --> 00:09:04,088 Dat ik niet voor jou kan kiezen. Ik kan het niet. 53 00:09:04,200 --> 00:09:08,330 Je bent te hard. - Ga je me verlaten? 54 00:09:09,320 --> 00:09:15,248 Omdat ik vind dat je niet eerlijk bent. - Laat je me in de steek, Toussaint? 55 00:09:48,000 --> 00:09:51,891 En jij? Wat doe je? - Ik? 56 00:09:54,040 --> 00:10:00,047 Ik twijfel. Ik denk dat ik nog een paar maanden bij je blijf. 57 00:10:54,920 --> 00:10:57,651 Hoe kan ik je troosten? 58 00:10:59,680 --> 00:11:04,083 Je kunt me niet troosten. Wees stil. 59 00:11:05,840 --> 00:11:07,842 Goed. 60 00:11:10,440 --> 00:11:13,683 Dus vanaf nu vertegenwoordig jij de Paolis? 61 00:11:15,200 --> 00:11:20,206 Wie anders? - Weet ik niet. 62 00:11:20,320 --> 00:11:23,369 Ik heb geen familie. 63 00:11:25,200 --> 00:11:27,202 Dus? 64 00:11:27,320 --> 00:11:30,927 Ik weet niet wat het is om je familie te verliezen. 65 00:11:32,360 --> 00:11:39,369 Het is ook zo ouderwets. Dat gedoe rondom een naam is toch stom? 66 00:11:43,640 --> 00:11:46,325 Ik vroeg je toch om stil te zijn? 67 00:12:08,080 --> 00:12:13,371 Haal de speelautomaten uit de loods. Ik wil ze daar niet meer hebben. 68 00:12:16,960 --> 00:12:19,531 Geen probleem. 69 00:12:27,920 --> 00:12:34,883 Jullie moeten dit zelf oplossen. - We hebben het al geregeld. 70 00:12:35,000 --> 00:12:39,483 Ik ga de speelautomaten zelf plaatsen. Of... 71 00:12:39,600 --> 00:12:45,801 sta jij aan de kant van m'n zus? - En als dat het geval is? 72 00:12:45,920 --> 00:12:48,844 Wat dan nog? 73 00:12:49,840 --> 00:12:55,370 Dan trek ik me terug. - Kijk. Dat waardeer ik in jou. 74 00:12:55,480 --> 00:12:58,962 Je hebt respect voor de mensen. Dat is zeldzaam. 75 00:12:59,080 --> 00:13:03,722 Je zus had gezegd dat ze met of zonder mij de zaak zou oplossen. 76 00:13:03,840 --> 00:13:08,209 Jij onderhandelt, zij zuigt. - Ga je akkoord? 77 00:13:08,320 --> 00:13:14,441 Jazeker. En als dat achter de rug is... - Dan kom ik onze afspraken na. 78 00:13:14,560 --> 00:13:20,761 Daarvoor moet je bij Pierre Matthieu zijn. Je kent toch Jean-Michel Paoli? 79 00:13:22,320 --> 00:13:26,530 Ik ga nu naar het park met de kinderen. 80 00:13:26,640 --> 00:13:31,123 Ik verheug me op onze samenwerking. - Ik ook. 81 00:13:34,280 --> 00:13:37,727 Wilt u nog wat drinken? - Nee, bedankt. 82 00:13:37,840 --> 00:13:41,447 Laten we naar binnen gaan. Daar kunnen we praten. 83 00:13:46,640 --> 00:13:49,086 Een ogenblik. 84 00:13:51,600 --> 00:13:57,369 Ik wil 5% meer dan met Sandra. - Ik kan tot 10% gaan. 85 00:13:57,480 --> 00:14:02,088 Als je het maar niet verpest. - Dat gebeurt niet. 86 00:14:02,200 --> 00:14:04,965 Zonder die zaak heeft hij niets. 87 00:14:07,600 --> 00:14:10,046 Goed dan. 88 00:14:11,320 --> 00:14:15,644 Er is altijd wat met die boekhouders. 89 00:14:43,840 --> 00:14:47,640 Hij heeft alles meegenomen. - Wat? 90 00:14:47,760 --> 00:14:52,482 Gisteravond zag de bewaker vijf mannen de speelautomaten meenemen. 91 00:14:53,480 --> 00:14:58,611 Nog voor de bijeenkomst, zeker? - Hij is niet dom, je broer. 92 00:14:58,720 --> 00:15:04,727 Ik kan er wel achteraan gaan. - Nee, laat maar. 93 00:15:04,840 --> 00:15:10,961 Laat ze die zelf maar plaatsen, wij zorgen wel dat ze ons weer toekomen. 94 00:15:11,080 --> 00:15:14,721 Wat doen we nu? - Nu... 95 00:15:18,880 --> 00:15:24,887 Kom maar hierheen. Neem je riem en je leren broekje mee, dan maken we plezier. 96 00:15:28,840 --> 00:15:33,801 Die grapjes maak je alleen met mij. - Je bent de enige die erom lacht. 97 00:17:07,120 --> 00:17:10,841 Waar moet ik beginnen? - Bij het begin. 98 00:17:10,960 --> 00:17:16,285 Ik weet niet wat Sandra Paoli uitspookt. - Ik heb geduld. 99 00:17:16,400 --> 00:17:21,691 Vertel even over die ene dag bij de notaris. Op dat moment... 100 00:17:21,800 --> 00:17:25,850 hoorden jullie dat zij het familiebedrijf zou erven. 101 00:17:27,960 --> 00:17:34,923 Zoiets komt weinig voor. Voor een nalatenschap gebruikt men vaak wapens. 102 00:17:36,000 --> 00:17:39,686 De Corsicanen zijn dus vrediger dan ik dacht. 103 00:17:42,360 --> 00:17:44,886 Vertel eens. 104 00:17:45,880 --> 00:17:51,922 Op 17 juni, om negen uur, zitten jullie bij mr. Bonfanti. 105 00:18:00,000 --> 00:18:05,564 Bonfanti opent de envelop van het testament en leest het voor. 106 00:18:06,600 --> 00:18:13,006 Jean-Mi en ik hopen dat de nalatenschap wordt verdeeld. Tevergeefs. 107 00:18:14,880 --> 00:18:18,601 Sandra Paoli erft alles. 108 00:18:20,920 --> 00:18:26,529 Je ziet eruit als een zakenvrouw. - Vind je het niet mooi? 109 00:18:28,560 --> 00:18:33,885 En jij lijkt op een echte patser. - Ik ben toch je lijfwacht? 110 00:18:34,000 --> 00:18:39,643 Het is net of ik met m'n gehandicapte neefje op pad ga. 111 00:18:39,760 --> 00:18:44,641 De mooie Sandra Paoli. Wat een aangename verrassing. Alles goed? 112 00:18:47,720 --> 00:18:52,009 U wilde me spreken? Ik heb expres m'n zakenreis uitgesteld. 113 00:18:52,120 --> 00:18:56,569 Heeft u het guavesap al geprobeerd? Ik kan het u aanbevelen. 114 00:18:56,680 --> 00:19:01,561 Zullen we elkaar tutoyeren? Dat is toch veel beter. Proef maar. 115 00:19:04,480 --> 00:19:06,608 Dit is een vriend van me. 116 00:19:07,840 --> 00:19:14,610 Het is beter om je te laten beschermen door iemand die niet opvalt. 117 00:19:14,720 --> 00:19:19,044 M'n lijfwachten zijn net FBI-agenten. - Hij niet, nee. 118 00:19:21,040 --> 00:19:26,604 Ik wist dat ik je weer zou ontmoeten. Zakenvrouwen zijn hier zeldzaam. 119 00:19:26,720 --> 00:19:33,080 In tegenstelling tot Amerika. Triest. - Wat voor zaken doen die? 120 00:19:33,200 --> 00:19:40,163 Onroerend goed, financiële transacties... Oké, ook prostitutie en drugs. 121 00:19:40,280 --> 00:19:42,282 Het zijn geldwolven. 122 00:19:42,400 --> 00:19:49,284 Ze weten hoe ze geld kunnen verdienen en ermee om te gaan. Beter dan mannen. 123 00:19:49,400 --> 00:19:52,370 Ze hebben minder behoefte dan wij. - Ja. 124 00:19:52,480 --> 00:19:59,329 Ze weten waar het geld zich bevindt en hoe ze het vast moeten houden. 125 00:19:59,440 --> 00:20:03,650 Het zijn geboren handelaren. - En waar is dat geld? 126 00:20:03,760 --> 00:20:08,049 Niet hier. Voor het grote geld moet je in Miami zijn. 127 00:20:08,160 --> 00:20:13,883 Daar ligt het geld voor het oprapen. Helaas wil Coco niet naar me luisteren. 128 00:20:14,000 --> 00:20:20,326 Ik praat over bedragen met vijf nullen. Hier stelt dat niets voor. 129 00:20:23,440 --> 00:20:28,207 Toch denk ik dat er hier ook iets te halen valt. Ik voel het. 130 00:20:28,320 --> 00:20:35,044 Je hebt gelijk. Hier ook. Alleen wil Coco er niets van weten. Ik ken mensen... 131 00:20:35,160 --> 00:20:41,122 die bereid zijn om groots uit te pakken. Maar dan moet dat in ons plan passen. 132 00:20:42,240 --> 00:20:47,644 Kan ik die mensen ook ontmoeten? - Wat zei ik zojuist tegen je? 133 00:20:49,440 --> 00:20:54,480 Natuurlijk kunnen we ze ontmoeten. Maar Coco interesseert het niet. 134 00:20:54,600 --> 00:20:59,447 Hij wil er niets mee te maken hebben. - Dat moet hij dan zelf weten. 135 00:21:03,440 --> 00:21:08,970 We moeten het voorzichtig aanpakken. - Kun je een ontmoeting regelen? 136 00:21:10,040 --> 00:21:14,568 Dan moet ik even rondbellen. Fiftyfifty? 137 00:21:17,120 --> 00:21:19,851 Doe dat. 138 00:21:21,000 --> 00:21:24,402 Zullen we een keer samen eten? 139 00:21:25,840 --> 00:21:30,880 Business is business. Ik wil geen gedoe. - En wat seks betreft? 140 00:21:33,280 --> 00:21:35,851 Ik ben al voorzien. 141 00:21:44,200 --> 00:21:50,367 Wat is er? Ben je boos? - Nee. Ik vraag me alleen iets af. 142 00:21:50,480 --> 00:21:56,931 Waren we maar in Bastia gebleven. - Ben je gek? Hier gebeurt het allemaal. 143 00:21:57,920 --> 00:22:04,166 Wat gaan we dan doen? - Je denkt veel te veel na. 144 00:22:04,280 --> 00:22:10,606 Je doet gewoon wat je moet doen. - Dat klinkt super interessant. 145 00:22:10,720 --> 00:22:16,602 Vind je het niet leuk hier? De zon, de zee, de meisjes... 146 00:22:16,720 --> 00:22:22,727 Welke meisjes? - Daar zorgen we gewoon voor. 147 00:22:22,840 --> 00:22:28,483 Het is hier beter dan in Bastia. Niemand kent ons of valt ons lastig. 148 00:22:30,200 --> 00:22:32,851 Zoals je moeder? 149 00:22:35,760 --> 00:22:38,889 M'n moeder zit daar prima met Violette. 150 00:22:40,600 --> 00:22:44,571 Ik hoop dat ze vriendinnen worden, verdomme. 151 00:22:50,160 --> 00:22:54,802 Ik weet wat we nodig hebben. Weet je wat we nodig hebben? 152 00:22:54,920 --> 00:22:58,402 Zie je niks, voor ons? - Nee. 153 00:23:07,360 --> 00:23:09,647 Natuurlijk. 154 00:23:16,560 --> 00:23:19,370 Wat vind je ervan? 155 00:23:30,120 --> 00:23:36,241 Er zijn hier genoeg mensen. - Je voorganger verdiende 600 per dag. 156 00:23:36,360 --> 00:23:39,728 Met slechte pizza's. - Waarom ging hij dan weg? 157 00:23:39,840 --> 00:23:42,525 Hij werd ziek. - Ziek? 158 00:23:42,640 --> 00:23:49,171 Dat weet ik, Violette. Het is een oude vrouw. Maak je maar geen zorgen. 159 00:23:50,440 --> 00:23:56,322 Ik moet ophangen. Ik bel je vanavond. Ja, ik ben vanavond weer thuis. 160 00:23:56,440 --> 00:24:03,005 Om een uur of acht. Dikke kus. - Dikke kus. Jij bent echt verliefd. 161 00:24:03,120 --> 00:24:07,170 M'n moeder en Violette maken me gek. Ik ben het zat. 162 00:24:08,640 --> 00:24:13,009 Dit is de ideale plek. 163 00:24:13,120 --> 00:24:17,045 Niet waar, Manu? - Wat voor leer is dit? 164 00:24:17,160 --> 00:24:19,845 Leer van een dier. 165 00:24:20,880 --> 00:24:27,525 Zelfs de Bouaziz konden er niets mee. - De Bouaziz? Die vermoord zijn? 166 00:24:31,080 --> 00:24:37,929 Doe jezelf een plezier en neem ze mee. - Ik vind er niet veel aan. 167 00:24:38,040 --> 00:24:44,571 Het trekt het verkeerde publiek aan. - En ook het geld. Is dat niet belangrijk? 168 00:24:44,680 --> 00:24:48,446 Ik heb ze toch liever niet. Het is een belasting. 169 00:24:53,720 --> 00:24:55,722 Pak alles weer in. 170 00:24:56,880 --> 00:24:59,690 Meneer hoeft ze niet. 171 00:25:14,560 --> 00:25:16,642 Wacht. 172 00:25:17,640 --> 00:25:21,645 Oké. Zet ze maar neer. 173 00:25:23,040 --> 00:25:27,921 Zeker weten? - Ja. Zeker weten. 174 00:25:28,040 --> 00:25:32,602 Een hogedrukgebied brengt meer rust in het weer op Corsica. 175 00:25:39,880 --> 00:25:43,851 Naar achteren. - Doe wat we zeggen. 176 00:25:53,400 --> 00:25:58,691 Jullie maken een ernstige fout. - Is dat zo? 177 00:25:58,800 --> 00:26:05,046 Je weet niet met wie je te maken hebt. - Met een klootzak die te veel praat. 178 00:26:05,160 --> 00:26:07,561 Geen beweging. - Wat is er? 179 00:26:07,680 --> 00:26:12,561 Niets. Hij was irritant. - Was jij irritant? 180 00:26:12,680 --> 00:26:15,684 Niet doen. Ben je klaar? - Ja. 181 00:26:17,120 --> 00:26:19,646 Blijf waar je bent. 182 00:26:34,200 --> 00:26:36,680 Waar ben je mee bezig? Kom. 183 00:26:56,920 --> 00:27:00,367 Schiet op, jullie. 184 00:27:15,320 --> 00:27:18,449 Welke juwelier? - Eentje in Bastia. 185 00:27:18,560 --> 00:27:21,370 Is de schade groot? - Vrij groot. 186 00:27:21,480 --> 00:27:27,169 Ik wil dat jullie iedereen vinden die ons schade toebrengt. Duidelijk? 187 00:27:27,280 --> 00:27:33,447 Helemaal. Wat doen we dan met ze? - Het goede voorbeeld geven. 188 00:27:33,560 --> 00:27:35,562 Begrepen. 189 00:27:38,600 --> 00:27:44,721 Meneer Casanova vroeg me u te ontvangen, maar het is een misverstand. 190 00:27:44,840 --> 00:27:50,768 M'n zaak is niet te koop. - We willen je zaak ook niet kopen. 191 00:27:50,880 --> 00:27:57,240 Gelukkig. Ik dacht... - We willen samenwerken. Fiftyfifty. 192 00:27:58,240 --> 00:28:03,406 Ik heb de aandelen van mevrouw Bouaziz gekocht en wil geen partner. 193 00:28:03,520 --> 00:28:07,844 Waarom zou ik met u samenwerken? - Omdat je slim bent. 194 00:28:10,760 --> 00:28:16,130 We gaan veel geld in je nachtclub investeren. Maar je moet rust nemen. 195 00:28:16,240 --> 00:28:20,962 Je blijft directeur, je krijgt je deel maar bemoeit je nergens mee. 196 00:28:21,080 --> 00:28:26,120 Ik ben de manager. - Nee. Vanaf nu is hij de manager. 197 00:28:26,240 --> 00:28:29,323 Ik neem het artistieke deel op me. 198 00:28:34,080 --> 00:28:39,007 Excalibur is geen mooie naam. - Hoe gaat de club dan heten? 199 00:28:40,440 --> 00:28:44,001 De New Dakota. - De New Dakota? 200 00:28:44,120 --> 00:28:50,162 Wat? - Prima naam. De New Dakota. Mooi. 201 00:28:52,560 --> 00:28:55,131 En? - Geregeld. 202 00:28:59,840 --> 00:29:04,004 Vanaf nu ga je je eigen weg. - Wacht even. 203 00:29:04,120 --> 00:29:06,771 Waarop? - Coco zei dat... 204 00:29:06,880 --> 00:29:11,681 Dat maakt niets uit. Ik kies m'n mannen. - Ik kan je nuttig zijn. 205 00:29:11,800 --> 00:29:15,247 Ik denk het niet. Dag. 206 00:29:17,240 --> 00:29:20,449 Ik kan ook heel lastig zijn. 207 00:29:55,480 --> 00:29:59,121 Wat ruikt het hier lekker. - Dank u. Wat zal het zijn? 208 00:29:59,240 --> 00:30:05,521 Niets. Ik wil graag uw vergunning zien. - Welke vergunning? 209 00:30:05,640 --> 00:30:12,649 Een vergunning voor het verkopen van pizza's. Zo eentje. Hebt u er een? 210 00:30:14,960 --> 00:30:21,081 Voorzitter van de vakbond van pizzaverkopers. Wat een onzin. 211 00:30:28,760 --> 00:30:32,242 En daarna? Ging Sandra Paoli naar hem toe? 212 00:30:32,360 --> 00:30:36,285 Heeft hij Sandra Paoli geld gegeven? 213 00:30:36,400 --> 00:30:43,170 Ik denk het. - Daar heb ik geen boodschap aan. 214 00:30:43,280 --> 00:30:45,806 Ik heb feiten nodig. 215 00:30:48,240 --> 00:30:52,689 Wat bent u aan het doen? - Ik heb even een sigaretje nodig. 216 00:30:52,800 --> 00:30:58,523 Roken? Met een baby in de kamer? Geen sprake van. Maak die uit. 217 00:31:00,680 --> 00:31:03,604 Neem dit maar. - Nee, bedankt. 218 00:31:09,080 --> 00:31:14,883 Toen uw man in Bastia werd gearresteerd, vond de politie wapens. 219 00:31:15,000 --> 00:31:20,370 Hij zei toen dat hij ze ergens gekocht had voor z'n verzameling. 220 00:31:20,480 --> 00:31:26,601 Kreeg hij de wapens van Sandra Paoli? - Nee, Jean-Michel had ze zelf gekocht. 221 00:31:26,720 --> 00:31:31,203 Waar? - Bij iemand die we de tandarts noemen. 222 00:31:31,320 --> 00:31:37,726 Iedereen noemt hem zo. - Verkoopt hij vaak wapens aan uw man? 223 00:31:37,840 --> 00:31:42,926 Alleen wanneer we ze nodig hebben. - Betaalt Sandra of uw man ervoor? 224 00:31:43,040 --> 00:31:46,487 Dat ligt eraan. - Waar ligt het dan aan? 225 00:31:46,600 --> 00:31:53,165 Hebt u ooit Sandra Paoli geld aan uw man zien geven voor deze tandarts? 226 00:31:54,720 --> 00:31:58,406 Dat weet ik niet meer. 227 00:32:00,200 --> 00:32:05,331 Ik heb er genoeg van. - Daar kan ik niets aan doen. 228 00:32:10,040 --> 00:32:15,046 Als u me niet meer vertelt, verlies ik m'n geduld. 229 00:32:16,320 --> 00:32:20,086 En arresteer ik uw man bij gebrek aan beter. 230 00:32:20,200 --> 00:32:22,362 Wacht. 231 00:32:25,040 --> 00:32:28,647 Ze heeft de tandarts kort geleden gesproken. 232 00:32:28,760 --> 00:32:33,527 Ik vond het vreemd omdat ze dat normaal gesproken niet zelf doet. 233 00:32:33,640 --> 00:32:39,010 Zei ze zelf dat ze hem had gesproken? - Op een avond, bij haar thuis. 234 00:32:39,120 --> 00:32:44,809 Wanneer was dat? - Ik heb het in m'n agenda staan. 235 00:32:46,280 --> 00:32:48,282 Laat maar zien. 236 00:33:14,560 --> 00:33:17,291 Waar zijn ze? 237 00:33:30,960 --> 00:33:33,531 Eruit. 238 00:33:44,000 --> 00:33:46,606 Laat ons even alleen. 239 00:33:53,960 --> 00:33:56,850 Wiens idee was het? - Mijn idee. 240 00:33:56,960 --> 00:33:58,962 Nee, het was mijn idee. 241 00:34:01,800 --> 00:34:04,246 Is hier iets te drinken? 242 00:34:12,280 --> 00:34:15,682 Jullie zijn gestoord. - Je weet niet half. 243 00:34:15,800 --> 00:34:21,364 Ik weet genoeg om jullie het volgende te vertellen: Het was risicovol. 244 00:34:22,640 --> 00:34:25,803 Je zou het goede voorbeeld geven. 245 00:34:27,800 --> 00:34:33,842 Volgende keer zul je een agent of een boze cafébaas tegenkomen. 246 00:34:33,960 --> 00:34:40,525 En dan krijg je een kogel in je been, arm of nek. 247 00:34:41,520 --> 00:34:47,243 Of in je wang. Is dat wat je echt wilt? - Nee. 248 00:34:50,120 --> 00:34:56,810 In Bastia ben ik degene die beslist. - Natuurlijk. 249 00:34:56,920 --> 00:34:58,922 Nu weet je dat. 250 00:35:02,360 --> 00:35:08,970 Als je van haar houdt, zorg dan dat ze begrijpt dat het menens is. Anders... 251 00:35:09,080 --> 00:35:11,606 moet je niet met haar meedoen. 252 00:35:22,440 --> 00:35:28,971 En? - Hij heeft nu alle documenten. 253 00:35:29,080 --> 00:35:31,526 Laat hem toch pizza's maken. 254 00:35:32,720 --> 00:35:37,487 Wie zijn jullie eigenlijk? - Hoezo? 255 00:35:37,600 --> 00:35:43,721 Bent u z'n werkgever of partner? - We zijn z'n vrienden. 256 00:35:43,840 --> 00:35:50,007 Vrienden. En wat doen jullie? - We zijn boeren. Op Corsica. 257 00:35:51,360 --> 00:35:56,127 Dit is Marseille en ik ben degene die toestemming geeft of niet. 258 00:35:56,240 --> 00:36:01,246 Zolang ik dat werk doe, geef ik jullie vriend geen toestemming. 259 00:36:01,360 --> 00:36:08,005 Waarom praat u zo tegen ons? - Ik wil niet in de maling genomen worden. 260 00:36:08,120 --> 00:36:11,920 Jullie vriend kan beter naar Bastia verhuizen. 261 00:36:14,760 --> 00:36:20,051 En als we u geld geven? - Dan nog verandert er niets. 262 00:36:20,160 --> 00:36:23,209 Ik wil nu graag verder met m'n werk. 263 00:36:30,680 --> 00:36:33,251 We gaan. 264 00:36:41,240 --> 00:36:46,121 Bedankt. We zullen niet vergeten hoe vriendelijk u met ons was. 265 00:37:07,000 --> 00:37:11,483 Wie koos voor dit hotel? - Hij. Hij verblijft altijd hier. 266 00:37:11,600 --> 00:37:17,528 Komt hij hier vaak? - Geen idee. Luister. 267 00:37:17,640 --> 00:37:23,602 Ik werk met hem aan een groot project. - En? 268 00:37:23,720 --> 00:37:29,807 Ik wil niet dat we het verpesten. - Ben je bang dat ik me misdraag? 269 00:37:29,920 --> 00:37:33,686 Maar... - Ontspan. 270 00:37:35,080 --> 00:37:39,688 Ik wilde je alleen waarschuwen. - Het is genoteerd. 271 00:37:39,800 --> 00:37:41,802 Livio. 272 00:37:43,560 --> 00:37:47,167 Dit is de vriendin waar ik het over had. - Aangenaam. 273 00:37:47,280 --> 00:37:49,601 Aangenaam. 274 00:37:55,000 --> 00:38:00,370 Ik hou van Corsica. Ik wil er later gaan wonen. 275 00:38:00,480 --> 00:38:07,011 Ik heb in Calvi in een prachtig hotel geslapen. La... Cala Bianca. 276 00:38:07,120 --> 00:38:12,047 Helemaal met u eens. - Duur, maar prachtig. 277 00:38:12,160 --> 00:38:16,927 Alleen staat la Cala Bianca niet in Calvi, maar in Bonifacio. 278 00:38:17,040 --> 00:38:22,171 Dat is ook zo. Wat kan ik voor u doen? 279 00:38:23,280 --> 00:38:26,966 Niets. - Niets? 280 00:38:28,880 --> 00:38:35,206 Fantastisch. Het is altijd fijn als mensen niets van me verwachten. 281 00:38:39,520 --> 00:38:46,529 Ben ik voor niets hierheen gekomen? - Waarschijnlijk wel. Het spijt me. 282 00:38:50,440 --> 00:38:52,602 Een ogenblikje. 283 00:38:54,600 --> 00:38:57,763 Ben je gek geworden? - Hij deugt niet. 284 00:38:57,880 --> 00:39:01,327 Hoe kun je dat weten? Je ziet hem voor het eerst. 285 00:39:01,440 --> 00:39:07,686 Als ik had geweten dat je dit zou doen... - Die vent is een kwakzalver. 286 00:39:07,800 --> 00:39:13,250 Hij denkt zeker dat we hier serieuze zaken gaan bespreken? Mooi niet. 287 00:39:13,360 --> 00:39:16,807 Ik wil een betere gesprekspartner. 288 00:39:25,120 --> 00:39:30,524 Ik weet niet wat haar bezielde. Sorry. - Heb je haar geneukt? 289 00:39:31,520 --> 00:39:35,047 Ben je dat van plan? - Na wat er is gebeurd? Nee. 290 00:39:35,160 --> 00:39:41,691 Waarom niet? Ze is fatsoenlijk. Ze denkt eerst na voordat ze iets doet. 291 00:39:41,800 --> 00:39:44,724 Ze kan ons heel nuttig zijn. - Ja? 292 00:39:46,960 --> 00:39:49,406 Maar je moet haar niet naaien. 293 00:40:17,880 --> 00:40:23,250 Waar is hij? - Daar. Hij was de hele middag hier. 294 00:40:23,360 --> 00:40:26,807 Ik wist van niets. - Hoe is hij hier gekomen? 295 00:40:26,920 --> 00:40:29,685 Maxime. - Papa. 296 00:40:29,800 --> 00:40:36,046 Wat heb je gedaan? We hebben overal gezocht. Ik wilde bijna de politie bellen. 297 00:40:36,160 --> 00:40:40,882 Ik was naar de training aan het kijken. - Wie bracht je hier? 298 00:40:41,000 --> 00:40:45,403 Je vrienden. Ze zeiden dat jij een verrassing voor me had. 299 00:40:45,520 --> 00:40:51,368 Welke vrienden? - Ik ken ze niet. Ik moest je dit geven. 300 00:41:07,880 --> 00:41:10,690 Leuk, toch? - Super. 301 00:41:28,040 --> 00:41:32,682 Krijg ik wel betaald voor de goederen? - Garandeert u de levering? 302 00:41:32,800 --> 00:41:36,122 Nee. - Wat is uw bod? 303 00:41:36,240 --> 00:41:40,404 De helft bij bestelling en de andere helft bij levering. 304 00:41:40,520 --> 00:41:47,085 Ik wil geen Turkse of Afghaanse drugs, maar drugs uit Laos of Birma. 305 00:41:48,880 --> 00:41:52,851 Het worden drie leveringen van 300 kilo per keer. 306 00:41:54,160 --> 00:41:58,290 5000 dollar per kilo. - 6000. Ik bepaal de prijs. 307 00:42:00,360 --> 00:42:05,048 5.500. Graag of niet. - Dan niet. 308 00:42:06,040 --> 00:42:10,443 Dan zoek ik een andere leverancier. - Prima. 309 00:42:19,880 --> 00:42:24,124 Deze keer ben ik degene die vertrekt. Tot ziens. 310 00:42:28,440 --> 00:42:32,081 Waarom ga je weg? - Ik wil zelf de prijs bepalen. 311 00:42:32,200 --> 00:42:35,409 Blijf. - Ik ga nu geen deal sluiten. 312 00:42:35,520 --> 00:42:42,085 Nee, zeker niet als je weggaat. Ze roept je niet terug. Blijf toch nog even. 313 00:42:43,560 --> 00:42:50,523 Het is maar een verschil van 450.000 dollar. Doe toch niet zo moeilijk, man. 314 00:42:50,640 --> 00:42:56,409 Je vindt haar fatsoenlijk. Laat toch je goede kant zien en drink wat met haar. 315 00:43:05,240 --> 00:43:10,326 6000 is akkoord. - Er wordt niet meer onderhandeld. 316 00:43:11,600 --> 00:43:16,322 Bel me over drie dagen. Misschien heb ik dan goed nieuws voor u. 317 00:43:31,120 --> 00:43:35,921 Zie je wel dat ik nuttig ben? - Ik heb daar nooit aan getwijfeld. 318 00:43:36,040 --> 00:43:41,809 Je behandelt me altijd zo. Volgens mij denk je echt dat ik achterlijk ben. 319 00:43:45,840 --> 00:43:51,688 Zou je niet weer willen werken? Ben je vergeten hoe het moet? 320 00:43:51,800 --> 00:43:58,684 Dat is het niet. Ik wil nu rust. - Wat heb je nu nog te verliezen? 321 00:43:59,680 --> 00:44:03,969 Ik wil niet in een cel doodgaan. - Wat maakt dat uit? 322 00:44:04,080 --> 00:44:07,846 Hoezo? - Of je nu hier of in een cel doodgaat? 323 00:44:07,960 --> 00:44:12,887 Andreani. - Hier kan ik je nog een lesje leren. 324 00:44:13,000 --> 00:44:19,884 Denk aan jezelf en je kinderen. Je laat ze een gammele garage en schulden na. 325 00:44:22,160 --> 00:44:24,606 Mag je hier wel roken? - Nee. 326 00:44:24,720 --> 00:44:27,769 Ga dan buiten roken. 327 00:44:36,320 --> 00:44:39,483 Drie keer maar en je bent een rijke man. 328 00:44:41,840 --> 00:44:46,687 Hoeveel per keer? - Een miljoen per keer. 329 00:44:55,400 --> 00:45:00,201 Hoeveel moet er gemaakt worden? - Drie keer 500 kilo. 330 00:45:04,000 --> 00:45:08,562 Ik heb spullen nodig. - Maak maar een lijstje. 331 00:45:14,840 --> 00:45:19,607 Ik wil een afgelegen villa in Lagarrigue. 332 00:45:20,600 --> 00:45:27,370 Met een generator en een waterput. Met veel water. 333 00:45:27,480 --> 00:45:34,489 Geen probleem. Je zal niet in een cel doodgaan, Simon. Dit is de laatste keer. 334 00:45:38,480 --> 00:45:43,202 Ik heb ook twintig koffiemolens nodig. - Afgesproken. 335 00:45:50,320 --> 00:45:57,249 Denk je dat hij het aankan? - Zeker. Hoe is het bij jullie? 336 00:45:57,360 --> 00:45:59,886 Het gaat wel. 337 00:46:00,000 --> 00:46:04,562 De andere partij heeft het moeilijk. - Hoe weet jij dat? 338 00:46:04,680 --> 00:46:08,969 Het is Jean-Mi. Hij is de wanhoop nabij. 339 00:46:09,080 --> 00:46:12,562 Waarom? - Te veel aan z'n hoofd. 340 00:46:12,680 --> 00:46:18,449 En z'n vrouw gaat vreemd. - Hoe kom je daar nu bij? 341 00:46:18,560 --> 00:46:21,643 Ik zie haar weleens. - Zie je haar? 342 00:46:21,760 --> 00:46:24,331 Ik vis vaak bij de vijver bij Berre. 343 00:46:24,440 --> 00:46:29,480 Dan zie ik Marie-Luce met een man in een restaurant zitten, in de buurt. 344 00:46:30,480 --> 00:46:35,611 Hoe heet dat restaurant? - Geen idee. Het is een vervallen pand. 345 00:46:35,720 --> 00:46:40,282 Bouwvallig. - Bouwvallig? 346 00:46:40,400 --> 00:46:44,485 Ze spreekt met een man af in een bouwvallig restaurant. 347 00:46:52,240 --> 00:46:54,720 Ik moet echt gaan. - Waar naartoe? 348 00:46:54,840 --> 00:47:00,483 Naar de kinderarts. Matteo slaapt heel slecht de laatste tijd. 349 00:47:00,600 --> 00:47:02,967 Tot straks. - Wacht. 350 00:47:07,280 --> 00:47:09,601 Ben je wel eerlijk tegen me? 351 00:47:16,800 --> 00:47:18,643 Wat? 352 00:47:23,160 --> 00:47:29,566 Wat Matteo betreft? - Natuurlijk. Hij is net ingeënt... 353 00:47:29,680 --> 00:47:33,730 en heeft er gewoon veel last van. - Is er niets anders? 354 00:47:33,840 --> 00:47:37,686 Welnee. Tot vanavond. 355 00:47:37,800 --> 00:47:39,802 [DUTCH] NN131292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.