All language subtitles for Mafiosa.S02E03.Episode.2.3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,640 --> 00:00:34,850 Wat is er met hem? - Weet ik niet. 2 00:00:36,440 --> 00:00:41,401 Een tandje, misschien. - Dat zou kunnen. 3 00:00:42,640 --> 00:00:45,291 Ik vind het maar niks. 4 00:01:36,760 --> 00:01:42,529 Wat ben je aan het doen? - Ik kon niet slapen. 5 00:01:42,640 --> 00:01:45,962 Misschien helpt het als je een boek leest. 6 00:01:46,080 --> 00:01:50,529 Als ik een slecht voorgevoel heb, moet ik altijd bezig zijn. 7 00:03:15,440 --> 00:03:19,445 Vertaling: inVision Ondertiteling NN1 8 00:03:29,200 --> 00:03:33,888 Hou op. Je maakt me zenuwachtig. - Je zou het ook moeten doen. 9 00:03:35,040 --> 00:03:39,568 Wie is dat? - Weet ik veel. 10 00:03:43,520 --> 00:03:46,763 Blijf daar. 11 00:03:54,320 --> 00:03:59,565 Ik ben het, Juhérian. Van het restaurant. Ik kom voor Sandra. 12 00:03:59,680 --> 00:04:04,925 Het is heel belangrijk. - Nu? 13 00:04:05,040 --> 00:04:07,486 Het gaat over Jean-Michel. 14 00:04:15,880 --> 00:04:19,441 Mag ik Paoli zelf neerknallen? 15 00:04:20,720 --> 00:04:26,841 We kunnen een stukje hiphopmuziek draaien als we hem neerschieten. 16 00:04:32,520 --> 00:04:36,684 Laat hem toch z'n mond houden. - Hou je bek, Paulo. 17 00:04:36,800 --> 00:04:42,204 En doe die ketting toch weg. - Deze brengt geluk. 18 00:04:42,320 --> 00:04:48,123 Dat kan wel zijn, maar daarmee zal iedereen je meteen herkennen. Geef hier. 19 00:05:21,640 --> 00:05:25,804 Bukken, jullie. Rij nu heel langzaam. 20 00:05:39,120 --> 00:05:41,487 Dit bevalt me niet. - Wat? 21 00:05:41,600 --> 00:05:44,444 Dat busje. - Waarom? 22 00:05:44,560 --> 00:05:47,609 Ik weet het niet. - Laten we weggaan. 23 00:05:47,720 --> 00:05:51,611 Natuurlijk niet. - Je zou toch je mond houden. 24 00:05:52,880 --> 00:05:57,681 Omdraaien. We gaan ervoor, busje of geen busje. 25 00:06:56,160 --> 00:07:01,644 Laat je wapens vallen en loop naar ons toe met je handen omhoog. 26 00:07:01,760 --> 00:07:04,411 De granaten. 27 00:07:23,600 --> 00:07:26,649 Ik zie niks, verdomme. 28 00:07:32,520 --> 00:07:35,251 Kom hier, Paulo. - Wacht. 29 00:07:36,560 --> 00:07:38,767 Ren naar het busje toe. 30 00:07:41,320 --> 00:07:44,529 Kom hier, snel. Verdomme. 31 00:07:46,120 --> 00:07:48,441 Ze gaan er vandoor. 32 00:07:50,240 --> 00:07:52,242 Blokkeer de weg. 33 00:08:05,560 --> 00:08:10,009 Ze zijn weg. Hou op met schieten. 34 00:08:11,360 --> 00:08:15,763 Verdomme. 35 00:08:46,040 --> 00:08:50,170 Wie heeft ze verteld dat we zouden komen? Wie? 36 00:08:51,160 --> 00:08:55,449 Haal de Marseillaan hierheen. - Dat is het probleem niet. 37 00:08:55,560 --> 00:09:01,249 Wat is dan het probleem? - De drie mannen die daar nog zitten. 38 00:09:01,360 --> 00:09:04,409 Denk je dat ik niet kan tellen? 39 00:09:06,040 --> 00:09:10,648 Ik weet dat je dat kan. - Je hoeft me niets te leren. 40 00:09:12,520 --> 00:09:17,321 Wil iemand nog iets zeggen? - Jij, misschien? 41 00:09:19,920 --> 00:09:22,161 En jij? 42 00:09:29,200 --> 00:09:32,124 Ruim die rommel op. 43 00:09:48,000 --> 00:09:53,689 Een poging tot ontsnapping uit de gevangenis van Bordeaux is mislukt. 44 00:09:53,800 --> 00:09:57,885 Dankzij een anonieme bron kon de politie op tijd ingrijpen. 45 00:09:58,000 --> 00:10:01,322 Geef me die borrel toch maar. 46 00:10:04,520 --> 00:10:09,447 Waarom ben je niet eerder gekomen? - Dat had ik moeten doen. 47 00:10:09,560 --> 00:10:15,203 Maar ze bedreigden m'n familie. - Bedreigden ze je familie? 48 00:10:15,320 --> 00:10:17,561 Ik zweer het je. 49 00:10:36,680 --> 00:10:39,604 Mag ik nu gaan? - Nee. 50 00:10:41,560 --> 00:10:48,364 Ik ben te laat gekomen, maar ik ben toch gekomen, ondanks de bedreigingen. 51 00:10:52,200 --> 00:10:58,128 Je bent me iets schuldig. - Ik heb een ernstige fout gemaakt. 52 00:10:58,240 --> 00:11:02,643 Ik zal het je terugbetalen. - Je mag gaan. 53 00:11:05,240 --> 00:11:09,802 Bedankt, Sandra. 54 00:11:29,200 --> 00:11:32,568 Ik heb slecht nieuws. Je plan is mislukt. 55 00:11:33,560 --> 00:11:39,841 Waar hebt u het over? - Je kan terug naar je cel. 56 00:11:41,960 --> 00:11:46,124 Je wordt straks overgebracht naar Lille. - Doe dat niet. 57 00:11:46,240 --> 00:11:52,691 Vanaf nu zul je iedere zes maanden naar een andere plek worden gebracht. 58 00:11:52,800 --> 00:11:56,282 Dat mag u niet doen. U heeft het recht niet. 59 00:11:57,280 --> 00:12:03,925 Zusini: 7. Goed gedaan. Poggi: 5,5. 60 00:12:04,040 --> 00:12:06,327 Teleurstellend. 61 00:12:06,440 --> 00:12:13,403 Robalia: 5. Paoli, heel slecht: 2,5. 62 00:12:13,520 --> 00:12:16,729 Wat een klotestreek. - Je verdiende het. 63 00:12:16,840 --> 00:12:21,243 Ik heb alle vragen beantwoord. - Met fouten. Hier is je blad. 64 00:12:21,360 --> 00:12:28,289 Ik hoef dat stomme blad niet. - Kom je blad halen of je gaat eruit. 65 00:12:30,240 --> 00:12:33,483 Ik hoop dat je weet wat je doet. - Wat oneerlijk. 66 00:12:33,600 --> 00:12:37,605 Helemaal niet. Je spant je gewoon veel te weinig in. 67 00:12:37,720 --> 00:12:43,727 Wil je de laatste roddels horen? Ze wilden Jean-Mi Paoli helpen ontsnappen. 68 00:12:43,840 --> 00:12:46,969 Welke groep? - Die van Hyacinthe Leandri. 69 00:12:47,080 --> 00:12:53,440 Is die niet bevriend met de Paolis? - Nee. Begin je ze te leren kennen? 70 00:12:53,560 --> 00:13:00,523 Een beetje. Maar Leandri die een Paoli helpt ontsnappen, dat gaat me te ver. 71 00:13:00,640 --> 00:13:04,929 Niet als het om veel geld gaat. - Zou je denken? 72 00:13:05,040 --> 00:13:10,763 Daar had ik niet aan gedacht. - Over vijftien jaar weet je er alles van. 73 00:13:54,040 --> 00:13:59,251 Goed. Waar waren we gebleven? - We waren bij Marie-Luce Paoli. 74 00:13:59,360 --> 00:14:02,842 Marie-Luce Paoli. 75 00:14:03,920 --> 00:14:06,685 Wie is zij? - Jean-Michel's vrouw. 76 00:14:06,800 --> 00:14:10,885 Hij ontmoette haar in een nachtclub. - Wat deed ze daar? 77 00:14:11,000 --> 00:14:16,131 Ze was serveerster of hoer. - Is dat niet belangrijk om te weten? 78 00:14:16,240 --> 00:14:20,643 Ja. - Waarom weet je het dan niet zeker? 79 00:14:20,760 --> 00:14:24,970 Sorry. - Ga verder. 80 00:14:25,080 --> 00:14:31,690 Ze is vrij labiel. Houdt van schandalen. Ze is ontzettend jaloers op Sandra Paoli. 81 00:14:31,800 --> 00:14:34,963 Volgens haar verdient ze haar status niet. 82 00:14:35,080 --> 00:14:41,770 Ze eist respect, maar dat gaat niet vanzelf. Toch steunt haar man haar. 83 00:14:41,880 --> 00:14:47,364 Bedriegt hij haar? - Ja, maar het zijn geen lange relaties. 84 00:14:47,480 --> 00:14:52,646 Ze sluit daar haar ogen voor omdat zij hem ook niet trouw is. 85 00:14:52,760 --> 00:14:55,331 Ze gooit het geld over de balk. 86 00:14:55,440 --> 00:14:59,570 Kwetsbaar en driftig. Ze bemoeit zich niet met de business. 87 00:14:59,680 --> 00:15:02,809 Ze zou een hekel hebben aan Sandra Paoli. 88 00:15:29,160 --> 00:15:35,247 Bent u degene die Jean-Michel wilde helpen ontsnappen? Wie was het dan? 89 00:15:36,840 --> 00:15:42,165 Jean-Michel had alles zelf geregeld. - En u liet hem z'n gang gaan? 90 00:15:45,760 --> 00:15:51,005 We wisten niet dat dat zou gebeuren. - Wisten jullie dat niet? 91 00:15:54,480 --> 00:15:58,405 Is dat wat je me wilde vragen? 92 00:15:58,520 --> 00:16:04,004 Carmen heeft problemen op school. Haar economieleraar mag haar niet. 93 00:16:04,120 --> 00:16:09,081 Ze heeft goeie cijfers behalve bij hem. Daar scoort ze hooguit een drie. 94 00:16:09,200 --> 00:16:15,481 Misschien is ze daar niet goed in? - Jawel, maar haar leraar haat haar. 95 00:16:16,480 --> 00:16:21,850 Heb je naar haar huiswerk gekeken? - Ik liet het aan een deskundige zien. 96 00:16:21,960 --> 00:16:26,170 Hij zei dat het meer dan voldoende was en beter verdiende. 97 00:16:26,280 --> 00:16:29,011 Een drie is niet het einde van de wereld. 98 00:16:29,120 --> 00:16:33,125 Ik wil dat die hufter m'n dochter goeie cijfers geeft. 99 00:16:33,240 --> 00:16:36,847 Jean-Michel had dat nooit toegestaan. 100 00:16:36,960 --> 00:16:43,241 Dit is niet het goede moment. - Laat je hem de Paolis vernederen? 101 00:16:44,240 --> 00:16:49,565 Hij zit Carmen alleen dwars omdat ze een Paoli is. Alleen daarom. 102 00:16:51,400 --> 00:16:56,201 En u laat een leraar van niks uw naam door het slijk halen? 103 00:16:59,640 --> 00:17:03,281 Hoe heet die leraar? 104 00:17:05,480 --> 00:17:09,565 Met Jean-Michel. - Waar ben je? 105 00:17:09,680 --> 00:17:13,287 In de telefooncel. - Hoe voel je je? 106 00:17:13,400 --> 00:17:16,244 Heel slecht. - Hou nog even vol. 107 00:17:16,360 --> 00:17:23,005 Ik kom hier nooit uit. Geef dat toe, ook aan jezelf. 108 00:17:27,560 --> 00:17:32,566 Ik word naar Lille overgebracht. - Dat maakt niets uit. 109 00:17:32,680 --> 00:17:37,891 Ik ga liever dood op Corsica. - Zeg dat niet. Je bent sterk. 110 00:17:38,000 --> 00:17:43,245 Waarom stort je nu ineens in? Je bent daar veel te sterk voor, verdomme. 111 00:17:45,280 --> 00:17:51,208 Ik ben zwak. Ik weet wat me te wachten staat. 112 00:17:52,200 --> 00:17:58,526 Het idee dat ik Carmen en Mattéo nooit meer zal zien, dat breekt me. 113 00:17:58,640 --> 00:18:02,167 Ik trek dat niet. Het spijt me. - Wat bedoel je? 114 00:18:08,400 --> 00:18:13,725 Ik moet je iets vragen. Sorry. 115 00:18:13,840 --> 00:18:16,411 Ik moet het je vragen. 116 00:18:18,480 --> 00:18:20,687 Ik luister. 117 00:18:22,720 --> 00:18:27,408 Santoni, de CEI-agent... - Wat is daarmee? 118 00:18:29,800 --> 00:18:36,126 Hij zei dat je wist dat ik zou worden aangehouden. Is dat waar? 119 00:18:46,400 --> 00:18:48,528 Het is waar. 120 00:18:53,360 --> 00:18:58,048 Ik had geen keus. Ze hadden m'n telefoon afgetapt. 121 00:18:58,160 --> 00:19:01,767 Als ik je had gebeld, hadden ze me ook opgepakt. 122 00:19:03,520 --> 00:19:05,648 Het was of ons of alleen jij. 123 00:19:07,400 --> 00:19:09,721 Vergeef me. 124 00:19:13,880 --> 00:19:17,885 Wat had het voor nut gehad als we allebei waren gepakt? 125 00:19:18,880 --> 00:19:24,808 Geen enkel nut. - Vergeef me. Ik zal je uit de cel halen. 126 00:19:24,920 --> 00:19:29,642 Het is te laat. - Ik bedenk wel een oplossing. Echt waar. 127 00:19:29,760 --> 00:19:35,881 Zolang je daar zit, heb ik geen leven. Hoor je me? Wat zeg je? 128 00:19:38,760 --> 00:19:44,608 Denk aan jezelf. Neem de zaken over. 129 00:19:45,920 --> 00:19:50,482 Leandri is op de vlucht geslagen. Neem de leiding. 130 00:19:50,600 --> 00:19:54,764 Zorg goed voor m'n gezin. - Hou daar alsjeblieft mee op. 131 00:19:54,880 --> 00:19:57,929 Het is voorbij. - Nee, zeg dat niet. 132 00:19:58,040 --> 00:20:00,088 Het is voorbij. 133 00:20:37,720 --> 00:20:40,610 Laat me met rust. 134 00:21:22,560 --> 00:21:26,929 Waar ben je geweest? - Waar luister je naar? 135 00:21:52,400 --> 00:21:55,244 Wat kan ik voor je doen? 136 00:21:58,040 --> 00:22:01,283 Je mag m'n lichaam gebruiken. 137 00:22:03,240 --> 00:22:08,610 Ik vind dat niet leuk. Je staat opeens halfnaakt voor m'n neus. 138 00:22:08,720 --> 00:22:11,929 Ik meen het. - Hou op. 139 00:22:14,240 --> 00:22:17,164 Wat is er? - Niets. 140 00:22:17,280 --> 00:22:19,760 Jawel. Er is iets. 141 00:22:28,160 --> 00:22:30,970 Vind je me niet meer aantrekkelijk? 142 00:22:32,240 --> 00:22:35,687 Wil je neuken? - Ja. 143 00:22:36,680 --> 00:22:40,366 Dan moet deze af. - Nee. 144 00:22:43,640 --> 00:22:49,602 Als dit een spel is, sla ik je. Hou me niet voor de gek. 145 00:23:06,720 --> 00:23:11,203 Je wordt bedankt. Ik hou niet van spelletjes. Ga nu weg. 146 00:23:12,800 --> 00:23:16,247 Ik blijf. - Hier word ik niet goed van. Eruit. 147 00:24:08,520 --> 00:24:13,731 Dit was echt de laatste keer. - Je kunt op me rekenen. 148 00:24:20,840 --> 00:24:24,606 Heb je nog niet genoeg gehad? - Nee. 149 00:24:26,080 --> 00:24:30,608 Dan zul je veel geduld moeten hebben. 150 00:24:31,680 --> 00:24:34,331 Ik heb alle tijd. 151 00:24:53,800 --> 00:24:57,646 Waar ga je naartoe? - Ik heb een afspraak. 152 00:24:57,760 --> 00:25:03,403 Zo vroeg? Zal ik met je meegaan? 153 00:25:03,520 --> 00:25:06,046 Nu niet. 154 00:25:07,080 --> 00:25:10,004 Waar ga je heen? 155 00:25:11,280 --> 00:25:15,285 Tot ziens. Zorg goed voor jezelf. 156 00:25:22,800 --> 00:25:28,045 Ik heb niets meer van hem gehoord. - Ik bel hem wel. 157 00:25:28,160 --> 00:25:35,169 Ik zou het op prijs stellen als ik vandaag niet gestoord werd. 158 00:25:35,280 --> 00:25:37,760 Daar kan ik niet tegen. 159 00:25:40,440 --> 00:25:42,761 Jammer. - Voorzitter? 160 00:25:44,160 --> 00:25:46,731 U heeft bezoek. - Onaangekondigd? 161 00:25:46,840 --> 00:25:48,922 Het is Sandra Paoli. 162 00:25:50,120 --> 00:25:52,566 Laat haar binnen. 163 00:26:00,000 --> 00:26:03,129 Hoe is het? - Het gaat wel. 164 00:26:04,560 --> 00:26:06,847 Ga zitten. 165 00:26:17,080 --> 00:26:20,368 Hoe is het met uw broer? - Niet zo best. 166 00:26:21,360 --> 00:26:26,048 Hij had niet moeten proberen te ontsnappen. 167 00:26:26,160 --> 00:26:31,849 Ik had hem nog gewaarschuwd. - Hij heeft zichzelf in de nesten gewerkt. 168 00:26:31,960 --> 00:26:36,682 Dat weten we allemaal. Hij maakte een ernstige fout. 169 00:26:36,800 --> 00:26:40,441 Hij heeft het er erg moeilijk mee. 170 00:26:41,680 --> 00:26:43,682 Waarom bent u hier? 171 00:26:52,320 --> 00:26:54,527 Ik geef me over. 172 00:26:56,560 --> 00:27:00,326 In ruil daarvoor laat u m'n broer vrij. 173 00:27:00,440 --> 00:27:07,289 U zet hem onder druk zodat hij me verraadt, omdat u mij wilt arresteren. 174 00:27:07,400 --> 00:27:09,687 Hier ben ik. 175 00:27:11,000 --> 00:27:15,369 U bent de enige die zo'n ruil kan realiseren. 176 00:27:18,000 --> 00:27:22,847 Weet u hoe zwaar de straf kan zijn? - Ja. 177 00:27:27,200 --> 00:27:29,931 In dat geval... 178 00:27:55,680 --> 00:27:58,251 Schrijf maar op. 179 00:28:20,440 --> 00:28:25,571 Ik, Sandra Paoli, geboren te Bastia, gezond van lichaam en geest... 180 00:28:25,680 --> 00:28:29,207 erkent een criminele organisatie te leiden. 181 00:28:29,320 --> 00:28:33,564 M'n inkomsten komen uit overvallen en smokkel... 182 00:28:33,680 --> 00:28:39,369 uitgevoerd via tientallen bedrijven op Corsica en het vaste land... 183 00:28:39,480 --> 00:28:45,362 zoals de Metropolis, de Chibani in Porto Vecchio, de Barracuda... 184 00:28:45,480 --> 00:28:51,203 een casino in Calvi, BTP GLF in Bastia en Blindage Pro... 185 00:28:51,320 --> 00:28:54,529 een bedrijf dat het geldtransport regelt. 186 00:28:54,640 --> 00:29:00,170 Ik geef toe met een SIG 9 mm twee mannen te hebben vermoord... 187 00:29:00,280 --> 00:29:04,649 genaamd Ortoli en Fabiani, die niet goed functioneerden. 188 00:29:04,760 --> 00:29:09,766 Fabiani heb ik doodgeschoten in een bar genaamd Le Dakota. 189 00:29:09,880 --> 00:29:16,843 Het wapen is begraven onder de tweede brug op de weg naar Lucciana. 190 00:29:16,960 --> 00:29:22,524 Ik heb alleen gehandeld en was bij m'n volle verstand. 191 00:29:22,640 --> 00:29:25,007 Is getekend, S. Paoli. 192 00:29:44,960 --> 00:29:47,611 Indrukwekkend. 193 00:29:52,080 --> 00:29:56,722 Hiermee krijgt u levenslang. - Weet ik. 194 00:30:00,560 --> 00:30:03,803 En dat voor uw broer. 195 00:30:07,640 --> 00:30:11,042 Ik doe dit voor mezelf. 196 00:30:14,600 --> 00:30:17,922 Ontroerend. 197 00:30:33,920 --> 00:30:36,491 Maar ik ben er niet van gediend. 198 00:30:37,880 --> 00:30:44,729 Niet als u achter de tralies zit. Maar ik kan wel zorgen dat uw broer vrijkomt. 199 00:30:46,360 --> 00:30:52,129 Uw bod is alleen niet toereikend. - Meer dan dat kan ik niet doen. 200 00:31:03,280 --> 00:31:05,886 Dit kunt u me wel geven. 201 00:31:09,320 --> 00:31:11,402 Ik kan u geen uitleg geven. 202 00:31:12,520 --> 00:31:16,241 Op welke manier zit hij u dwars? - Geen uitleg. 203 00:31:17,640 --> 00:31:24,489 U ruimt hem uit de weg en ik haal uw broer uit de gevangenis. 204 00:31:25,400 --> 00:31:29,086 U laat eerst m'n broer en al die anderen vrij. 205 00:31:29,200 --> 00:31:34,730 Gaat u me nu vertellen wat ik eerst moet doen? Dat meent u niet. 206 00:31:36,960 --> 00:31:42,569 Wat u me vraagt, vereist voorbereidingen. Ik heb daar al m'n mensen voor nodig. 207 00:31:43,760 --> 00:31:47,207 Bovendien heeft u genoeg te besteden. 208 00:31:56,680 --> 00:32:03,484 Waar was je? - Ik moest een en ander regelen. En hier? 209 00:32:03,600 --> 00:32:07,730 We maakten ons zorgen. Ja, wij. 210 00:32:09,720 --> 00:32:14,203 Waarom? - Je denkt toch niet dat ik achterlijk ben? 211 00:32:22,960 --> 00:32:26,442 Zullen we verder gaan waar we gebleven waren? 212 00:32:26,560 --> 00:32:31,248 Haal dat maar uit je hoofd. - Je zei dat ik geduld moest hebben. 213 00:32:32,760 --> 00:32:39,644 Noem je dat geduld hebben? - Je zei niet hoe lang het zou duren. 214 00:32:41,880 --> 00:32:46,602 Van mij hoef je niets meer te verwachten. - Helemaal mee eens. 215 00:33:34,200 --> 00:33:37,090 Meneer Poletti. 216 00:33:37,200 --> 00:33:41,922 U geeft m'n nicht steeds slechte cijfers. - Wat wilt u van me? 217 00:33:44,480 --> 00:33:48,690 Je behandelt haar slecht. - Haar cijfers moeten omhoog. 218 00:33:48,800 --> 00:33:55,001 En als je haar onvoldoendes geeft, krijg je met ons te maken. Acht, negen... 219 00:33:55,120 --> 00:34:00,001 Duidelijk? En zelfs een 10. Daar zullen haar ouders blij mee zijn. 220 00:34:01,440 --> 00:34:07,368 Je hebt Carmen Paoli benadeeld, maar nu ga je haar juist voortrekken. 221 00:34:07,480 --> 00:34:10,529 We houden niet van onrecht. 222 00:34:28,560 --> 00:34:31,245 Laat je me niet binnen? 223 00:34:33,200 --> 00:34:36,329 Ik stond op het punt om weg te gaan. 224 00:34:42,240 --> 00:34:47,087 Ik wil jou en Carmen iets meedelen. - Carmen zit op school. 225 00:34:58,480 --> 00:35:01,768 Jean-Michel komt vrij. 226 00:35:02,880 --> 00:35:07,761 Wie helpt hem? Leandri? - Hoe wist je dat? 227 00:35:07,880 --> 00:35:12,602 Iedereen wist het. Maar hij is verraden. - Dat wisten we niet. 228 00:35:12,720 --> 00:35:19,046 Dat is het probleem juist. Niemand weet iets. En volgens jou komt hij vrij. 229 00:35:19,160 --> 00:35:24,485 Of gaat er een wonder geschieden? - Je haat me echt. 230 00:35:25,560 --> 00:35:32,409 Zeker sinds ik de baas ben. Je vindt dat Jean-Michel dat hoort te zijn. 231 00:35:32,520 --> 00:35:37,447 Misschien wel. Maar of je daardoor een beter leven zou hebben... 232 00:35:37,560 --> 00:35:41,531 Geloof me. Je zou het niet makkelijker hebben gehad. 233 00:35:42,600 --> 00:35:49,563 Je hebt geen idee onder welke druk ik sta. Iedere dag weer. 234 00:35:49,680 --> 00:35:54,720 Alsof Jean-Mi nu geen druk heeft. - Hij komt eruit. Hoor je me? 235 00:35:54,840 --> 00:35:58,162 Of haat je me zo erg dat je me niet verstaat? 236 00:36:00,560 --> 00:36:07,364 Hoe kan hij nu vrijkomen? - Deze deugniet heeft het voor elkaar. 237 00:36:07,480 --> 00:36:12,611 Het kreng, het monster dat hem in de steek heeft gelaten. 238 00:36:17,800 --> 00:36:20,929 Komt hij echt vrij? 239 00:36:22,240 --> 00:36:26,131 Weet je dat zeker? - Ja. Dus ga je goed voor hem zorgen. 240 00:36:26,240 --> 00:36:29,323 En een toontje lager zingen. 241 00:37:35,120 --> 00:37:37,964 Bek dicht. 242 00:37:50,000 --> 00:37:52,082 Eruit. Eruit. 243 00:37:55,960 --> 00:37:58,088 M'n auto. 244 00:38:12,720 --> 00:38:15,769 Ik ben het. Noem m'n naam niet. 245 00:38:17,680 --> 00:38:22,163 Begrepen? - Ja. Waar ben je? 246 00:38:22,280 --> 00:38:27,207 In het Figarine-kapelletje. Ik heb je boot nodig. Snel. 247 00:38:41,080 --> 00:38:45,722 Je hebt goed nieuws, hoop ik. - Ja, je komt vrij. 248 00:38:46,880 --> 00:38:52,171 Je mag volgende week naar huis. - Wie heeft dat voor elkaar gekregen? 249 00:38:56,560 --> 00:38:58,881 Ik weet het verder niet. 250 00:39:00,280 --> 00:39:05,764 Neem je me niet in de maling? - Natuurlijk niet. Je bent vrij. 251 00:39:08,760 --> 00:39:12,970 En de anderen? - Ook. De zaak is gesloten. 252 00:39:13,080 --> 00:39:15,082 Shit. 253 00:39:18,760 --> 00:39:21,445 Ik laat je alleen. 254 00:39:25,120 --> 00:39:29,045 Dank je. - Geen dank. Ik heb niets gedaan. 255 00:39:30,080 --> 00:39:32,082 Tot ziens. 256 00:40:19,720 --> 00:40:23,406 En de boot? - Die ligt bij Erbalonga. 257 00:40:24,680 --> 00:40:30,050 Stap in. Er liggen schone kleren achterin. - Ga achter het stuur zitten. 258 00:40:36,400 --> 00:40:38,607 Hallo, klootzak. 259 00:40:56,200 --> 00:41:01,445 Zal ik een liedje voor je zingen? Ik denk dat je dit erg leuk vindt. 260 00:41:30,800 --> 00:41:34,646 Leg hem in de achterbak en voer hem aan de varkens. 261 00:41:44,640 --> 00:41:47,246 We gaan. 262 00:42:01,560 --> 00:42:03,722 Jij mag rijden. 263 00:42:16,320 --> 00:42:21,963 Iets mannelijks, maar wel stijlvol. - Wat is uw budget ongeveer? 264 00:42:22,080 --> 00:42:26,881 Het budget maakt niet uit. - Dan heb ik hier wat u zoekt. 265 00:42:27,000 --> 00:42:33,007 Hij is prachtig. Gemaakt in Zwitserland, afgezet met parels, saffierglas... 266 00:42:33,120 --> 00:42:39,765 mechanisch uurwerk, van topkwaliteit. 10.200 euro, maar u krijgt 20% korting. 267 00:42:41,320 --> 00:42:45,928 Ik neem hem. Kunt u hem inpakken? 268 00:42:59,600 --> 00:43:02,080 Kom maar bij me, schatje. 269 00:43:09,560 --> 00:43:13,406 En je broertje? - We gaan hem halen. 270 00:43:39,640 --> 00:43:42,120 Hoe heb je dit geregeld? 271 00:43:43,200 --> 00:43:45,680 Dat leg ik je nog wel een keer uit. 272 00:43:59,040 --> 00:44:01,407 Vergeef je me? 273 00:44:10,400 --> 00:44:13,483 Ik wil zoiets nooit meer meemaken. 274 00:44:21,520 --> 00:44:24,330 Nooit meer opgeofferd worden. 275 00:44:27,000 --> 00:44:29,002 Kijk me aan. 276 00:44:32,760 --> 00:44:34,808 Nooit meer. 277 00:46:18,800 --> 00:46:23,089 Waarom gaat hij nu weer niet open? 278 00:47:20,920 --> 00:47:23,685 Ik wil dat we vergeten wat er is gebeurd. 279 00:47:26,360 --> 00:47:32,208 Degenen die terug willen komen, zijn welkom. Ik heb een aantal plannen. 280 00:47:32,320 --> 00:47:36,245 Plannen waar we allemaal van kunnen profiteren. 281 00:47:36,360 --> 00:47:41,082 Degenen die niet willen meedoen, kunnen nu vertrekken. 282 00:47:44,720 --> 00:47:48,930 Want ze zullen misschien geen tweede kans krijgen. 283 00:47:51,040 --> 00:47:55,967 Het spijt me, Jean-Mi, maar ik had jou liever als baas gehad. 284 00:47:56,080 --> 00:47:58,082 Rot op. 285 00:48:13,200 --> 00:48:17,125 We gaan verhuizen. 286 00:48:17,240 --> 00:48:23,282 Jean-Mi, Mattei en Toussaint gaan naar Marseille. Antoine blijft hier met jullie. 287 00:48:23,400 --> 00:48:26,802 Manu en Tony zullen hem een tijdje bijstaan. 288 00:48:29,280 --> 00:48:31,851 Zijn er nog vragen? 289 00:48:35,000 --> 00:48:38,322 Mooi. Aan de slag. - Baptiste... 290 00:48:38,440 --> 00:48:40,408 7,5. 291 00:48:41,400 --> 00:48:44,529 Antonetti: 9. 292 00:48:46,320 --> 00:48:49,164 Bartolli: 8,5. 293 00:48:52,560 --> 00:48:55,370 Juffrouw Paoli. 294 00:48:58,480 --> 00:49:05,045 U bent vooruitgegaan. U schijnt zelfs begrepen te hebben... 295 00:49:05,160 --> 00:49:10,849 hoe het marktmechanisme volgens de wet van Keynes werkt. 296 00:49:16,240 --> 00:49:19,801 Helaas was dat niet de vraag die ik stelde. 297 00:49:23,080 --> 00:49:25,651 U krijgt er een drie voor.24564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.