Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,783 --> 00:00:22,808
Homegreen FILMS Presenta
2
00:00:24,186 --> 00:00:25,620
Cina, dinastia Ming
3
00:00:25,621 --> 00:00:30,558
L'ottavo anno Jing Tai, 1457.
4
00:00:30,630 --> 00:00:33,873
A quel tempo, gli eunuchi
avevano il controllo sia sul Governo...
5
00:00:33,874 --> 00:00:38,072
che sui due pi� importanti gruppi armati.
6
00:00:38,294 --> 00:00:41,058
Le Guardie del Palazzo Est
e le Guardie del Broccato Imperiale.
7
00:00:41,237 --> 00:00:44,461
I primi erano chiamati Fan-tze.
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,878
I Fan-tze erano agenti segreti.
9
00:00:46,879 --> 00:00:50,480
Questi Fan-Tze e le Guardie del Broccato...
erano spietati e viziosi
10
00:00:50,481 --> 00:00:53,581
I contadini che li sentivano avvicinare...
11
00:00:53,582 --> 00:00:55,826
... ne erano spaventati a morte.
12
00:00:55,827 --> 00:00:58,991
Questo era il loro secondo capo... Mao Tong-Chin.
13
00:00:58,992 --> 00:01:02,086
E questo era il loro primo capo... Li Shao-Dang.
14
00:01:02,495 --> 00:01:06,693
Queste persone... erano brave a combattere...
ed a fare il loro sporco lavoro.
15
00:01:06,841 --> 00:01:09,864
Il capo di tutti loro... si chiamava Tzao Shao-Chin.
16
00:01:09,865 --> 00:01:13,406
Non era solo il comandante...
era anche un esperto di spada.
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,843
La sua capacit� di combattimento era straordinaria.
18
00:01:17,017 --> 00:01:22,298
Gli ufficiali avevano il terrore...
di stare di fronte a Tzao Shao-Chin.
19
00:02:12,494 --> 00:02:14,994
Oggi il Ministro della Difesa, Yu Qian...
20
00:02:15,416 --> 00:02:16,572
... si � messo a capo di tutte le esecuzioni.
21
00:02:20,626 --> 00:02:23,876
protettore del popolo e vero patriota.
22
00:02:24,076 --> 00:02:27,459
Ma alcuni burocrati di bassa lega hanno cospirato contro di lui,
23
00:02:27,659 --> 00:02:29,584
accusandolo di aver accolto degli stranieri
24
00:02:29,784 --> 00:02:31,334
e fu punito con la morte.
25
00:02:31,959 --> 00:02:34,334
Tutta la sua famiglia fu bandita dalla Porta del Dragone...
26
00:02:34,634 --> 00:02:39,751
PORTA DEL DRAGONE
27
00:04:11,944 --> 00:04:18,942
GRAN TEATRO FU-HO
28
00:06:50,931 --> 00:06:52,626
Saluto al mio signore.
29
00:06:53,077 --> 00:06:54,476
Qual � il problema?
30
00:06:58,291 --> 00:07:00,000
- Oh oh... ci hanno traditi?
- S�.
31
00:07:00,244 --> 00:07:03,043
Non sono lontani... li possiamo riprendere.
32
00:07:05,574 --> 00:07:07,782
No... aspettali alla Porta del Dragone.-
33
00:09:52,820 --> 00:09:55,789
Quanti ospiti avete in questo momento?
34
00:09:56,003 --> 00:09:58,403
Questa stagione? Nessuno!
35
00:10:00,715 --> 00:10:02,835
Bene... prenotiamo tutta la locanda.
36
00:10:02,836 --> 00:10:04,152
Tutta?
37
00:10:05,279 --> 00:10:08,737
Staremo qui dai cinque ai dieci giorni.
38
00:10:09,754 --> 00:10:13,128
Mentre noi stiamo qui...
tu non prendere altri ospiti...
39
00:10:13,129 --> 00:10:14,410
Mi hai capito?
40
00:10:14,411 --> 00:10:17,107
Ho capito, ma questo...
41
00:10:19,041 --> 00:10:21,244
Vai a preparare il posto per tutti.
42
00:10:21,245 --> 00:10:23,470
S�... gentile... signore...
43
00:10:23,471 --> 00:10:25,307
Una mancia per il vino!
44
00:10:29,438 --> 00:10:31,680
Ehi... aspetta qui.
45
00:15:36,410 --> 00:15:42,474
SALA PROIEZIONI
46
00:16:55,901 --> 00:16:58,525
Vedi! Lo spirito di Yu-Chien non andr� via!
47
00:16:58,526 --> 00:17:00,860
Manda questi ragazzi fuori confine,
48
00:17:00,861 --> 00:17:02,595
arriveranno ancora molti guai.
49
00:17:02,596 --> 00:17:04,962
Il mio signore � saggio e previdente.
50
00:17:05,472 --> 00:17:08,635
L'erbaccia si estirpa alla radice,
perch� non germogli pi�.
51
00:17:23,584 --> 00:17:25,609
Fai attenzione! Ora vai!
52
00:18:10,344 --> 00:18:11,777
Ferma!
53
00:18:38,372 --> 00:18:40,101
Ferma!
54
00:18:45,269 --> 00:18:49,285
Fatevi da parte... fatevi da parte! Da parte!
55
00:18:53,554 --> 00:18:55,202
Lasciatemi!
56
00:18:55,518 --> 00:18:57,858
- Incaricato! - S�?
- Portali via.
57
00:18:57,959 --> 00:18:59,768
Sbrigati, va' via!
58
00:21:28,736 --> 00:21:31,299
Svelti, preparate l'acqua!
59
00:21:31,963 --> 00:21:34,727
Da quale famiglia provieni?
60
00:21:35,669 --> 00:21:37,151
Hsiao Shao-Tze.
61
00:21:39,086 --> 00:21:40,417
Fratello Hsiao.
62
00:21:43,644 --> 00:21:45,211
Cosa fai per vivere?
63
00:21:45,212 --> 00:21:46,543
Niente, sono pigro.
64
00:21:46,794 --> 00:21:52,532
Dovunque... ci sia qualcuno...
che mi d� da mangiare...
65
00:21:52,533 --> 00:21:55,184
... sono disposto... a fare di tutto.
66
00:21:57,204 --> 00:21:59,439
Non vorrei sembrare maleducato, rispondimi.
67
00:21:59,440 --> 00:22:02,188
Sei giunto in questa desolazione...
con quale scopo?
68
00:22:02,189 --> 00:22:06,216
Il proprietario di questo posto,
il signor Wu, � mio amico.
69
00:22:08,148 --> 00:22:10,548
E tu dove lavori?
70
00:22:14,577 --> 00:22:16,778
Io vengo dal dipartimento criminale.
71
00:22:16,779 --> 00:22:20,731
E tutti i giorni, io porto in giro
queste scimmie... capito?
72
00:22:20,732 --> 00:22:23,388
Quindi sei venuto seguendo un caso?
73
00:22:23,451 --> 00:22:27,888
Purtroppo... non ho scelta,
devo guadagnarmi da vivere.
74
00:22:28,869 --> 00:22:32,100
In futuro... forse avr� bisogno di te.
75
00:22:32,539 --> 00:22:34,029
Sei troppo gentile.
76
00:22:34,842 --> 00:22:37,902
Insomma, quale caso stai seguendo?
77
00:22:41,248 --> 00:22:44,117
Fratello Hsiao, non per essere offensivo...
78
00:22:44,118 --> 00:22:47,246
Ma nel nostro lavoro...
non possiamo parlare molto.
79
00:22:47,388 --> 00:22:49,219
Ho capito, ho capito.
80
00:22:49,356 --> 00:22:52,325
Stavolta siamo in missione segreta.
81
00:22:52,693 --> 00:22:57,380
Le autorit� hanno ordinato
che non ci debbano essere testimoni.
82
00:22:59,220 --> 00:23:02,315
Capisco... mi stai chiedendo di andarmene.
83
00:23:02,316 --> 00:23:03,681
Sono dispiaciuto.
84
00:23:03,872 --> 00:23:08,137
Se vuoi... io stesso ti ripagher� le spese.
85
00:23:08,138 --> 00:23:09,799
No, non c'� bisogno.
86
00:23:21,887 --> 00:23:25,083
Ho gi� abbastanza soldi... per il viaggio.
87
00:23:25,283 --> 00:23:26,374
Sei troppo gentile.
88
00:23:26,676 --> 00:23:29,745
Ma se il signor Wu torner�... torner� anch'io.
89
00:23:30,209 --> 00:23:31,735
Certo, certo... grazie.
90
00:23:31,835 --> 00:23:33,595
Signore... controlla...
91
00:23:33,596 --> 00:23:34,935
Non importa, non importa...
92
00:23:34,936 --> 00:23:36,418
Non c'� bisogno.
93
00:23:37,514 --> 00:23:39,539
- Bene, grazie!
- A presto.
94
00:23:39,540 --> 00:23:41,793
Alla prossima volta.
95
00:44:40,191 --> 00:44:43,092
Sai che questo cinema � infestato?
96
00:44:51,445 --> 00:44:54,175
Questo cinema � infestato.
97
00:44:55,802 --> 00:44:57,201
Fantasmi.
98
00:46:26,500 --> 00:46:29,162
Io sono giapponese.
99
00:46:34,416 --> 00:46:36,008
Say�nara.
(*arrivederci)
100
00:46:36,917 --> 00:46:38,441
Say�nara.
101
00:48:28,128 --> 00:48:29,652
Si riposi.
102
00:49:25,831 --> 00:49:27,204
Aprite la porta!
103
00:52:05,469 --> 00:52:07,642
Signore... guardate!
104
00:54:21,949 --> 00:54:24,708
Passata la montagna non dovremo preoccuparci.
105
00:59:20,205 --> 00:59:21,582
Signor Zhao!
106
00:59:21,583 --> 00:59:25,986
Hai perduto la base...
devi proteggere la cima!
107
01:07:40,589 --> 01:07:42,041
Signor Miao!
108
01:07:42,094 --> 01:07:43,721
Shih-Chun!
109
01:07:44,917 --> 01:07:48,375
Maestro... sei venuto per il film?
110
01:07:49,057 --> 01:07:51,548
Era molto che non lo rivedevo.
111
01:07:51,722 --> 01:07:53,740
Non viene pi� nessuno al cinema.
112
01:07:56,287 --> 01:07:58,261
Nessuno ci ricorda pi�.
113
01:12:49,009 --> 01:12:51,626
[ CHIUSURA TEMPORANEA ]
114
01:14:32,360 --> 01:14:36,160
Ragazzo a sinistra, ragazza a destra,
prego posate le mani sugli spazi indicati
115
01:14:36,163 --> 01:14:38,961
Prego scegliete il vostro gruppo sanguigno
116
01:14:39,647 --> 01:14:42,744
Prego scegliete la vostra domanda
117
01:14:59,520 --> 01:15:01,898
Prego ritirate il responso
118
01:18:36,704 --> 01:18:38,939
Ricordo, sotto la luna
119
01:18:38,940 --> 01:18:41,110
Ricordo, davanti ai fiori
120
01:18:41,140 --> 01:18:45,691
Quanto del passato indugia nel mio cuore
121
01:18:45,692 --> 01:18:50,091
Per met� amaro, per met� dolce
122
01:18:50,092 --> 01:18:55,680
Anno dopo anno, per� non lo posso lasciare
123
01:18:55,776 --> 01:19:02,700
Non lo posso lasciare, non lo posso lasciare
124
01:19:03,252 --> 01:19:10,191
Sotto la luna, davanti ai fiori
125
01:19:12,805 --> 01:19:19,741
Non posso dimenticarlo, non posso dimenticarlo
126
01:19:20,401 --> 01:19:27,329
Lo ricorder�, desiderandolo per sempre
127
01:19:28,570 --> 01:19:30,629
Ricordo, sotto la luna...
128
01:19:30,772 --> 01:19:32,899
Ricordo, davanti ai fiori
129
01:19:33,041 --> 01:19:37,137
Quanto del passato indugia nel mio cuore
130
01:19:37,279 --> 01:19:41,545
Per met� amaro, per met� dolce
131
01:19:41,683 --> 01:19:48,418
Anno dopo anno, non posso dimenticarlo
132
01:20:03,584 --> 01:20:05,853
Una canzone degli anni '60: "Liu Lien"
Cantata da Yao-Lee
133
01:20:05,878 --> 01:20:08,975
Musica di Hattori Ryoichi
Parole di Chen Dei Yi
134
01:20:08,976 --> 01:20:11,802
REGIA di Tsai Ming-Liang
135
01:20:17,786 --> 01:20:20,380
Cast
LEE Kang-Sheng
136
01:20:20,522 --> 01:20:23,116
CHEN Shiang-Chyi
137
01:20:23,258 --> 01:20:26,227
MITAMURA Kiyonobu
138
01:20:26,361 --> 01:20:28,852
MIAO Tien
139
01:20:28,997 --> 01:20:32,125
SHIH Chun
140
01:20:32,267 --> 01:20:35,065
YANG Kuei-Mei
141
01:20:35,203 --> 01:20:37,433
CHEN Chao-Jung
142
01:20:37,572 --> 01:20:39,802
Produttore
LIANG Hung -Chih
143
01:20:39,941 --> 01:20:41,966
Direttore della Fotografia
LIAO Pen-Jung
144
01:20:42,110 --> 01:20:44,101
Direttore del Suono
DU Tuu-Chih
145
01:20:44,245 --> 01:20:46,509
Direttore del Montaggio
CHEN Sheng-Chang
146
01:20:46,648 --> 01:20:49,378
Direttore Artistico
LU Li-Chin
147
01:20:49,517 --> 01:20:52,953
Assistente alla Regia
Vincent WANG
11488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.