Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет:
http://alliance-fansub.ru/
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,500
БЕСОВСКИЕ ДЕНЬГИ
3
00:00:10,450 --> 00:00:13,690
Вы из-за меня не ходите на работу. Скучно, наверно?
4
00:00:13,690 --> 00:00:15,990
Раз понимаете,
то поправляйтесь уже.
5
00:00:25,990 --> 00:00:28,580
СЕРИЯ
6
00:00:32,270 --> 00:00:33,480
Зачем явился?
7
00:00:33,480 --> 00:00:36,470
Не пришёл, когда умоляла, а теперь испугался за мою жизнь?
8
00:00:37,630 --> 00:00:39,160
Я же знал, что ты не умрёшь.
9
00:00:39,160 --> 00:00:40,150
Что?!
10
00:00:40,470 --> 00:00:42,290
Так ты здесь,
чтоб издеваться надо мной?
11
00:00:43,270 --> 00:00:44,740
Сердце...
12
00:00:46,520 --> 00:00:47,950
Выйдем поговорим.
13
00:00:59,860 --> 00:01:01,860
Когда я приехал,
14
00:01:01,860 --> 00:01:03,690
там уже был погром.
15
00:01:05,500 --> 00:01:07,170
Поговаривают,
16
00:01:07,260 --> 00:01:08,980
краж в последнее время всё больше.
17
00:01:09,530 --> 00:01:11,730
Но в квартиру не просто вломились.
18
00:01:11,730 --> 00:01:13,450
С чего ты это решил?
19
00:01:13,600 --> 00:01:15,220
В ванной на зеркале
20
00:01:15,400 --> 00:01:17,390
висело жемчужное ожерелье.
21
00:01:19,000 --> 00:01:20,760
Жемчужное ожерелье?
22
00:01:20,760 --> 00:01:22,870
Воры бы этого делать не стали.
23
00:01:23,800 --> 00:01:26,450
Кто-то сильно разозлился...
24
00:01:26,450 --> 00:01:28,640
До сих пор тоска по прокуратуре?
25
00:01:29,980 --> 00:01:32,040
Адвокату нечего ломать над этим голову.
26
00:01:32,040 --> 00:01:33,870
Поэтому я и делюсь с вами.
27
00:01:34,750 --> 00:01:36,140
Прокурор, вы должны знать.
28
00:01:38,760 --> 00:01:40,950
А ты изменился в лучшую сторону,
29
00:01:41,690 --> 00:01:43,860
раз беспокоишься о моей работе.
30
00:01:52,350 --> 00:01:53,350
Это я.
31
00:01:53,850 --> 00:01:56,000
В гостях у Ын Би Рён
32
00:01:56,540 --> 00:01:58,420
побывал Ли Кан Сок.
33
00:01:58,830 --> 00:02:01,310
Он наглеет изо дня в день.
34
00:02:01,330 --> 00:02:03,040
Что с образцом крови Ли Кан Сока?
35
00:02:03,980 --> 00:02:06,720
Его как раз сейчас
забирает секретарь Со.
36
00:02:11,460 --> 00:02:13,500
Это точно кровь Ли Кан Сока?
37
00:02:13,990 --> 00:02:15,230
Не беспокойтесь.
38
00:02:28,180 --> 00:02:31,240
Вы вместе ходили в школу?
39
00:02:31,240 --> 00:02:32,310
Да.
40
00:02:32,310 --> 00:02:33,300
Твоя подруга?
41
00:02:33,360 --> 00:02:34,760
Мы мало общались,
42
00:02:34,760 --> 00:02:35,810
но стоило намекнуть на деньги,
43
00:02:35,810 --> 00:02:37,460
так сразу стала закадычной подружкой.
44
00:02:37,500 --> 00:02:38,730
А она везучая.
45
00:02:38,800 --> 00:02:40,830
И от нас, и от них перепало.
46
00:02:40,850 --> 00:02:43,150
Мы ещё и больше в 4 раза дали!
47
00:02:43,150 --> 00:02:44,440
Молодец.
48
00:02:45,500 --> 00:02:47,260
Адвокат Ли, это я.
49
00:02:47,600 --> 00:02:51,030
Человеку Квон Чжэ Кё только что передали образец крови.
50
00:02:57,160 --> 00:02:58,700
Давно не виделись,
менеджер Ким.
51
00:02:59,430 --> 00:03:00,310
Вы один?
52
00:03:00,310 --> 00:03:01,220
Да.
53
00:03:03,240 --> 00:03:05,200
Генеральный прокурор вас предупреждал?
54
00:03:07,320 --> 00:03:08,450
Пойдёмте.
55
00:03:14,530 --> 00:03:15,780
У вас минут 5, не больше.
56
00:03:15,780 --> 00:03:16,700
Поторопитесь.
57
00:03:16,700 --> 00:03:17,660
Хорошо.
58
00:03:41,730 --> 00:03:46,550
[Улики по делу об убийстве
Хван Чжан Шика]
59
00:03:59,350 --> 00:04:00,540
Как всё прошло?
60
00:04:00,570 --> 00:04:02,750
Только что всё закончил.
61
00:04:04,520 --> 00:04:05,740
Хорошо.
62
00:04:09,050 --> 00:04:11,180
Теперь остаётся ждать
результаты экспертизы.
63
00:04:15,100 --> 00:04:17,370
"Ли Кан Сок: новое сообщение".
64
00:04:23,230 --> 00:04:25,000
"Убийца Хван Чжан Шика.
65
00:04:25,370 --> 00:04:27,020
Вы узнали, кто он?"
66
00:04:31,930 --> 00:04:33,710
"Нам и не нужно.
67
00:04:34,280 --> 00:04:36,770
Это и так скоро станет известно".
68
00:04:38,330 --> 00:04:40,060
"Кто его убил?"
69
00:04:42,880 --> 00:04:44,400
"Ты, Ли Кан Сок..."
70
00:04:47,110 --> 00:04:49,370
"А я дал столько подсказок...
71
00:04:49,370 --> 00:04:51,150
Очень невежливо с вашей стороны".
72
00:04:53,960 --> 00:04:56,030
"На шарфе Хван Чжан Шика
73
00:04:56,030 --> 00:04:58,440
найдут твою кровь,
Ли Кан Сок.
74
00:04:58,970 --> 00:05:01,030
Мы этому посодействуем.
75
00:05:02,870 --> 00:05:04,750
Ты потрясён?
76
00:05:05,230 --> 00:05:09,720
Хотя твоя мать окончила свои дни с клеймом убийцы.
77
00:05:12,350 --> 00:05:14,590
Тебя ждёт та же участь, Ли Кан Сок.
78
00:05:17,160 --> 00:05:18,530
По-твоему, это несправедливо?
79
00:05:18,550 --> 00:05:21,020
Тогда хватит прятаться,
80
00:05:21,040 --> 00:05:23,260
скажи честно, кто ты".
81
00:05:28,620 --> 00:05:30,730
"Тот, кто с мечом придёт,
82
00:05:30,760 --> 00:05:33,060
от меча и погибнет".
83
00:05:35,040 --> 00:05:37,670
Не надоело блефовать?"
84
00:05:43,680 --> 00:05:45,740
"Не забудьте...
85
00:05:45,880 --> 00:05:47,790
моих слов".
86
00:06:05,660 --> 00:06:07,490
Он раскроет себя?
87
00:06:07,490 --> 00:06:10,030
Когда он станет главным подозреваемым,
88
00:06:10,770 --> 00:06:13,230
то, вероятно, исчезнет навсегда.
89
00:06:13,260 --> 00:06:16,060
По крайне мере, перестанет нам докучать.
90
00:06:16,760 --> 00:06:19,190
Ему придётся скрываться до самой смерти.
91
00:06:19,530 --> 00:06:20,960
Ли Кан Сок...
92
00:06:22,400 --> 00:06:24,470
Я сам его поймаю.
93
00:06:26,400 --> 00:06:29,930
Мне не будет покоя,
пока он не окажется за решёткой.
94
00:06:30,370 --> 00:06:31,700
А ты...
95
00:06:31,960 --> 00:06:34,100
Кого-то подозреваешь?
96
00:06:36,510 --> 00:06:37,930
Ли Чха Дона.
97
00:06:39,590 --> 00:06:43,070
Но ведь ты сам видел в приюте личное дело Ли Чха Дона.
98
00:06:43,070 --> 00:06:45,700
Всегда, когда что-то происходит, он оказывается поблизости.
99
00:06:47,480 --> 00:06:50,100
Когда умерла Пак Ги Сун.
100
00:06:51,730 --> 00:06:54,160
Когда вломились к Ын Би Рён.
101
00:06:58,650 --> 00:07:01,050
Он вечно где-то рядом,
102
00:07:02,010 --> 00:07:04,580
вряд ли это случайное совпадение.
103
00:07:05,030 --> 00:07:09,000
Кто-то забрал Пак Ги Сун из стационара.
104
00:07:10,000 --> 00:07:12,690
И я знаю, кто его видел.
105
00:07:22,390 --> 00:07:23,350
Садитесь.
106
00:07:31,700 --> 00:07:34,150
Я кое-кого ищу.
107
00:07:40,820 --> 00:07:42,950
Вы видели этого человека?
108
00:07:43,670 --> 00:07:45,820
Если мои предположения верны,
109
00:07:46,760 --> 00:07:49,920
то именно его вам стоит
"благодарить" за тюремную робу.
110
00:07:51,620 --> 00:07:53,020
Так видели его?
111
00:08:01,670 --> 00:08:03,540
Хотите сказать,
112
00:08:03,540 --> 00:08:07,240
я должен всего лишь
притвориться, что не знаю его?
113
00:08:08,480 --> 00:08:10,120
Вы ухватили самую суть.
114
00:08:10,690 --> 00:08:12,430
А взамен
115
00:08:13,630 --> 00:08:18,310
вы дадите слово,
что мне сократят срок?
116
00:08:18,500 --> 00:08:19,970
Не беспокойтесь.
117
00:08:32,830 --> 00:08:34,520
Внимательно посмотрите.
118
00:08:35,230 --> 00:08:37,750
Пак Ги Сун забрал
119
00:08:37,750 --> 00:08:39,180
этот человек?
120
00:08:43,180 --> 00:08:44,830
Никогда его не видел.
121
00:08:48,930 --> 00:08:52,540
Впервые в жизни вижу этого парня.
122
00:09:14,660 --> 00:09:16,980
Он ведь не расколется?
123
00:09:16,980 --> 00:09:20,140
Прокурор Чу как следует его прижал.
124
00:09:20,580 --> 00:09:21,930
Так просто его не возьмёшь.
125
00:09:22,130 --> 00:09:25,730
Но Чжи Сэ Кван одержим желанием тебя найти.
126
00:09:25,830 --> 00:09:27,310
Ничего не случится?
127
00:09:32,240 --> 00:09:33,490
"Чжи Сэ Кван"
128
00:09:34,400 --> 00:09:35,810
Лёгок на помине!
129
00:09:38,850 --> 00:09:39,830
Слушаю.
130
00:09:39,830 --> 00:09:41,830
Это Чжи Сэ Кван.
131
00:09:41,830 --> 00:09:44,090
Ты свободен сегодня вечером?
132
00:09:44,530 --> 00:09:46,080
А в чём дело?
133
00:09:47,260 --> 00:09:49,090
Я хочу поговорить.
134
00:09:50,270 --> 00:09:52,030
Давай выпьем вместе.
135
00:09:52,450 --> 00:09:55,490
Если у тебя нет планов, то можешь прийти ко мне домой?
136
00:09:56,800 --> 00:09:58,110
Что?
137
00:09:58,110 --> 00:09:59,260
Не хочешь?
138
00:10:00,110 --> 00:10:02,040
Нет, я приду.
139
00:10:02,990 --> 00:10:04,020
Хорошо.
140
00:10:07,550 --> 00:10:09,440
Чжи Сэ Кван пригласил тебя к себе домой?
141
00:10:09,830 --> 00:10:11,360
С чего вдруг?
142
00:10:11,360 --> 00:10:13,970
Он ведь ни о чём не догадался?
143
00:10:20,420 --> 00:10:22,180
О чём вы хотели поговорить?
144
00:10:22,960 --> 00:10:25,140
Давай-ка сначала выпьем.
145
00:10:34,920 --> 00:10:36,300
Я слышал о тебе
146
00:10:36,940 --> 00:10:39,000
очень много хорошего.
147
00:10:40,030 --> 00:10:43,000
Тебе особенно доверяет Анжелина.
148
00:10:43,220 --> 00:10:44,510
А вы?
149
00:10:44,510 --> 00:10:46,270
Я тебе благодарен.
150
00:10:46,270 --> 00:10:47,500
Серьёзно?
151
00:10:47,500 --> 00:10:49,180
Благодаря тебе
152
00:10:49,430 --> 00:10:52,600
Анжелина получила кресло
председателя кредитного союза.
153
00:10:52,880 --> 00:10:55,000
Кроме того, ты спас ей жизнь.
154
00:10:55,160 --> 00:10:57,460
Спасибо, адвокат Ли.
155
00:10:59,530 --> 00:11:01,500
Такая похвала
156
00:11:01,830 --> 00:11:04,130
не от кого-нибудь,
а от вас, директор,
157
00:11:04,330 --> 00:11:07,190
мне очень льстит.
158
00:11:10,030 --> 00:11:12,000
Я благодарен,
159
00:11:13,460 --> 00:11:15,100
но я тебе не доверяю.
160
00:11:17,360 --> 00:11:20,100
Даже сейчас я смотрю на тебя
161
00:11:20,240 --> 00:11:22,400
и вижу перед собой
мастера вымогательств.
162
00:11:23,730 --> 00:11:26,060
Сволочь, опозорившую прокуратуру.
163
00:11:30,210 --> 00:11:33,000
А эти слова от воплощённой добродетели
164
00:11:34,000 --> 00:11:37,810
льстят мне ещё больше.
165
00:11:38,420 --> 00:11:40,520
Позволь мне спросить.
166
00:11:40,520 --> 00:11:43,500
Почему ты вечно крутишься вокруг меня?
167
00:11:46,500 --> 00:11:48,440
Чего добиваешься?
168
00:11:49,170 --> 00:11:51,030
Что ты хочешь?
169
00:11:51,330 --> 00:11:53,390
Я тоже хочу у вас кое-что узнать.
170
00:11:54,550 --> 00:11:56,410
Что произошло между вами
171
00:11:57,410 --> 00:11:59,000
и Ли Кан Соком?
172
00:11:59,950 --> 00:12:00,940
Что?
173
00:12:03,060 --> 00:12:05,490
Когда вы напились,
174
00:12:05,490 --> 00:12:06,990
то всё время повторяли во сне.
175
00:12:07,740 --> 00:12:09,280
"Ли Кан Сок..."
176
00:12:10,490 --> 00:12:12,000
"Пощади меня".
177
00:12:16,900 --> 00:12:21,030
Анжелина в беспамятстве твердила то же самое.
178
00:12:21,030 --> 00:12:23,090
Всё время звала Ли Кан Сока,
179
00:12:24,090 --> 00:12:26,000
умоляла о прощении.
180
00:12:26,750 --> 00:12:29,070
Что будешь делать, когда выяснишь?
181
00:12:29,360 --> 00:12:32,100
Ли Кан Сок получил 10 миллиардов вон.
182
00:12:32,260 --> 00:12:35,000
Он мог бы стать моим клиентом.
183
00:12:36,470 --> 00:12:39,240
За эти сведения заплатил бы мне целое состояние.
184
00:12:40,910 --> 00:12:42,530
Я тебя предупреждаю:
185
00:12:44,180 --> 00:12:47,000
не суй свой нос - сильно пожалеешь.
186
00:12:48,700 --> 00:12:51,590
То, что ты теперь у нас "адвокат",
187
00:12:52,830 --> 00:12:56,410
настоящее оскорбление для меня.
188
00:12:58,510 --> 00:13:00,030
Спасибо за выпивку.
189
00:13:04,330 --> 00:13:08,750
Встретитесь с Ли Кан Соком - отправьте его ко мне.
190
00:13:09,110 --> 00:13:11,330
Я поделюсь с вами вознаграждением.
191
00:13:40,880 --> 00:13:42,410
Очень скоро
192
00:13:42,410 --> 00:13:45,230
вместо "прокурор"
будут говорить "убийца"...
193
00:13:45,230 --> 00:13:46,670
Убийца
194
00:13:47,190 --> 00:13:49,000
Чжи Сэ Кван.
195
00:13:58,530 --> 00:14:01,270
На стакане осталась
слюна Ли Чха Дона.
196
00:14:01,400 --> 00:14:03,760
И что вы собираетесь с ней делать?
197
00:14:03,790 --> 00:14:06,190
Кровь Ли Кан Сока
найдут на шарфе,
198
00:14:06,400 --> 00:14:09,320
пусть его ДНК сравнят
со слюной Ли Чха Дона.
199
00:14:09,630 --> 00:14:13,570
Тогда мы узнаем, на самом ли деле Ли Чха Дон - это Ли Кан Сок.
200
00:14:13,570 --> 00:14:14,810
Ясно.
201
00:14:19,100 --> 00:14:20,950
Госпожа! Чжэ Ин...
202
00:14:20,950 --> 00:14:23,740
Тебя стучаться не учили?
203
00:14:24,870 --> 00:14:26,580
Зачем вам диктофон?
204
00:14:28,660 --> 00:14:33,460
Клиенты говорят, что у меня голос сладкий, как у соловья, вот решила послушать.
205
00:14:35,300 --> 00:14:36,500
Сладкий как у соловья?
206
00:14:36,500 --> 00:14:38,700
Так что с Чжэ Ин? Что с ней?
207
00:14:38,760 --> 00:14:40,950
Зайдите к ней поскорее. Она опять что-то жуёт.
208
00:14:44,910 --> 00:14:46,460
Чжэ Ин! Чжэ Ин!
209
00:14:46,510 --> 00:14:48,630
Опять обжираешься?!
210
00:14:50,120 --> 00:14:51,420
Мам,
211
00:14:51,590 --> 00:14:53,730
я в тоске и печали, стресс заедаю.
212
00:14:53,730 --> 00:14:55,640
Какой ещё стресс?
213
00:14:55,640 --> 00:14:59,730
Вот отчёт, подписанный всеми членами комитета по аудиту.
214
00:15:01,470 --> 00:15:03,410
И что с ним?
215
00:15:03,560 --> 00:15:06,890
Я нюхом чую: его подделали!
216
00:15:06,900 --> 00:15:08,600
Но мне совершенно не за что зацепиться.
217
00:15:08,860 --> 00:15:11,360
Он просто идеален!
218
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
Завтра мне нужно выступать на совещании.
219
00:15:14,000 --> 00:15:16,050
Так и зачитай этот отчёт!
220
00:15:16,050 --> 00:15:17,910
Да это чушь собачья!
221
00:15:17,910 --> 00:15:21,110
Анжелина меня на смех поднимет!
222
00:15:21,110 --> 00:15:22,450
Дай посмотреть.
223
00:15:30,720 --> 00:15:33,920
Госпожа, тут слишком много терминов.
224
00:15:33,990 --> 00:15:35,930
Вы хотя бы понимаете, о чём речь?
225
00:15:35,930 --> 00:15:38,590
Ради этого люди годами учатся,
226
00:15:38,590 --> 00:15:41,230
я сильно сомневаюсь, что вы сможете посмотреть и...
227
00:15:41,230 --> 00:15:43,810
Да! Для меня это тёмный лес.
228
00:15:44,930 --> 00:15:46,500
Прошу прощения, я...
229
00:15:46,570 --> 00:15:47,930
Чжэ Ин,
230
00:15:48,130 --> 00:15:52,200
ты хоть раз сама пересчитывала деньги, про которые тут идёт речь?
231
00:15:52,200 --> 00:15:54,380
Как бы я смогла пересчитать такую огромную сумму?
232
00:15:54,660 --> 00:15:57,070
Так ты их хоть видела?
233
00:15:57,070 --> 00:15:58,740
Нет, конечно!
234
00:15:58,900 --> 00:16:02,410
И вообще: зачем деловым людям в наше время такой ерундой заниматься?
235
00:16:02,410 --> 00:16:05,530
А вот по-моему, если к деньгам не прикасаться,
236
00:16:05,530 --> 00:16:09,360
или хотя бы лично их не увидеть, то это и не деньги вовсе.
237
00:16:09,410 --> 00:16:10,210
Что?
238
00:16:10,400 --> 00:16:14,020
Прибавь лишний нолик, и будет миллиард; ещё на нолик ошиблась - и уже 10 миллиардов.
239
00:16:14,260 --> 00:16:17,460
Какие ж это деньги?
Просто цифры на бумаге.
240
00:16:17,800 --> 00:16:21,400
Погоди. То есть ты хочешь сказать, что...
241
00:16:21,400 --> 00:16:23,600
Деньги бывают двух видов.
242
00:16:23,730 --> 00:16:26,850
Ты их либо видишь, либо нет.
243
00:16:26,900 --> 00:16:29,600
Если видишь,
то это честные деньги.
244
00:16:29,730 --> 00:16:32,850
А если не можешь,
то что-то там нечисто.
245
00:16:36,050 --> 00:16:39,180
Дядя, у меня срочное дело.
За мной. Живо!
246
00:16:39,180 --> 00:16:40,620
Что? Да, бегу.
247
00:16:40,930 --> 00:16:42,880
А впечатление обманчиво,
248
00:16:42,880 --> 00:16:45,250
в голове у неё не только опилки!
249
00:16:51,360 --> 00:16:54,790
Так, сначала в "Роял Электроникс", затем в торговый центр.
250
00:16:54,790 --> 00:16:57,100
Потом в "Хвасун Констракшн"...
251
00:16:57,100 --> 00:16:59,710
Чжэ Ин, притормози.
Я не мальчик уже, дай передохнуть.
252
00:16:59,710 --> 00:17:01,820
Газу прибавь!
253
00:17:01,820 --> 00:17:03,050
Как скажешь.
254
00:17:07,980 --> 00:17:11,180
"Роял Электроникс" получили ссуду на 5 миллиардов вон.
255
00:17:11,180 --> 00:17:12,940
Что они такое производят?
256
00:17:12,940 --> 00:17:15,260
Может, навороченные телефоны на экспорт.
257
00:17:15,260 --> 00:17:16,400
Это здесь.
258
00:17:17,520 --> 00:17:18,970
Есть кто?
259
00:17:29,400 --> 00:17:30,700
Это что?
260
00:17:37,100 --> 00:17:40,300
И это телефон за 5 миллиардов?
261
00:17:41,660 --> 00:17:43,040
Жуть какая.
262
00:17:43,690 --> 00:17:44,550
Сфотографируй.
263
00:17:44,600 --> 00:17:45,850
Хорошо.
264
00:17:45,900 --> 00:17:47,200
Ну и аферисты!
265
00:17:56,980 --> 00:18:00,330
И сколько стоит этот торговый центр?
266
00:18:01,100 --> 00:18:02,500
14 миллиардов.
267
00:18:11,000 --> 00:18:13,600
Браво! Замечательно!
268
00:18:14,430 --> 00:18:17,160
У нас надёжный и солидный банк!
269
00:18:17,160 --> 00:18:18,580
Кто работал над докладом?
270
00:18:18,580 --> 00:18:20,200
Это наш отчёт.
271
00:18:20,460 --> 00:18:23,700
Я так и знала! Вы настоящие профессионалы своего дела!
272
00:18:25,340 --> 00:18:26,670
Чжэ Ин, а ты чем занималась?
273
00:18:27,000 --> 00:18:29,640
Я тоже подготовила отчёт.
274
00:18:30,700 --> 00:18:31,600
Менеджер?
275
00:18:31,600 --> 00:18:32,500
Да,
276
00:18:32,500 --> 00:18:33,500
председатель.
277
00:18:43,900 --> 00:18:45,560
Слушай, Бок Чжэ Ин!
278
00:18:45,560 --> 00:18:47,310
Тебя никто не просил, что ты лезешь?
279
00:18:47,320 --> 00:18:49,610
В отчёте, подготовленном членами комитета,
280
00:18:49,610 --> 00:18:51,990
всё просто идеально.
281
00:18:52,690 --> 00:18:54,880
Вот только до последней цифры
282
00:18:55,200 --> 00:18:58,000
всё подделано.
283
00:19:02,310 --> 00:19:05,420
Что за чушь ты несёшь?
284
00:19:05,420 --> 00:19:08,460
Посмотрите на слайды,
которые я подготовила.
285
00:19:11,790 --> 00:19:14,200
Это головной офис "Роял Электроникс",
286
00:19:14,200 --> 00:19:15,910
которые получили от нас 5 миллиардов.
287
00:19:16,060 --> 00:19:19,000
Как вы сами видите,
это компания-призрак.
288
00:19:19,000 --> 00:19:20,730
Помещение снято недавно.
289
00:19:20,730 --> 00:19:21,970
Около 3-х месяцев назад.
290
00:19:21,970 --> 00:19:23,610
Что происходит?
291
00:19:24,600 --> 00:19:25,740
А это
292
00:19:25,740 --> 00:19:29,630
торговый центр, которым особенно сильно гордится наш председатель.
293
00:19:29,630 --> 00:19:31,600
Вот эта трава
294
00:19:31,800 --> 00:19:35,130
стоит 14 миллиардов вон. Неплохая цена газона.
295
00:19:37,050 --> 00:19:39,130
А здесь бейсбольный стадион, стоимостью 20 миллиардов,
296
00:19:39,130 --> 00:19:42,620
который построила компания "Хвачжон Констракшн".
297
00:19:42,620 --> 00:19:47,470
Компания обанкротилась около года назад: не смогла выплатить долг в 120 миллионов вон.
298
00:19:51,970 --> 00:19:55,240
Бок Чжэ Ин!
Где ты взяла эти фальшивки...
299
00:19:55,240 --> 00:19:57,660
Я ещё не закончила доклад, госпожа председатель.
300
00:19:57,690 --> 00:19:58,840
Продолжайте.
301
00:19:58,840 --> 00:20:00,350
Пожалуйста, председатель.
302
00:20:04,440 --> 00:20:07,000
Компания-призрак, фирма-банкрот
303
00:20:07,050 --> 00:20:10,030
и компания, которая существует только на бумаге и ничего не производит.
304
00:20:10,160 --> 00:20:13,730
Мы ссужаем деньги направо и налево, ничего не проверяя.
305
00:20:13,760 --> 00:20:15,990
А заправляет этим
306
00:20:17,310 --> 00:20:20,210
председатель нашего кредитного союза, госпожа Анжелина.
307
00:20:20,410 --> 00:20:22,340
Это правда?
308
00:20:22,440 --> 00:20:25,300
Госпожа председатель,
почему вы молчите?
309
00:20:30,290 --> 00:20:31,560
Адвокат Ли?
310
00:20:33,500 --> 00:20:35,240
Когда у меня выступление по телевидению?
311
00:20:36,440 --> 00:20:38,000
Через час.
312
00:20:38,950 --> 00:20:39,970
Директор Пак?
313
00:20:39,970 --> 00:20:40,990
Да, председатель.
314
00:20:40,990 --> 00:20:43,360
Сведения, которые сообщила Бок Чжэ Ин.
315
00:20:43,500 --> 00:20:46,520
Тщательно разберитесь в ситуации и подготовьте отчёт.
316
00:20:46,760 --> 00:20:48,100
Да, конечно.
317
00:20:48,100 --> 00:20:49,630
У меня встреча,
318
00:20:49,860 --> 00:20:51,560
поэтому на сегодня совещание окончено.
319
00:21:00,150 --> 00:21:03,560
Тебе ясно? Какая я на самом деле.
320
00:21:09,510 --> 00:21:13,220
Не беспокойтесь.
Когда доклад проверят,
321
00:21:13,290 --> 00:21:15,200
Бок Чжэ Ин вылетит отсюда за фальсификацию.
322
00:21:15,200 --> 00:21:17,000
Не похоже на подделку.
323
00:21:18,900 --> 00:21:22,820
Если из-за Бок Чжэ Ин цена на акции упадёт, думаешь, она так просто отделается?
324
00:21:23,240 --> 00:21:24,700
Ответ очевиден.
325
00:21:35,730 --> 00:21:36,780
Это я.
326
00:21:37,430 --> 00:21:39,160
Начинаем.
327
00:21:42,570 --> 00:21:46,550
Так Ли Кан Сок больше с вами не связывался?
328
00:21:49,730 --> 00:21:52,440
Видимо, всё время занимают результаты лабораторных экспертиз.
329
00:21:52,760 --> 00:21:55,340
А может, уже покинул страну.
330
00:22:10,020 --> 00:22:12,620
"Хочу встретиться, чтобы обо всём договориться".
331
00:22:19,690 --> 00:22:23,350
"Перспектива сесть за убийство заставила тебя передумать?"
332
00:22:24,360 --> 00:22:26,400
"Я могу снова передумать.
333
00:22:26,400 --> 00:22:28,140
И отменить встречу".
334
00:22:28,160 --> 00:22:29,850
Пишите, что согласны.
335
00:22:31,230 --> 00:22:34,000
"Давай встретимся. Назови место".
336
00:22:34,500 --> 00:22:38,500
"Я пришлю адрес.
Будьте там ровно в 19.00
337
00:22:38,500 --> 00:22:42,510
Опоздаете хоть на минуту и никогда меня не увидите".
338
00:22:43,820 --> 00:22:46,230
Адвокат Ли, вы будете грим наносить?
339
00:22:47,960 --> 00:22:49,510
Нет, спасибо.
340
00:22:50,110 --> 00:22:52,640
Я завидую: у вас идеальная кожа.
341
00:22:54,340 --> 00:22:57,300
Сюда пудры побольше, пожалуйста.
342
00:22:58,770 --> 00:23:00,250
Записывай адрес!
343
00:23:03,240 --> 00:23:05,740
"Ёидо, здание Хонсам, квартира 401"
344
00:23:08,100 --> 00:23:10,640
Это я. Как у вас дела?
345
00:23:10,690 --> 00:23:12,600
Он поехал в Хонсам.
346
00:23:12,620 --> 00:23:14,840
Позвонить прокурору Чон Чжи Ху?
347
00:23:14,990 --> 00:23:15,840
Непременно.
348
00:23:17,140 --> 00:23:18,660
Вы знаете, чего стоит остерегаться?
349
00:23:18,660 --> 00:23:21,850
Знаю. Они не должны узнать, кто мы.
350
00:23:22,500 --> 00:23:24,320
Рассчитываю на вас.
351
00:23:26,100 --> 00:23:28,360
Ну как, все готовы?
352
00:23:28,380 --> 00:23:31,060
Нам пора в студию.
353
00:23:31,260 --> 00:23:32,700
Кошмар!
354
00:23:32,700 --> 00:23:35,350
Брови подкрасьте.
355
00:23:36,130 --> 00:23:38,000
Я ещё не готова!
356
00:23:38,150 --> 00:23:39,460
Не волнуйся.
357
00:23:39,960 --> 00:23:42,600
Ужас, как же так?
Как так?
358
00:23:42,830 --> 00:23:44,570
Ли Кан Сок правда приедет?
359
00:23:44,570 --> 00:23:46,440
Он сам предложил договориться.
360
00:23:46,440 --> 00:23:49,310
Он знает, что дела плохи. Значит, вылезет из своей норы.
361
00:23:51,390 --> 00:23:52,790
Прошу прощения.
362
00:23:56,390 --> 00:23:57,510
Прокурор!
363
00:23:57,720 --> 00:23:59,990
Слышал, что с вами связался убийца Хван Чжан Шика.
364
00:23:59,990 --> 00:24:01,490
Он сказал, что хочет сдаться.
365
00:24:01,490 --> 00:24:02,370
Сдаться?
366
00:24:02,370 --> 00:24:04,300
Вот адрес. Поехали.
367
00:24:04,300 --> 00:24:05,100
Понял.
368
00:24:05,320 --> 00:24:06,870
Всем здравствуйте!
369
00:24:06,870 --> 00:24:08,760
Меня зовут Го Хо,
вы смотрите "Вперёд с Го".
370
00:24:08,900 --> 00:24:11,420
Тема нашей сегодняшней передачи:
371
00:24:11,420 --> 00:24:14,740
"Сберегательные банки, которые стали настоящей угрозой в финансовом мире".
372
00:24:14,740 --> 00:24:18,150
Прежде всего я бы попросил представиться наших сегодняшних экспертов.
373
00:24:19,500 --> 00:24:20,700
Здравствуйте.
374
00:24:21,190 --> 00:24:24,370
Я - Анжелина, председатель
кредитного союза "Жёлтое море".
375
00:24:24,380 --> 00:24:27,570
Меня зовут Ли Чха Дон, я законный представитель кредитного союза.
376
00:24:41,330 --> 00:24:43,000
Квартира на 4-м этаже,
поднимемся по лестнице.
377
00:24:43,000 --> 00:24:43,580
Да.
378
00:25:16,310 --> 00:25:17,370
Это что?
379
00:25:17,790 --> 00:25:19,690
Нас провели!
380
00:25:23,150 --> 00:25:24,440
Что вы здесь делаете?
381
00:25:24,470 --> 00:25:26,560
А вы здесь откуда, прокурор Чон?
382
00:25:26,580 --> 00:25:29,520
Убийца Хван Чжан Шика
сообщил, что хочет сдаться.
383
00:25:29,550 --> 00:25:30,700
Сдаться?
384
00:25:32,290 --> 00:25:33,890
А там что?
385
00:25:43,080 --> 00:25:44,690
Это какое-то видео.
386
00:25:46,360 --> 00:25:47,650
Включай.
387
00:25:51,040 --> 00:25:52,540
Хван Чжан Шик...
388
00:25:53,580 --> 00:25:56,240
Я собрала всю сумму.
389
00:25:56,940 --> 00:25:57,970
Да.
390
00:26:00,020 --> 00:26:02,440
Там здание, которое
сейчас ремонтируют.
391
00:26:03,640 --> 00:26:05,310
Приходи в полночь.
392
00:26:11,110 --> 00:26:12,420
Кто это?
393
00:26:12,420 --> 00:26:13,480
Не знаю.
394
00:26:13,890 --> 00:26:17,280
Генеральный прокурор,
эту машину у вас угнали?
395
00:26:18,290 --> 00:26:19,260
Ну...
396
00:26:19,570 --> 00:26:22,140
На первый взгляд очень похожа.
397
00:26:22,170 --> 00:26:25,830
Уверена, это она и есть.
Вы знаете эту женщину?
398
00:26:29,870 --> 00:26:31,360
Анжелина.
399
00:26:32,960 --> 00:26:33,880
Кто?
400
00:26:33,880 --> 00:26:36,310
Председатель кредитного союза "Жёлтое море",
401
00:26:36,510 --> 00:26:38,200
Анжелина.
402
00:26:41,380 --> 00:26:43,340
Выясни, где она.
403
00:26:43,340 --> 00:26:44,220
Да.
404
00:26:47,260 --> 00:26:50,000
Но что всё-таки вы здесь делаете?
405
00:26:51,400 --> 00:26:54,480
Нам тоже сообщили,
что здесь можно что-то узнать.
406
00:26:55,960 --> 00:26:59,100
Я приношу извинения за свои
подозрения, генеральный прокурор.
407
00:27:00,590 --> 00:27:02,620
Убийца ещё не арестован.
408
00:27:02,620 --> 00:27:04,820
Доведите это дело до конца.
409
00:27:04,820 --> 00:27:06,030
Разумеется.
410
00:27:11,060 --> 00:27:12,650
Что происходит?
411
00:27:12,650 --> 00:27:15,180
За что Ын Би Рён
убила Хван Чжан Шика?!
412
00:27:19,850 --> 00:27:23,810
Многочисленные сбербанки стали
причиной банкротства многих компаний.
413
00:27:23,850 --> 00:27:28,020
Вы - профессионалы в данной сфере, как вы это прокомментируете?
414
00:27:29,560 --> 00:27:32,000
Это позор.
415
00:27:39,100 --> 00:27:40,230
Что?
416
00:27:43,700 --> 00:27:46,130
Да, конечно.
417
00:27:47,000 --> 00:27:49,290
А почему же так происходит?
418
00:27:51,900 --> 00:27:53,350
Как бы сказать...
419
00:27:56,190 --> 00:27:58,510
Здесь сказываются множество различных факторов.
420
00:27:58,520 --> 00:28:01,020
Во-первых, общий спад в рыночной экономике,
421
00:28:01,040 --> 00:28:03,790
а также непрофессионализм самих сотрудников,
422
00:28:03,790 --> 00:28:06,500
которые невнимательны
при управлении финансами.
423
00:28:22,440 --> 00:28:25,410
Адвокат Ли классно смотрится на экране, правда?
424
00:28:25,410 --> 00:28:28,740
Эй! Пора отправлять видео Ын Би Рён!
425
00:28:28,780 --> 00:28:30,280
Да что это со мной?
426
00:28:34,260 --> 00:28:35,370
Скорее!
427
00:28:35,570 --> 00:28:38,330
При неблагоприятных обстоятельствах
428
00:28:38,360 --> 00:28:42,190
за некоторые банки
поручилось правительство.
429
00:28:42,220 --> 00:28:46,520
В конце концов недоверие граждан - это банкротство для банка.
430
00:28:46,520 --> 00:28:47,280
Конечно.
431
00:28:47,510 --> 00:28:50,320
А теперь посмотрим интервью горожан.
432
00:28:50,320 --> 00:28:54,660
Почему должны страдать обычные люди?!
433
00:28:54,710 --> 00:28:56,240
Почему только мы?!
434
00:28:56,260 --> 00:28:59,410
Нам очень тяжело. Приходится экономить на еде и одежде...
435
00:29:17,560 --> 00:29:19,000
Что ты делаешь?
436
00:29:20,680 --> 00:29:21,920
Ничего...
437
00:29:21,990 --> 00:29:24,330
Сосредоточься, хватит в облаках летать!
438
00:29:25,950 --> 00:29:27,770
Переключаем на студию!
439
00:29:29,100 --> 00:29:32,580
Судя по тому, что мы видели, жители сильно возмущены.
440
00:29:32,880 --> 00:29:36,930
Как бы вы могли это прокомментировать в свете сложившейся ситуации?
441
00:29:41,790 --> 00:29:43,260
Госпожа Анжелина?
442
00:29:44,460 --> 00:29:45,560
Да?
443
00:29:47,230 --> 00:29:48,420
Простите.
444
00:29:48,830 --> 00:29:50,920
Председатель плохо себя чувствует.
445
00:29:50,940 --> 00:29:52,680
Понимаю, конечно.
446
00:29:53,280 --> 00:29:56,380
На этом мы завершаем сегодняшний выпуск. Спасибо, что смотрели.
447
00:30:00,520 --> 00:30:03,210
Вы пришли уничтожить моё шоу?
448
00:30:13,530 --> 00:30:15,000
Вам нехорошо?
449
00:30:16,770 --> 00:30:19,180
Всё в порядке, адвокат Ли.
450
00:30:19,180 --> 00:30:20,360
Я в норме.
451
00:30:31,310 --> 00:30:33,000
Госпожа Анжелина?
452
00:30:33,810 --> 00:30:35,790
Кто вы?
453
00:30:36,400 --> 00:30:39,010
Прокурор Чон Чжи Ху,
центральное сеульское отделение.
454
00:30:40,630 --> 00:30:43,400
Вы арестованы по обвинению в убийстве Хван Чжан Шика.
455
00:30:45,270 --> 00:30:48,040
Что вы несёте? Убийство?
456
00:30:48,940 --> 00:30:50,500
У вас есть право хранить молчание,
457
00:30:50,560 --> 00:30:52,160
у вас есть право на адвоката.
458
00:30:52,170 --> 00:30:55,180
Всё, что вы скажите, может и будет использовано против вас в суде.
459
00:30:55,210 --> 00:30:58,360
Слушайте, кто и кого убил?
460
00:30:58,390 --> 00:30:59,520
Адвокат Ли...
461
00:30:59,550 --> 00:31:00,660
Что происходит?
462
00:31:00,660 --> 00:31:03,850
Я сказала: обвинение в убийстве. У нас есть неопровержимые улики.
463
00:31:03,880 --> 00:31:05,840
- Пошли.
- Идёмте.
464
00:31:05,840 --> 00:31:07,900
Вы совершаете огромную ошибку!
465
00:31:07,920 --> 00:31:10,960
Адвокат Ли!
Отпустите меня! Адвокат Ли!
466
00:31:10,970 --> 00:31:12,450
Адвокат Ли!
467
00:31:16,220 --> 00:31:17,660
Это я, Го.
468
00:31:17,680 --> 00:31:21,190
Анжелину только что арестовали по обвинению в убийстве!
469
00:31:30,340 --> 00:31:31,260
Да.
470
00:31:34,200 --> 00:31:37,550
Ын Би Рён... арестовали.
471
00:31:41,600 --> 00:31:44,150
Дело рук Ли Кан Сока! Ли Кан Сока!
472
00:31:44,160 --> 00:31:48,110
У него с самого начала была эта запись! Он нас разыграл!
473
00:31:49,330 --> 00:31:53,260
Отдайте мне дело Ын Би Рён.
474
00:31:54,530 --> 00:31:55,620
Зачем?
475
00:31:55,620 --> 00:31:57,530
Нужно любой ценой не допустить,
476
00:31:57,730 --> 00:32:01,460
чтобы во время расследования
выплыла история Ли Чжун Мана.
477
00:32:02,820 --> 00:32:05,590
Именно этого Ли Кан Сок и добивается.
478
00:32:06,630 --> 00:32:07,800
Всё пройдёт гладко?
479
00:32:07,800 --> 00:32:09,570
Даже не сомневайтесь.
480
00:32:11,260 --> 00:32:13,540
Как только будут готовы
результаты анализа ДНК,
481
00:32:14,630 --> 00:32:16,970
для Ли Кан Сока всё будет кончено.
482
00:32:26,110 --> 00:32:27,220
Что это?
483
00:32:27,220 --> 00:32:30,320
Дело о мошенничестве в сбербанке. Займись им.
484
00:32:31,210 --> 00:32:32,860
А дело Хван Чжан Шика?
485
00:32:32,860 --> 00:32:34,860
Слышал, ты нашла важные улики.
486
00:32:34,900 --> 00:32:37,380
Обвинителем будет другой прокурор.
487
00:32:37,720 --> 00:32:42,260
Не волнуйся. Вся слава
достанется тебе, прокурор Чон.
488
00:32:43,820 --> 00:32:47,580
Решение... принял генеральный прокурор?
489
00:32:51,200 --> 00:32:54,040
Ходит слух, ты его подозревала.
490
00:32:54,040 --> 00:32:55,680
Так дело в этом?
491
00:32:55,880 --> 00:32:59,280
В этом или нет неважно,
выполняй приказ.
492
00:32:59,320 --> 00:33:01,960
Ты же женщина, неужели
вообще ничего не боишься?
493
00:33:01,960 --> 00:33:03,260
Свободна.
494
00:33:22,460 --> 00:33:24,470
Это я, адвокат Ли.
495
00:33:25,270 --> 00:33:28,550
Дело Хван Чжан Шика
передали Чжи Сэ Квану.
496
00:33:34,080 --> 00:33:35,720
Начинай допрос.
497
00:33:40,300 --> 00:33:42,080
Здравствуйте, генеральный прокурор.
498
00:33:42,880 --> 00:33:44,320
А вы что здесь делаете?
499
00:33:44,320 --> 00:33:48,430
Дело председателя кредитного союза "Жёлтое море" привлекает повышенное внимание.
500
00:33:48,860 --> 00:33:52,400
А я, как глава прокуратуры, должен быть в курсе.
501
00:34:17,000 --> 00:34:18,410
Сэ Кван...
502
00:34:21,840 --> 00:34:24,600
Здесь вы подозреваемая, а я - прокурор.
503
00:34:25,450 --> 00:34:28,100
Обращайтесь ко мне "прокурор".
504
00:34:28,660 --> 00:34:31,500
Прокурор?
505
00:34:38,370 --> 00:34:40,860
Зачем угнали машину...
506
00:34:40,860 --> 00:34:42,010
генерального прокурора?
507
00:34:42,010 --> 00:34:43,070
Я её не угоняла.
508
00:34:43,070 --> 00:34:45,890
Показать вам запись видеорегистратора?
509
00:34:45,890 --> 00:34:48,430
Вы сидели за рулём этой машины.
510
00:34:50,060 --> 00:34:52,400
Наконец-то я поняла,
511
00:34:53,760 --> 00:34:56,070
что ты редкая сволочь.
512
00:35:00,150 --> 00:35:02,860
Почему вы убили Хван Чжан Шика?
513
00:35:03,520 --> 00:35:05,830
Почему убила?
514
00:35:13,240 --> 00:35:16,090
А что ещё вы хотите знать?
515
00:35:17,620 --> 00:35:20,690
Как я с познакомилась с Хван Чжан Шиком?
516
00:35:21,250 --> 00:35:22,720
Мне с этого начать?
517
00:35:22,720 --> 00:35:24,330
Ын Би Рён!
518
00:35:34,410 --> 00:35:38,420
Чтобы допрос принёс какие-то результаты, я бы хотел провести его в закрытом режиме.
519
00:35:40,170 --> 00:35:41,610
Выключи микрофон.
520
00:35:41,610 --> 00:35:42,450
Хорошо.
521
00:35:45,640 --> 00:35:48,320
Директор Чо, выпьем пока по чашке чая?
522
00:35:48,320 --> 00:35:50,000
Конечно, генеральный прокурор.
523
00:35:50,250 --> 00:35:51,440
Идёмте.
524
00:36:02,830 --> 00:36:05,490
За нами наблюдают посторонние.
525
00:36:06,880 --> 00:36:09,600
На следующих допросах не забывай об этом.
526
00:36:09,600 --> 00:36:11,490
Что не забыть?
527
00:36:11,760 --> 00:36:15,460
Намекаешь помочь тебе сохранить репутацию?
528
00:36:18,690 --> 00:36:21,240
Давай начнём сначала.
529
00:36:23,630 --> 00:36:25,030
Хван Чжан Шик...
530
00:36:27,260 --> 00:36:28,520
Зачем ты его убила?
531
00:36:28,520 --> 00:36:31,940
Я не убивала!
Я же сказала, что я ни при чём!
532
00:36:32,570 --> 00:36:34,320
Не пытайся меня обмануть.
533
00:36:34,320 --> 00:36:38,670
Да что с тобой?
Почему ты меня мучаешь?
534
00:36:38,670 --> 00:36:42,420
Ты не понимаешь,
как ты нас всех подставила?!
535
00:36:47,260 --> 00:36:48,990
Ты...
536
00:36:50,400 --> 00:36:52,710
меня не любил?
537
00:36:53,350 --> 00:36:55,780
Никогда, ни капли.
538
00:36:57,100 --> 00:36:59,620
Эгоистичный подонок.
539
00:37:01,210 --> 00:37:03,420
Я со страха пошевелиться не могу,
540
00:37:05,020 --> 00:37:07,460
а ты думаешь только
про собственную шкуру?
541
00:37:19,910 --> 00:37:21,300
Ты здесь откуда?
542
00:37:22,100 --> 00:37:24,010
Я адвокат Анжелины.
543
00:37:25,030 --> 00:37:26,030
Что?
544
00:37:26,560 --> 00:37:31,110
Ничего не говорите. Всё, что вы скажите, может быть использовано против вас в суде.
545
00:37:31,150 --> 00:37:33,000
Ли Чха Дон!
546
00:37:33,370 --> 00:37:35,450
Запись с видеорегистратора
547
00:37:35,450 --> 00:37:36,950
не доказывает, что она убийца.
548
00:37:37,790 --> 00:37:42,230
Пока не представите весомые улики, допрашивать её не смейте.
549
00:38:06,230 --> 00:38:10,200
У них есть только эта запись, в суде их на смех поднимут.
550
00:38:11,590 --> 00:38:14,530
Мы докажем, что вы непричастны.
551
00:38:15,860 --> 00:38:18,430
Спасибо, адвокат Ли.
552
00:38:18,430 --> 00:38:20,230
Меня только беспокоит,
553
00:38:20,730 --> 00:38:24,810
что дело передали
прокурору Чжи Сэ Квану.
554
00:38:24,810 --> 00:38:27,270
Он мастерски умеет оказывать психологическое давление.
555
00:38:27,670 --> 00:38:32,370
И что ещё важнее,
вы с ним близко знакомы...
556
00:38:32,370 --> 00:38:33,870
Не волнуйтесь.
557
00:38:35,270 --> 00:38:39,730
Кроме вас, я никому не доверяю.
558
00:38:41,170 --> 00:38:42,650
Тогда всё будет хорошо.
559
00:39:01,240 --> 00:39:02,770
Давай поговорим.
560
00:39:02,770 --> 00:39:04,160
Исчезни.
561
00:39:04,160 --> 00:39:05,210
Би Рён...
562
00:39:05,210 --> 00:39:07,070
Видеть тебя не могу, подонок!
563
00:39:07,280 --> 00:39:08,870
Я пытаюсь помочь!
564
00:39:08,920 --> 00:39:11,180
Второй раз на эту удочку я не попадусь.
565
00:39:11,220 --> 00:39:13,300
Ты меня за полную дуру держишь?
566
00:39:13,300 --> 00:39:15,420
Сколько раз ты меня предавал?
567
00:39:20,700 --> 00:39:22,060
Через пару дней
568
00:39:23,090 --> 00:39:25,680
будут готовы результаты экспертизы.
569
00:39:26,810 --> 00:39:31,600
На шарфе Хван Чжан Шика
найдут капли крови Ли Кан Сока.
570
00:39:35,060 --> 00:39:38,830
И тогда с тебя снимут все подозрения.
571
00:39:39,520 --> 00:39:43,440
Мне только нужно знать, зачем ты убила Хван Чжан Шика.
572
00:39:44,790 --> 00:39:46,000
Почему...
573
00:39:48,160 --> 00:39:49,650
ты это сделала?
574
00:39:53,780 --> 00:39:55,780
Пока меня не выпустят,
575
00:39:57,780 --> 00:39:59,950
я не поверю ни одному твоему слову.
576
00:40:35,370 --> 00:40:39,300
Что? Чха Дон защищает Анжелину?
577
00:40:39,300 --> 00:40:42,680
Он такой дотошный,
что в прокуратуре все просто в ужасе.
578
00:40:42,680 --> 00:40:45,110
Но мы так не договаривались!
579
00:40:45,140 --> 00:40:50,490
Ты же в курсе, что он передаст Чжэ Ин контроль над кредитным союзом?
580
00:40:50,890 --> 00:40:52,920
Я об этом не знал.
581
00:40:55,090 --> 00:40:57,200
Ладно, где Чжэ Ин?
582
00:40:57,200 --> 00:40:59,760
Она день и ночь пропадает в офисе компании, там сейчас полный бардак.
583
00:40:59,760 --> 00:41:01,030
Так иди и помоги ей.
584
00:41:01,030 --> 00:41:02,860
Да, госпожа.
585
00:41:05,760 --> 00:41:07,900
Неужели этот паршивец
586
00:41:07,900 --> 00:41:09,720
передумал?
587
00:41:10,220 --> 00:41:12,650
С чего он стал адвокатом...
588
00:41:13,350 --> 00:41:17,140
Надо же... Так, минуту...
589
00:41:17,930 --> 00:41:22,230
Неужели я опять что-то забыла?
590
00:41:30,520 --> 00:41:35,530
Ушам не верю. У этой нахалки ещё и руки в крови?
591
00:41:35,560 --> 00:41:39,130
Я... стану адвокатом Анжелины.
592
00:41:39,160 --> 00:41:43,440
Что?! Так ты за мою доброту отплатить хочешь?
593
00:41:43,440 --> 00:41:47,480
Не поймите неправильно.
Я никогда вас не предам.
594
00:41:47,510 --> 00:41:48,680
А какие гарантии?
595
00:41:48,680 --> 00:41:50,750
Без вас я был бы никем.
596
00:41:51,580 --> 00:41:53,240
Для меня
597
00:41:54,280 --> 00:41:55,950
вы как мать.
598
00:41:55,950 --> 00:41:57,000
Подлиза...
599
00:41:58,900 --> 00:42:01,990
Наговорил красивых слов
и думаешь, я поверю?
600
00:42:06,440 --> 00:42:09,120
Да... Точно-точно.
601
00:42:12,990 --> 00:42:15,120
Он так и сказал...
602
00:42:15,150 --> 00:42:17,570
Что я ему как мать.
603
00:42:18,350 --> 00:42:20,800
Видимо, я уже в том возрасте,
604
00:42:20,800 --> 00:42:26,070
когда готова расплакаться от такого признания.
605
00:42:39,940 --> 00:42:42,130
Выпустили без залога...
606
00:42:43,360 --> 00:42:45,430
У тебя отличный адвокат.
607
00:42:48,110 --> 00:42:50,610
- Председатель Анжелина?!
- Анжелина!..
608
00:42:52,260 --> 00:42:54,400
Правда, что вы убили адвоката Хван Чжан Шика?
609
00:42:54,400 --> 00:42:56,370
Рейтинг доверия кредитного союза рухнул!
610
00:42:56,370 --> 00:42:57,900
Как вы можете это прокомментировать?
611
00:42:57,910 --> 00:42:59,750
- Простите!
- Уделите всего пару минут!
612
00:43:01,390 --> 00:43:03,250
Подождите! Прокомментируйте!
613
00:43:11,410 --> 00:43:14,760
Я слышал, вы передали
на экспертизу слюну Ли Чха Дона.
614
00:43:15,360 --> 00:43:18,690
Правда считаете, что Ли Чха Дон - это Ли Кан Сок?
615
00:43:18,750 --> 00:43:23,190
Чем больше смотрю,
тем больше убеждаюсь,
616
00:43:23,190 --> 00:43:27,270
что он и есть Ли Кан Сок.
617
00:43:29,730 --> 00:43:31,950
Хотя суд постановил отпустить обвиняемую без залога,
618
00:43:31,950 --> 00:43:34,760
а прокуратура ещё ждёт
результаты экспертизы ДНК,
619
00:43:34,760 --> 00:43:37,600
вина Анжелины кажется несомненной.
620
00:43:37,650 --> 00:43:41,310
С другой стороны, в кредитном союзе "Жёлтое море", где она была председателем,
621
00:43:41,330 --> 00:43:44,000
беспокоятся, что банки
могут изъять вклады...
622
00:43:46,870 --> 00:43:50,000
Прокуратура подключила
к вашей травле СМИ.
623
00:43:59,910 --> 00:44:01,340
Уже поздно.
624
00:44:01,750 --> 00:44:03,260
Постарайтесь выспаться.
625
00:44:03,600 --> 00:44:05,320
Не уходите.
626
00:44:07,050 --> 00:44:09,000
Мне страшно одной.
627
00:44:10,460 --> 00:44:14,060
Останьтесь... И защитите меня.
628
00:44:19,530 --> 00:44:22,150
Разумеется, я ваш адвокат и буду вас защищать.
629
00:44:22,800 --> 00:44:25,410
Но прежде всего
я задам вам один вопрос.
630
00:44:27,950 --> 00:44:29,420
Хван Чжан Шик.
631
00:44:31,030 --> 00:44:33,000
Вы его убили?
632
00:44:37,220 --> 00:44:40,020
Мне нужно знать правду.
633
00:44:40,020 --> 00:44:43,350
Только тогда я смогу вас защитить от всего, что найдёт прокуратура.
634
00:45:13,720 --> 00:45:15,770
Зачем хотел встретиться?
635
00:45:15,800 --> 00:45:17,420
Садись.
636
00:45:18,310 --> 00:45:20,640
Как будто мне делать нечего...
637
00:45:25,200 --> 00:45:27,300
Сын Ли Чжун Мана,
638
00:45:30,430 --> 00:45:32,590
Ли Кан Сок, жив.
639
00:45:33,440 --> 00:45:35,100
Ты пьян?
640
00:45:35,460 --> 00:45:37,300
Что за хрень ты несёшь?
641
00:45:38,720 --> 00:45:40,610
Осталось 3 часа.
642
00:45:42,400 --> 00:45:46,930
В полночь я встречаюсь с Ли Кан Соком.
643
00:45:48,100 --> 00:45:49,690
Враньё.
644
00:45:49,690 --> 00:45:52,740
Если он жив, то почему
объявился только сейчас?
645
00:45:53,030 --> 00:45:55,530
К счастью или нет...
646
00:45:56,460 --> 00:46:00,600
но он потерял память и ничего не помнит о своём прошлом.
647
00:46:02,570 --> 00:46:05,210
Я поведаю ему занятную историю.
648
00:46:06,210 --> 00:46:10,210
"Ты родился в богатой семье.
649
00:46:11,190 --> 00:46:16,030
Но пятеро сговорились и отправили твоего отца на тот свет.
650
00:46:17,560 --> 00:46:20,800
Забрали всё, что по праву принадлежало тебе.
651
00:46:21,030 --> 00:46:23,800
Один стал прокурором.
652
00:46:23,830 --> 00:46:26,790
Второй подался в бизнес..."
653
00:46:26,800 --> 00:46:29,940
А ты? Думаешь, тебе это сойдёт с рук?
654
00:46:29,940 --> 00:46:30,940
Я?
655
00:46:32,370 --> 00:46:36,270
Я проиграл все свои деньги.
656
00:46:36,270 --> 00:46:39,610
Мне уже нечего терять.
657
00:46:39,610 --> 00:46:41,370
Срок давности по этому делу истёк.
658
00:46:41,560 --> 00:46:44,080
Твой рассказ никому не страшен.
659
00:46:44,610 --> 00:46:47,550
Кроме Чжи Сэ Квана.
660
00:46:48,150 --> 00:46:52,160
Он станет убийцей, который прячется под маской правосудия.
661
00:46:52,160 --> 00:46:55,050
Ему придёт конец,
662
00:46:55,070 --> 00:47:00,330
потому что именно
Сэ Кван разработал этот план.
663
00:47:08,870 --> 00:47:13,240
Подсказать, что заставит меня замолчать?
664
00:47:14,880 --> 00:47:16,840
Деньги.
665
00:47:16,840 --> 00:47:20,120
Сделай мне заманчивое предложение,
666
00:47:20,160 --> 00:47:23,290
и я не стану встречаться с Ли Кан Соком.
667
00:47:25,430 --> 00:47:29,130
Ты... Ты ведь любишь Чжи Сэ Квана?
668
00:47:29,750 --> 00:47:32,000
Так что ты выбираешь:
669
00:47:32,530 --> 00:47:35,740
деньги или любовь?
670
00:47:42,850 --> 00:47:44,510
Я тебе не верю.
671
00:47:45,840 --> 00:47:47,940
Значит...
672
00:47:48,980 --> 00:47:51,850
Деньги сильнее любви.
673
00:48:00,620 --> 00:48:02,370
Сколько ты хочешь?
674
00:48:41,600 --> 00:48:43,000
Благодарю.
675
00:49:29,290 --> 00:49:31,080
У меня не было выхода.
676
00:49:32,240 --> 00:49:34,320
Только так
677
00:49:35,330 --> 00:49:37,880
можно было спасти Сэ Квана...
678
00:49:39,130 --> 00:49:40,910
Он меня вынудил.
679
00:50:09,930 --> 00:50:11,460
Вот значит как...
680
00:50:11,860 --> 00:50:13,480
Сэ Кван...
681
00:50:17,600 --> 00:50:20,380
Я пошла на это,
чтобы спасти Сэ Квана.
682
00:50:20,730 --> 00:50:22,500
Хван Чжан Шик
683
00:50:23,240 --> 00:50:25,870
пригрозил, что уничтожит Сэ Квана.
684
00:50:25,870 --> 00:50:29,040
И я решила, что это
единственный способ его спасти.
685
00:50:30,340 --> 00:50:31,620
Но...
686
00:50:32,060 --> 00:50:34,830
Но... Этот подлец...
687
00:50:38,360 --> 00:50:42,560
Я... Ради него я убила человека.
688
00:50:42,560 --> 00:50:45,780
Я... Я...
689
00:50:47,200 --> 00:50:48,700
Успокойтесь.
690
00:50:49,460 --> 00:50:51,170
Так нечестно.
691
00:50:51,200 --> 00:50:53,250
Адвокат Ли, это несправедливо.
692
00:50:55,510 --> 00:50:59,700
Так несправедливо...
Что мне хочется умереть от обиды...
693
00:51:11,460 --> 00:51:15,000
Согласно статье 250,
пункту 1 Уголовного кодекса,
694
00:51:15,000 --> 00:51:17,310
суд приговорил обвиняемую Пак Ги Сун
695
00:51:17,310 --> 00:51:20,100
к 12 годам лишения свободы.
696
00:51:31,690 --> 00:51:33,140
Мама...
697
00:51:33,980 --> 00:51:34,990
Кан Сок!
698
00:51:34,990 --> 00:51:35,900
Мама!
699
00:51:37,540 --> 00:51:40,000
Кан Сок! Кан Сок!
700
00:51:40,750 --> 00:51:42,000
Мама!..
701
00:51:43,440 --> 00:51:46,380
- Мама! Мама!
- Кан Сок!
702
00:51:46,380 --> 00:51:50,600
Кан Сок! Кан Сок! Кан Сок!
703
00:51:51,170 --> 00:51:53,220
Мама!..
704
00:51:53,220 --> 00:51:54,550
Кан Сок!
705
00:51:55,150 --> 00:51:57,000
Мама!
706
00:52:10,940 --> 00:52:12,000
Да.
707
00:52:18,400 --> 00:52:21,290
Добрый день, адвокат Ли.
Присаживайтесь.
708
00:52:32,400 --> 00:52:34,170
Анжелина пришла в себя?
709
00:52:34,170 --> 00:52:37,290
Вы же пригласили меня не для беседы о настроении подозреваемой?
710
00:52:40,010 --> 00:52:41,230
Скоро
711
00:52:41,600 --> 00:52:43,990
мы получим результаты экспертизы ДНК.
712
00:52:45,210 --> 00:52:47,610
Так вы хотите, чтобы прокурор и адвокат
713
00:52:47,850 --> 00:52:49,960
вместе с ними ознакомились?
714
00:52:53,080 --> 00:52:54,420
Интересно.
715
00:52:55,240 --> 00:52:56,540
Кто-то будет радоваться.
716
00:52:57,230 --> 00:52:58,400
А кто-то - плакать.
717
00:52:59,980 --> 00:53:01,800
Ты похож на него.
718
00:53:04,860 --> 00:53:06,340
На Ли Кан Сока.
719
00:53:07,360 --> 00:53:09,610
Похож как две капли воды.
720
00:53:12,430 --> 00:53:15,290
Я понятия не имею, о ком речь.
721
00:53:24,630 --> 00:53:27,360
А вот и факс из лаборатории.
722
00:53:38,570 --> 00:53:41,750
"Вторая группа крови, резус-фактор положительный, принадлежит женщине...
723
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
...принадлежит женщине..."
724
00:53:56,400 --> 00:53:57,400
Слушаю.
725
00:53:57,630 --> 00:53:58,800
Как так?
726
00:53:58,800 --> 00:54:00,300
Образец крови подменили!
727
00:54:02,300 --> 00:54:05,600
Это не Ли Чха Дон!
Мы во всём ошиблись!
728
00:54:06,100 --> 00:54:09,360
Вы ошеломлены, видимо, результаты не такие, как вы ожидали.
729
00:54:10,380 --> 00:54:12,110
Ты меня слушаешь?
730
00:54:12,400 --> 00:54:14,900
Эй! Чжи Сэ Кван!
731
00:54:17,520 --> 00:54:19,570
Можно мне тоже взглянуть?
732
00:54:19,570 --> 00:54:21,950
Поезжай к Анжелине и передай...
733
00:54:23,810 --> 00:54:25,360
что через час
734
00:54:27,500 --> 00:54:29,740
я приеду её арестовать.
735
00:54:36,300 --> 00:54:37,700
Кровь женщины?
736
00:54:38,200 --> 00:54:39,000
Значит...
737
00:54:39,000 --> 00:54:40,700
Поезжай и предупреди её!
738
00:55:04,700 --> 00:55:06,400
Как дела?
739
00:55:07,200 --> 00:55:09,600
Что показала экспертиза?
740
00:55:13,050 --> 00:55:14,610
На шарфе Хван Чжан Шика
741
00:55:15,930 --> 00:55:17,850
нашли женскую кровь второй группы.
742
00:55:19,200 --> 00:55:20,900
Женскую?
743
00:55:22,000 --> 00:55:23,100
Но это...
744
00:55:30,500 --> 00:55:32,200
Этого не может быть...
745
00:55:32,970 --> 00:55:34,010
Я...
746
00:55:34,810 --> 00:55:37,270
Я никогда не видела
шарфа Хван Чжан Шика.
747
00:55:38,100 --> 00:55:39,800
Поверьте мне, адвокат Ли.
748
00:55:43,330 --> 00:55:45,150
Анжелина, я вам верю.
749
00:55:48,500 --> 00:55:50,200
Конечно, я верю.
750
00:55:51,000 --> 00:55:52,200
Ведь этот шарф
751
00:55:52,800 --> 00:55:54,500
я подложил.
752
00:55:56,200 --> 00:55:59,100
Точно. Этот шарф...
753
00:55:59,580 --> 00:56:02,010
Чжи Сэ Кван говорил,
что сделал с ним что-то.
754
00:56:05,320 --> 00:56:06,490
Через пару дней
755
00:56:07,200 --> 00:56:09,600
будут готовы результаты экспертизы.
756
00:56:11,300 --> 00:56:13,300
На шарфе Хван Чжан Шика
757
00:56:13,900 --> 00:56:16,100
найдут капли крови Ли Кан Сока.
758
00:56:19,200 --> 00:56:20,740
И тогда с тебя
759
00:56:21,800 --> 00:56:23,300
снимут все подозрения.
760
00:56:27,810 --> 00:56:29,550
Значит, всё затеяли,
761
00:56:30,130 --> 00:56:32,840
чтобы вас подставить.
762
00:56:33,300 --> 00:56:35,300
Подонок!
763
00:56:35,800 --> 00:56:38,400
С такими уликами нам будет очень сложно выиграть суд.
764
00:56:38,600 --> 00:56:39,700
Все обстоятельства дела
765
00:56:40,590 --> 00:56:42,350
играют на руку Чжи Сэ Квану.
766
00:56:42,700 --> 00:56:45,000
Чжи Сэ Кван, мерзавец!
767
00:56:46,100 --> 00:56:51,100
Как ты мог меня подставить?!
Как?! За что?!
768
00:56:51,110 --> 00:56:52,710
Прекратите!
769
00:56:53,200 --> 00:56:54,600
Держите себя в руках!
770
00:56:54,800 --> 00:56:58,800
Я отомщу! Я их уничтожу! Их всех!
771
00:57:00,400 --> 00:57:03,600
Адвокат Ли... Помогите мне...
772
00:57:04,090 --> 00:57:05,320
Прошу.
773
00:57:05,500 --> 00:57:07,800
Пожалуйста, адвокат Ли...
774
00:57:19,500 --> 00:57:20,600
Ын Би Рён.
775
00:57:23,690 --> 00:57:25,570
У меня постановление на ваш арест.
776
00:57:29,900 --> 00:57:32,950
У вас есть право на адвоката.
Вы имеете право хранить молчание.
777
00:57:32,950 --> 00:57:36,800
Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
778
00:57:41,400 --> 00:57:42,700
Пустите!
779
00:57:47,300 --> 00:57:48,500
Что вы делаете?!
780
00:57:52,300 --> 00:57:53,900
Одна
781
00:57:54,900 --> 00:57:56,700
я в тюрьму не сяду,
782
00:57:56,900 --> 00:57:58,070
Чжи Сэ Кван.
783
00:58:00,200 --> 00:58:01,700
На выход.
784
00:58:03,100 --> 00:58:04,500
Убийца!
785
00:58:08,100 --> 00:58:09,600
Вы меня поразили.
786
00:58:10,600 --> 00:58:14,490
Чтобы свершилось правосудие, вы отправили в тюрьму женщину, которую любите.
787
00:58:16,000 --> 00:58:17,700
Я бы так не смог.
788
00:58:28,700 --> 00:58:30,900
Подождите! Стойте!
789
00:58:52,400 --> 00:58:55,400
Акционеры в панике,
а вы отсиживаетесь здесь?
790
00:58:55,400 --> 00:58:58,610
Котировки упали, вкладчики хотят забрать свои деньги,
791
00:58:58,620 --> 00:59:00,410
что прикажете делать?
792
00:59:00,500 --> 00:59:03,400
Мы ошиблись, избрав Анжелину председателем. Кого нам винить, кроме самих себя?
793
00:59:03,400 --> 00:59:04,700
Пусть так,
794
00:59:05,600 --> 00:59:07,500
но не сидеть же сложа руки?
795
00:59:07,500 --> 00:59:10,740
Тогда придумайте, как нам быть.
796
00:59:16,900 --> 00:59:18,100
Прежде всего,
797
00:59:19,200 --> 00:59:21,600
выступить с публичным заявлением.
798
00:59:21,800 --> 00:59:23,800
Что? Вы в своём уме?
799
00:59:23,800 --> 00:59:26,500
Хотите подлить масла в огонь?
800
00:59:26,500 --> 00:59:28,900
Мы конфискуем акции
председателя Анжелины.
801
00:59:29,300 --> 00:59:33,300
Доказательств того, что она использовала кредиты не по назначению, предостаточно.
802
00:59:34,500 --> 00:59:39,200
А с этими деньгами
мы восстановим компанию.
803
01:00:12,400 --> 01:00:14,990
До окончания следствия
ты останешься под стражей.
804
01:00:19,090 --> 01:00:20,280
Би Рён.
805
01:00:23,890 --> 01:00:25,550
Ли Чха Дон.
806
01:00:26,620 --> 01:00:27,930
Что ты ему рассказала?
807
01:00:30,300 --> 01:00:32,800
Боишься, что я всё разболтаю?
808
01:00:33,130 --> 01:00:34,740
Не глупи.
809
01:00:36,030 --> 01:00:38,510
Или забыла, как далеко я зашёл?
810
01:00:41,140 --> 01:00:42,790
Я веду твоё дело.
811
01:00:43,760 --> 01:00:47,430
Я добьюсь самого мягкого приговора.
812
01:00:48,080 --> 01:00:49,140
Максимум
813
01:00:51,630 --> 01:00:53,420
ты получишь 5 лет.
814
01:00:54,480 --> 01:00:55,620
И всё это время
815
01:00:58,530 --> 01:01:00,140
я буду ждать тебя.
816
01:01:01,740 --> 01:01:03,040
Ждать меня?
817
01:01:04,360 --> 01:01:05,970
К чему ждать?
818
01:01:07,530 --> 01:01:10,000
Зачем? Ради чего?
819
01:01:11,730 --> 01:01:13,890
Боишься, что я проболтаюсь?
820
01:01:15,150 --> 01:01:16,100
Би Рён...
821
01:01:16,100 --> 01:01:17,800
Не смей говорить, что любишь меня.
822
01:01:18,100 --> 01:01:19,100
Мне противно.
823
01:01:19,100 --> 01:01:21,000
Это какая-то глупая ошибка.
824
01:01:21,550 --> 01:01:23,070
Шарф Хван Чжан Шика...
825
01:01:23,930 --> 01:01:25,790
С самой первой встречи
826
01:01:26,130 --> 01:01:28,350
ты меня использовал и всегда стремился избавиться.
827
01:01:28,770 --> 01:01:30,940
И ждёшь, что я смирюсь?
828
01:01:31,650 --> 01:01:34,060
Ты почти добился всего, что хотел.
829
01:01:34,060 --> 01:01:36,060
И раз не можешь
остановиться на пол-пути
830
01:01:37,830 --> 01:01:40,650
принесёшь мою свободу
на 5 лет в жертву?
831
01:01:41,660 --> 01:01:44,090
Лично посадишь меня за решётку?
832
01:01:51,480 --> 01:01:53,790
Гори в аду, Чжи Сэ Кван.
833
01:02:20,400 --> 01:02:23,500
Кажется, директор Чжи не сможет сломать Ын Би Рён.
834
01:02:24,300 --> 01:02:26,820
Генеральный прокурор, думаю, вам пора вмешаться.
835
01:02:27,430 --> 01:02:32,590
Когда сражаются аист и лягушка,
охотнику проще поймать их обоих.
836
01:02:33,600 --> 01:02:34,500
Простите?
837
01:02:35,640 --> 01:02:40,330
Чем больше она злиться, тем сильнее Чжи Сэ Кван станет на неё давить.
838
01:02:40,640 --> 01:02:42,230
Как и в случае с Пак Ги Сун,
839
01:02:42,500 --> 01:02:44,400
он посадит её в одиночную камеру.
840
01:02:45,300 --> 01:02:50,150
А я тем временем без помех заполучу контроль над кредитным союзом.
841
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
"Ли Кан Сок: новое сообщение"
842
01:03:14,380 --> 01:03:17,920
"Я же предупреждал, что Квон Чжэ Кё нанесёт удар в спину".
843
01:03:19,030 --> 01:03:22,150
"Ли Кан Сок,
хватит водить меня за нос".
844
01:03:24,900 --> 01:03:27,800
"Так и думаете,
что это моих рук дело?
845
01:03:27,840 --> 01:03:31,820
Квон Чжэ Кё спланировал всё от начала и до конца".
846
01:03:38,330 --> 01:03:41,740
"Я больше не стану
с тобой общаться".
847
01:03:48,240 --> 01:03:53,360
"Похоже, Квон Чжэ Кё неплохо поживился на этом деле".
848
01:04:02,800 --> 01:04:05,400
"Что за бред ты несёшь?"
849
01:04:08,700 --> 01:04:11,220
"А мне казалось,
вы быстрее соображаете".
850
01:04:15,880 --> 01:04:19,590
"Что ты имеешь ввиду
под "поживился"?"
851
01:04:23,400 --> 01:04:27,200
"Хотите, чтоб я объяснил?"
852
01:04:36,200 --> 01:04:43,200
Спасибо, что смотрели
с фансаб-группой АЛЬЯНС http://alliance-fansub.ru
853
01:04:45,200 --> 01:04:50,200
Перевод: Loveless
Редакция: Лариса
854
01:04:52,200 --> 01:04:56,200
За английские субтитры благодарим The ₩ Team@Viki.com
78491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.