All language subtitles for Incarnation of Money.Ep21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 БЕСОВСКИЕ ДЕНЬГИ 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет: http://alliance-fansub.ru/ 3 00:00:19,600 --> 00:00:21,800 Пора снять маски. 4 00:00:25,500 --> 00:00:28,000 Вот мы и снова встретились. 5 00:00:34,290 --> 00:00:36,040 Сколько лет прошло, 6 00:00:39,500 --> 00:00:40,900 Сэ Кван хён. 7 00:00:56,100 --> 00:00:59,200 Директор, вас вызывает Чо Сан Дык. 8 00:00:59,500 --> 00:01:03,660 Директору Чо известно, что Ли Чха Дон арестован? 9 00:01:03,760 --> 00:01:04,600 Да. 10 00:01:05,000 --> 00:01:09,400 Только директор Чо теперь исполняющий обязанности генерального прокурора. 11 00:01:09,400 --> 00:01:11,020 Исполняющий обязанности? 12 00:01:12,200 --> 00:01:14,300 И он получит эту должность? 13 00:01:18,200 --> 00:01:20,100 CЕРИЯ 14 00:01:20,100 --> 00:01:21,500 Что вы сказали? 15 00:01:22,690 --> 00:01:27,220 За всем стоят директор Чжи Сэ Кван и генеральный прокурор Квон Чжэ Кё? 16 00:01:28,650 --> 00:01:30,500 Поподробнее, менеджер Ян! 17 00:01:30,800 --> 00:01:33,000 Это не телефонный разговор. 18 00:01:33,100 --> 00:01:35,120 Но запомни: эта парочка очень опасна. 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,170 Вот же, но как в прокуратуре... 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,600 Всё ясно. Я вам перезвоню. 21 00:01:48,000 --> 00:01:48,900 Чжэ Ин. 22 00:01:48,910 --> 00:01:50,750 Хотел мне что-то сказать? 23 00:01:51,900 --> 00:01:55,640 Видимо, ты никогда храбрости не наберёшься. 24 00:02:13,300 --> 00:02:14,300 Вы меня вызывали? 25 00:02:14,300 --> 00:02:15,000 Присаживайтесь. 26 00:02:19,680 --> 00:02:22,430 Почему вы без ордера арестовали адвоката Ли Чха Дона? 27 00:02:22,430 --> 00:02:23,720 Ю Чжэ Гук 28 00:02:24,100 --> 00:02:25,900 заявил, что в хищении виновен Ли Чха Дон. 29 00:02:26,000 --> 00:02:28,400 Адвокат Ли Чха Дон здесь ни при чём. 30 00:02:28,700 --> 00:02:31,300 Его кто-то подставил. 31 00:02:31,310 --> 00:02:32,390 Подставил? 32 00:02:34,060 --> 00:02:36,650 Намекаете, что Ю Чжэ Гук солгал? 33 00:02:36,650 --> 00:02:39,230 Ю Чжэ Гук также подозревается в совершении преступления. 34 00:02:39,330 --> 00:02:40,570 Нельзя верить ему на слово. 35 00:02:41,200 --> 00:02:41,990 Директор! 36 00:02:41,990 --> 00:02:43,440 Немедленно освободите Ли Чха Дона. 37 00:02:43,700 --> 00:02:45,840 Проведите расследование и обойдитесь без ареста. 38 00:02:48,070 --> 00:02:49,630 Я не могу. 39 00:02:50,650 --> 00:02:51,640 Не можете? 40 00:02:52,600 --> 00:02:55,500 Это приказ исполняющего обязанности генерального прокурора. 41 00:02:56,140 --> 00:02:57,760 Освободите Ли Чха Дона. 42 00:03:03,200 --> 00:03:05,700 Ты настолько отважная или просто сумасбродка? 43 00:03:08,350 --> 00:03:10,650 Вламываешься в прокуратуру, 44 00:03:11,400 --> 00:03:13,240 указываешь, что нам делать. 45 00:03:13,240 --> 00:03:15,030 Считаете меня полной дурой? 46 00:03:16,200 --> 00:03:18,200 Ведь это вы 47 00:03:18,400 --> 00:03:19,800 подставили Чха Дона. 48 00:03:19,800 --> 00:03:21,990 Так значит, ты влюблена не в прокурора Квона, 49 00:03:22,900 --> 00:03:24,600 а в Ли Чха Дона. 50 00:03:25,900 --> 00:03:27,800 Предупреждаю. 51 00:03:28,600 --> 00:03:31,100 С этого дня лучше держись от него подальше. 52 00:03:31,800 --> 00:03:32,900 А иначе, 53 00:03:34,900 --> 00:03:38,100 увидишь его в таком неприглядном свете, что станешь презирать. 54 00:03:38,400 --> 00:03:40,400 Позвольте, я тоже вас предупрежу. 55 00:03:40,700 --> 00:03:44,260 Больше даже не пытайтесь навредить Чха Дону. 56 00:03:44,900 --> 00:03:46,560 Потому что я стану его защищать. 57 00:03:55,700 --> 00:03:56,800 Да, дядя. 58 00:03:56,830 --> 00:03:57,760 Чжэ Ин! 59 00:03:58,150 --> 00:03:59,700 Госпожа потеряла сознание. 60 00:03:59,700 --> 00:04:01,000 О чём ты? 61 00:04:02,160 --> 00:04:03,860 Почему? 62 00:04:04,970 --> 00:04:06,420 Где вы? 63 00:04:07,600 --> 00:04:09,400 Хорошо, уже еду. 64 00:04:36,300 --> 00:04:38,800 Рамен, которым ты накормил меня много лет назад, 65 00:04:39,940 --> 00:04:41,440 был очень вкусным. 66 00:04:42,990 --> 00:04:45,750 Только я и не предполагал, что будем есть вместе в последний раз. 67 00:04:45,930 --> 00:04:48,960 Тебе надо было сидеть тише воды ниже травы. 68 00:04:49,100 --> 00:04:51,900 Этим представлением с местью, которое ты разыгрывал, 69 00:04:52,260 --> 00:04:56,120 добился только гибели - и не только себе, 70 00:04:57,400 --> 00:04:59,600 но и всем твои близким и друзьям. 71 00:05:04,750 --> 00:05:07,090 Больше не могу это слушать. 72 00:05:07,800 --> 00:05:09,070 И это... 73 00:05:09,220 --> 00:05:11,650 то самое правосудие, 74 00:05:14,530 --> 00:05:16,200 о котором ты столько разглагольствовал? 75 00:05:16,260 --> 00:05:17,640 Как прокурору 76 00:05:18,790 --> 00:05:22,160 мне нечего стыдиться. 77 00:05:22,770 --> 00:05:25,870 Всё, что я делал, было только ради торжества справедливости. 78 00:05:27,500 --> 00:05:31,300 А ты хоть представляешь, сколько людей погибло ради неё? 79 00:05:33,000 --> 00:05:36,100 Жаль, у меня недостаточно полномочий. 80 00:05:36,900 --> 00:05:39,700 Тогда я бы смог сделать этот мир намного лучше. 81 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 И 82 00:05:43,780 --> 00:05:48,030 я не потерплю, чтобы кто-то, вроде тебя, 83 00:05:48,030 --> 00:05:50,930 вставал у меня на пути. 84 00:05:52,500 --> 00:05:56,650 Ты виновен в совершении этого преступления, Ли Чха Дон! 85 00:05:58,300 --> 00:06:01,600 Мир справедливости, о котором я мечтал... 86 00:06:02,900 --> 00:06:05,700 Ты посмел разрушить. 87 00:06:10,600 --> 00:06:12,900 И всё-таки я тебе благодарен. 88 00:06:14,400 --> 00:06:17,700 Я настолько жаждал отомстить за родителей, 89 00:06:19,030 --> 00:06:21,990 что чуть не упустил самое важное. 90 00:06:23,100 --> 00:06:26,200 Насколько опасна справедливость, если у тебя нет совести. 91 00:06:26,770 --> 00:06:30,210 Каким страшным оружием может стать власть, если её получит человек без сердца. 92 00:06:32,570 --> 00:06:34,920 Я это понял благодаря тебе. 93 00:06:37,400 --> 00:06:39,430 Раз всё так обернулось, 94 00:06:40,100 --> 00:06:42,900 то я тоже поучаствую в строительстве более совершенного мира. 95 00:06:46,010 --> 00:06:47,360 Чжи Сэ Кван, 96 00:06:48,100 --> 00:06:51,000 и в этом мире для тебя не будет места. 97 00:06:53,600 --> 00:06:54,700 Я 98 00:06:57,200 --> 00:07:00,290 уничтожу тебя даже ценой собственной жизни. 99 00:07:01,470 --> 00:07:03,240 Убирайся. 100 00:07:06,800 --> 00:07:08,200 Вон! 101 00:07:16,510 --> 00:07:18,950 При следующей встрече 102 00:07:20,300 --> 00:07:22,200 мы поменяемся местами. 103 00:07:23,100 --> 00:07:24,900 Ты - преступник. 104 00:07:25,300 --> 00:07:26,700 А я... 105 00:07:27,830 --> 00:07:30,080 Судья! 106 00:08:07,300 --> 00:08:08,800 Ты с Ю Чжэ Гуком? 107 00:08:08,900 --> 00:08:10,100 Прошу прощения. 108 00:08:10,600 --> 00:08:12,500 Он ушёл и не сказал куда. 109 00:08:13,300 --> 00:08:14,300 Что? 110 00:08:15,630 --> 00:08:17,640 Детектив Чхве! 111 00:08:21,600 --> 00:08:24,500 Срочно запеленгуй его мобильный. 112 00:08:25,640 --> 00:08:26,360 Что? 113 00:08:26,500 --> 00:08:28,300 Отследить местонахождение по мобильному? 114 00:08:29,000 --> 00:08:30,490 Кого пытаешься выследить? 115 00:08:30,490 --> 00:08:33,430 Менеджера Ю Чжэ Гука, который обвинил меня в хищении. 116 00:08:33,430 --> 00:08:34,440 Адвокат Ли, 117 00:08:34,740 --> 00:08:36,890 найти его - не проблема. 118 00:08:37,200 --> 00:08:39,270 Но ты теперь адвокат, а не прокурор. 119 00:08:39,300 --> 00:08:41,700 Не создавай лишних проблем и не втравливай меня в неприятности. 120 00:08:41,960 --> 00:08:44,330 Поскорее выясните, где он находится. 121 00:08:48,100 --> 00:08:49,500 Вот поганец. 122 00:08:49,640 --> 00:08:51,840 А для меня лишний раз палец о палец не ударит! 123 00:08:55,600 --> 00:08:58,600 Ю Чжэ Гук в интернет-клубе в Чунгэдоне. 124 00:08:59,000 --> 00:08:59,800 Интернет-клуб? 125 00:08:59,800 --> 00:09:01,340 Да, нам только что подтвердили. 126 00:09:01,450 --> 00:09:03,560 Менеджер, встретимся там. 127 00:09:29,790 --> 00:09:30,810 Дядя. 128 00:09:31,100 --> 00:09:32,500 Чжэ Ин. 129 00:09:33,200 --> 00:09:35,990 Госпожа просила всё держать в тайне, поэтому я не мог сказать раньше... 130 00:09:35,990 --> 00:09:37,290 За мной следят. 131 00:09:37,720 --> 00:09:38,600 Что? 132 00:09:41,500 --> 00:09:42,330 Кто? 133 00:09:42,400 --> 00:09:43,880 Шестёрка прокурора Квона. 134 00:09:44,100 --> 00:09:45,500 Живучи как тараканы... 135 00:09:46,630 --> 00:09:48,490 Дядя, проследи, чтоб он ничего не узнал. 136 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Хорошо. 137 00:09:50,300 --> 00:09:51,700 Заходи в палату. 138 00:10:02,170 --> 00:10:03,590 Мама. 139 00:10:05,930 --> 00:10:08,860 Я домой хочу. Мне здесь не нравится. 140 00:10:09,750 --> 00:10:11,890 Отведите меня домой. 141 00:10:11,900 --> 00:10:16,470 Мамочка, я домой хочу. 142 00:10:16,660 --> 00:10:17,900 Мама. 143 00:10:18,090 --> 00:10:23,530 Мамочка, куда ты ушла? Мамочка.... 144 00:10:23,580 --> 00:10:26,320 Мамочка, забери меня домой. 145 00:10:26,330 --> 00:10:29,140 Мама, что с тобой? Что ты такое говоришь? 146 00:10:29,210 --> 00:10:30,810 Это я, Чжэ Ин. 147 00:10:30,810 --> 00:10:33,540 Твоя дочь Чжэ Ин! 148 00:10:33,570 --> 00:10:35,730 Простите меня. 149 00:10:35,780 --> 00:10:39,120 Моя дочка Чжэ Ин сильно заболела. 150 00:10:39,150 --> 00:10:41,310 Мне пришлось украсть, чтоб оплатить больничные счета. 151 00:10:41,310 --> 00:10:43,390 Простите меня на этот раз, господин. 152 00:10:43,390 --> 00:10:45,440 Больше этого не повторится. 153 00:10:45,460 --> 00:10:49,050 Мам, приди в себя! Мама! 154 00:10:49,050 --> 00:10:52,180 Я вам всё верну, клянусь. 155 00:10:52,180 --> 00:10:56,250 Пожалуйста, простите. Я верну всё до последней воны. 156 00:10:56,270 --> 00:10:57,770 Мама! 157 00:10:57,790 --> 00:11:01,880 Моя бедная Чжэ Ин болеет. 158 00:11:01,880 --> 00:11:06,020 Моя несчастная дочурка... 159 00:11:07,740 --> 00:11:09,010 Мама!.. 160 00:11:13,470 --> 00:11:16,000 Мама, я здорова. 161 00:11:16,240 --> 00:11:19,910 Я... Я буду сильной. 162 00:11:20,640 --> 00:11:23,710 Я буду тебя защищать, мам. 163 00:11:23,710 --> 00:11:25,680 И Чха Дона тоже. 164 00:11:25,680 --> 00:11:27,040 Мамочка, я домой хочу!.. 165 00:11:27,040 --> 00:11:29,180 У меня всё получится. 166 00:11:29,350 --> 00:11:31,930 Всё будет хорошо. 167 00:11:40,010 --> 00:11:42,590 Мамочка... 168 00:11:53,510 --> 00:11:55,830 Они не должны узнать о состоянии мамы. 169 00:11:55,830 --> 00:11:58,140 Иначе у нас будут серьёзные проблемы. 170 00:11:58,140 --> 00:12:00,790 Как скажешь, Чжэ Ин. 171 00:12:00,860 --> 00:12:02,630 Вот. 172 00:12:04,670 --> 00:12:07,640 Мам, ты потрясающе выглядишь! 173 00:12:07,660 --> 00:12:09,270 Куда мы пойдём? 174 00:12:09,300 --> 00:12:10,490 На пикник. 175 00:12:10,500 --> 00:12:13,330 Не хочу. Нудно. Не пойду. 176 00:12:14,760 --> 00:12:16,120 Вот, будешь? 177 00:12:16,120 --> 00:12:19,400 Ага, разверни. 178 00:12:21,290 --> 00:12:22,260 Вкусно? 179 00:12:22,260 --> 00:12:24,230 Да, объедение. 180 00:12:24,230 --> 00:12:27,690 А теперь мы устроим пикник. 181 00:12:27,690 --> 00:12:28,840 Ладно. 182 00:12:28,840 --> 00:12:30,660 Пошли! 183 00:12:32,880 --> 00:12:34,480 Счастлива? 184 00:12:34,490 --> 00:12:37,010 Солнышко светит. 185 00:12:37,010 --> 00:12:39,700 Шарик! Хочу шарик! 186 00:12:39,740 --> 00:12:41,610 Мне тоже шарик! 187 00:12:41,610 --> 00:12:44,570 Госпожа! 188 00:12:44,960 --> 00:12:48,410 У нас дома сотни шариков. 189 00:12:49,400 --> 00:12:53,350 Ты плохая! Дай мне шарик! 190 00:13:10,790 --> 00:13:12,400 Ю Чжэ Гук. 191 00:13:13,950 --> 00:13:16,000 Давайте-ка поговорим. 192 00:13:18,290 --> 00:13:21,760 О чём... О чём вы хотите поговорить? 193 00:13:28,860 --> 00:13:30,790 Ты что творишь?! 194 00:13:30,790 --> 00:13:32,500 Я полицию вызову! Полиция! 195 00:13:32,500 --> 00:13:36,000 Прошу прощения. Старая прокурорская привычка. 196 00:13:44,720 --> 00:13:47,740 Прекратите! Давайте поговорим! 197 00:13:47,760 --> 00:13:51,250 Телефончик у тебя на время изымаю. Не против? 198 00:13:53,260 --> 00:13:54,910 Чжи Сэ Кван. 199 00:13:56,720 --> 00:13:59,220 Ответь. 200 00:14:00,000 --> 00:14:01,840 Какого чёрта ты не отвечаешь? 201 00:14:01,860 --> 00:14:05,070 Я около клуба. Сейчас же спускайся! 202 00:14:05,070 --> 00:14:07,510 - Чжи Сэ Кван приехал. - Что? 203 00:14:11,260 --> 00:14:13,080 Погодите! Помедленнее нельзя? 204 00:14:13,080 --> 00:14:15,250 Тихо ты! 205 00:14:15,300 --> 00:14:16,530 Подождите! 206 00:14:21,690 --> 00:14:24,400 Я и сам пойду! Отпустите хотя бы!.. 207 00:14:24,400 --> 00:14:25,620 Рот закрой! 208 00:14:32,920 --> 00:14:34,400 Заткнись и иди! 209 00:14:40,820 --> 00:14:42,420 Его здесь нет. 210 00:14:42,420 --> 00:14:43,380 Позвони ему. 211 00:14:43,380 --> 00:14:44,220 Хорошо. 212 00:14:47,500 --> 00:14:50,820 Телефон абонента выключен. Вы будете переведены в раздел голосовой почты... 213 00:14:50,820 --> 00:14:52,410 У него телефон выключен. 214 00:14:55,880 --> 00:14:59,160 Ю Чжэ Гук... Куда делся этот придурок? 215 00:15:01,490 --> 00:15:03,000 Сиди тихо! 216 00:15:04,150 --> 00:15:07,640 Вы понимаете, что похищение незаконно? 217 00:15:07,640 --> 00:15:08,740 Незаконно? 218 00:15:08,780 --> 00:15:11,710 Будто у тебя есть право произносить такие слова! 219 00:15:11,940 --> 00:15:14,350 Да уж, ни стыда ни совести. 220 00:15:14,700 --> 00:15:16,120 Ответьте честно. 221 00:15:16,120 --> 00:15:19,660 Чжи Сэ Кван заставил вас солгать? 222 00:15:20,850 --> 00:15:23,180 Я стану давать показания только в прокуратуре. 223 00:15:23,180 --> 00:15:24,150 Больше слова не скажу. 224 00:15:24,150 --> 00:15:26,370 Что вам наобещал Чжи Сэ Кван? 225 00:15:26,690 --> 00:15:28,570 Что станет просить для вас меньший срок? 226 00:15:28,730 --> 00:15:31,420 Или просто денег пообещал? 227 00:15:31,660 --> 00:15:35,340 Чжи Сэ Кван известен своими высокими моральными принципами. 228 00:15:35,340 --> 00:15:37,410 Но вы-то узнали его ближе и что? 229 00:15:37,410 --> 00:15:39,810 Он такой же, как о нём рассказывают? 230 00:15:40,130 --> 00:15:43,040 Он - позор всей корейской прокуратуры! 231 00:15:43,820 --> 00:15:47,640 Чжи Сэ Кван вас обманул. 232 00:15:47,640 --> 00:15:50,000 Не знаю, как мне вас убедить, 233 00:15:50,000 --> 00:15:52,600 но вас используют, а потом вышвырнут на помойку. 234 00:15:54,500 --> 00:15:57,490 Я не имею ни малейшего представления, о чём вы. 235 00:15:57,700 --> 00:16:00,830 Менеджер Ян, вы составили исковое заявление? 236 00:16:00,960 --> 00:16:04,370 Да, как только я её подам, его арестуют за дачу ложных показаний. 237 00:16:04,370 --> 00:16:06,820 Если на суде всплывёт, что вы лгали, 238 00:16:07,060 --> 00:16:10,420 вас будут судить не только за растрату, но и за лжесвидетельство. 239 00:16:10,830 --> 00:16:13,990 Прокуратура разберётся, кто из нас лжёт. 240 00:16:13,990 --> 00:16:15,770 Вот осёл! 241 00:16:15,770 --> 00:16:18,020 Оставьте его. 242 00:16:27,360 --> 00:16:31,300 Похоже, так легко он от своих слов не откажется. 243 00:16:31,300 --> 00:16:33,880 Раз уж Чжи Сэ Кван знает, кто ты на самом деле, 244 00:16:33,900 --> 00:16:37,860 может, покажем запись скрытой камеры, 245 00:16:37,860 --> 00:16:41,210 на которой Квон Чжэ Кё и Чжи Сэ Кван обсуждаю свои действия? 246 00:16:41,290 --> 00:16:45,790 Запись? Они станут всё отрицать, проку от неё ноль. 247 00:16:46,680 --> 00:16:48,610 К тому же, мы её получили незаконно. 248 00:16:48,610 --> 00:16:50,150 Эта беспомощность меня с ума сводит! 249 00:16:50,150 --> 00:16:51,520 Адвокат Ли! 250 00:16:52,790 --> 00:16:54,230 Госпожа Хон, в чём дело? 251 00:16:54,230 --> 00:16:57,060 Мы можем установить жучок ему в мобильный. 252 00:17:01,040 --> 00:17:03,540 Это наша последняя надежда. 253 00:17:03,580 --> 00:17:04,810 Надо его отпускать. 254 00:17:04,810 --> 00:17:08,260 Но станет ли он встречаться с директором Чжи? 255 00:17:08,260 --> 00:17:09,660 Уверен, что станет. 256 00:17:09,800 --> 00:17:11,860 Так и поступим, иди на стоянку. 257 00:17:11,890 --> 00:17:15,430 А я верну ему мобильный и отпущу. 258 00:17:39,880 --> 00:17:41,760 Какой радиус действия у следящего устройства? 259 00:17:41,760 --> 00:17:43,360 200 метров максимум. 260 00:17:43,410 --> 00:17:47,230 Держись на расстоянии, чтоб он не заподозрил слежку. 261 00:17:47,230 --> 00:17:50,600 Мы всё равно будем знать, где он находится. Не сиди у него на хвосте. 262 00:17:50,640 --> 00:17:53,000 Хорошо, адвокат Ли. 263 00:17:54,820 --> 00:17:58,030 Почему бы тебе не выдвинуть свою кандидатуру 264 00:17:58,860 --> 00:18:01,700 на выборах мэра Сеула? 265 00:18:02,760 --> 00:18:04,280 Мэра Сеула? 266 00:18:04,530 --> 00:18:07,730 Правящая партия подыскивает сильного кандидата. 267 00:18:07,900 --> 00:18:11,560 Я предложил тебя, ответ был положительным. 268 00:18:13,010 --> 00:18:18,530 Раз тебя поддерживает литературное общество, ты вполне можешь стать кандидатом от правящей партии. 269 00:18:18,880 --> 00:18:20,490 Что скажешь? 270 00:18:21,330 --> 00:18:23,310 Постараюсь оправдать ваше доверие. 271 00:18:24,610 --> 00:18:26,800 Поздравляю, Сэ Кван. 272 00:18:27,100 --> 00:18:32,130 Но когда ты собираешься делать предложение моей дочери? 273 00:18:32,880 --> 00:18:33,980 Простите? 274 00:18:34,040 --> 00:18:35,010 Папа! 275 00:18:35,020 --> 00:18:37,590 Дочка немного застенчива. 276 00:18:37,800 --> 00:18:39,960 Она не умеет выражать свои чувства. 277 00:18:41,030 --> 00:18:44,170 Мужчина должен быть храбрым и брать дело в свои руки. 278 00:18:44,170 --> 00:18:45,520 Так должно быть. 279 00:18:46,130 --> 00:18:50,930 В последнее время я был занят и уделял Чжи Ху мало внимания. 280 00:18:55,060 --> 00:18:56,570 Менеджер Ю Чжэ Гук 281 00:18:57,490 --> 00:18:59,680 Прошу меня простить. 282 00:19:07,490 --> 00:19:09,020 Где ты? 283 00:19:09,350 --> 00:19:11,650 Меня похитил адвокат Ли Чха Дон. 284 00:19:11,950 --> 00:19:13,580 Не беспокойтесь. 285 00:19:13,580 --> 00:19:16,440 Он мне угрожал, но я ничего не рассказал. 286 00:19:16,440 --> 00:19:18,060 Поищи жучки. 287 00:19:18,080 --> 00:19:19,160 Жучки? 288 00:19:19,200 --> 00:19:22,080 Внимательно проверь обувь, одежду, все личные вещи. 289 00:19:22,080 --> 00:19:25,580 Но у них даже возможности не было повесить на меня жучок... 290 00:19:28,790 --> 00:19:30,150 Точно! 291 00:19:30,330 --> 00:19:33,650 У меня забирали телефон, но потом вернули. 292 00:19:33,650 --> 00:19:35,060 Сейчас же его выброси! 293 00:19:35,370 --> 00:19:36,840 Да, как скажите. 294 00:19:36,880 --> 00:19:40,560 Но где мы встретимся? 295 00:19:42,510 --> 00:19:44,750 Хорошо, договорились. 296 00:19:44,750 --> 00:19:47,430 За тобой не следят? 297 00:19:49,740 --> 00:19:52,280 Я сейчас посмотрел. 298 00:19:52,280 --> 00:19:53,580 За мной никто не едет. 299 00:19:53,590 --> 00:19:56,250 Слушай внимательно. Этот негодяй Ли Чха Дон... 300 00:19:56,250 --> 00:19:58,470 Почему ты так долго? 301 00:20:00,960 --> 00:20:03,340 Да, всё ясно. 302 00:20:03,340 --> 00:20:05,660 До встречи. Хорошо. 303 00:20:07,320 --> 00:20:09,690 У тебя вечером встреча? 304 00:20:09,720 --> 00:20:12,750 Прости. Появились неотложные дела. 305 00:20:12,800 --> 00:20:14,280 Какие? 306 00:20:14,460 --> 00:20:17,420 Твой отец ждёт. Потом поговорим. 307 00:20:25,400 --> 00:20:27,500 Это то место? 308 00:20:27,750 --> 00:20:29,660 Сигнал идёт отсюда. 309 00:20:34,990 --> 00:20:36,000 Смотрите! 310 00:20:36,030 --> 00:20:38,170 Вот крысёныш! 311 00:20:38,170 --> 00:20:40,760 Он обо всём догадался и выбросил мобильник. 312 00:20:42,900 --> 00:20:44,420 Директор Чжи Сэ Кван 313 00:20:44,650 --> 00:20:46,050 Догадался не он, 314 00:20:46,250 --> 00:20:48,170 а Чжи Сэ Кван. 315 00:20:56,030 --> 00:20:57,320 Прокурор. 316 00:20:57,340 --> 00:20:58,860 Ли Чха Дон 317 00:20:58,870 --> 00:21:01,150 подаст на меня в суд за лжесвидетельство. 318 00:21:01,630 --> 00:21:02,390 И что? 319 00:21:02,390 --> 00:21:04,460 Что значит "и что"? 320 00:21:04,460 --> 00:21:07,190 Меня и так подозревают в хищении, а если ещё поймают на даче ложных показаний... 321 00:21:07,310 --> 00:21:11,180 Если кто-то тонет, то без разницы промокнет ли он от дождя. 322 00:21:11,600 --> 00:21:12,900 Прокурор! 323 00:21:13,040 --> 00:21:16,010 К тому времени, как он подаст иск, и проведут расследование, 324 00:21:16,010 --> 00:21:19,160 кредитный союз уже обанкротится. 325 00:21:20,690 --> 00:21:23,490 Те 42 миллиардов, что ты перевёл, этому поспособствуют. 326 00:21:27,230 --> 00:21:28,450 Возьми. 327 00:21:28,850 --> 00:21:30,520 Я забронировал номер в отеле. 328 00:21:30,520 --> 00:21:33,000 Сначала я арестую Ли Чха Дона. 329 00:21:34,080 --> 00:21:36,190 До тех пор сиди тихо. 330 00:21:36,230 --> 00:21:39,020 А как поддерживать с вами связь?.. 331 00:21:41,620 --> 00:21:43,270 Телефон для экстренных случаев. 332 00:21:43,270 --> 00:21:44,100 Хорошо... 333 00:21:45,050 --> 00:21:46,290 Свободен. 334 00:21:46,310 --> 00:21:47,690 Простите... 335 00:21:48,450 --> 00:21:50,040 У вас есть деньги? 336 00:21:50,440 --> 00:21:52,320 На моём счёте ничего не осталось. 337 00:21:52,320 --> 00:21:54,080 Я на мели. 338 00:22:04,800 --> 00:22:05,730 Возьми такси. 339 00:22:05,730 --> 00:22:06,680 Спасибо. 340 00:22:17,890 --> 00:22:19,060 Да, директор. 341 00:22:19,660 --> 00:22:21,430 Кредитный союз "Жёлтое море". 342 00:22:22,120 --> 00:22:23,750 Начинаем. 343 00:22:23,950 --> 00:22:25,070 Я понял. 344 00:22:31,190 --> 00:22:32,650 Ли Чха Дон. 345 00:22:33,680 --> 00:22:38,310 С этой минуты я загоню тебя в угол как крысу. 346 00:23:00,050 --> 00:23:01,120 Чжэ Ин! 347 00:23:01,120 --> 00:23:02,380 Дядя... 348 00:23:03,080 --> 00:23:04,420 Что происходит? 349 00:23:04,760 --> 00:23:06,380 Не знаю почему, 350 00:23:06,700 --> 00:23:10,070 но вкладчики требуют закрыть счета и вернуть им деньги. 351 00:23:10,310 --> 00:23:11,050 О каких суммах идёт речь? 352 00:23:11,080 --> 00:23:13,810 Вклады небольшие, 353 00:23:14,140 --> 00:23:15,680 но это плохой знак. 354 00:23:15,770 --> 00:23:18,760 Дядя, узнай, что происходит в других отделениях. Срочно. 355 00:23:18,760 --> 00:23:21,000 Правильно. Так и сделаю, Чжэ Ин. 356 00:23:34,740 --> 00:23:37,210 То, что сейчас происходит... 357 00:23:37,210 --> 00:23:39,020 Хёк, ты об этом знал заранее? 358 00:23:42,790 --> 00:23:44,070 Знаешь, ты 359 00:23:44,510 --> 00:23:47,610 ничем не отличаешься от своего отца или Чжи Сэ Квана. 360 00:23:47,610 --> 00:23:49,380 Все из одного теста! 361 00:23:50,180 --> 00:23:50,820 Чжэ Ин... 362 00:23:50,820 --> 00:23:53,100 Не смей больше показываться мне на глаза! 363 00:23:53,600 --> 00:23:55,680 Нам незачем больше видеться. 364 00:24:01,020 --> 00:24:02,360 Мне очень жаль. 365 00:24:04,350 --> 00:24:05,930 Прости, Чжэ Ин. 366 00:24:13,410 --> 00:24:15,620 Наши "солдаты" забирают свои вклады. 367 00:24:16,410 --> 00:24:19,070 Но... Я видел здесь прокурора Квон Хёка. 368 00:24:19,270 --> 00:24:20,600 Вот как? 369 00:24:24,220 --> 00:24:27,300 Свяжись со всеми, кто ещё не забрал деньги, 370 00:24:27,480 --> 00:24:29,520 скажи, чтоб явились одновременно. 371 00:24:36,250 --> 00:24:38,030 А Хёк, случайно, 372 00:24:38,040 --> 00:24:41,410 не по-настоящему влюбился в Чжэ Ин? 373 00:24:41,410 --> 00:24:42,440 А что? 374 00:24:42,740 --> 00:24:44,660 От него какие-то неприятности? 375 00:24:45,320 --> 00:24:46,620 Что вы. 376 00:24:48,320 --> 00:24:49,870 Давай выпьем чаю. 377 00:24:49,910 --> 00:24:51,000 Спасибо. 378 00:24:53,520 --> 00:24:54,510 Послушай. 379 00:24:54,910 --> 00:24:57,740 Ты не слишком ли крут по отношению к Бок Хва Суль? 380 00:24:58,590 --> 00:24:59,990 Ведь за ней 381 00:24:59,990 --> 00:25:01,490 стоит литературное общество "Чунгрок". 382 00:25:01,500 --> 00:25:03,360 Многие члены общества 383 00:25:03,660 --> 00:25:06,700 хранят свои деньги именно в "Жёлтом море". 384 00:25:08,740 --> 00:25:10,710 Всю вину 385 00:25:11,450 --> 00:25:14,030 возложат на Бок Хва Суль и её дочь. 386 00:25:14,070 --> 00:25:15,790 И в конце концов литературное общество 387 00:25:15,790 --> 00:25:18,450 исключит Бок Хва Суль из своих членов. 388 00:25:20,810 --> 00:25:22,230 Выходите на свободу. 389 00:25:23,450 --> 00:25:25,550 Кресло председателя "Чунгрока" 390 00:25:25,580 --> 00:25:27,850 станет моим для вас подарком. 391 00:25:29,350 --> 00:25:33,930 Я прошу прощения за то, что сомневался в тебе. 392 00:25:35,530 --> 00:25:37,730 После дождя 393 00:25:38,290 --> 00:25:40,690 насыпь только твёрже. 394 00:25:41,840 --> 00:25:43,160 И ещё. 395 00:25:44,770 --> 00:25:47,480 Уверен, что ты позаботился 396 00:25:47,510 --> 00:25:49,910 о 40 миллиардах, которые снял со счетов кредитного союза? 397 00:25:50,910 --> 00:25:55,150 Они лежат в надёжном швейцарском банке. 398 00:26:14,350 --> 00:26:17,430 Передай матери, чтобы не волновалась. 399 00:26:17,450 --> 00:26:19,050 Если предчувствие меня не обманет, 400 00:26:19,370 --> 00:26:21,950 то меня попросят просто подать в отставку. 401 00:26:23,840 --> 00:26:25,610 Что за взгляд? 402 00:26:27,140 --> 00:26:29,590 У тебя какие-то неприятности из-за меня? 403 00:26:29,810 --> 00:26:31,400 До этого времени 404 00:26:32,730 --> 00:26:35,690 я шёл твоей дорогой, веря каждому твоему слову. 405 00:26:37,630 --> 00:26:39,120 Ни разу 406 00:26:40,120 --> 00:26:42,770 ты не терял моего уважения. 407 00:26:43,480 --> 00:26:44,760 Дальше? 408 00:26:44,760 --> 00:26:47,110 Пожалуйста, скажи правду хотя бы мне. 409 00:26:47,110 --> 00:26:48,470 Правду? 410 00:26:48,770 --> 00:26:50,460 Какую правду? 411 00:26:50,560 --> 00:26:53,590 Правду про обвинение с помощью бухгалтерских записей? 412 00:26:53,640 --> 00:26:54,730 Или... 413 00:26:56,100 --> 00:26:59,860 Ты намекаешь, что в деле с хищением мы подставили Ли Чха Дона? 414 00:27:00,620 --> 00:27:03,320 Хёк, правда 415 00:27:04,050 --> 00:27:06,830 это то, что хотят знать слабаки. 416 00:27:07,230 --> 00:27:11,160 Потому что у них нет власти создать свою. 417 00:27:13,090 --> 00:27:15,940 Поэтому-то люди так и рвутся к власти. 418 00:27:17,190 --> 00:27:19,170 То, что происходит сейчас, 419 00:27:19,170 --> 00:27:21,280 это не правда, которую узнают о твоём отце. 420 00:27:22,640 --> 00:27:24,970 А вот то, что ты увидишь в будущем... 421 00:27:25,000 --> 00:27:26,630 В это ты должен верить. 422 00:27:28,500 --> 00:27:31,380 У твоего отца ещё есть силы. 423 00:27:32,530 --> 00:27:33,940 Понимаешь? 424 00:27:44,060 --> 00:27:45,280 Что?! 425 00:27:46,680 --> 00:27:49,240 Я больше не твой сын! 426 00:27:51,300 --> 00:27:53,850 Я снова стану прокурором! 427 00:27:54,180 --> 00:27:56,670 Правду, которую ты похоронил, 428 00:27:57,640 --> 00:27:59,930 я узнаю! 429 00:27:59,940 --> 00:28:02,530 Я докопаюсь до истины! 430 00:28:12,900 --> 00:28:14,140 Адвокат Ли! 431 00:28:14,790 --> 00:28:16,180 Посмотрите. 432 00:28:16,220 --> 00:28:18,310 У кредитного союза "Жёлтое море" большие проблемы. 433 00:28:18,400 --> 00:28:20,300 Сегодня в центральное отделение кредитного союза "Жёлтое море" 434 00:28:20,300 --> 00:28:24,250 обратились десятки людей с требованием вернуть деньги по вкладам. 435 00:28:24,250 --> 00:28:29,090 Из-за дела о хищении вкладчики не чувствовали себя в безопасности. 436 00:28:29,090 --> 00:28:33,310 В итоге это привело к массовому изъятию средств со счетов... 437 00:28:33,310 --> 00:28:36,580 Похоже, дело о хищении имеет сильный резонанс. 438 00:28:37,170 --> 00:28:39,010 Чжи Сэ Кван, подонок!.. 439 00:28:40,660 --> 00:28:42,320 В смысле, очень нехороший человек. 440 00:28:42,360 --> 00:28:43,730 Кстати. 441 00:28:44,320 --> 00:28:46,950 Люди выглядят как-то странно. 442 00:28:47,180 --> 00:28:48,360 Почему? 443 00:28:48,360 --> 00:28:50,950 Они снимаю деньги, потому что боятся банкротства. 444 00:28:51,050 --> 00:28:52,560 Но все улыбаются. 445 00:28:52,580 --> 00:28:53,590 Точно. 446 00:28:53,590 --> 00:28:56,100 А ведь повода для смеха-то нет. 447 00:28:56,710 --> 00:28:58,700 Завтра появятся новые паникующие вкладчики. 448 00:28:58,770 --> 00:29:00,680 Поезжай в кредитный союз, 449 00:29:00,680 --> 00:29:02,280 постарайся выяснить, кто снимал деньги со счетов. 450 00:29:02,280 --> 00:29:03,970 Хорошо, адвокат Ли. 451 00:29:11,040 --> 00:29:12,840 Как бы мама 452 00:29:13,200 --> 00:29:15,350 справилась с этим? 453 00:29:27,650 --> 00:29:29,700 Невероятно! 454 00:29:29,730 --> 00:29:32,300 Эта поганка Анжелина 455 00:29:32,330 --> 00:29:34,450 посмела выступить против меня. 456 00:29:34,490 --> 00:29:36,110 У меня слов нет! 457 00:29:37,460 --> 00:29:39,580 Что ты сказала? 458 00:29:40,350 --> 00:29:42,380 У вас со слухом проблемы? 459 00:29:42,380 --> 00:29:44,360 Уйдите с поста председателя. 460 00:29:44,490 --> 00:29:47,780 По-твоему, мы в обществе в бирюльки играем? 461 00:29:47,810 --> 00:29:49,820 Все приходят и уходят, когда тебе вздумается? 462 00:29:50,940 --> 00:29:53,040 Вы слов не понимаете. 463 00:29:56,880 --> 00:29:58,290 Знаете, что это такое? 464 00:29:58,320 --> 00:30:01,300 Список членов общества, 465 00:30:01,300 --> 00:30:03,430 которые считают, что вы засиделись в кресле председателя. 466 00:30:04,130 --> 00:30:06,490 Значит, все эти люди против меня? 467 00:30:06,580 --> 00:30:08,150 Хотите весь список прочитать? 468 00:30:08,150 --> 00:30:09,200 Сколько здесь имён? 469 00:30:09,210 --> 00:30:11,510 Ни много ни мало - 57 человек! 470 00:30:11,510 --> 00:30:12,810 57 человек! 471 00:30:13,420 --> 00:30:15,310 57, значит. 472 00:30:15,330 --> 00:30:18,390 Паль До, сколько членов в "Чунгроке"? 473 00:30:18,440 --> 00:30:20,070 118, госпожа. 474 00:30:20,160 --> 00:30:23,330 А сколько будет 118 отнять 57? 475 00:30:24,580 --> 00:30:25,700 61. 476 00:30:25,720 --> 00:30:29,420 Завтра обойдёшь всех этих людей и соберёшь подписи под протоколом 477 00:30:29,470 --> 00:30:31,010 об исключении этой мадам. 478 00:30:31,880 --> 00:30:34,780 Надеюсь, основы арифметики тебе знакомы? 479 00:30:34,810 --> 00:30:38,150 61 больше, чем 57, согласна? 480 00:30:38,150 --> 00:30:39,720 Зараза! 481 00:30:40,270 --> 00:30:42,030 Что? Зараза? 482 00:30:42,100 --> 00:30:45,400 Как смеешь такими словами кидаться, кошка драная?! 483 00:30:45,900 --> 00:30:47,100 Кошка... 484 00:30:47,100 --> 00:30:49,430 Как ты меня назвала?! 485 00:30:54,550 --> 00:30:59,260 В этом мире тебя внезапно могут унизить. 486 00:30:59,580 --> 00:31:02,800 И в такой ситуации лучшая защита - это нападение. 487 00:31:02,830 --> 00:31:06,060 Око за око, зуб за зуб. 488 00:31:09,200 --> 00:31:12,330 Око за око, зуб за зуб? 489 00:31:13,470 --> 00:31:15,810 Чжэ Ин, что будем завтра делать? 490 00:31:15,860 --> 00:31:17,390 Из-за сегодняшнего выпуска новостей 491 00:31:17,390 --> 00:31:20,190 завтра многие придут с требованием вернуть вклады. 492 00:31:20,190 --> 00:31:23,180 Дядя, сколько денег наличными мы сможем найти до завтра? 493 00:31:23,180 --> 00:31:24,400 Наличными? Но зачем? 494 00:31:24,420 --> 00:31:28,510 Око за око, зуб за зуб. Лучшая защита - это нападение. 495 00:31:28,510 --> 00:31:30,000 Нападение? 496 00:31:46,510 --> 00:31:48,350 Минуту внимания, пожалуйста! 497 00:31:48,400 --> 00:31:50,340 Пожалуйста! 498 00:31:50,340 --> 00:31:52,220 Пожалуйста, успокойтесь! 499 00:31:53,220 --> 00:31:56,010 Пожалуйста, уделите мне минуту. 500 00:31:57,400 --> 00:32:01,170 Я председатель кредитного союза "Жёлтое море". 501 00:32:02,290 --> 00:32:06,040 Ваши деньги в полной безопасности. 502 00:32:07,020 --> 00:32:08,580 Менеджер? 503 00:32:08,580 --> 00:32:10,020 Да, госпожа председатель. 504 00:32:10,620 --> 00:32:12,080 Завозите. 505 00:32:33,340 --> 00:32:36,600 По числу наличных денег наш кредитный союз 506 00:32:36,600 --> 00:32:40,490 занимает первое место среди других организаций. 507 00:32:41,440 --> 00:32:47,710 Весь секрет в прозрачном управлении. 508 00:32:47,860 --> 00:32:53,460 Если пожелаете, мы можем привезти и показать вам все деньги, которые хранятся на счетах. 509 00:32:54,640 --> 00:32:57,720 Если вы по-прежнему нам не доверяете, 510 00:32:57,720 --> 00:33:01,450 то по первому требованию мы вернём ваши вклады. 511 00:33:07,800 --> 00:33:08,990 Госпожа председатель, 512 00:33:09,030 --> 00:33:12,200 азиатское отделение телеканала CNN 513 00:33:12,200 --> 00:33:14,360 ждёт, чтобы взять у вас интервью. 514 00:33:14,370 --> 00:33:15,270 Хорошо. 515 00:33:16,070 --> 00:33:19,630 Сегодня вашими действиями было пресечение массового изъятия вкладов. 516 00:33:19,630 --> 00:33:21,630 Я считаю, что в этом нет ничего странного, 517 00:33:21,680 --> 00:33:26,460 потому что нашим клиентам известно о преимуществах "Жёлтого моря". 518 00:33:26,750 --> 00:33:30,740 Что вы думаете об обвинении Ли, бывшего вашим законным представителем, в хищении? 519 00:33:30,740 --> 00:33:31,870 Простите? 520 00:33:31,870 --> 00:33:35,290 Его зовут не Ли, а адвокат Ли Чха Дон. 521 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 Этот человек ни в чём не виновен. 522 00:33:40,860 --> 00:33:45,900 Как вы думаете, сможете ли вы найти исчезнувшие 42 миллиарда вон? 523 00:33:46,090 --> 00:33:49,890 Когда мы поймаем преступника, подставившего адвоката Ли Чха Дона, 524 00:33:49,890 --> 00:33:52,340 всё станет кристально ясно. 525 00:33:52,540 --> 00:33:54,270 Понимаю. Сегодня... 526 00:33:54,270 --> 00:33:56,990 Простите, я бы хотела ещё кое-что сказать. 527 00:33:56,990 --> 00:33:58,000 Конечно. 528 00:34:01,000 --> 00:34:03,200 То, что произошло на самом деле... 529 00:34:03,800 --> 00:34:06,640 Директору Чжи Сэ Квану из сеульского отделения прокуратуры, 530 00:34:06,800 --> 00:34:09,270 больше всех известно об этом деле. 531 00:34:09,300 --> 00:34:14,840 Слышала, что директора Чжи Сэ Квана прозвали "Робин Гуд прокуратуры". 532 00:34:14,840 --> 00:34:21,130 Надеюсь, его расследование будет не предвзятым и справедливым. 533 00:34:21,730 --> 00:34:22,990 Это всё 534 00:34:25,400 --> 00:34:27,530 Позвольте, я вас тоже предупрежу. 535 00:34:27,540 --> 00:34:31,470 Больше даже не пытайтесь навредить Чха Дону. 536 00:34:31,870 --> 00:34:33,270 Потому я стану его защищать. 537 00:34:45,530 --> 00:34:47,800 Так, скажи: "А"! 538 00:34:50,230 --> 00:34:51,490 Ну как? Вкусно? 539 00:34:51,530 --> 00:34:52,820 Ням-ням! 540 00:34:54,360 --> 00:34:56,960 Кушай побольше, 541 00:34:56,990 --> 00:35:00,040 выздоравливай поскорее, хорошо? 542 00:35:00,990 --> 00:35:03,930 Кто это такой? И где сиделка? 543 00:35:04,720 --> 00:35:07,000 Я и есть сиделка. 544 00:35:08,350 --> 00:35:11,770 Погодите.. Это же тот психопат, которого я видела! 545 00:35:11,790 --> 00:35:12,940 Психопат? 546 00:35:12,960 --> 00:35:15,160 Дядя, он ненормальный. Выведи его. 547 00:35:17,800 --> 00:35:19,230 Но, Чжэ Ин... 548 00:35:19,240 --> 00:35:21,200 Понимаешь, в чём дело... 549 00:35:21,240 --> 00:35:24,540 Госпожа ни разу не послушалась ни одной сиделке, 550 00:35:24,540 --> 00:35:27,990 но этому мужчине не прекословит. Просто поразительно! 551 00:35:28,010 --> 00:35:32,430 Чистая правда! Хочешь посмотреть, какая она у меня послушная? 552 00:35:33,430 --> 00:35:36,090 Играть в хватху одной совсем не весело, правда? 553 00:35:36,110 --> 00:35:38,270 Хочешь со мной сыграть? 554 00:35:43,380 --> 00:35:45,510 Мы целый день играли, что случилось? 555 00:35:45,510 --> 00:35:52,200 Обиделась, что я тебя вкусняшкой перестал кормить? 556 00:35:53,740 --> 00:35:55,030 Мама! 557 00:35:57,370 --> 00:35:59,750 Ладно, ладно. Ударь, сколько захочется. 558 00:35:59,780 --> 00:36:03,580 Может, побьёт меня, ей станет легче, и она быстрее поправится. 559 00:36:03,580 --> 00:36:07,390 А если стукнешь по лысине, звук будет звонче, 560 00:36:07,420 --> 00:36:11,650 тебе больше понравится. 561 00:36:22,320 --> 00:36:24,000 Мама... 562 00:36:26,010 --> 00:36:27,440 Видишь? 563 00:36:27,460 --> 00:36:32,460 Твоя мама смеётся. Значит, ей гораздо лучше. 564 00:36:38,970 --> 00:36:41,080 Ударь! Ударь ещё раз! 565 00:36:49,430 --> 00:36:51,400 Счёт в швейцарском банке? 566 00:36:55,940 --> 00:36:57,360 Хочешь его отследить? 567 00:36:57,360 --> 00:36:59,220 Что за счёт? 568 00:36:59,220 --> 00:37:01,680 На нём лежат деньги, похищенные из кредитного союза. 569 00:37:01,720 --> 00:37:02,760 Можно это отследить? 570 00:37:02,770 --> 00:37:04,250 Разумеется. 571 00:37:04,290 --> 00:37:06,370 Если мы докажем, что их получили незаконно, 572 00:37:06,370 --> 00:37:10,330 и пошлём официальный запрос о помощи в расследовании, 573 00:37:10,350 --> 00:37:12,660 то швейцарские банки станут сотрудничать. 574 00:37:12,670 --> 00:37:15,140 Кстати, а номер счёта известен? 575 00:37:15,140 --> 00:37:16,410 Пока нет. 576 00:37:16,830 --> 00:37:18,830 Тогда сначала узнай номер счёта. 577 00:37:18,850 --> 00:37:20,690 Без него мы ничего не сможем сделать. 578 00:37:22,430 --> 00:37:23,910 Спасибо, детектив О. 579 00:37:24,810 --> 00:37:26,660 Неужели Квон Хёк?.. 580 00:37:27,660 --> 00:37:29,270 Невозможно. 581 00:37:29,510 --> 00:37:33,290 Он ни за что не воткнёт отцу нож в спину. 582 00:37:33,850 --> 00:37:36,950 Сколько ещё продержится кредитный союз "Жёлтое море"? 583 00:37:41,910 --> 00:37:43,330 Прокурор! 584 00:37:54,440 --> 00:37:56,080 Прокурор, 585 00:37:56,080 --> 00:37:58,960 можете вернуть мне деньги? 586 00:37:59,990 --> 00:38:02,200 3 миллиарда, которые вы мне обещали, 587 00:38:02,200 --> 00:38:03,490 передайте их мне. 588 00:38:03,520 --> 00:38:07,030 Сейчас все пополнения твоего счёта будут выглядеть подозрительно. 589 00:38:07,580 --> 00:38:09,520 Сначала отсидишь срок, потом я их переведу. 590 00:38:09,540 --> 00:38:11,740 Но я не могу ждать. 591 00:38:11,790 --> 00:38:15,300 Откройте счёт на моё имя в швейцарском банке 592 00:38:15,300 --> 00:38:17,920 и переведите деньги туда. 593 00:38:17,970 --> 00:38:19,800 Слушай, Ю Чжэ Гук, 594 00:38:19,840 --> 00:38:23,770 начал сомневаться из-за россказней Ли Чха Дона? 595 00:38:23,790 --> 00:38:27,230 Сохранишь наш секрет с такими-то деньгами? 596 00:38:27,250 --> 00:38:30,860 Но, прокурор, как же мне тогда вам доверять? 597 00:38:30,900 --> 00:38:32,000 Что? 598 00:38:35,130 --> 00:38:36,800 Кто звонит? 599 00:38:36,810 --> 00:38:38,640 Я этот номер не знаю. 600 00:38:38,660 --> 00:38:41,440 Включи громкую связь и ответь. 601 00:38:41,470 --> 00:38:42,340 Слушаю. 602 00:38:42,340 --> 00:38:45,150 Это прокурор Квон Хёк из сеульского центрального отделения. 603 00:38:45,150 --> 00:38:46,470 Зачем вы звоните? 604 00:38:46,480 --> 00:38:48,310 Мы можем сейчас встретиться? 605 00:38:52,810 --> 00:38:53,900 Да. 606 00:38:53,940 --> 00:38:55,360 Где именно? 607 00:38:55,400 --> 00:38:57,180 Я сейчас в Инчхоне. 608 00:38:57,210 --> 00:38:59,120 Тогда я приеду, куда скажите. 609 00:38:59,140 --> 00:39:01,120 Пришлите мне адрес смс-кой. 610 00:39:01,160 --> 00:39:02,230 Хорошо. 611 00:39:09,870 --> 00:39:11,440 Прокурор, 612 00:39:11,860 --> 00:39:15,000 зачем прокурор Квон Хёк хочет со мной встретиться? 613 00:39:15,600 --> 00:39:17,010 Квон Хёк... 614 00:39:17,610 --> 00:39:21,180 Надеюсь, всё окажется не так, как я думаю. 615 00:39:27,600 --> 00:39:29,150 Адвокат Ли! 616 00:39:30,220 --> 00:39:33,000 Список звонков с мобильного Чжи Сэ Квана. 617 00:39:51,580 --> 00:39:54,970 Думаю, это новый номер Ю Чжэ Гука. 618 00:39:54,970 --> 00:39:56,540 Сейчас проверим. 619 00:40:02,810 --> 00:40:04,070 Алло? 620 00:40:05,740 --> 00:40:07,330 Слушаю, говорите. 621 00:40:07,380 --> 00:40:10,630 Это страховая компания "Триумф". 622 00:40:10,650 --> 00:40:13,620 Хотела бы предложить вам выгодную страховку. 623 00:40:13,650 --> 00:40:15,390 Мне неинтересно. 624 00:40:16,950 --> 00:40:20,220 У нас также есть интересные предложения по страхованию здоровья родителей. 625 00:40:20,240 --> 00:40:22,040 Я сказал, что мне неинтересно! 626 00:40:24,510 --> 00:40:29,000 Это точно голос Ю Чжэ Гука. 627 00:40:33,020 --> 00:40:35,470 Директор, это я. 628 00:40:36,470 --> 00:40:39,100 Установите местонахождение ещё одного абонента. 629 00:40:39,140 --> 00:40:42,270 Я тебе кто, работник телефонной компании? 630 00:40:44,740 --> 00:40:47,590 Я сейчас еду в Инчхон, ловить Ю Чжэ Гука. 631 00:40:47,640 --> 00:40:49,110 Ты что-нибудь выяснил? 632 00:40:49,120 --> 00:40:50,960 Ты был прав. 633 00:40:50,960 --> 00:40:54,420 Все, кто снял деньги со счёта в кредитном союзе, безработные. 634 00:40:54,450 --> 00:40:58,240 Постарайся узнать, кто их надоумил так поступить. 635 00:40:58,540 --> 00:40:59,680 Нет, 636 00:40:59,720 --> 00:41:02,100 тебе со мной ехать не обязательно. 637 00:41:05,320 --> 00:41:10,260 Ю Чжэ Гук, я лично тебя поймаю. 638 00:41:37,790 --> 00:41:39,250 Менеджер Ю! 639 00:41:43,600 --> 00:41:45,240 Где вы? 640 00:41:46,100 --> 00:41:47,400 Ю Чжэ Гук! 641 00:42:11,020 --> 00:42:14,100 Зачем вы хотели со мной встретиться? 642 00:42:14,100 --> 00:42:17,820 В прокуратуре проводятся внутренние проверки - отслеживаются счета. 643 00:42:17,820 --> 00:42:18,590 Что? 644 00:42:18,600 --> 00:42:21,700 Видимо, директор Чжи Сэ Кван вам не звонил. 645 00:42:22,000 --> 00:42:24,400 42 миллиарда со счёта в швейцарском банке 646 00:42:25,180 --> 00:42:26,990 нужно немедленно перевести. 647 00:42:28,020 --> 00:42:29,410 Так значит 648 00:42:30,170 --> 00:42:32,840 вас ко мне прислал директор Чжи? 649 00:42:32,840 --> 00:42:33,930 Да. 650 00:42:34,590 --> 00:42:35,980 У нас мало времени. 651 00:42:36,320 --> 00:42:38,330 Вы должны нам помочь, Ю Чжэ Гук. 652 00:42:39,710 --> 00:42:40,890 Но 653 00:42:41,870 --> 00:42:44,980 как докажите, что вам можно верить? 654 00:42:46,500 --> 00:42:49,800 Хотите, скажу то, что можете знать только вы? 655 00:42:50,700 --> 00:42:53,100 Деньги со счетов кредитного союза 656 00:42:53,320 --> 00:42:54,540 перевели вы. 657 00:42:55,700 --> 00:42:58,000 Заключили соглашение с директором Чжи: он скостит срок, 658 00:42:58,800 --> 00:43:00,300 а вы обвините Ли Чха Дона. 659 00:43:01,300 --> 00:43:02,700 42 миллиарда вон 660 00:43:03,060 --> 00:43:05,390 хранятся на счёте в швейцарском банке. 661 00:43:07,300 --> 00:43:08,720 Я в чём-то ошибся? 662 00:43:10,100 --> 00:43:11,000 Нет, 663 00:43:12,200 --> 00:43:13,000 всё верно. 664 00:43:13,010 --> 00:43:14,150 Тогда 665 00:43:14,610 --> 00:43:16,390 какие ещё доказательства вам нужны? 666 00:43:16,600 --> 00:43:19,300 А тебе какие доказательства нужны? 667 00:43:31,610 --> 00:43:32,990 Менеджер Ю, оставь нас. 668 00:43:33,080 --> 00:43:33,920 Хорошо. 669 00:43:41,630 --> 00:43:42,930 Зачем тебе это? 670 00:43:43,300 --> 00:43:44,470 Я веду 671 00:43:45,330 --> 00:43:46,680 это дело. 672 00:43:47,140 --> 00:43:47,850 И что? 673 00:43:47,850 --> 00:43:49,550 Моя обязанность - поймать настоящего преступника. 674 00:43:49,550 --> 00:43:50,870 И ты своими руками 675 00:43:51,850 --> 00:43:55,440 затянешь на шее отца петлю? Так выходит? 676 00:43:56,190 --> 00:43:58,400 Не пытайтесь сбить меня с толку. 677 00:43:59,840 --> 00:44:01,380 Я прокурор 678 00:44:02,110 --> 00:44:03,990 и больше не позволю, чтобы меня унижали. 679 00:44:05,290 --> 00:44:06,200 Квон Хёк! 680 00:44:06,200 --> 00:44:07,200 Справедливый? 681 00:44:08,600 --> 00:44:09,620 Чушь собачья. 682 00:44:10,480 --> 00:44:12,920 И вы, и мой отец - мерзавцы. 683 00:44:13,700 --> 00:44:15,800 Бандиты под маской прокуроров! 684 00:44:30,900 --> 00:44:32,200 Квон Хёк, ты... 685 00:44:45,700 --> 00:44:47,600 Ты рехнулся? 686 00:44:48,800 --> 00:44:50,200 Ты не в своём уме. 687 00:44:50,200 --> 00:44:51,000 Да, 688 00:44:51,240 --> 00:44:52,510 я псих. 689 00:44:53,510 --> 00:44:57,700 Люди, которым я верил и почитал всю свою жизнь, оказались последними подонками! 690 00:44:57,700 --> 00:44:59,880 Как тут не свихнуться?! 691 00:45:02,260 --> 00:45:04,010 Отдай диктофон. 692 00:45:06,760 --> 00:45:08,850 Это не простой диктофон. 693 00:45:09,200 --> 00:45:10,310 Отдай. 694 00:45:10,310 --> 00:45:11,260 Это... 695 00:45:11,460 --> 00:45:14,310 последнее доказательство, что я ещё прокурор! 696 00:46:00,900 --> 00:46:03,200 Хёк... Хёк... 697 00:46:33,000 --> 00:46:33,900 Прокурор Квон! 698 00:46:34,480 --> 00:46:35,300 Квон Хёк! 699 00:46:35,720 --> 00:46:36,810 Открой глаза! 700 00:46:39,300 --> 00:46:40,500 Прокурор Квон... 701 00:46:59,530 --> 00:47:00,630 В чём дело? 702 00:47:00,630 --> 00:47:02,670 Я узнал, что директор Чо Сан Дык 703 00:47:02,670 --> 00:47:05,350 просил детектива О установить местонахождение мобильника. 704 00:47:05,700 --> 00:47:06,600 И что? 705 00:47:06,900 --> 00:47:08,400 Это номер 706 00:47:08,700 --> 00:47:10,280 телефона Ю Чжэ Гука. 707 00:47:13,570 --> 00:47:15,940 Как они узнали номер, который на него не зарегистрирован? 708 00:47:15,980 --> 00:47:17,990 Проверили список ваших звонков. 709 00:47:18,140 --> 00:47:21,660 Думаю, Ли Чха Дон скоро будет на месте, откуда идёт сигнал. 710 00:47:25,000 --> 00:47:27,300 Когда ему об этом рассказали? 711 00:47:30,640 --> 00:47:31,600 Я понял. 712 00:47:32,500 --> 00:47:33,800 Понял! 713 00:48:13,310 --> 00:48:14,600 Прокурор!.. 714 00:48:15,220 --> 00:48:17,700 Что-то произошло? 715 00:48:22,200 --> 00:48:23,200 Сейчас 716 00:48:24,200 --> 00:48:25,900 ты должен кое-что сделать. 717 00:48:27,500 --> 00:48:28,600 Что с вами? 718 00:48:28,600 --> 00:48:30,300 Если ты всё выполнишь в точности... 719 00:48:31,800 --> 00:48:32,700 Хорошо. 720 00:48:33,070 --> 00:48:34,100 5 миллиардов вон. 721 00:48:34,470 --> 00:48:36,100 Получишь 5 миллиардов. 722 00:48:37,790 --> 00:48:40,290 А если откажешься, 723 00:48:41,500 --> 00:48:44,600 пойдёшь в тюрьму и не получишь ни гроша. 724 00:48:46,200 --> 00:48:47,300 Уяснил? 725 00:48:50,000 --> 00:48:51,600 Прокурор... 726 00:49:07,300 --> 00:49:09,500 Это точно здесь. 727 00:49:21,670 --> 00:49:22,650 Прокурор Квон! 728 00:49:23,470 --> 00:49:25,000 Прокурор Квон! 729 00:49:34,830 --> 00:49:35,990 Прокурор Квон! 730 00:49:36,190 --> 00:49:37,430 Открой глаза! 731 00:49:37,430 --> 00:49:38,400 Прокурор Квон! 732 00:49:43,500 --> 00:49:44,800 Прокурор Квон! 733 00:49:44,800 --> 00:49:46,310 Очнись! 734 00:49:47,000 --> 00:49:48,300 Открой глаза! 735 00:49:52,440 --> 00:49:53,610 Прокурор Квон! 736 00:49:54,580 --> 00:49:55,700 Ли Чха Дон... 737 00:49:55,970 --> 00:49:57,280 Что произошло? 738 00:49:57,650 --> 00:49:59,040 Кто это сделал?! 739 00:49:59,890 --> 00:50:01,620 Чжи Сэ... 740 00:50:05,100 --> 00:50:06,500 Чжи Сэ Кван... 741 00:50:08,360 --> 00:50:09,600 Чжи Сэ Кван? 742 00:50:10,500 --> 00:50:11,400 Швейц... 743 00:50:12,900 --> 00:50:14,300 Швейцарский... 744 00:50:25,070 --> 00:50:28,000 Прокурор Квон! Прокурор Квон! 745 00:50:29,100 --> 00:50:31,580 Прокурор Квон!! Открой глаза! 746 00:50:32,020 --> 00:50:33,300 Прокурор Квон! 747 00:50:48,500 --> 00:50:49,900 Сюда, скорее! 748 00:50:52,600 --> 00:50:55,310 Это он! Он убил человека! 749 00:50:55,500 --> 00:50:56,600 Арестуйте его! 750 00:51:12,300 --> 00:51:13,700 Скоты! 751 00:51:57,370 --> 00:51:58,690 Хёк... 752 00:52:01,280 --> 00:52:03,000 Твой отец... 753 00:52:07,170 --> 00:52:09,310 Почему ты лежишь? 754 00:52:15,550 --> 00:52:19,200 Когда отец спрашивает, нужно отвечать! 755 00:52:40,030 --> 00:52:42,740 Ли Чха Дона, который отобрал у тебя жизнь, 756 00:52:45,660 --> 00:52:48,070 я убью собственными руками. 757 00:52:49,990 --> 00:52:51,820 Я отомщу за тебя. 758 00:53:06,420 --> 00:53:09,770 Хёк!.. Хёк!.. 759 00:53:15,660 --> 00:53:19,590 Месяц прошёл после убийства Квон Хёка, прокурора сеульского центрального отделения, 760 00:53:19,590 --> 00:53:22,600 но подозреваемый Ли Чха Дон до сих пор не арестован. 761 00:53:22,600 --> 00:53:26,360 Полиция проводит расследование и интенсивные поиски подозреваемого, 762 00:53:26,360 --> 00:53:29,240 но его местонахождение до сих пор не известно. 763 00:53:29,680 --> 00:53:34,240 Подозреваемый отключил мобильный телефон и не пользуется банковскими картами... 764 00:53:34,740 --> 00:53:36,660 Очнись уже! Умоляю! 765 00:53:36,680 --> 00:53:39,000 Мне пришлось прийти в себя! 766 00:53:39,020 --> 00:53:43,160 И вот именно поэтому больше ты меня не обманешь! 767 00:53:44,150 --> 00:53:45,430 Уяснил? 768 00:53:45,430 --> 00:53:47,070 В таком случае 769 00:53:49,630 --> 00:53:52,310 я никогда не смогу вытащить тебя отсюда. 770 00:53:52,310 --> 00:53:56,000 Гори в аду, Чжи Сэ Кван. 771 00:54:00,960 --> 00:54:03,510 Я разберусь с Ли Чха Доном 772 00:54:04,510 --> 00:54:05,760 и вернусь. 773 00:54:10,010 --> 00:54:11,450 Чжи Сэ Кван... 774 00:54:12,360 --> 00:54:16,560 В конце концов... Даже адвоката Ли... 775 00:54:21,760 --> 00:54:24,080 Ты убил его, Чжи Сэ Кван. 776 00:54:24,080 --> 00:54:26,110 Думал, я не пойму? 777 00:54:26,120 --> 00:54:27,840 Ты убил его 778 00:54:27,890 --> 00:54:30,800 и подставил адвоката Ли! 779 00:54:30,800 --> 00:54:32,640 Убийца! 780 00:54:32,650 --> 00:54:37,030 Чжи Сэ Кван! Чжи Сэ Кван! Чжи Сэ Кван! 781 00:54:37,030 --> 00:54:40,290 Чжи Сэ Кван!.. Чжи Сэ Кван... 782 00:54:40,300 --> 00:54:41,710 Чжи Сэ Кван! 783 00:55:00,520 --> 00:55:04,930 Я даже представить не мог, что Ли Чха Дон так страшно нам отомстит. 784 00:55:05,280 --> 00:55:07,120 Это моя вина. 785 00:55:09,870 --> 00:55:15,610 Надо было раздавить его тем грузовиком, когда была возможность. 786 00:55:16,160 --> 00:55:20,830 Но я его не добил, и вместо него погиб Хёк. 787 00:55:28,110 --> 00:55:29,330 Да. 788 00:55:30,330 --> 00:55:31,870 Вышел сухим из воды? 789 00:55:36,750 --> 00:55:38,140 Ли Чха Дон. 790 00:55:40,300 --> 00:55:42,690 Я знаю, что это ты убил Квон Хёка. 791 00:55:44,020 --> 00:55:50,000 Перед смертью он успел сказать, что его убийца - Чжи Сэ Кван. 792 00:55:50,250 --> 00:55:51,570 Вот как? 793 00:55:53,630 --> 00:55:58,070 Тогда почему бы не заявить об этом на судебном заседании? 794 00:55:58,070 --> 00:56:00,990 Вообще-то я собираюсь рассказать Квон Чжэ Кё. 795 00:56:01,680 --> 00:56:05,800 Может, он попытается тебя прикончить. 796 00:56:07,940 --> 00:56:10,240 Это будет несложно сделать. 797 00:56:10,250 --> 00:56:12,310 Он сидит напротив меня. 798 00:56:17,100 --> 00:56:18,830 Ответьте. 799 00:56:18,830 --> 00:56:23,460 Он скажет, что это я убил Хёка. 800 00:56:32,890 --> 00:56:34,330 Ли Чха Дон. 801 00:56:36,930 --> 00:56:39,000 Где ты? 802 00:56:40,700 --> 00:56:42,670 Приходи сейчас же. 803 00:56:42,690 --> 00:56:47,730 Если я скажу, что Чжи Сэ Кван убил вашего сына, вы не поверите? 804 00:56:48,840 --> 00:56:51,830 Поверю. Я верю тебе. 805 00:56:53,100 --> 00:56:56,530 Поэтому давай встретимся. 806 00:56:56,530 --> 00:57:01,310 Если вы так считаете, то вы с Чжи Сэ Кваном 807 00:57:02,010 --> 00:57:04,750 оба виновны в смерти прокурора Квона. 808 00:57:05,000 --> 00:57:06,170 Что? 809 00:57:06,780 --> 00:57:12,130 Вашего сына убили ваше стремление к власти и жажда наживы. 810 00:57:12,480 --> 00:57:13,930 Понимаете? 811 00:57:14,640 --> 00:57:16,730 Ли Чха Дон! 812 00:57:17,060 --> 00:57:19,280 Тебе конец! 813 00:57:19,300 --> 00:57:21,600 Я до тебя доберусь! 814 00:57:25,460 --> 00:57:27,170 Ли Чха Дон! 815 00:57:27,170 --> 00:57:29,000 Ли Чха Дон! 816 00:57:52,630 --> 00:57:55,600 Продаст мне кто-нибудь угря? 817 00:57:56,310 --> 00:57:59,000 Кто-нибудь поймал угря? 818 00:58:11,230 --> 00:58:14,040 Ужас, ты так похудел... 819 00:58:16,310 --> 00:58:17,480 Хвоста нет? 820 00:58:17,480 --> 00:58:19,400 Полицейские с нас глаз не спускали. 821 00:58:19,400 --> 00:58:21,800 Но сейчас волноваться не о чем. 822 00:58:22,240 --> 00:58:23,420 Как Чжэ Ин? 823 00:58:23,420 --> 00:58:25,370 Она так за тебя переживает, 824 00:58:25,410 --> 00:58:28,000 что даже есть перестала. 825 00:58:29,480 --> 00:58:31,850 Даже если ты за неё беспокоишься, с ней нельзя встретиться. 826 00:58:31,850 --> 00:58:34,240 За её домом установили слежку. 827 00:58:34,930 --> 00:58:37,290 Вы узнали, что я просил? 828 00:58:37,590 --> 00:58:39,960 Про тюрьму? 829 00:58:39,990 --> 00:58:43,220 Водитель, который пытался тебя убить, 830 00:58:43,220 --> 00:58:46,590 сейчас отбывает двухлетнее заключение. 831 00:58:46,620 --> 00:58:49,300 Ю Чжэ Гука посадили на 3 года за хищение, 832 00:58:49,330 --> 00:58:51,510 он сидит в той же тюрьме, что и водитель. 833 00:58:51,510 --> 00:58:53,950 Кстати, а почему ты вдруг заинтересовался тюрьмой? 834 00:58:53,950 --> 00:59:00,130 Только не говори, что ты тоже пойдёшь в тюрьму, чтоб их найти? 835 00:59:04,260 --> 00:59:06,000 Это Чжэ Ин. 836 00:59:06,240 --> 00:59:08,450 Алло? Да. 837 00:59:08,450 --> 00:59:10,410 Он как раз с нами. 838 00:59:10,850 --> 00:59:12,440 Минутку. 839 00:59:21,050 --> 00:59:22,300 Чжэ Ин... 840 00:59:22,500 --> 00:59:23,880 Чха Дон! 841 00:59:29,130 --> 00:59:31,060 У тебя глаза сильно опухли. 842 00:59:31,560 --> 00:59:32,910 Плакала? 843 00:59:33,910 --> 00:59:37,460 Чха Дон, не беспокойся. 844 00:59:38,540 --> 00:59:41,380 Я докажу твою невиновность, чего бы это ни стоило. 845 00:59:43,160 --> 00:59:47,240 А пока тебе лучше уехать из страны. 846 00:59:47,240 --> 00:59:49,590 А я тем временем... 847 00:59:49,590 --> 00:59:51,000 Чжэ Ин. 848 00:59:52,050 --> 00:59:53,690 Я сдамся. 849 00:59:53,720 --> 00:59:55,300 Сдашься? 850 00:59:56,340 --> 00:59:59,530 Ты же не убивал прокурора Квона. 851 00:59:59,950 --> 01:00:02,580 Просто послушайся меня и... 852 01:00:02,580 --> 01:00:05,930 В этой ситуации мы не сможем доказать, что я не убийца. 853 01:00:06,170 --> 01:00:08,420 Поэтому я пойду в тюрьму добровольно. 854 01:00:08,420 --> 01:00:11,000 Хватит чушь нести! 855 01:00:11,040 --> 01:00:12,430 Чжэ Ин, 856 01:00:13,770 --> 01:00:15,530 ты ведь мне веришь? 857 01:00:16,530 --> 01:00:18,140 Веришь, 858 01:00:18,770 --> 01:00:20,040 правда? 859 01:00:20,470 --> 01:00:22,320 Ни капельки. 860 01:00:22,560 --> 01:00:25,900 Я сяду в тюрьму и докажу свою невиновность. 861 01:00:28,200 --> 01:00:31,860 Там есть оружие, которое уничтожит Чжи Сэ Квана и Квон Чжэ Кё. 862 01:00:32,370 --> 01:00:34,030 Чха Дон... 863 01:00:36,410 --> 01:00:38,010 Не бойся, 864 01:00:38,550 --> 01:00:40,550 со мной ничего не случится. 865 01:01:43,190 --> 01:01:44,300 Ну, 866 01:01:44,700 --> 01:01:46,590 надевай наручники. 867 01:01:46,620 --> 01:01:48,230 Ты... 868 01:01:48,860 --> 01:01:51,160 Соображаешь, что делаешь? 869 01:01:51,160 --> 01:01:52,430 Нет, 870 01:01:53,540 --> 01:01:55,350 я свихнулся. 871 01:01:56,360 --> 01:02:02,590 Прямо передо мной выродок, убивший моих родителей и даже Квон Хёка, 872 01:02:03,280 --> 01:02:05,980 я еле сдерживаюсь, чтобы не взбеситься. 873 01:02:09,910 --> 01:02:11,370 Что ждёшь, 874 01:02:11,900 --> 01:02:14,050 живо надевай наручники. 875 01:02:15,370 --> 01:02:18,010 Надевай чёртовы наручники, я сказал! 876 01:02:26,000 --> 01:02:33,310 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой АЛЬЯНС http://alliance-fansub.ru 877 01:02:35,310 --> 01:02:41,310 За английские субтитры благодарим Viki.com 878 01:02:43,110 --> 01:02:46,110 В следующей серии... 879 01:02:48,110 --> 01:02:55,110 Перевод: Loveless Редакция: Лариса 880 01:02:57,110 --> 01:03:02,110 Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 881 01:03:04,110 --> 01:03:11,110 Официальный трекер Фансаб-группы АЛЬЯНС www.doramaland.org 79392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.