All language subtitles for Ever ntE4-ta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,430 --> 00:00:10,030 சிறந்த குழு @ விக்கியால் உங்களுக்கு வழங்கப்பட்ட நேரம் மற்றும் வசன வரிகள் 2 00:02:04,200 --> 00:02:09,620 [எப்போதும் இரவு 2] 3 00:02:09,620 --> 00:02:12,210 [அத்தியாயம் 13] 4 00:02:16,910 --> 00:02:20,550 மாண்புமிகு ஹோலி சீட், இங்கு பதுங்கியிருக்கும் 400 சீலிங் குதிரைப்படை உள்ளது. 5 00:02:20,550 --> 00:02:23,080 விதியை அறிந்து கொள்ள மூன்று சாகுபடியாளர்கள் உள்ளனர். 6 00:02:23,080 --> 00:02:26,070 பதினைந்து முரட்டு வளர்ப்பாளர்கள் அனைவரும் ஆர்டரைப் பெற்று இங்கு வந்துள்ளனர். 7 00:02:26,070 --> 00:02:28,920 அனைவரும் எப்போது வேண்டுமானாலும் உங்கள் பணிக்காக காத்திருக்கிறார்கள். 8 00:02:30,830 --> 00:02:32,500 உன்னதமான புனித இருக்கை. 9 00:02:33,580 --> 00:02:36,290 அனைத்து அறியப்பட்ட பாதைகள் 10 00:02:36,290 --> 00:02:38,340 அவனால் ஒருபோதும் எடுக்கப்படமாட்டாது. 11 00:02:39,200 --> 00:02:41,340 புனித இருக்கை, இது திண்ணை தலைவரின் அறிவுறுத்தல். 12 00:02:41,340 --> 00:02:43,330 நீங்கள் எங்கு செல்ல திட்டமிட்டுள்ளீர்கள்? 13 00:02:43,330 --> 00:02:45,120 சேற்று குளம். 14 00:02:45,120 --> 00:02:50,500 சேற்று குளமா? ப Moர்ணமி மாநிலத்திற்கும் கோல்டன் ஹோர்டிற்கும் இடையில் அமர்ந்திருக்கும் அந்த ஆயிரம் லி சதுப்பு நிலம்? 15 00:02:50,500 --> 00:02:53,170 புனித இருக்கை, அந்த இடம் மிகவும் ஆபத்தானது. 16 00:02:53,170 --> 00:02:57,300 அந்த பகுதியை கடந்து செல்ல யாராவது தேர்வு செய்து பல ஆண்டுகள் ஆகிவிட்டன. 17 00:02:57,300 --> 00:03:01,520 யாரும் தேர்வு செய்யாத பாதையை நீங் கியூ தேர்ந்தெடுக்கும். 18 00:03:23,140 --> 00:03:25,360 நீங்கள் என்ன நினைக்கறீர்கள்? 19 00:03:25,360 --> 00:03:28,380 இந்த சதுப்பு நிலம் மிகவும் பெரியது. 20 00:03:28,380 --> 00:03:30,750 நான் அதை வெகு தொலைவில் பார்க்க முடியாது. 21 00:03:30,750 --> 00:03:32,410 ஆனாலும்... 22 00:03:33,090 --> 00:03:36,500 ஒரு செங்கல் பாதை உள்ளது. 23 00:03:37,330 --> 00:03:41,970 ஆனால் பின்னர் ... 24 00:03:41,970 --> 00:03:44,870 இது அனைத்தும் மண் மற்றும் நாணல்களால் மூடப்பட்டுள்ளது. 25 00:03:44,870 --> 00:03:46,830 கண்டுபிடிப்பது கடினம். 26 00:03:48,020 --> 00:03:50,300 உங்களுக்கு உடல்நிலை சரியில்லை என்றால், விரைந்து கீழே வாருங்கள். 27 00:03:50,300 --> 00:03:52,270 உங்களை கட்டாயப்படுத்த வேண்டாம். 28 00:04:11,910 --> 00:04:13,730 சதுப்பு நிலம்? 29 00:04:23,070 --> 00:04:26,360 பின்தொடரும் படையினர் சதுப்பு நிலத்திற்கு வெளியே தடுக்கப்பட்டுள்ளனர். 30 00:04:26,360 --> 00:04:28,900 அவர்கள் உள்ளே வரத் துணியவில்லை என்று தெரிகிறது. 31 00:04:30,410 --> 00:04:35,830 இந்த உலகில், இந்த வழியில் செல்லத் துணிந்தவர்கள் அநேகமாக நாங்கள் இருவரும் மட்டுமே; ஓடும் ஒரு ஜோடி. 32 00:04:41,010 --> 00:04:43,430 சேற்று குளம் ... 33 00:04:43,430 --> 00:04:45,730 இவ்வளவு பெரிய சதுப்பு நிலம், 34 00:04:45,730 --> 00:04:48,760 ஆனால் அதற்கு ஒரு தாழ்மையான பெயர் உள்ளது. 35 00:04:53,100 --> 00:04:54,930 அவசரப்பட்டு குடையை மூடு. 36 00:04:55,510 --> 00:04:59,680 கறுப்புக் குடையை அடிக்கடி பயன்படுத்த வேண்டாம் என்று நான் சொன்னேன் ஆனால் நீங்கள் கேட்கவே இல்லை. 37 00:05:01,860 --> 00:05:06,190 இது மிகவும் மூடுபனி, நான் உங்களுக்கு வழிசெலுத்த உதவ வேண்டும். 38 00:05:06,190 --> 00:05:11,630 இந்த கருப்பு குடை வழியாக ஹேடீஸ் என்னை கண்டுபிடிக்க முடிந்தால், 39 00:05:11,630 --> 00:05:15,230 பிறகு ஏன் அவர் இத்தனை வருடங்களாக ஆஜராகவில்லை? 40 00:05:16,940 --> 00:05:18,840 சீக்கிரம், கீழே வா. 41 00:05:32,460 --> 00:05:34,380 பரவாயில்லை. 42 00:05:37,260 --> 00:05:40,820 பிளாக் திங்கி, போகலாம். நாங்கள் சேற்று குளம் வழியாக செல்கிறோம். 43 00:06:32,530 --> 00:06:34,270 என்ன ஒரு தற்செயல்! 44 00:06:36,130 --> 00:06:38,140 நான் உன்னை இங்கே பார்ப்பேன் என்று நான் எதிர்பார்க்கவில்லை. 45 00:06:38,900 --> 00:06:41,470 நான் உங்களுக்காக 10 நாட்களுக்கும் மேலாக காத்திருக்கிறேன். 46 00:06:41,470 --> 00:06:43,430 நீங்கள் இருவரும் இறுதியாக இங்கு வந்துள்ளீர்கள். 47 00:06:43,430 --> 00:06:46,430 நீங்கள் என்ன நினைக்கறீர்கள்? இன்னும் ஒரு தற்செயல்? 48 00:06:47,300 --> 00:06:50,530 சந்திப்பின் போது வளிமண்டலத்தை மிகவும் தீவிரமாக மாற்றுவது ஏன்? 49 00:06:50,530 --> 00:06:55,240 இது பற்றி பேசுகையில், நாங்கள் சில மாதங்களுக்கு முன்பு குய் சிங் தாவோ அரண்மனை மண்டபத்தில் சந்தித்தபோது, 50 00:06:55,240 --> 00:06:57,900 எங்களுக்கு நல்ல நேரம் இல்லையா? 51 00:06:57,900 --> 00:07:01,010 முதலில், நாங்கள் கடைசியாக சந்தித்தோம், 52 00:07:01,010 --> 00:07:03,550 அவள் இன்னும் பாதாளத்தின் மகள் இல்லை. 53 00:07:03,550 --> 00:07:08,280 இரண்டாவதாக, கடைசி முறை முதல் இப்போது வரை, 54 00:07:08,280 --> 00:07:10,780 ஒரு வருடத்திற்கு மேல் ஆகிவிட்டது 55 00:07:10,780 --> 00:07:13,300 சில குறுகிய மாதங்கள் மட்டுமல்ல. 56 00:07:13,780 --> 00:07:17,740 அது உண்மையில் உங்களை காப்பாற்றிய ஹெவன் பில்லரின் செஸ் போர்டு போல் தெரிகிறது. 57 00:07:19,440 --> 00:07:22,150 எங்களுக்காக பல நாட்கள் காத்திருந்த பிறகு, 58 00:07:22,150 --> 00:07:25,810 நீங்கள் உண்மையில் கேட்க விரும்புவது லான் கேயிலிருந்து நாங்கள் எப்படி தப்பித்தோம் என்பது பற்றிய கதை. 59 00:07:26,640 --> 00:07:31,290 ஒருவருக்காகக் காத்திருப்பது இயற்கையாகவே ஒருவரைக் கொல்வதற்கு மட்டுமே. 60 00:07:33,430 --> 00:07:35,630 உங்களைப் பற்றி எனக்கு குறைந்த பட்சம் இதுதான் பிடிக்கும். 61 00:07:35,630 --> 00:07:37,860 எந்த சிறிய ஆத்திரமூட்டலும் நீங்கள் சண்டையிட்டு கொல்ல விரும்புவீர்கள். 62 00:07:38,710 --> 00:07:40,770 நீங்கள் என்னை விரும்புவது எனக்கு தேவையில்லை. 63 00:07:40,770 --> 00:07:43,670 இத்தனை நாட்களாக இந்த அழுக்கு சேறும் குளத்தில் எங்களுக்காக காத்திருக்கிறீர்கள். 64 00:07:43,670 --> 00:07:46,560 நீங்கள் உண்மையில் அன்பும் அர்ப்பணிப்பும் உள்ளவர். உங்களுக்கு எப்படி நன்றி சொல்வது என்று எங்களுக்குத் தெரியாது. 65 00:07:46,560 --> 00:07:51,180 எனவே, நான் உன்னை குளிப்பாட்டப் போகிறேன். 66 00:07:55,000 --> 00:07:57,910 உங்களைக் கொல்வது எளிதான காரியமல்ல. 67 00:07:57,910 --> 00:08:00,580 சிறிது நேரத்தில், நான் என் மீது சேறு அடைவேன் 68 00:08:00,580 --> 00:08:02,940 மற்றும் உங்கள் புதிய இரத்தம். 69 00:08:02,940 --> 00:08:05,900 நான் குளிக்க வேண்டும் என்றால், நான் பின்னர் ஒன்றை எடுத்துக்கொள்வேன். 70 00:08:11,530 --> 00:08:14,780 ஆனால் தலையில் இருந்து கால் வரை மண்ணால் மூடப்பட்டிருக்கும் ஒரு பெண்ணுடன் நான் சண்டையிட விரும்பவில்லை. 71 00:08:14,780 --> 00:08:17,370 அது எந்த வகையான சண்டையாக இருந்தாலும் சரி. 72 00:08:17,370 --> 00:08:20,240 ஒவ்வொரு பிடிப்புடனும் சேற்றைப் பெறுவது, நீங்கள் நன்றாக வாசனை வீச மாட்டீர்கள். 73 00:08:20,240 --> 00:08:22,220 இந்த போராட்டம் என் மனதிற்கு பிடித்ததாக இருக்காது. 74 00:08:24,490 --> 00:08:27,010 நீங்கள் ஒரு சுத்தமான பெண்ணைக் கொல்ல விரும்புகிறீர்களா? 75 00:08:27,010 --> 00:08:29,400 என்ன ஒரு அசாதாரண வெறி. 76 00:08:30,900 --> 00:08:33,380 எங்கள் இருவருக்கும் அது தெரியும் 77 00:08:34,140 --> 00:08:36,550 நாங்கள் இருவரும் அசாதாரணமான வெறியர்கள். 78 00:08:40,410 --> 00:08:44,000 அசாதாரணமானது என்றால் உங்களுக்கு அசாதாரண குணங்கள் உள்ளன. 79 00:08:44,000 --> 00:08:47,720 இது உண்மையில் ஒரு பாராட்டுதலாக இருக்கலாம். 80 00:08:49,270 --> 00:08:51,090 உனக்கு பின்னால். 81 00:10:44,630 --> 00:10:46,640 மிகவும் அழகாக. 82 00:10:48,320 --> 00:10:50,240 உண்மையில் அழகான. 83 00:10:57,370 --> 00:10:59,360 எனக்கு புரியவில்லை. 84 00:10:59,360 --> 00:11:02,000 நான் இங்கு வருவேன் என்று உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 85 00:11:02,000 --> 00:11:05,740 நாங்கள் இருவரும் வெறியர்கள் என்று சொன்னீர்கள். 86 00:11:05,740 --> 00:11:08,190 அதனால் எனக்கு அது தெரியும் 87 00:11:08,190 --> 00:11:12,960 நீங்கள் டாங் சாம்ராஜ்யத்திற்குத் திரும்பினாலும் அல்லது அந்த முட்டாள், லாங் குயிங்கைப் போல இருந்தாலும், வனப்பகுதிக்குச் சென்றாலும், 88 00:11:12,960 --> 00:11:15,720 சேற்று குளத்தை கடக்க நீங்கள் தேர்வு செய்வீர்கள். 89 00:11:17,810 --> 00:11:20,160 இந்த சேற்று குளம் குளம் அல்ல. 90 00:11:20,160 --> 00:11:22,630 அது ஒரு பெரிய சதுப்பு நிலம். 91 00:11:22,630 --> 00:11:25,660 நீங்கள் என்னை தவறவிட்டிருக்கலாம் என்று நீங்கள் பயப்படவில்லையா? 92 00:11:26,380 --> 00:11:30,130 ஜிலிங்கின் விருப்பம் உங்களை இழக்க விடாது. 93 00:11:31,920 --> 00:11:33,980 நாம் உண்மையில் போராட வேண்டுமா? 94 00:11:33,980 --> 00:11:37,650 நாம் கண்டிப்பாக. நீதித்துறையின் புனித இருக்கையாக, 95 00:11:37,650 --> 00:11:42,890 இந்த உலகத்தின் பாவிகளையும் தீமைகளையும் தீர்ப்பதே எனது நோக்கம். 96 00:11:43,910 --> 00:11:46,250 ஆனால் நாம் பாவம் இல்லாமல் இருக்கிறோம். 97 00:11:46,250 --> 00:11:49,850 சாவோயாங் நகரத்திலிருந்து தப்பித்து நீங்கள் ஏற்கனவே என்னை ஆச்சரியப்படுத்தினீர்கள். 98 00:11:49,850 --> 00:11:53,720 இந்த செயல்பாட்டின் போது கற்பனை செய்வது கடினம் அல்ல, 99 00:11:53,720 --> 00:11:56,010 நீங்கள் நிறைய பேரை கொன்றிருப்பீர்கள். 100 00:11:57,340 --> 00:12:02,360 மற்றவர்கள் என்னைக் கொல்ல முயற்சிக்கும்போது, ​​நான் அவர்களைக் கொன்றேன். 101 00:12:03,850 --> 00:12:05,700 நீங்கள் அவளைப் பற்றி கவலைப்படாவிட்டால், 102 00:12:05,700 --> 00:12:07,890 உன்னைக் கொல்ல யார் வருவார்கள்? 103 00:12:07,890 --> 00:12:11,130 நீங்கள் பயனற்ற வென்ச்! அவள் என் மனைவி! 104 00:12:12,200 --> 00:12:15,740 உங்கள் மனைவி பாதாளத்தின் மகளாக இருந்தாலும் சரி? 105 00:12:21,930 --> 00:12:25,810 உங்கள் வார்த்தைகள் அர்த்தமுள்ளவை, ஆனால் அது ஒரு மனிதனின் கண்ணோட்டத்தில் மட்டுமே அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கிறது. 106 00:12:25,810 --> 00:12:28,340 உலகத்திற்கான உணர்வு இல்லை. 107 00:12:29,040 --> 00:12:32,620 முழு மனித இனத்தையும் காப்பாற்ற ஒருவரை தியாகம் செய்யுங்கள். 108 00:12:32,620 --> 00:12:34,500 இது உலகத்தின் வழியா? 109 00:12:34,500 --> 00:12:39,400 சாங் சாங்குடன் எந்த பெரிய எஜமானரும் இறக்க தயாராக இருப்பார் என்று நான் நம்புகிறேன். 110 00:12:39,400 --> 00:12:43,140 ஆனால் ... உங்களைப் போன்ற ஒருவர் அல்ல. 111 00:12:43,140 --> 00:12:45,710 அது சரி. என் இருப்பு 112 00:12:45,710 --> 00:12:48,280 மிக முக்கியமானது. 113 00:12:48,280 --> 00:12:49,970 உங்கள் மனைவி இறக்கப் போகிறாளோ இல்லையோ, 114 00:12:49,970 --> 00:12:53,140 நான் என்னை தியாகம் செய்ய போதுமானதாக இல்லை. 115 00:12:54,140 --> 00:12:56,990 ஒரு நாள், பேரழிவு தவிர்க்க முடியாதது என்றால், 116 00:12:56,990 --> 00:12:59,060 என்னிடம் உள்ள அனைத்தையும் எதிர்த்துப் போராட நான் தயாராக இருக்கிறேன் 117 00:12:59,060 --> 00:13:02,870 அதனால் என் வாழ்க்கை வீணாகாது. 118 00:13:02,870 --> 00:13:07,150 இருப்பினும், அவளைக் கொல்ல முயற்சிப்பதை நான் தடுக்கவில்லை. 119 00:13:09,290 --> 00:13:11,200 ஏன்? 120 00:13:11,200 --> 00:13:15,040 அவள் பாதாளத்தின் மகள். அவள் இறக்க வேண்டும். 121 00:13:15,040 --> 00:13:18,480 இது பாவங்களைப் பற்றியது அல்ல. இது நன்மைகளைப் பற்றியது. 122 00:13:18,480 --> 00:13:20,820 இது அதிக அளவு மக்களின் நன்மைகளை உள்ளடக்கியது. 123 00:13:20,820 --> 00:13:25,240 முழு உலக நன்மைகள். எனவே உங்கள் கண்களிலிருந்து, 124 00:13:25,240 --> 00:13:27,080 இது மன்னிக்க முடியாத பாவம். 125 00:13:27,080 --> 00:13:29,170 நீங்கள் அதை உணர்கிறீர்களா 126 00:13:29,170 --> 00:13:33,340 நல்லது கெட்டது என்றால் என்ன, சாதனைகள் மற்றும் பாவம் என்ன? 127 00:13:33,340 --> 00:13:36,450 இது ஒழுக்கத்துடன் எந்த தொடர்பும் இல்லை, ஆனால் நன்மைகள் மட்டுமே. 128 00:13:36,450 --> 00:13:38,130 மக்களுக்கு நல்லது என்று 129 00:13:38,130 --> 00:13:41,830 நல்லவை, மக்களுக்கு கெட்டவை தீயவை. 130 00:13:41,830 --> 00:13:45,060 இது பெரும்பாலான மக்களுக்கு பயனளிக்கும் போது, ​​அது ஒரு பெரிய கருணை. 131 00:13:45,060 --> 00:13:47,740 இது பெரும்பாலான மக்களுக்கு பயனளிக்காதபோது, ​​அது ஒரு பெரிய தீமை. 132 00:13:47,740 --> 00:13:50,670 அது யாருக்கும் நல்லது செய்யவில்லை என்றால், 133 00:13:50,670 --> 00:13:53,490 இது மன்னிக்க முடியாத தீமை. 134 00:13:54,790 --> 00:13:58,160 ஆனால் ஜைலிங்கின் நீதிபதியின் கிராண்ட் பாதிரியாராக, 135 00:13:58,160 --> 00:14:01,000 நீங்கள் இந்த விதியை பின்பற்ற வேண்டியதில்லை. 136 00:14:01,000 --> 00:14:04,820 அது சரி, நாங்கள் விதியை உருவாக்கினோம். 137 00:14:04,820 --> 00:14:07,550 உலகம் முழுவதற்கும் தீங்கு விளைவிக்கும் என்று யாராவது அச்சுறுத்தும் போது, 138 00:14:07,550 --> 00:14:10,100 நாங்கள் விதிகளுக்குக் கீழ்ப்படிவோம். 139 00:14:10,100 --> 00:14:14,900 ஆயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளாக மக்கள் ஆடுகளை மேய்த்து வருகின்றனர், எப்போதும் ஆட்டுக்குட்டியை சாப்பிட பல்வேறு வழிகளை யோசித்து வருகின்றனர். 140 00:14:14,900 --> 00:14:17,070 இருப்பினும், ஒரு நாள், மக்கள் அதில் சோர்வடைவார்கள். 141 00:14:17,070 --> 00:14:20,070 வித்தியாசமான வாழ்க்கை முறையை வாழ நினைத்தீர்களா? 142 00:14:20,070 --> 00:14:24,930 வேட்டையாட மலைக்குச் செல்வது போன்றதா? 143 00:14:28,650 --> 00:14:32,390 நித்திய இரவு ஒரு அற்புதமான காட்சியாக இருக்கும். 144 00:14:32,390 --> 00:14:36,820 இந்த ஆயிரம் ஆண்டுகளில் நம் தலைமுறை மட்டுமே இதைப் பார்க்க முடியும். 145 00:14:36,820 --> 00:14:40,600 நீங்கள் அதற்கு சாட்சி கொடுக்க வேண்டாமா? 146 00:15:15,720 --> 00:15:18,820 ஹேடீஸ் மனித உலகத்தைக் கண்டுபிடிக்க விரும்பவில்லை என்று நீங்கள் உறுதியாக நம்புகிறீர்கள் என்பதால், 147 00:15:18,820 --> 00:15:20,850 பிறகு நீங்கள் சாங் சாங்கை கொல்ல முடியாது. 148 00:15:20,850 --> 00:15:24,360 சாங் சாங்குக்கு ஏதாவது நேர்ந்தால், அவளது உடலுக்குள் இருக்கும் முத்திரை வெளியிடப்படும் என்று என் ஆசிரியர் ஏற்கனவே கூறியிருக்கிறார். 149 00:15:24,360 --> 00:15:26,920 மனித உலகம் எங்கே இருக்கிறது என்பதை அவளுடைய தந்தை இப்போதே அறிவார். 150 00:15:26,920 --> 00:15:29,380 எனவே நீங்கள் சாங் சாங்கை கொல்ல முடியாது. 151 00:15:30,010 --> 00:15:32,400 ஃபூ ஜி சொல்வார் போல. 152 00:15:32,400 --> 00:15:36,570 ஆசிரியருக்கு முதல் மூத்த சகோதரர் விரிவுரை வேதாகமத் தலைவருக்கு அனுப்பினார். 153 00:15:37,090 --> 00:15:42,200 அது உண்மையிலேயே ஃபூ ஸியின் எண்ணங்களாக இருந்தால், அவர் ஏற்கனவே உங்களை டாங் அகாடமிக்கு அழைத்துச் சென்றிருப்பார் 154 00:15:42,200 --> 00:15:45,160 அல்லது ஹாரிசனுக்கு கூட. 155 00:15:45,160 --> 00:15:47,990 முதல் மூத்த சகோதரரைப் பெற அவர் ஏன் கவலைப்பட்டார்? 156 00:15:47,990 --> 00:15:50,830 மிகவும் அயராது சுற்றி பயணம்? 157 00:18:08,160 --> 00:18:09,680 காத்திரு! 158 00:18:12,410 --> 00:18:15,070 யான்மிங் ஏரியில் நீங்கள் எனக்கு என்ன உறுதியளித்தீர்கள்? 159 00:18:16,450 --> 00:18:19,710 எதிர்காலத்தில் நாங்கள் ஒருவரையொருவர் போர்க்களத்தில் சந்திக்கும்போது நீங்கள் சொன்னீர்கள், 160 00:18:19,710 --> 00:18:21,950 நீங்கள் என்னை இரண்டு முறை செல்ல அனுமதிப்பீர்கள். 161 00:18:22,640 --> 00:18:25,010 நீங்கள் குய் சின் தாவோ அரண்மனை மண்டபத்தில் ஒரு முறை பயன்படுத்தினீர்கள். 162 00:18:25,010 --> 00:18:28,270 இப்போது, ​​உங்களிடம் ஒன்று உள்ளது. 163 00:18:28,270 --> 00:18:30,840 சரி. இது யாரையும் விட சிறந்தது. 164 00:18:30,840 --> 00:18:32,780 நான் இப்போது அதைப் பயன்படுத்த வேண்டும். 165 00:18:32,780 --> 00:18:35,840 சரி. நான் அவளை அப்போது கொன்றுவிடுவேன். 166 00:18:35,840 --> 00:18:38,430 அவளைக் கொன்றதற்கும் என்னைக் கொன்றதற்கும் என்ன வித்தியாசம்? 167 00:18:43,110 --> 00:18:44,960 நல்ல கருத்து. 168 00:18:46,980 --> 00:18:50,360 ஆனால் நீங்கள் முன்பை விட வலிமையானவர். 169 00:18:50,360 --> 00:18:54,620 சாவோயாங் நகரத்திலிருந்து நீங்கள் எப்படி தப்பித்தீர்கள் என்பது எனக்கு இன்னும் புரியவில்லை. 170 00:18:57,220 --> 00:18:59,740 இது மிக நீண்ட கதை. 171 00:18:59,740 --> 00:19:04,590 உங்களுக்கு ஆர்வம் இருந்தால், எனக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கும் போது எல்லாவற்றையும் சொல்ல முடியும். 172 00:19:04,590 --> 00:19:06,960 எனக்கு ஆர்வம் இல்லை. 173 00:19:07,630 --> 00:19:09,960 எனக்கு அதிக ஆர்வம் 174 00:19:09,960 --> 00:19:12,890 உன்னைக் கொல்வது. 175 00:19:12,890 --> 00:19:15,630 என்னை ஒரு முறை போக அனுமதிக்க நீங்கள் சம்மதிக்கவில்லையா? 176 00:19:16,720 --> 00:19:19,380 நான் உன்னை போக அனுமதித்தேன். 177 00:19:19,380 --> 00:19:23,640 இது இப்போது ஒரு புதிய போர். 178 00:19:24,560 --> 00:19:29,090 ஏ ஹாங்யு, நீங்கள் எப்போதிலிருந்து வெட்கமில்லாமல் ஆனீர்கள்? 179 00:19:29,090 --> 00:19:33,320 முட்டாள்தனமாக பேசுவதை நிறுத்துங்கள். நீங்கள் இருவரும் ஒன்றாக இறக்கலாம். 180 00:21:36,440 --> 00:21:38,000 பாடியது! 181 00:21:38,560 --> 00:21:40,030 பாடியது! 182 00:21:40,990 --> 00:21:42,540 பாடியது! 183 00:21:45,230 --> 00:21:46,710 பாடியது! 184 00:22:32,750 --> 00:22:36,400 என்னைப் பொறுத்தவரை, சங் சாங் பாதாளத்தின் மகள் என்ற தனது அடையாளத்தை வெளிப்படுத்தினார் 185 00:22:36,400 --> 00:22:39,250 விளைவுகளைப் பற்றி கூட கவலைப்படவில்லை. 186 00:23:15,330 --> 00:23:17,520 வாழ்த்துக்கள், நீதித்துறையின் மேன்மையான புனித இருக்கை. 187 00:23:18,920 --> 00:23:21,550 எனவே நீங்கள் என்னைப் பின்தொடர்ந்தீர்கள். 188 00:23:21,550 --> 00:23:26,420 திண்ணை தலைவரின் கட்டளைப்படி, நான் உங்கள் பாதுகாப்பிற்கு உறுதியளிக்க வேண்டும். 189 00:23:33,940 --> 00:23:36,240 நீங்கள் தான்? 190 00:23:36,240 --> 00:23:37,770 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 191 00:23:37,770 --> 00:23:40,670 யே ஹோங்யு விசுவாசமற்றவராக இருந்தால் திண்ணை தலைவர் கூறினார், 192 00:23:40,670 --> 00:23:44,000 புகாரளிக்காமல் அவளை தூக்கிலிடவும். 193 00:24:20,040 --> 00:24:24,420 என்னைப் பொறுத்தவரை, சங் சாங் பாதாளத்தின் மகள் என்ற தனது அடையாளத்தை வெளிப்படுத்தினார் 194 00:24:24,420 --> 00:24:27,160 விளைவுகளைப் பற்றி கூட கவலைப்படவில்லை. 195 00:24:28,120 --> 00:24:32,160 யே ஹோங்யு மற்றும் மற்றவர்களால் கொல்லப்படுவதை நாங்கள் தவிர்த்தாலும், 196 00:24:32,160 --> 00:24:38,020 இந்த உலகில் எங்கே சாங் சாங் செய்ய முடியும் என்று எனக்குத் தெரியாது, நான் பொறுத்துக் கொள்ள முடியும். 197 00:24:41,040 --> 00:24:42,800 இளம் சிந்தனையாளர். 198 00:24:44,380 --> 00:24:46,070 நீ விழித்துள்ளாய். 199 00:24:51,550 --> 00:24:53,910 நாம் எங்கு இருக்கிறோம்? 200 00:24:59,030 --> 00:25:01,520 இப்பொழுது என்ன நடந்தது? 201 00:25:01,520 --> 00:25:05,790 எனக்கு உண்மையில் நினைவில் இல்லை. 202 00:25:06,450 --> 00:25:09,600 The அது மேற்கில் மூழ்கும்போது துரத்துகிறது ♫ 203 00:25:09,600 --> 00:25:14,920 இந்த நேரத்தில், உண்மையில் கண்ணீர் வரக்கூடாது உங்கள் முகத்தில் 204 00:25:14,920 --> 00:25:18,460 உருளும் மணல்களுடன் தூரத்தில் பைத்தியமாக ஓடுகிறது ♫ 205 00:25:18,460 --> 00:25:20,070 ஒன்றுமில்லை. 206 00:25:20,070 --> 00:25:24,020 நான் யே ஹோங்யுவை தோற்கடித்து உங்களுடன் சேற்று குளத்தை விட்டு வெளியேறினேன். 207 00:25:25,520 --> 00:25:27,330 அது தான்? 208 00:25:27,330 --> 00:25:29,960 நிச்சயமாக. அவ்வளவுதான். 209 00:25:31,460 --> 00:25:35,470 ஆனால் நான் எதையோ மறந்துவிட்டதாக உணர்கிறேன். 210 00:25:36,950 --> 00:25:42,460 இளம் மாஸ்டர், நான் வேறு ஏதாவது ஆகிவிட்டேனா? 211 00:25:42,500 --> 00:25:47,300 "தனியாக, நானே" 212 00:25:47,340 --> 00:25:52,450 எல்லாம் சரி. நினைவில்லை என்றால் நினைப்பதை நிறுத்துங்கள். இது கடந்த காலத்தில் உள்ளது. 213 00:25:52,450 --> 00:25:54,100 இன்னும் கொஞ்சம் தூங்கலாம். 214 00:25:55,480 --> 00:25:58,560 உங்கள் கண்களில் ஏன் வருத்தத்தை மறைக்கிறீர்கள்? ஆ 215 00:25:58,560 --> 00:26:00,050 நம் கடந்த காலம் எப்படி நகர்கிறது என்பதை யார் புரிந்துகொள்வார்கள்? ஆ 216 00:26:00,050 --> 00:26:05,950 அப்புறம் ... இன்னும் யாராவது நம்மைத் தடுப்பார்களா? 217 00:26:10,280 --> 00:26:13,380 உலகம் முழுவதும் எங்களைக் கொல்ல முயற்சிக்கிறது. 218 00:26:13,380 --> 00:26:18,250 இனிமேல், யாராவது நம்மைத் தடுத்தால், 219 00:26:18,250 --> 00:26:20,480 நான் அவர்களைக் கொல்வேன். 220 00:26:28,620 --> 00:26:34,090 இந்த வாழ்க்கை ஒரு கனவு போல் தோன்றியது 221 00:26:34,090 --> 00:26:36,450 சூரியன் உதிப்பதையும் மறைவதையும் பார்த்து, ♫ 222 00:26:36,450 --> 00:26:39,480 The அது மேற்கில் மூழ்கும்போது துரத்துகிறது 223 00:26:39,480 --> 00:26:45,000 இந்தப் பயணத்தில், உண்மையில் கண்ணீர் வரக்கூடாது உங்கள் முகத்தில் 224 00:26:45,000 --> 00:26:49,690 The தூரத்தில் பைத்தியமாக ஓடுவது, உருளும் மணலை வரவேற்பது ♫ 225 00:26:49,690 --> 00:26:53,400 இளம் மாஸ்டர், எனக்கு ஏதோ வாசனை வருகிறது. 226 00:26:54,570 --> 00:26:58,050 என்ன வாசனை? 227 00:26:58,050 --> 00:27:04,150 பாலைவனத்தின் வாசனை. 228 00:27:06,700 --> 00:27:09,630 நாங்கள் வெய் நகரில் இருக்கிறோம், இளம் மாஸ்டர்! 229 00:27:09,630 --> 00:27:12,450 இது வெய் நகரத்தின் வாசனை! 230 00:27:14,360 --> 00:27:15,750 அது நல்ல வாசனை. 231 00:27:15,750 --> 00:27:20,520 Oked மூச்சுத் திணறிய கண்ணீரின் சத்தத்தை யார் கேட்டது? ஆ 232 00:27:21,840 --> 00:27:23,970 [வெய் சிட்டி] 233 00:27:23,970 --> 00:27:26,950 ஹேட்ஸின் மகள் முழு நிலவு மாநிலத்திலிருந்து தப்பித்தார். [வெய் நகரத்தின் காவலர், மா துசியாங்] 234 00:27:26,950 --> 00:27:28,990 ஜிலிங்கின் கணிப்பின் படி, [வெய் நகரத்தின் காவலர், மா துசியாங்] 235 00:27:28,990 --> 00:27:34,200 அவர்கள் டாங்கின் எல்லைகளிலிருந்து டாங் பேரரசிற்குள் பதுங்கி இருக்கலாம். 236 00:27:34,200 --> 00:27:37,880 எனவே, திண்ணை தலைவர் குறிப்பாக எங்களை இங்கு அனுப்பியுள்ளார் 237 00:27:37,880 --> 00:27:43,960 பாதாளத்தின் மகளை நிறுத்தி உலகின் நம்பிக்கையைப் பாதுகாக்க உதவும். 238 00:27:45,110 --> 00:27:48,790 இங்குள்ள அனைவரும் என்ன நினைக்கிறார்கள்? 239 00:27:51,250 --> 00:27:53,410 இது நமது உலகிற்கு ஒரு பெரிய பேரழிவு. 240 00:27:53,410 --> 00:27:55,760 நான், ஹெவன்லி டாவோ தெற்குப் பிரிவைச் சேர்ந்தவன், 241 00:27:55,760 --> 00:27:58,780 ஹேட்ஸின் மகளை நிறுத்த க்ஸிலிங்கை நிச்சயம் ஆதரிப்பார். 242 00:27:59,550 --> 00:28:03,010 டாங்கின் இராணுவம் என்ன செய்ய திட்டமிட்டுள்ளது என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது. [தெற்கு வாயில் சாகுபடி] 243 00:28:03,010 --> 00:28:06,260 எங்கள் துறைகள் அனைத்தும் இங்கிருந்து செய்திகளைப் பெற்றுள்ளன. 244 00:28:06,260 --> 00:28:10,040 இருப்பினும், எப்படி நடந்துகொள்வது என்பது குறித்து எங்களுக்கு எந்த செய்தியும் கிடைக்கவில்லை. 245 00:28:10,040 --> 00:28:13,810 நீங்கள் உண்மையில் குழப்பத்தில் இருக்கிறீர்கள். என்ன ஜில்லிங் மற்றும் நாங்கள் 246 00:28:14,960 --> 00:28:17,700 இப்போது எதிர்கொண்டிருப்பது முழு மனித உலகின் பேரழிவாகும். 247 00:28:17,700 --> 00:28:21,030 உங்கள் நாட்டின் நலனை மட்டும் நீங்கள் எப்படி கவனிக்க முடியும் 248 00:28:21,030 --> 00:28:24,330 மற்றும் முழு உலக வாழ்க்கையையும் பற்றி கவலை இல்லை? 249 00:28:24,330 --> 00:28:25,840 நீங்கள் ... 250 00:28:30,490 --> 00:28:32,420 நீ சொல்லு! 251 00:28:32,420 --> 00:28:33,850 நான் என்ன செய்யவேண்டும் என்று விரும்புகிறாய்? 252 00:28:33,850 --> 00:28:36,380 எங்களுக்கு பதில் கிடைக்கவில்லை. 253 00:28:37,190 --> 00:28:40,790 அடுத்து என்ன செய்வது என்று எனக்கு எப்படித் தெரியும்? 254 00:28:40,790 --> 00:28:43,620 சரி, சரி. நான் சொல்வதை கேள். 255 00:28:43,620 --> 00:28:46,660 நாங்கள் இப்போது வெய் நகரில் இருக்கிறோம். 256 00:28:46,660 --> 00:28:49,690 எனவே, நான் அதிகம் தெரிந்து கொள்ள விரும்புவது என்னவென்றால் 257 00:28:49,690 --> 00:28:52,380 இந்த ஜெனரலின் பார்வை. 258 00:28:59,530 --> 00:29:01,300 - ஜெனரல் மா. - என்ன? 259 00:29:03,300 --> 00:29:07,720 உங்கள் வாழ்நாள் முழுவதும் வெய் நகரத்தை நீங்கள் பாதுகாத்து வருகிறீர்கள் என்று கேள்விப்பட்டேன். 260 00:29:07,720 --> 00:29:12,890 இந்த வெய் நகரில் உள்ள ஆயிரக்கணக்கான மக்கள் அனைவரும் உங்கள் கட்டளையைக் கேட்கிறார்கள். 261 00:29:12,890 --> 00:29:17,640 நீங் கியூவுடன் உங்களுக்கு இருந்த கடந்தகால உறவைப் பற்றியும் எனக்குத் தெரியும். 262 00:29:17,640 --> 00:29:21,610 அவர் தோன்றினால், நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 263 00:29:26,200 --> 00:29:28,140 நான் வேறு என்ன செய்யப் போகிறேன்? 264 00:29:29,160 --> 00:29:32,950 கொல்ல நிச்சயமாக, அது கொல்ல வேண்டும். 265 00:29:34,350 --> 00:29:38,830 அந்த ராஸ்கல் வெய் நகரத்தை விட்டு வெளியேறியதிலிருந்து, 266 00:29:38,830 --> 00:29:42,040 அவர் என்னை தொடர்புகொள்வதை நிறுத்தினார். 267 00:29:42,040 --> 00:29:46,630 அவர் அதை டாங் அகாடமியில் உருவாக்கினார் என்பது மட்டுமே எனக்குத் தெரியும். 268 00:29:46,630 --> 00:29:51,850 பின்னர், அவர் ஃபூ ஜியின் தனிப்பட்ட சீடரானார். 269 00:29:51,850 --> 00:29:56,710 பின்னர், அவர் கிரேட் ஜெனரல் சியா ஹூவை தோற்கடித்தார். 270 00:29:56,710 --> 00:30:02,120 பின்னர், உங்களில் சிலர் கூறியது போல் உள்ளது. 271 00:30:05,950 --> 00:30:08,630 அவர் பேசட்டும். 272 00:30:08,630 --> 00:30:11,540 அவர் போய் பல வருடங்கள் ஆகிறது. 273 00:30:18,030 --> 00:30:23,850 மது பாதாள அறையை பாதுகாக்கும் சிறு குழந்தைக்கு கூட அவர் பணம் அனுப்புகிறார். 274 00:30:23,850 --> 00:30:25,290 ஆனால் நான்? 275 00:30:25,290 --> 00:30:27,460 பழைய அம்மா பற்றி என்ன? 276 00:30:31,940 --> 00:30:35,320 ஒரு வாழ்த்து கூட இல்லை. ஒரு சதமும் இல்லை. 277 00:30:35,320 --> 00:30:38,380 பிட்கள் அல்லது சொற்களின் துகள்கள் கூட இல்லை. 278 00:30:38,380 --> 00:30:43,260 நான் அவரை ஓநாய்களின் வாயிலிருந்து காப்பாற்றினேன்! 279 00:30:43,260 --> 00:30:45,180 என்ன சொல்லுங்கள்? 280 00:30:46,300 --> 00:30:48,260 மின் மலையில் ஓநாய்கள் உள்ளன. 281 00:30:48,260 --> 00:30:52,770 நான் மீண்டும் சொல்கிறேன். மின் மலையில் ஓநாய்கள் உள்ளன! 282 00:30:52,770 --> 00:30:55,470 எது வெள்ளை காதுள்ள ஓநாய்! (T/N: வெள்ளைக் காதுள்ள ஓநாய் நன்றியற்ற துரோகி) 283 00:31:03,960 --> 00:31:08,540 ஜெனரல் மா, நீங்கள் அவரை பார்க்க வேண்டியதில்லை, 284 00:31:08,540 --> 00:31:13,120 ஆனால் அவரையும் அவரது சிறிய வேலைக்காரியையும் பிடிக்க நீங்கள் மக்களை அனுப்ப வேண்டும். 285 00:31:14,770 --> 00:31:18,120 வெய் நகரம் எல்லையில் உள்ள ஒரு முக்கியமான நகரம். 286 00:31:18,610 --> 00:31:21,380 ஒரு பக்கம் புல்வெளிகள்; மிகவும் பச்சை. 287 00:31:21,380 --> 00:31:24,190 மறுபக்கம் பனி மலை; பரந்த மற்றும் வெள்ளை. 288 00:31:24,190 --> 00:31:27,260 இந்தப் பகுதியில் அவரைப் பிடிக்க விரும்பினால், 289 00:31:27,260 --> 00:31:29,390 பிறகு ... பிறகு ... 290 00:31:29,390 --> 00:31:31,460 அது மிகவும் கடினம் 291 00:31:33,490 --> 00:31:37,600 ஜெனரல் மா, இது கடினம் அல்ல. 292 00:31:37,600 --> 00:31:40,000 பாதாளத்தின் மகளைப் பிடிப்பதற்காக, 293 00:31:40,000 --> 00:31:44,580 Xiling முழு கண்டத்திலும் பதுங்கு குழிகளை அமைத்துள்ளது. 294 00:31:45,250 --> 00:31:49,060 இந்த நேரத்தில், வீயின் தெற்கு மற்றும் வடக்குப் பகுதியில் எங்களிடம் வீரர்கள் உள்ளனர், 295 00:31:49,060 --> 00:31:53,460 மற்றும் ஹெ லான் நகரத்தை நோக்கிய பாதையில். 296 00:31:53,460 --> 00:31:56,610 அனைத்துப் படைகளும் தேடலை பெரிதாக்கும். 297 00:31:56,610 --> 00:31:59,660 நிங் கியூவின் தற்போதைய வேகத்தின்படி, அவர்கள் இன்று தோன்ற வேண்டும். 298 00:31:59,660 --> 00:32:03,630 அதற்குள், நீங்கள் செயல்பட வேண்டிய நேரம் இது. 299 00:32:03,630 --> 00:32:05,780 கடவுளே! 300 00:32:05,780 --> 00:32:10,690 எல்லா இடங்களிலும் வீரர்கள்! இந்த பையன் தப்பிக்க முடியாது! 301 00:32:14,520 --> 00:32:16,290 ஜெனரல் மா! 302 00:32:17,260 --> 00:32:19,310 ஜெனரல் மா! 303 00:32:21,040 --> 00:32:22,200 ஜெனரல் மா! 304 00:32:22,200 --> 00:32:24,510 நாங்கள் அவரைப் பிடித்தோம்! 305 00:32:24,510 --> 00:32:26,430 நன்று! 306 00:32:26,430 --> 00:32:28,550 நீங்கள் மிகவும் பெரியவர்! எனவே, மிகவும் சிறந்தது! 307 00:32:28,550 --> 00:32:30,070 நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 308 00:32:31,390 --> 00:32:33,480 அவன் அவனைப் பிடித்தான்! 309 00:32:33,480 --> 00:32:35,640 அவர் அவரைப் பிடித்தார் என்று ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 310 00:32:35,640 --> 00:32:38,480 வா! எனது மரியாதைக்குரிய விருந்தினர்களுக்காக மது அருந்துங்கள்! 311 00:32:38,480 --> 00:32:40,000 மது கிடைக்கும்! 312 00:32:40,970 --> 00:32:43,090 - போகாதே, ஜெனரல் மா! போகாதே! - அவர் எங்கே? 313 00:32:43,090 --> 00:32:44,350 - ஜெனரல் மா! - அவரைப் பார்க்கப் போகலாம். 314 00:32:44,350 --> 00:32:45,810 திரும்பி வா, ஜெனரல் மா! 315 00:32:45,810 --> 00:32:47,480 திரும்பி வா! 316 00:32:47,480 --> 00:32:49,690 ஜெனரல் மா மீண்டும் குடித்துவிட்டார்! 317 00:32:49,690 --> 00:32:51,370 திரும்பி வா, ஜெனரல் மா! 318 00:32:51,370 --> 00:32:53,490 [வீயின் எல்லைக் காவலர்] 319 00:32:55,070 --> 00:32:57,020 நலமா, ஜெனரல்? 320 00:32:57,020 --> 00:33:01,660 என்னுடன் இருந்த இத்தனை வருடங்களுக்குப் பிறகும் நீங்கள் பிடித்துக் கொண்டீர்கள். 321 00:33:08,730 --> 00:33:12,520 வா, எனக்கு வேகமான குதிரை கிடைக்கும். நான் நகரத்தை விட்டு வெளியேறுகிறேன். 322 00:33:12,520 --> 00:33:14,670 நீங் கியூ பிடி! நீங் கியூ பிடி! 323 00:33:14,670 --> 00:33:17,370 - ஜெனரல், ஆனால் நிங் கியூ என் நண்பர்! - நீ! 324 00:33:17,370 --> 00:33:19,940 நிங் கியூ பெரும் சிக்கலில் உள்ளது, அது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 325 00:33:19,940 --> 00:33:22,720 இன்று நாம் அவரைப் பிடிக்க வேண்டும். 326 00:33:22,720 --> 00:33:25,860 என் சவுக்கைப் பெறுங்கள். நான் அவனிடம் சீண்டுவேன். 327 00:33:43,600 --> 00:33:48,370 நீங்கள் இனி வெளியேற விரும்பவில்லையா? 328 00:33:48,370 --> 00:33:50,850 Self சுய-அல்லாதது ஒரு வாக்குறுதி போன்றது 329 00:33:50,850 --> 00:33:54,130 அப்போது ஒப்புக்கொள்ளப்பட்டது. நீங்கள் வயதாகி இறக்க முடியாது. 330 00:33:54,130 --> 00:33:56,040 நான் திரும்பி வந்து உங்களை கவனித்துக்கொள்வதற்காக காத்திருங்கள். 331 00:33:56,040 --> 00:33:57,690 தொலைந்து போ! 332 00:33:57,690 --> 00:34:02,040 Again நாம் மீண்டும் சந்திக்கும் போது மரணம் நம்மை பிரித்தது 333 00:34:02,040 --> 00:34:06,910 நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்? ஆ 334 00:34:06,910 --> 00:34:11,690 உங்கள் அமைதியான மற்றும் அமைதியான தோற்றம் ♫ 335 00:34:11,690 --> 00:34:16,340 ♫ எனவே வெளிப்படையான மற்றும் அலட்சியமான ♫ 336 00:34:16,340 --> 00:34:19,290 That அது என் எண்ணங்களின் முடிவாக இருக்குமா ♫ 337 00:34:19,290 --> 00:34:21,540 இப்பொழுது என்ன? 338 00:34:21,540 --> 00:34:23,920 நீங்கள் அழத் தொடங்கினீர்களா இல்லையா என்று நான் பார்க்க விரும்பினேன். 339 00:34:23,920 --> 00:34:26,040 போகிறது! 340 00:34:26,920 --> 00:34:28,800 தொலைந்து போ! 341 00:34:29,520 --> 00:34:32,830 மற்றவர்களுக்கு பேரழிவைக் கொண்டு வாருங்கள்! 342 00:34:39,980 --> 00:34:43,160 பொது, நாம் எங்கே போகிறோம்? 343 00:34:43,160 --> 00:34:44,860 என்னை பின்தொடர்! 344 00:34:44,860 --> 00:34:49,020 ♫ அதன் ஆன்மா என்னைப் போல தோற்றமளித்து என்னை வெறுக்கிறது 345 00:34:49,020 --> 00:34:53,600 "அது தனியாகத் தேடுகிறது" 346 00:34:53,600 --> 00:34:55,660 அபத்தமான பரலோக பிரகாசம் இறங்கியுள்ளது ♫ 347 00:34:55,660 --> 00:34:58,330 நன்று! நாங்கள் இறுதியாக வெய் நகரில் இருக்கிறோம். 348 00:34:58,330 --> 00:35:00,230 நாங்கள் பழைய அம்மாவை மீண்டும் பார்க்கிறோம். 349 00:35:00,230 --> 00:35:03,760 நான் வெய் சிட்டியின் மதுவை மீண்டும் குடிக்கலாம். 350 00:35:05,240 --> 00:35:07,490 நாம் வெய் நகரத்தைச் சுற்றி வர வேண்டும். 351 00:35:07,490 --> 00:35:12,580 "சொர்க்கம் மற்றும் பூமியின் மகிழ்ச்சி" 352 00:35:12,580 --> 00:35:16,350 சரி. நாங்கள் வெய் நகர மக்களை ஈடுபடுத்தக்கூடாது. 353 00:35:16,350 --> 00:35:21,130 நாம் பழைய அம்மாவை பார்க்க முடியாது. 354 00:35:22,590 --> 00:35:25,140 கருப்பு திங்கி. நிறுத்து! 355 00:35:26,210 --> 00:35:29,640 Mi ஒரு மிராஜ் கனவு ♫ 356 00:35:29,640 --> 00:35:34,910 பழக்கமான வாசனையை என்னால் மீண்டும் உணர முடிகிறது. சுபி ஏரியின் வாசனை. 357 00:35:34,910 --> 00:35:38,140 ♫ இந்த விண்வெளி நேரம் ஒரு கனவு போன்றது ♫ 358 00:35:38,140 --> 00:35:41,700 சாங் சங், இது யாருடைய பிரதேசம்? 359 00:35:41,700 --> 00:35:44,370 இளம் மாஸ்டர் பிரதேசம்! 360 00:35:44,370 --> 00:35:48,010 அது சரியாக இருக்கிறது. இது எனது பிரதேசம்! 361 00:35:49,360 --> 00:35:55,960 ♫ அது எரிகிறது, எரிகிறது. எழுந்திரு! ஆ 362 00:35:55,960 --> 00:36:00,120 ♫ இந்த வெளிர் மற்றும் விசித்திரமான பார்வை ♫ 363 00:36:00,120 --> 00:36:05,300 ♫ இறுதியாக ஒரு தெளிவான மாயையாக மாறுகிறது ♫ 364 00:36:05,300 --> 00:36:08,250 Colorful இந்த வண்ணமயமான மகிழ்ச்சியான காதலர்கள் ♫ 365 00:36:08,250 --> 00:36:12,770 பழைய மா? பழைய மா! பழைய மா! 366 00:36:14,600 --> 00:36:16,260 நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 367 00:36:19,770 --> 00:36:23,310 வயதான அம்மா, நீங்கள் ... பழைய அம்மா, நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 368 00:36:25,550 --> 00:36:27,630 வயதான அம்மா, நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 369 00:36:28,610 --> 00:36:30,390 நீ என்ன செய்ய முயற்சி செய்கிறாய்? 370 00:36:32,970 --> 00:36:37,110 டாங் அகாடமியின் பதின்மூன்றாவது ஆசிரியர். பின்னர் நீங்கள் தோற்கடித்தீர்கள் 371 00:36:37,110 --> 00:36:40,370 பெரிய வடக்கு-காவலர் ஜெனரல் ஜியா ஹூ. 372 00:36:40,370 --> 00:36:42,920 ஒரு போரில் பிரபலமானவர்! 373 00:36:42,920 --> 00:36:45,000 - பழைய அம்மா! பழைய மா! - என்ன? 374 00:36:45,000 --> 00:36:47,560 - உனக்கு ஞாபகம் இல்லையா? - நீங்கள் என்னை மீண்டும் அடித்தால், நான் மீண்டும் போராடுகிறேன். 375 00:36:47,560 --> 00:36:50,350 வெய் சிட்டி உங்கள் வீடு என்பது உங்களுக்கு நினைவில் இல்லையா? 376 00:36:50,350 --> 00:36:54,230 வெய் நகரில் நான் இன்னும் இருக்கிறேன் என்பது உங்களுக்கு நினைவில் இல்லையா? 377 00:36:54,230 --> 00:36:56,210 மேலும், நீங்கள்! 378 00:36:56,210 --> 00:36:59,190 உங்கள் இளம் மாஸ்டர் விவேகமானவர் அல்ல. நீ ஏன் ஒரே மாதிரி இருக்கிறாய்? 379 00:36:59,190 --> 00:37:02,000 நீங்கள் இப்போது பாதாளத்தின் மகள். 380 00:37:02,000 --> 00:37:04,910 உங்களுக்கு ஏன் ஒரு சிறிய ஆசாரம் கூட தெரியாது? 381 00:37:04,910 --> 00:37:08,370 நான் எப்போதும் சிறிய மற்றும் கருப்பு பெண்ணாக இருப்பேன். 382 00:37:08,370 --> 00:37:10,300 நீங்கள் ... 383 00:37:10,300 --> 00:37:11,970 பழைய மா. 384 00:37:14,520 --> 00:37:18,600 ஏன் என்னை முறைக்கிறாய்? 385 00:37:23,230 --> 00:37:25,310 உங்களுக்கு ஏன் இன்னொரு வடு வந்தது? 386 00:37:29,030 --> 00:37:33,710 சுபி ஏரியில் இனி விறகு வெட்டுவதற்கு யாரும் இல்லை. 387 00:37:33,710 --> 00:37:36,430 இந்த இரண்டு வருடங்கள் உங்களுக்குத் தெரியாது 388 00:37:36,430 --> 00:37:40,370 கோல்டன் ஹார்ட் மக்கள் மேலும் மேலும் தைரியமாகிவிட்டனர். 389 00:37:40,370 --> 00:37:44,920 அவர்கள் பெரும்பாலும் இந்த பகுதியில் கொள்ளைக்காரர்கள் போல் நடிக்கிறார்கள், 390 00:37:44,920 --> 00:37:48,060 எல்லையில் உள்ள எங்கள் மக்களை துன்புறுத்த. 391 00:37:48,060 --> 00:37:51,570 நான் வெளியே வந்து அவர்களைக் காக்கவில்லை என்றால், யார் செய்வார்கள்? 392 00:37:51,570 --> 00:37:56,970 நீங்கள் வெளியேறுவது என் இடது கையை இழந்தது போன்றது. 393 00:37:56,970 --> 00:38:00,130 என் இடது கை போய்விட்டது. 394 00:38:00,130 --> 00:38:04,370 இயற்கையாகவே, நான் இடதுபுறத்தில் மற்றொரு வடுவை முடிப்பேன். 395 00:38:09,420 --> 00:38:12,700 நீங்கள் இளமையாக இல்லை, சண்டையிட்டு இவ்வளவு கொல்லாதீர்கள். 396 00:38:12,700 --> 00:38:15,710 சரி, இனி கொலை மற்றும் சண்டை இல்லை. நீங்கள் இப்போது திரும்பி வரவில்லையா? 397 00:38:15,710 --> 00:38:18,240 நீங்கள் விறகு வெட்டுகிறீர்கள். நான் மது குடிப்பேன். 398 00:38:18,240 --> 00:38:19,730 நீங்கள் இன்னும் குடிக்க முடியுமா? 399 00:38:19,730 --> 00:38:22,030 முன்பை விட சிறந்தது. 400 00:38:22,030 --> 00:38:23,460 நல்ல! 401 00:38:23,460 --> 00:38:27,570 போ! என்னைப் பின்தொடர்ந்து மீண்டும் என்னுடன் குடிக்கச் செல்லுங்கள். 402 00:38:36,460 --> 00:38:38,260 என்ன? 403 00:38:39,530 --> 00:38:42,630 சங் சாங்கும் நானும் பெரும் பிரச்சனையில் இருக்கிறோம். 404 00:38:42,630 --> 00:38:44,790 இது தீர்க்க முடியாத அளவுக்கு மிகப்பெரியது. 405 00:38:45,360 --> 00:38:46,950 எனவே, அது தீர்க்கப்படுவதற்கு முன், 406 00:38:46,950 --> 00:38:50,830 நான் டாங் பேரரசிற்கு திரும்பிச் செல்ல முடியாது, நிச்சயமாக வெய் நகரத்திற்கு அல்ல. 407 00:38:53,980 --> 00:38:57,040 அது ஒருபோதும் தீர்க்கப்படாவிட்டால், 408 00:38:57,040 --> 00:39:00,410 நீங்கள் இருவரும் இப்படி சுற்றித் திரியப் போகிறீர்களா? 409 00:39:03,020 --> 00:39:04,600 இது இப்படி இருக்க வேண்டும். 410 00:39:04,600 --> 00:39:07,030 இதுபோன்ற மனச்சோர்வை ஏற்படுத்தும் வார்த்தைகளை ஏன் சொல்ல வேண்டும்? 411 00:39:07,870 --> 00:39:09,700 சுபி ஏரி யாருடையது? 412 00:39:09,700 --> 00:39:12,440 இது என்னுடைய, பழைய அம்மாவின் பிரதேசம்! 413 00:39:13,330 --> 00:39:17,470 வெய் நகரமும் எனது பிரதேசம்! வா. 414 00:39:17,470 --> 00:39:20,350 என்னுடன் திரும்பி வா. மீண்டும் வீ நகரத்திற்கு. 415 00:39:20,350 --> 00:39:23,840 நான் உங்களை நகரத்தில் வசதியாக ஆக்குவேன். 416 00:39:23,840 --> 00:39:25,750 பழைய மா! 417 00:39:27,260 --> 00:39:29,540 சங் சாங் மற்றும் நான் திரும்பி செல்ல விரும்புகிறேன், 418 00:39:29,540 --> 00:39:32,170 ஆனால் எங்களது அனைத்து பிரச்சனைகளையும் வெய் நகரத்திற்கு கொண்டு வர முடியாது. 419 00:39:32,850 --> 00:39:36,570 பயனற்ற துயர்! நீங்கள் வெய் நகரத்தைச் சுற்றிச் சென்றவுடன் யோசிக்கிறீர்களா? 420 00:39:36,570 --> 00:39:39,070 எல்லாம் சரியாகி விடும்? 421 00:39:39,070 --> 00:39:41,460 எதிர்காலத்தில் என்ன? 422 00:39:41,460 --> 00:39:43,370 இன்று நீங்கள் என்ன சொன்னாலும், நான் உங்களுடன் திரும்பப் போவதில்லை! 423 00:39:43,370 --> 00:39:47,000 ராஸ்கல்! நீ எப்படி என்னிடம் அப்படி பேச முடியும்? 424 00:40:04,000 --> 00:40:11,940 நீங் கியூ, நாம் திரும்பி சென்று பேச முடியாதா? 425 00:40:13,540 --> 00:40:17,420 நீங்கள் போய் பல வருடங்கள் ஆகிவிட்டன. 426 00:40:17,420 --> 00:40:20,420 நீங்கள் நிறைய விஷயங்களைப் பார்த்திருக்கிறீர்கள். 427 00:40:20,420 --> 00:40:24,560 நான் என் வாழ்நாள் முழுவதும் வெய் நகரில் இருந்தேன். 428 00:40:24,560 --> 00:40:28,040 நான் எங்கும் இருந்ததில்லை அல்லது எதையும் பார்த்ததில்லை. 429 00:40:30,980 --> 00:40:33,570 நீங்கள் ஏற்கனவே திரும்பிவிட்டீர்கள். 430 00:40:33,570 --> 00:40:36,960 நாம் வீட்டிற்குள் சென்று சிறிது நேரம் பேச முடியாதா? 431 00:40:42,690 --> 00:40:48,130 என்னுடன் குடிக்க வேண்டுமா? 432 00:41:07,290 --> 00:41:11,420 ஜெனரல், ஜிலிங்கின் மக்கள் எங்களைப் பின்தொடர்ந்தனர். 433 00:41:13,450 --> 00:41:15,040 - நான் அவர்களைக் கொன்றேன். - நல்ல. 434 00:41:15,040 --> 00:41:17,650 உருளைக்கிழங்கை சேகரிக்கவும். 435 00:41:17,650 --> 00:41:19,590 நிங் கியூ! 436 00:41:19,590 --> 00:41:23,180 நாங்கள் உங்களை நீண்ட காலமாக பார்க்கவில்லை! நீங்கள் முட்டாள்! 437 00:41:23,180 --> 00:41:25,180 பயனற்ற துயர்! 438 00:41:25,180 --> 00:41:27,930 நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 439 00:41:27,930 --> 00:41:30,080 போகலாம்! 440 00:41:48,100 --> 00:41:53,060 அரசே, நான் சிறிது நேரம் பேசிக்கொண்டிருந்தேன். 441 00:41:56,500 --> 00:42:00,060 மாநில அதிபர் சிறிது நேரம் பேசிக்கொண்டிருந்தார். அவருடைய தேநீர் எங்கே? 442 00:42:02,050 --> 00:42:04,320 நீங்கள் மாநில ஆசிரியை, உட்கார விரும்புகிறீர்களா? 443 00:42:04,320 --> 00:42:07,210 இல்லை, நான் ... நான் நிற்கிறேன். 444 00:42:19,050 --> 00:42:20,950 நன்றி, அரசே. 445 00:42:24,270 --> 00:42:28,310 அரசே, இது இப்போது சில்லிங் பீச் மலை மட்டுமல்ல 446 00:42:28,310 --> 00:42:31,700 யார் நிங் கியூ மற்றும் சங் சங் பின்தொடர்ந்து கொல்லப்பட வேண்டும் என்று உத்தரவிட்டார். 447 00:42:31,700 --> 00:42:36,350 பரலோக தூண் பிரிவின் மாஸ்டர் குய் நியன் மற்றும் விரிவுரை வேதங்களின் தலைவர் கூட 448 00:42:36,350 --> 00:42:40,260 பாதாளத்தின் மகளைச் சுற்றிவளைத்து அடக்குவதற்கு ஒத்துழைக்கிறார்கள். 449 00:42:44,400 --> 00:42:53,000 எவர் நைட் டீம் @ விகியால் உங்களுக்கு கொண்டு வரப்பட்ட நேரம் மற்றும் வசன வரிகள் 450 00:43:00,600 --> 00:43:04,140 ♫ நேரம் ஒரு விண்கலம் போன்றது; வசந்த காலம் செல்கிறது, இலையுதிர் காலம் வருகிறது 451 00:43:04,140 --> 00:43:07,610 Flowers பூக்கள் வாடி, மலர்ந்ததற்காக பெருமூச்சு ♫ 452 00:43:07,610 --> 00:43:14,730 ♫ யாருடைய பிரச்சனைகள் காலத்தால் புதைக்கப்பட்டன ♫ 453 00:43:14,730 --> 00:43:18,240 This இந்தக் கனவு பறவை போல் இருந்தால் ♫ 454 00:43:18,240 --> 00:43:21,390 Vast பரந்த கடல்களைக் கடந்து பறக்க முடியவில்லை 455 00:43:21,390 --> 00:43:28,670 Day பகல் நேரத்திற்குப் பிறகு நினைவுகள் காலியாகிவிடும் என்று பயப்படுகிறேன் 456 00:43:28,670 --> 00:43:32,190 Love காதல் என்பது பலவீனமான இருப்பாக இருந்தாலும் கூட 457 00:43:32,190 --> 00:43:35,740 அனைத்து மூடுபனிகளையும் கலைக்க இன்னும் தயாராக உள்ளது 458 00:43:35,740 --> 00:43:37,440 Who யார் யாருக்காக காத்திருக்கிறார்கள் ♫ 459 00:43:37,440 --> 00:43:39,300 ♫ மற்றவரை குற்றம் சொல்வதை யார் தாங்க முடியும் ♫ 460 00:43:39,300 --> 00:43:46,100 Fle நேரம் விரைவானது; அது எங்கு செல்கிறது, எங்கு செல்கிறது அது இருந்து வருகிறதா? ஆ 461 00:43:46,100 --> 00:43:49,230 For எனக்கு எந்த கோபமும் இல்லை 462 00:43:49,230 --> 00:43:53,140 You உங்களுக்காக அழுக்காக நழுவுகிறது ♫ 463 00:43:53,140 --> 00:43:56,200 "நான் உங்களுடன் வர பயப்படவில்லை" 464 00:43:56,200 --> 00:44:00,450 Mountains மலைகள் மற்றும் கடல்களின் மீது குதிக்க ♫ 465 00:44:00,450 --> 00:44:04,030 ஜன்னலுக்கு வெளியே காற்று மற்றும் மழையைக் கேட்டு அவர்களின் துயரங்களை மூழ்கடிக்க கண்ணாடிகளை உயர்த்தவும், மிகவும் திருப்தி அளிக்கிறது 466 00:44:04,030 --> 00:44:07,240 Pour ஊற்றுவது கடினமாக இருக்கும் கஷ்டங்களை யார் புரிந்து கொள்ள முடியும்? ஆ 467 00:44:07,240 --> 00:44:10,850 Time நேரத்தை அவசரமாக பறக்க விடுங்கள், காத்திருக்க ஒரு வாழ்நாள் முழுவதும் பயன்படுத்துங்கள் ♫ 468 00:44:10,850 --> 00:44:18,000 Past கடந்த காலத்திற்கும் எதிர்காலத்திற்கும் அஞ்சுவதில்லை 469 00:44:32,400 --> 00:44:35,920 ♫ நேரம் ஒரு விண்கலம் போன்றது; வசந்த காலம் செல்கிறது, இலையுதிர் காலம் வருகிறது 470 00:44:35,920 --> 00:44:39,340 Flowers பூக்கள் வாடி, மலர்ந்ததற்காக பெருமூச்சு ♫ 471 00:44:39,340 --> 00:44:46,570 ♫ யாருடைய பிரச்சனைகள் காலத்தால் புதைக்கப்பட்டன ♫ 472 00:44:46,570 --> 00:44:50,090 This இந்தக் கனவு பறவை போல் இருந்தால் ♫ 473 00:44:50,090 --> 00:44:53,120 Vast பரந்த கடல்களைக் கடந்து பறக்க முடியவில்லை 474 00:44:53,120 --> 00:45:00,280 Day பகல் நேரத்திற்குப் பிறகு நினைவுகள் காலியாகிவிடும் என்று பயப்படுகிறேன் 475 00:45:00,280 --> 00:45:03,270 For எனக்கு எந்த கோபமும் இல்லை 476 00:45:03,270 --> 00:45:07,250 You உங்களுக்காக அழுக்காக நழுவுகிறது ♫ 477 00:45:07,250 --> 00:45:10,330 "நான் உங்களுடன் வர பயப்படவில்லை" 478 00:45:10,330 --> 00:45:14,670 Mountains மலைகள் மற்றும் கடல்களின் மீது குதிக்க ♫ 479 00:45:14,670 --> 00:45:18,090 ஜன்னலுக்கு வெளியே காற்று மற்றும் மழையைக் கேட்டு அவர்களின் துயரங்களை மூழ்கடிக்க கண்ணாடிகளை உயர்த்தவும், மிகவும் திருப்தி அளிக்கிறது 480 00:45:18,090 --> 00:45:21,430 Pour ஊற்றுவது கடினமாக இருக்கும் கஷ்டங்களை யார் புரிந்து கொள்ள முடியும்? ஆ 481 00:45:21,430 --> 00:45:24,990 Time நேரத்தை அவசரமாக பறக்க விடுங்கள், காத்திருக்க ஒரு வாழ்நாள் முழுவதும் பயன்படுத்துங்கள் ♫ 482 00:45:24,990 --> 00:45:33,020 Past கடந்த காலத்திற்கும் எதிர்காலத்திற்கும் அஞ்சுவதில்லை 76596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.