Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,640 --> 00:00:34,850
Wat is er met hem?
- Weet ik niet.
2
00:00:36,440 --> 00:00:41,401
Een tandje, misschien.
- Dat zou kunnen.
3
00:00:42,640 --> 00:00:45,291
Ik vind het maar niks.
4
00:01:36,760 --> 00:01:42,529
Wat ben je aan het doen?
- Ik kon niet slapen.
5
00:01:42,640 --> 00:01:45,962
Misschien helpt het als je een boek leest.
6
00:01:46,080 --> 00:01:50,529
Als ik een slecht voorgevoel heb,
moet ik altijd bezig zijn.
7
00:03:15,440 --> 00:03:19,445
Vertaling:
inVision Ondertiteling NN1
8
00:03:29,200 --> 00:03:33,888
Hou op. Je maakt me zenuwachtig.
- Je zou het ook moeten doen.
9
00:03:35,040 --> 00:03:39,568
Wie is dat?
- Weet ik veel.
10
00:03:43,520 --> 00:03:46,763
Blijf daar.
11
00:03:54,320 --> 00:03:59,565
Ik ben het, Juhérian. Van het restaurant.
Ik kom voor Sandra.
12
00:03:59,680 --> 00:04:04,925
Het is heel belangrijk.
- Nu?
13
00:04:05,040 --> 00:04:07,486
Het gaat over Jean-Michel.
14
00:04:15,880 --> 00:04:19,441
Mag ik Paoli zelf neerknallen?
15
00:04:20,720 --> 00:04:26,841
We kunnen een stukje hiphopmuziek
draaien als we hem neerschieten.
16
00:04:32,520 --> 00:04:36,684
Laat hem toch z'n mond houden.
- Hou je bek, Paulo.
17
00:04:36,800 --> 00:04:42,204
En doe die ketting toch weg.
- Deze brengt geluk.
18
00:04:42,320 --> 00:04:48,123
Dat kan wel zijn, maar daarmee zal
iedereen je meteen herkennen. Geef hier.
19
00:05:21,640 --> 00:05:25,804
Bukken, jullie.
Rij nu heel langzaam.
20
00:05:39,120 --> 00:05:41,487
Dit bevalt me niet.
- Wat?
21
00:05:41,600 --> 00:05:44,444
Dat busje.
- Waarom?
22
00:05:44,560 --> 00:05:47,609
Ik weet het niet.
- Laten we weggaan.
23
00:05:47,720 --> 00:05:51,611
Natuurlijk niet.
- Je zou toch je mond houden.
24
00:05:52,880 --> 00:05:57,681
Omdraaien.
We gaan ervoor, busje of geen busje.
25
00:06:56,160 --> 00:07:01,644
Laat je wapens vallen en loop naar
ons toe met je handen omhoog.
26
00:07:01,760 --> 00:07:04,411
De granaten.
27
00:07:23,600 --> 00:07:26,649
Ik zie niks, verdomme.
28
00:07:32,520 --> 00:07:35,251
Kom hier, Paulo.
- Wacht.
29
00:07:36,560 --> 00:07:38,767
Ren naar het busje toe.
30
00:07:41,320 --> 00:07:44,529
Kom hier, snel.
Verdomme.
31
00:07:46,120 --> 00:07:48,441
Ze gaan er vandoor.
32
00:07:50,240 --> 00:07:52,242
Blokkeer de weg.
33
00:08:05,560 --> 00:08:10,009
Ze zijn weg.
Hou op met schieten.
34
00:08:11,360 --> 00:08:15,763
Verdomme.
35
00:08:46,040 --> 00:08:50,170
Wie heeft ze verteld
dat we zouden komen? Wie?
36
00:08:51,160 --> 00:08:55,449
Haal de Marseillaan hierheen.
- Dat is het probleem niet.
37
00:08:55,560 --> 00:09:01,249
Wat is dan het probleem?
- De drie mannen die daar nog zitten.
38
00:09:01,360 --> 00:09:04,409
Denk je dat ik niet kan tellen?
39
00:09:06,040 --> 00:09:10,648
Ik weet dat je dat kan.
- Je hoeft me niets te leren.
40
00:09:12,520 --> 00:09:17,321
Wil iemand nog iets zeggen?
- Jij, misschien?
41
00:09:19,920 --> 00:09:22,161
En jij?
42
00:09:29,200 --> 00:09:32,124
Ruim die rommel op.
43
00:09:48,000 --> 00:09:53,689
Een poging tot ontsnapping uit de
gevangenis van Bordeaux is mislukt.
44
00:09:53,800 --> 00:09:57,885
Dankzij een anonieme bron
kon de politie op tijd ingrijpen.
45
00:09:58,000 --> 00:10:01,322
Geef me die borrel toch maar.
46
00:10:04,520 --> 00:10:09,447
Waarom ben je niet eerder gekomen?
- Dat had ik moeten doen.
47
00:10:09,560 --> 00:10:15,203
Maar ze bedreigden m'n familie.
- Bedreigden ze je familie?
48
00:10:15,320 --> 00:10:17,561
Ik zweer het je.
49
00:10:36,680 --> 00:10:39,604
Mag ik nu gaan?
- Nee.
50
00:10:41,560 --> 00:10:48,364
Ik ben te laat gekomen, maar ik ben toch
gekomen, ondanks de bedreigingen.
51
00:10:52,200 --> 00:10:58,128
Je bent me iets schuldig.
- Ik heb een ernstige fout gemaakt.
52
00:10:58,240 --> 00:11:02,643
Ik zal het je terugbetalen.
- Je mag gaan.
53
00:11:05,240 --> 00:11:09,802
Bedankt, Sandra.
54
00:11:29,200 --> 00:11:32,568
Ik heb slecht nieuws.
Je plan is mislukt.
55
00:11:33,560 --> 00:11:39,841
Waar hebt u het over?
- Je kan terug naar je cel.
56
00:11:41,960 --> 00:11:46,124
Je wordt straks overgebracht naar Lille.
- Doe dat niet.
57
00:11:46,240 --> 00:11:52,691
Vanaf nu zul je iedere zes maanden
naar een andere plek worden gebracht.
58
00:11:52,800 --> 00:11:56,282
Dat mag u niet doen.
U heeft het recht niet.
59
00:11:57,280 --> 00:12:03,925
Zusini: 7. Goed gedaan.
Poggi: 5,5.
60
00:12:04,040 --> 00:12:06,327
Teleurstellend.
61
00:12:06,440 --> 00:12:13,403
Robalia: 5.
Paoli, heel slecht: 2,5.
62
00:12:13,520 --> 00:12:16,729
Wat een klotestreek.
- Je verdiende het.
63
00:12:16,840 --> 00:12:21,243
Ik heb alle vragen beantwoord.
- Met fouten. Hier is je blad.
64
00:12:21,360 --> 00:12:28,289
Ik hoef dat stomme blad niet.
- Kom je blad halen of je gaat eruit.
65
00:12:30,240 --> 00:12:33,483
Ik hoop dat je weet wat je doet.
- Wat oneerlijk.
66
00:12:33,600 --> 00:12:37,605
Helemaal niet.
Je spant je gewoon veel te weinig in.
67
00:12:37,720 --> 00:12:43,727
Wil je de laatste roddels horen? Ze
wilden Jean-Mi Paoli helpen ontsnappen.
68
00:12:43,840 --> 00:12:46,969
Welke groep?
- Die van Hyacinthe Leandri.
69
00:12:47,080 --> 00:12:53,440
Is die niet bevriend met de Paolis?
- Nee. Begin je ze te leren kennen?
70
00:12:53,560 --> 00:13:00,523
Een beetje. Maar Leandri die een Paoli
helpt ontsnappen, dat gaat me te ver.
71
00:13:00,640 --> 00:13:04,929
Niet als het om veel geld gaat.
- Zou je denken?
72
00:13:05,040 --> 00:13:10,763
Daar had ik niet aan gedacht.
- Over vijftien jaar weet je er alles van.
73
00:13:54,040 --> 00:13:59,251
Goed. Waar waren we gebleven?
- We waren bij Marie-Luce Paoli.
74
00:13:59,360 --> 00:14:02,842
Marie-Luce Paoli.
75
00:14:03,920 --> 00:14:06,685
Wie is zij?
- Jean-Michel's vrouw.
76
00:14:06,800 --> 00:14:10,885
Hij ontmoette haar in een nachtclub.
- Wat deed ze daar?
77
00:14:11,000 --> 00:14:16,131
Ze was serveerster of hoer.
- Is dat niet belangrijk om te weten?
78
00:14:16,240 --> 00:14:20,643
Ja.
- Waarom weet je het dan niet zeker?
79
00:14:20,760 --> 00:14:24,970
Sorry.
- Ga verder.
80
00:14:25,080 --> 00:14:31,690
Ze is vrij labiel. Houdt van schandalen.
Ze is ontzettend jaloers op Sandra Paoli.
81
00:14:31,800 --> 00:14:34,963
Volgens haar verdient ze haar status niet.
82
00:14:35,080 --> 00:14:41,770
Ze eist respect, maar dat gaat niet
vanzelf. Toch steunt haar man haar.
83
00:14:41,880 --> 00:14:47,364
Bedriegt hij haar?
- Ja, maar het zijn geen lange relaties.
84
00:14:47,480 --> 00:14:52,646
Ze sluit daar haar ogen voor
omdat zij hem ook niet trouw is.
85
00:14:52,760 --> 00:14:55,331
Ze gooit het geld over de balk.
86
00:14:55,440 --> 00:14:59,570
Kwetsbaar en driftig.
Ze bemoeit zich niet met de business.
87
00:14:59,680 --> 00:15:02,809
Ze zou een hekel hebben
aan Sandra Paoli.
88
00:15:29,160 --> 00:15:35,247
Bent u degene die Jean-Michel wilde
helpen ontsnappen? Wie was het dan?
89
00:15:36,840 --> 00:15:42,165
Jean-Michel had alles zelf geregeld.
- En u liet hem z'n gang gaan?
90
00:15:45,760 --> 00:15:51,005
We wisten niet dat dat zou gebeuren.
- Wisten jullie dat niet?
91
00:15:54,480 --> 00:15:58,405
Is dat wat je me wilde vragen?
92
00:15:58,520 --> 00:16:04,004
Carmen heeft problemen op school.
Haar economieleraar mag haar niet.
93
00:16:04,120 --> 00:16:09,081
Ze heeft goeie cijfers behalve bij hem.
Daar scoort ze hooguit een drie.
94
00:16:09,200 --> 00:16:15,481
Misschien is ze daar niet goed in?
- Jawel, maar haar leraar haat haar.
95
00:16:16,480 --> 00:16:21,850
Heb je naar haar huiswerk gekeken?
- Ik liet het aan een deskundige zien.
96
00:16:21,960 --> 00:16:26,170
Hij zei dat het meer dan voldoende was
en beter verdiende.
97
00:16:26,280 --> 00:16:29,011
Een drie is niet het einde van de wereld.
98
00:16:29,120 --> 00:16:33,125
Ik wil dat die hufter
m'n dochter goeie cijfers geeft.
99
00:16:33,240 --> 00:16:36,847
Jean-Michel had dat nooit toegestaan.
100
00:16:36,960 --> 00:16:43,241
Dit is niet het goede moment.
- Laat je hem de Paolis vernederen?
101
00:16:44,240 --> 00:16:49,565
Hij zit Carmen alleen dwars
omdat ze een Paoli is. Alleen daarom.
102
00:16:51,400 --> 00:16:56,201
En u laat een leraar van niks
uw naam door het slijk halen?
103
00:16:59,640 --> 00:17:03,281
Hoe heet die leraar?
104
00:17:05,480 --> 00:17:09,565
Met Jean-Michel.
- Waar ben je?
105
00:17:09,680 --> 00:17:13,287
In de telefooncel.
- Hoe voel je je?
106
00:17:13,400 --> 00:17:16,244
Heel slecht.
- Hou nog even vol.
107
00:17:16,360 --> 00:17:23,005
Ik kom hier nooit uit.
Geef dat toe, ook aan jezelf.
108
00:17:27,560 --> 00:17:32,566
Ik word naar Lille overgebracht.
- Dat maakt niets uit.
109
00:17:32,680 --> 00:17:37,891
Ik ga liever dood op Corsica.
- Zeg dat niet. Je bent sterk.
110
00:17:38,000 --> 00:17:43,245
Waarom stort je nu ineens in? Je bent
daar veel te sterk voor, verdomme.
111
00:17:45,280 --> 00:17:51,208
Ik ben zwak.
Ik weet wat me te wachten staat.
112
00:17:52,200 --> 00:17:58,526
Het idee dat ik Carmen en Mattéo
nooit meer zal zien, dat breekt me.
113
00:17:58,640 --> 00:18:02,167
Ik trek dat niet. Het spijt me.
- Wat bedoel je?
114
00:18:08,400 --> 00:18:13,725
Ik moet je iets vragen.
Sorry.
115
00:18:13,840 --> 00:18:16,411
Ik moet het je vragen.
116
00:18:18,480 --> 00:18:20,687
Ik luister.
117
00:18:22,720 --> 00:18:27,408
Santoni, de CEI-agent...
- Wat is daarmee?
118
00:18:29,800 --> 00:18:36,126
Hij zei dat je wist dat ik zou worden
aangehouden. Is dat waar?
119
00:18:46,400 --> 00:18:48,528
Het is waar.
120
00:18:53,360 --> 00:18:58,048
Ik had geen keus.
Ze hadden m'n telefoon afgetapt.
121
00:18:58,160 --> 00:19:01,767
Als ik je had gebeld,
hadden ze me ook opgepakt.
122
00:19:03,520 --> 00:19:05,648
Het was of ons of alleen jij.
123
00:19:07,400 --> 00:19:09,721
Vergeef me.
124
00:19:13,880 --> 00:19:17,885
Wat had het voor nut gehad
als we allebei waren gepakt?
125
00:19:18,880 --> 00:19:24,808
Geen enkel nut.
- Vergeef me. Ik zal je uit de cel halen.
126
00:19:24,920 --> 00:19:29,642
Het is te laat.
- Ik bedenk wel een oplossing. Echt waar.
127
00:19:29,760 --> 00:19:35,881
Zolang je daar zit, heb ik geen leven.
Hoor je me? Wat zeg je?
128
00:19:38,760 --> 00:19:44,608
Denk aan jezelf.
Neem de zaken over.
129
00:19:45,920 --> 00:19:50,482
Leandri is op de vlucht geslagen.
Neem de leiding.
130
00:19:50,600 --> 00:19:54,764
Zorg goed voor m'n gezin.
- Hou daar alsjeblieft mee op.
131
00:19:54,880 --> 00:19:57,929
Het is voorbij.
- Nee, zeg dat niet.
132
00:19:58,040 --> 00:20:00,088
Het is voorbij.
133
00:20:37,720 --> 00:20:40,610
Laat me met rust.
134
00:21:22,560 --> 00:21:26,929
Waar ben je geweest?
- Waar luister je naar?
135
00:21:52,400 --> 00:21:55,244
Wat kan ik voor je doen?
136
00:21:58,040 --> 00:22:01,283
Je mag m'n lichaam gebruiken.
137
00:22:03,240 --> 00:22:08,610
Ik vind dat niet leuk. Je staat opeens
halfnaakt voor m'n neus.
138
00:22:08,720 --> 00:22:11,929
Ik meen het.
- Hou op.
139
00:22:14,240 --> 00:22:17,164
Wat is er?
- Niets.
140
00:22:17,280 --> 00:22:19,760
Jawel. Er is iets.
141
00:22:28,160 --> 00:22:30,970
Vind je me niet meer aantrekkelijk?
142
00:22:32,240 --> 00:22:35,687
Wil je neuken?
- Ja.
143
00:22:36,680 --> 00:22:40,366
Dan moet deze af.
- Nee.
144
00:22:43,640 --> 00:22:49,602
Als dit een spel is, sla ik je.
Hou me niet voor de gek.
145
00:23:06,720 --> 00:23:11,203
Je wordt bedankt. Ik hou niet
van spelletjes. Ga nu weg.
146
00:23:12,800 --> 00:23:16,247
Ik blijf.
- Hier word ik niet goed van. Eruit.
147
00:24:08,520 --> 00:24:13,731
Dit was echt de laatste keer.
- Je kunt op me rekenen.
148
00:24:20,840 --> 00:24:24,606
Heb je nog niet genoeg gehad?
- Nee.
149
00:24:26,080 --> 00:24:30,608
Dan zul je veel geduld moeten hebben.
150
00:24:31,680 --> 00:24:34,331
Ik heb alle tijd.
151
00:24:53,800 --> 00:24:57,646
Waar ga je naartoe?
- Ik heb een afspraak.
152
00:24:57,760 --> 00:25:03,403
Zo vroeg?
Zal ik met je meegaan?
153
00:25:03,520 --> 00:25:06,046
Nu niet.
154
00:25:07,080 --> 00:25:10,004
Waar ga je heen?
155
00:25:11,280 --> 00:25:15,285
Tot ziens.
Zorg goed voor jezelf.
156
00:25:22,800 --> 00:25:28,045
Ik heb niets meer van hem gehoord.
- Ik bel hem wel.
157
00:25:28,160 --> 00:25:35,169
Ik zou het op prijs stellen
als ik vandaag niet gestoord werd.
158
00:25:35,280 --> 00:25:37,760
Daar kan ik niet tegen.
159
00:25:40,440 --> 00:25:42,761
Jammer.
- Voorzitter?
160
00:25:44,160 --> 00:25:46,731
U heeft bezoek.
- Onaangekondigd?
161
00:25:46,840 --> 00:25:48,922
Het is Sandra Paoli.
162
00:25:50,120 --> 00:25:52,566
Laat haar binnen.
163
00:26:00,000 --> 00:26:03,129
Hoe is het?
- Het gaat wel.
164
00:26:04,560 --> 00:26:06,847
Ga zitten.
165
00:26:17,080 --> 00:26:20,368
Hoe is het met uw broer?
- Niet zo best.
166
00:26:21,360 --> 00:26:26,048
Hij had niet moeten proberen
te ontsnappen.
167
00:26:26,160 --> 00:26:31,849
Ik had hem nog gewaarschuwd.
- Hij heeft zichzelf in de nesten gewerkt.
168
00:26:31,960 --> 00:26:36,682
Dat weten we allemaal.
Hij maakte een ernstige fout.
169
00:26:36,800 --> 00:26:40,441
Hij heeft het er erg moeilijk mee.
170
00:26:41,680 --> 00:26:43,682
Waarom bent u hier?
171
00:26:52,320 --> 00:26:54,527
Ik geef me over.
172
00:26:56,560 --> 00:27:00,326
In ruil daarvoor laat u m'n broer vrij.
173
00:27:00,440 --> 00:27:07,289
U zet hem onder druk zodat hij me
verraadt, omdat u mij wilt arresteren.
174
00:27:07,400 --> 00:27:09,687
Hier ben ik.
175
00:27:11,000 --> 00:27:15,369
U bent de enige
die zo'n ruil kan realiseren.
176
00:27:18,000 --> 00:27:22,847
Weet u hoe zwaar de straf kan zijn?
- Ja.
177
00:27:27,200 --> 00:27:29,931
In dat geval...
178
00:27:55,680 --> 00:27:58,251
Schrijf maar op.
179
00:28:20,440 --> 00:28:25,571
Ik, Sandra Paoli, geboren te Bastia,
gezond van lichaam en geest...
180
00:28:25,680 --> 00:28:29,207
erkent een criminele organisatie
te leiden.
181
00:28:29,320 --> 00:28:33,564
M'n inkomsten komen
uit overvallen en smokkel...
182
00:28:33,680 --> 00:28:39,369
uitgevoerd via tientallen bedrijven
op Corsica en het vaste land...
183
00:28:39,480 --> 00:28:45,362
zoals de Metropolis, de Chibani
in Porto Vecchio, de Barracuda...
184
00:28:45,480 --> 00:28:51,203
een casino in Calvi, BTP GLF in Bastia
en Blindage Pro...
185
00:28:51,320 --> 00:28:54,529
een bedrijf dat het geldtransport regelt.
186
00:28:54,640 --> 00:29:00,170
Ik geef toe met een SIG 9 mm
twee mannen te hebben vermoord...
187
00:29:00,280 --> 00:29:04,649
genaamd Ortoli en Fabiani,
die niet goed functioneerden.
188
00:29:04,760 --> 00:29:09,766
Fabiani heb ik doodgeschoten
in een bar genaamd Le Dakota.
189
00:29:09,880 --> 00:29:16,843
Het wapen is begraven onder de tweede
brug op de weg naar Lucciana.
190
00:29:16,960 --> 00:29:22,524
Ik heb alleen gehandeld
en was bij m'n volle verstand.
191
00:29:22,640 --> 00:29:25,007
Is getekend, S. Paoli.
192
00:29:44,960 --> 00:29:47,611
Indrukwekkend.
193
00:29:52,080 --> 00:29:56,722
Hiermee krijgt u levenslang.
- Weet ik.
194
00:30:00,560 --> 00:30:03,803
En dat voor uw broer.
195
00:30:07,640 --> 00:30:11,042
Ik doe dit voor mezelf.
196
00:30:14,600 --> 00:30:17,922
Ontroerend.
197
00:30:33,920 --> 00:30:36,491
Maar ik ben er niet van gediend.
198
00:30:37,880 --> 00:30:44,729
Niet als u achter de tralies zit. Maar ik
kan wel zorgen dat uw broer vrijkomt.
199
00:30:46,360 --> 00:30:52,129
Uw bod is alleen niet toereikend.
- Meer dan dat kan ik niet doen.
200
00:31:03,280 --> 00:31:05,886
Dit kunt u me wel geven.
201
00:31:09,320 --> 00:31:11,402
Ik kan u geen uitleg geven.
202
00:31:12,520 --> 00:31:16,241
Op welke manier zit hij u dwars?
- Geen uitleg.
203
00:31:17,640 --> 00:31:24,489
U ruimt hem uit de weg
en ik haal uw broer uit de gevangenis.
204
00:31:25,400 --> 00:31:29,086
U laat eerst m'n broer
en al die anderen vrij.
205
00:31:29,200 --> 00:31:34,730
Gaat u me nu vertellen wat ik eerst
moet doen? Dat meent u niet.
206
00:31:36,960 --> 00:31:42,569
Wat u me vraagt, vereist voorbereidingen.
Ik heb daar al m'n mensen voor nodig.
207
00:31:43,760 --> 00:31:47,207
Bovendien heeft u genoeg te besteden.
208
00:31:56,680 --> 00:32:03,484
Waar was je?
- Ik moest een en ander regelen. En hier?
209
00:32:03,600 --> 00:32:07,730
We maakten ons zorgen.
Ja, wij.
210
00:32:09,720 --> 00:32:14,203
Waarom?
- Je denkt toch niet dat ik achterlijk ben?
211
00:32:22,960 --> 00:32:26,442
Zullen we verder gaan
waar we gebleven waren?
212
00:32:26,560 --> 00:32:31,248
Haal dat maar uit je hoofd.
- Je zei dat ik geduld moest hebben.
213
00:32:32,760 --> 00:32:39,644
Noem je dat geduld hebben?
- Je zei niet hoe lang het zou duren.
214
00:32:41,880 --> 00:32:46,602
Van mij hoef je niets meer te verwachten.
- Helemaal mee eens.
215
00:33:34,200 --> 00:33:37,090
Meneer Poletti.
216
00:33:37,200 --> 00:33:41,922
U geeft m'n nicht steeds slechte cijfers.
- Wat wilt u van me?
217
00:33:44,480 --> 00:33:48,690
Je behandelt haar slecht.
- Haar cijfers moeten omhoog.
218
00:33:48,800 --> 00:33:55,001
En als je haar onvoldoendes geeft,
krijg je met ons te maken. Acht, negen...
219
00:33:55,120 --> 00:34:00,001
Duidelijk? En zelfs een 10.
Daar zullen haar ouders blij mee zijn.
220
00:34:01,440 --> 00:34:07,368
Je hebt Carmen Paoli benadeeld,
maar nu ga je haar juist voortrekken.
221
00:34:07,480 --> 00:34:10,529
We houden niet van onrecht.
222
00:34:28,560 --> 00:34:31,245
Laat je me niet binnen?
223
00:34:33,200 --> 00:34:36,329
Ik stond op het punt om weg te gaan.
224
00:34:42,240 --> 00:34:47,087
Ik wil jou en Carmen iets meedelen.
- Carmen zit op school.
225
00:34:58,480 --> 00:35:01,768
Jean-Michel komt vrij.
226
00:35:02,880 --> 00:35:07,761
Wie helpt hem? Leandri?
- Hoe wist je dat?
227
00:35:07,880 --> 00:35:12,602
Iedereen wist het. Maar hij is verraden.
- Dat wisten we niet.
228
00:35:12,720 --> 00:35:19,046
Dat is het probleem juist. Niemand weet
iets. En volgens jou komt hij vrij.
229
00:35:19,160 --> 00:35:24,485
Of gaat er een wonder geschieden?
- Je haat me echt.
230
00:35:25,560 --> 00:35:32,409
Zeker sinds ik de baas ben. Je vindt
dat Jean-Michel dat hoort te zijn.
231
00:35:32,520 --> 00:35:37,447
Misschien wel. Maar of je daardoor
een beter leven zou hebben...
232
00:35:37,560 --> 00:35:41,531
Geloof me.
Je zou het niet makkelijker hebben gehad.
233
00:35:42,600 --> 00:35:49,563
Je hebt geen idee onder welke druk
ik sta. Iedere dag weer.
234
00:35:49,680 --> 00:35:54,720
Alsof Jean-Mi nu geen druk heeft.
- Hij komt eruit. Hoor je me?
235
00:35:54,840 --> 00:35:58,162
Of haat je me zo erg
dat je me niet verstaat?
236
00:36:00,560 --> 00:36:07,364
Hoe kan hij nu vrijkomen?
- Deze deugniet heeft het voor elkaar.
237
00:36:07,480 --> 00:36:12,611
Het kreng, het monster
dat hem in de steek heeft gelaten.
238
00:36:17,800 --> 00:36:20,929
Komt hij echt vrij?
239
00:36:22,240 --> 00:36:26,131
Weet je dat zeker?
- Ja. Dus ga je goed voor hem zorgen.
240
00:36:26,240 --> 00:36:29,323
En een toontje lager zingen.
241
00:37:35,120 --> 00:37:37,964
Bek dicht.
242
00:37:50,000 --> 00:37:52,082
Eruit. Eruit.
243
00:37:55,960 --> 00:37:58,088
M'n auto.
244
00:38:12,720 --> 00:38:15,769
Ik ben het.
Noem m'n naam niet.
245
00:38:17,680 --> 00:38:22,163
Begrepen?
- Ja. Waar ben je?
246
00:38:22,280 --> 00:38:27,207
In het Figarine-kapelletje.
Ik heb je boot nodig. Snel.
247
00:38:41,080 --> 00:38:45,722
Je hebt goed nieuws, hoop ik.
- Ja, je komt vrij.
248
00:38:46,880 --> 00:38:52,171
Je mag volgende week naar huis.
- Wie heeft dat voor elkaar gekregen?
249
00:38:56,560 --> 00:38:58,881
Ik weet het verder niet.
250
00:39:00,280 --> 00:39:05,764
Neem je me niet in de maling?
- Natuurlijk niet. Je bent vrij.
251
00:39:08,760 --> 00:39:12,970
En de anderen?
- Ook. De zaak is gesloten.
252
00:39:13,080 --> 00:39:15,082
Shit.
253
00:39:18,760 --> 00:39:21,445
Ik laat je alleen.
254
00:39:25,120 --> 00:39:29,045
Dank je.
- Geen dank. Ik heb niets gedaan.
255
00:39:30,080 --> 00:39:32,082
Tot ziens.
256
00:40:19,720 --> 00:40:23,406
En de boot?
- Die ligt bij Erbalonga.
257
00:40:24,680 --> 00:40:30,050
Stap in. Er liggen schone kleren achterin.
- Ga achter het stuur zitten.
258
00:40:36,400 --> 00:40:38,607
Hallo, klootzak.
259
00:40:56,200 --> 00:41:01,445
Zal ik een liedje voor je zingen?
Ik denk dat je dit erg leuk vindt.
260
00:41:30,800 --> 00:41:34,646
Leg hem in de achterbak
en voer hem aan de varkens.
261
00:41:44,640 --> 00:41:47,246
We gaan.
262
00:42:01,560 --> 00:42:03,722
Jij mag rijden.
263
00:42:16,320 --> 00:42:21,963
Iets mannelijks, maar wel stijlvol.
- Wat is uw budget ongeveer?
264
00:42:22,080 --> 00:42:26,881
Het budget maakt niet uit.
- Dan heb ik hier wat u zoekt.
265
00:42:27,000 --> 00:42:33,007
Hij is prachtig. Gemaakt in Zwitserland,
afgezet met parels, saffierglas...
266
00:42:33,120 --> 00:42:39,765
mechanisch uurwerk, van topkwaliteit.
10.200 euro, maar u krijgt 20% korting.
267
00:42:41,320 --> 00:42:45,928
Ik neem hem.
Kunt u hem inpakken?
268
00:42:59,600 --> 00:43:02,080
Kom maar bij me, schatje.
269
00:43:09,560 --> 00:43:13,406
En je broertje?
- We gaan hem halen.
270
00:43:39,640 --> 00:43:42,120
Hoe heb je dit geregeld?
271
00:43:43,200 --> 00:43:45,680
Dat leg ik je nog wel een keer uit.
272
00:43:59,040 --> 00:44:01,407
Vergeef je me?
273
00:44:10,400 --> 00:44:13,483
Ik wil zoiets nooit meer meemaken.
274
00:44:21,520 --> 00:44:24,330
Nooit meer opgeofferd worden.
275
00:44:27,000 --> 00:44:29,002
Kijk me aan.
276
00:44:32,760 --> 00:44:34,808
Nooit meer.
277
00:46:18,800 --> 00:46:23,089
Waarom gaat hij nu weer niet open?
278
00:47:20,920 --> 00:47:23,685
Ik wil dat we vergeten wat er is gebeurd.
279
00:47:26,360 --> 00:47:32,208
Degenen die terug willen komen, zijn
welkom. Ik heb een aantal plannen.
280
00:47:32,320 --> 00:47:36,245
Plannen waar we allemaal
van kunnen profiteren.
281
00:47:36,360 --> 00:47:41,082
Degenen die niet willen meedoen,
kunnen nu vertrekken.
282
00:47:44,720 --> 00:47:48,930
Want ze zullen misschien
geen tweede kans krijgen.
283
00:47:51,040 --> 00:47:55,967
Het spijt me, Jean-Mi,
maar ik had jou liever als baas gehad.
284
00:47:56,080 --> 00:47:58,082
Rot op.
285
00:48:13,200 --> 00:48:17,125
We gaan verhuizen.
286
00:48:17,240 --> 00:48:23,282
Jean-Mi, Mattei en Toussaint gaan naar
Marseille. Antoine blijft hier met jullie.
287
00:48:23,400 --> 00:48:26,802
Manu en Tony
zullen hem een tijdje bijstaan.
288
00:48:29,280 --> 00:48:31,851
Zijn er nog vragen?
289
00:48:35,000 --> 00:48:38,322
Mooi. Aan de slag.
- Baptiste...
290
00:48:38,440 --> 00:48:40,408
7,5.
291
00:48:41,400 --> 00:48:44,529
Antonetti: 9.
292
00:48:46,320 --> 00:48:49,164
Bartolli: 8,5.
293
00:48:52,560 --> 00:48:55,370
Juffrouw Paoli.
294
00:48:58,480 --> 00:49:05,045
U bent vooruitgegaan.
U schijnt zelfs begrepen te hebben...
295
00:49:05,160 --> 00:49:10,849
hoe het marktmechanisme
volgens de wet van Keynes werkt.
296
00:49:16,240 --> 00:49:19,801
Helaas was dat niet de vraag
die ik stelde.
297
00:49:23,080 --> 00:49:25,651
U krijgt er een drie voor.24564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.