All language subtitles for Goodbye Dragon Inn (2003) Tsai Ming-Liang

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,783 --> 00:00:22,808 Homegreen FILMS Presenta 2 00:00:24,186 --> 00:00:25,620 Cina, dinastia Ming 3 00:00:25,621 --> 00:00:30,558 L'ottavo anno Jing Tai, 1457. 4 00:00:30,630 --> 00:00:33,873 A quel tempo, gli eunuchi avevano il controllo sia sul Governo... 5 00:00:33,874 --> 00:00:38,072 che sui due pi� importanti gruppi armati. 6 00:00:38,294 --> 00:00:41,058 Le Guardie del Palazzo Est e le Guardie del Broccato Imperiale. 7 00:00:41,237 --> 00:00:44,461 I primi erano chiamati Fan-tze. 8 00:00:44,461 --> 00:00:46,878 I Fan-tze erano agenti segreti. 9 00:00:46,879 --> 00:00:50,480 Questi Fan-Tze e le Guardie del Broccato... erano spietati e viziosi 10 00:00:50,481 --> 00:00:53,581 I contadini che li sentivano avvicinare... 11 00:00:53,582 --> 00:00:55,826 ... ne erano spaventati a morte. 12 00:00:55,827 --> 00:00:58,991 Questo era il loro secondo capo... Mao Tong-Chin. 13 00:00:58,992 --> 00:01:02,086 E questo era il loro primo capo... Li Shao-Dang. 14 00:01:02,495 --> 00:01:06,693 Queste persone... erano brave a combattere... ed a fare il loro sporco lavoro. 15 00:01:06,841 --> 00:01:09,864 Il capo di tutti loro... si chiamava Tzao Shao-Chin. 16 00:01:09,865 --> 00:01:13,406 Non era solo il comandante... era anche un esperto di spada. 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,843 La sua capacit� di combattimento era straordinaria. 18 00:01:17,017 --> 00:01:22,298 Gli ufficiali avevano il terrore... di stare di fronte a Tzao Shao-Chin. 19 00:02:12,494 --> 00:02:14,994 Oggi il Ministro della Difesa, Yu Qian... 20 00:02:15,416 --> 00:02:16,572 ... si � messo a capo di tutte le esecuzioni. 21 00:02:20,626 --> 00:02:23,876 protettore del popolo e vero patriota. 22 00:02:24,076 --> 00:02:27,459 Ma alcuni burocrati di bassa lega hanno cospirato contro di lui, 23 00:02:27,659 --> 00:02:29,584 accusandolo di aver accolto degli stranieri 24 00:02:29,784 --> 00:02:31,334 e fu punito con la morte. 25 00:02:31,959 --> 00:02:34,334 Tutta la sua famiglia fu bandita dalla Porta del Dragone... 26 00:02:34,634 --> 00:02:39,751 PORTA DEL DRAGONE 27 00:04:11,944 --> 00:04:18,942 GRAN TEATRO FU-HO 28 00:06:50,931 --> 00:06:52,626 Saluto al mio signore. 29 00:06:53,077 --> 00:06:54,476 Qual � il problema? 30 00:06:58,291 --> 00:07:00,000 - Oh oh... ci hanno traditi? - S�. 31 00:07:00,244 --> 00:07:03,043 Non sono lontani... li possiamo riprendere. 32 00:07:05,574 --> 00:07:07,782 No... aspettali alla Porta del Dragone.- 33 00:09:52,820 --> 00:09:55,789 Quanti ospiti avete in questo momento? 34 00:09:56,003 --> 00:09:58,403 Questa stagione? Nessuno! 35 00:10:00,715 --> 00:10:02,835 Bene... prenotiamo tutta la locanda. 36 00:10:02,836 --> 00:10:04,152 Tutta? 37 00:10:05,279 --> 00:10:08,737 Staremo qui dai cinque ai dieci giorni. 38 00:10:09,754 --> 00:10:13,128 Mentre noi stiamo qui... tu non prendere altri ospiti... 39 00:10:13,129 --> 00:10:14,410 Mi hai capito? 40 00:10:14,411 --> 00:10:17,107 Ho capito, ma questo... 41 00:10:19,041 --> 00:10:21,244 Vai a preparare il posto per tutti. 42 00:10:21,245 --> 00:10:23,470 S�... gentile... signore... 43 00:10:23,471 --> 00:10:25,307 Una mancia per il vino! 44 00:10:29,438 --> 00:10:31,680 Ehi... aspetta qui. 45 00:15:36,410 --> 00:15:42,474 SALA PROIEZIONI 46 00:16:55,901 --> 00:16:58,525 Vedi! Lo spirito di Yu-Chien non andr� via! 47 00:16:58,526 --> 00:17:00,860 Manda questi ragazzi fuori confine, 48 00:17:00,861 --> 00:17:02,595 arriveranno ancora molti guai. 49 00:17:02,596 --> 00:17:04,962 Il mio signore � saggio e previdente. 50 00:17:05,472 --> 00:17:08,635 L'erbaccia si estirpa alla radice, perch� non germogli pi�. 51 00:17:23,584 --> 00:17:25,609 Fai attenzione! Ora vai! 52 00:18:10,344 --> 00:18:11,777 Ferma! 53 00:18:38,372 --> 00:18:40,101 Ferma! 54 00:18:45,269 --> 00:18:49,285 Fatevi da parte... fatevi da parte! Da parte! 55 00:18:53,554 --> 00:18:55,202 Lasciatemi! 56 00:18:55,518 --> 00:18:57,858 - Incaricato! - S�? - Portali via. 57 00:18:57,959 --> 00:18:59,768 Sbrigati, va' via! 58 00:21:28,736 --> 00:21:31,299 Svelti, preparate l'acqua! 59 00:21:31,963 --> 00:21:34,727 Da quale famiglia provieni? 60 00:21:35,669 --> 00:21:37,151 Hsiao Shao-Tze. 61 00:21:39,086 --> 00:21:40,417 Fratello Hsiao. 62 00:21:43,644 --> 00:21:45,211 Cosa fai per vivere? 63 00:21:45,212 --> 00:21:46,543 Niente, sono pigro. 64 00:21:46,794 --> 00:21:52,532 Dovunque... ci sia qualcuno... che mi d� da mangiare... 65 00:21:52,533 --> 00:21:55,184 ... sono disposto... a fare di tutto. 66 00:21:57,204 --> 00:21:59,439 Non vorrei sembrare maleducato, rispondimi. 67 00:21:59,440 --> 00:22:02,188 Sei giunto in questa desolazione... con quale scopo? 68 00:22:02,189 --> 00:22:06,216 Il proprietario di questo posto, il signor Wu, � mio amico. 69 00:22:08,148 --> 00:22:10,548 E tu dove lavori? 70 00:22:14,577 --> 00:22:16,778 Io vengo dal dipartimento criminale. 71 00:22:16,779 --> 00:22:20,731 E tutti i giorni, io porto in giro queste scimmie... capito? 72 00:22:20,732 --> 00:22:23,388 Quindi sei venuto seguendo un caso? 73 00:22:23,451 --> 00:22:27,888 Purtroppo... non ho scelta, devo guadagnarmi da vivere. 74 00:22:28,869 --> 00:22:32,100 In futuro... forse avr� bisogno di te. 75 00:22:32,539 --> 00:22:34,029 Sei troppo gentile. 76 00:22:34,842 --> 00:22:37,902 Insomma, quale caso stai seguendo? 77 00:22:41,248 --> 00:22:44,117 Fratello Hsiao, non per essere offensivo... 78 00:22:44,118 --> 00:22:47,246 Ma nel nostro lavoro... non possiamo parlare molto. 79 00:22:47,388 --> 00:22:49,219 Ho capito, ho capito. 80 00:22:49,356 --> 00:22:52,325 Stavolta siamo in missione segreta. 81 00:22:52,693 --> 00:22:57,380 Le autorit� hanno ordinato che non ci debbano essere testimoni. 82 00:22:59,220 --> 00:23:02,315 Capisco... mi stai chiedendo di andarmene. 83 00:23:02,316 --> 00:23:03,681 Sono dispiaciuto. 84 00:23:03,872 --> 00:23:08,137 Se vuoi... io stesso ti ripagher� le spese. 85 00:23:08,138 --> 00:23:09,799 No, non c'� bisogno. 86 00:23:21,887 --> 00:23:25,083 Ho gi� abbastanza soldi... per il viaggio. 87 00:23:25,283 --> 00:23:26,374 Sei troppo gentile. 88 00:23:26,676 --> 00:23:29,745 Ma se il signor Wu torner�... torner� anch'io. 89 00:23:30,209 --> 00:23:31,735 Certo, certo... grazie. 90 00:23:31,835 --> 00:23:33,595 Signore... controlla... 91 00:23:33,596 --> 00:23:34,935 Non importa, non importa... 92 00:23:34,936 --> 00:23:36,418 Non c'� bisogno. 93 00:23:37,514 --> 00:23:39,539 - Bene, grazie! - A presto. 94 00:23:39,540 --> 00:23:41,793 Alla prossima volta. 95 00:44:40,191 --> 00:44:43,092 Sai che questo cinema � infestato? 96 00:44:51,445 --> 00:44:54,175 Questo cinema � infestato. 97 00:44:55,802 --> 00:44:57,201 Fantasmi. 98 00:46:26,500 --> 00:46:29,162 Io sono giapponese. 99 00:46:34,416 --> 00:46:36,008 Say�nara. (*arrivederci) 100 00:46:36,917 --> 00:46:38,441 Say�nara. 101 00:48:28,128 --> 00:48:29,652 Si riposi. 102 00:49:25,831 --> 00:49:27,204 Aprite la porta! 103 00:52:05,469 --> 00:52:07,642 Signore... guardate! 104 00:54:21,949 --> 00:54:24,708 Passata la montagna non dovremo preoccuparci. 105 00:59:20,205 --> 00:59:21,582 Signor Zhao! 106 00:59:21,583 --> 00:59:25,986 Hai perduto la base... devi proteggere la cima! 107 01:07:40,589 --> 01:07:42,041 Signor Miao! 108 01:07:42,094 --> 01:07:43,721 Shih-Chun! 109 01:07:44,917 --> 01:07:48,375 Maestro... sei venuto per il film? 110 01:07:49,057 --> 01:07:51,548 Era molto che non lo rivedevo. 111 01:07:51,722 --> 01:07:53,740 Non viene pi� nessuno al cinema. 112 01:07:56,287 --> 01:07:58,261 Nessuno ci ricorda pi�. 113 01:12:49,009 --> 01:12:51,626 [ CHIUSURA TEMPORANEA ] 114 01:14:32,360 --> 01:14:36,160 Ragazzo a sinistra, ragazza a destra, prego posate le mani sugli spazi indicati 115 01:14:36,163 --> 01:14:38,961 Prego scegliete il vostro gruppo sanguigno 116 01:14:39,647 --> 01:14:42,744 Prego scegliete la vostra domanda 117 01:14:59,520 --> 01:15:01,898 Prego ritirate il responso 118 01:18:36,704 --> 01:18:38,939 Ricordo, sotto la luna 119 01:18:38,940 --> 01:18:41,110 Ricordo, davanti ai fiori 120 01:18:41,140 --> 01:18:45,691 Quanto del passato indugia nel mio cuore 121 01:18:45,692 --> 01:18:50,091 Per met� amaro, per met� dolce 122 01:18:50,092 --> 01:18:55,680 Anno dopo anno, per� non lo posso lasciare 123 01:18:55,776 --> 01:19:02,700 Non lo posso lasciare, non lo posso lasciare 124 01:19:03,252 --> 01:19:10,191 Sotto la luna, davanti ai fiori 125 01:19:12,805 --> 01:19:19,741 Non posso dimenticarlo, non posso dimenticarlo 126 01:19:20,401 --> 01:19:27,329 Lo ricorder�, desiderandolo per sempre 127 01:19:28,570 --> 01:19:30,629 Ricordo, sotto la luna... 128 01:19:30,772 --> 01:19:32,899 Ricordo, davanti ai fiori 129 01:19:33,041 --> 01:19:37,137 Quanto del passato indugia nel mio cuore 130 01:19:37,279 --> 01:19:41,545 Per met� amaro, per met� dolce 131 01:19:41,683 --> 01:19:48,418 Anno dopo anno, non posso dimenticarlo 132 01:20:03,584 --> 01:20:05,853 Una canzone degli anni '60: "Liu Lien" Cantata da Yao-Lee 133 01:20:05,878 --> 01:20:08,975 Musica di Hattori Ryoichi Parole di Chen Dei Yi 134 01:20:08,976 --> 01:20:11,802 REGIA di Tsai Ming-Liang 135 01:20:17,786 --> 01:20:20,380 Cast LEE Kang-Sheng 136 01:20:20,522 --> 01:20:23,116 CHEN Shiang-Chyi 137 01:20:23,258 --> 01:20:26,227 MITAMURA Kiyonobu 138 01:20:26,361 --> 01:20:28,852 MIAO Tien 139 01:20:28,997 --> 01:20:32,125 SHIH Chun 140 01:20:32,267 --> 01:20:35,065 YANG Kuei-Mei 141 01:20:35,203 --> 01:20:37,433 CHEN Chao-Jung 142 01:20:37,572 --> 01:20:39,802 Produttore LIANG Hung -Chih 143 01:20:39,941 --> 01:20:41,966 Direttore della Fotografia LIAO Pen-Jung 144 01:20:42,110 --> 01:20:44,101 Direttore del Suono DU Tuu-Chih 145 01:20:44,245 --> 01:20:46,509 Direttore del Montaggio CHEN Sheng-Chang 146 01:20:46,648 --> 01:20:49,378 Direttore Artistico LU Li-Chin 147 01:20:49,517 --> 01:20:52,953 Assistente alla Regia Vincent WANG 11488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.