Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,430 --> 00:00:10,030
சிறந்த குழு @ விக்கியால் உங்களுக்கு வழங்கப்பட்ட நேரம் மற்றும் வசன வரிகள்
2
00:02:04,200 --> 00:02:09,620
[எப்போதும் இரவு 2]
3
00:02:09,620 --> 00:02:12,210
[அத்தியாயம் 13]
4
00:02:16,910 --> 00:02:20,550
மாண்புமிகு ஹோலி சீட், இங்கு பதுங்கியிருக்கும் 400 சீலிங் குதிரைப்படை உள்ளது.
5
00:02:20,550 --> 00:02:23,080
விதியை அறிந்து கொள்ள மூன்று சாகுபடியாளர்கள் உள்ளனர்.
6
00:02:23,080 --> 00:02:26,070
பதினைந்து முரட்டு வளர்ப்பாளர்கள் அனைவரும் ஆர்டரைப் பெற்று இங்கு வந்துள்ளனர்.
7
00:02:26,070 --> 00:02:28,920
அனைவரும் எப்போது வேண்டுமானாலும் உங்கள் பணிக்காக காத்திருக்கிறார்கள்.
8
00:02:30,830 --> 00:02:32,500
உன்னதமான புனித இருக்கை.
9
00:02:33,580 --> 00:02:36,290
அனைத்து அறியப்பட்ட பாதைகள்
10
00:02:36,290 --> 00:02:38,340
அவனால் ஒருபோதும் எடுக்கப்படமாட்டாது.
11
00:02:39,200 --> 00:02:41,340
புனித இருக்கை, இது திண்ணை தலைவரின் அறிவுறுத்தல்.
12
00:02:41,340 --> 00:02:43,330
நீங்கள் எங்கு செல்ல திட்டமிட்டுள்ளீர்கள்?
13
00:02:43,330 --> 00:02:45,120
சேற்று குளம்.
14
00:02:45,120 --> 00:02:50,500
சேற்று குளமா? ப Moர்ணமி மாநிலத்திற்கும் கோல்டன் ஹோர்டிற்கும் இடையில் அமர்ந்திருக்கும் அந்த ஆயிரம் லி சதுப்பு நிலம்?
15
00:02:50,500 --> 00:02:53,170
புனித இருக்கை, அந்த இடம் மிகவும் ஆபத்தானது.
16
00:02:53,170 --> 00:02:57,300
அந்த பகுதியை கடந்து செல்ல யாராவது தேர்வு செய்து பல ஆண்டுகள் ஆகிவிட்டன.
17
00:02:57,300 --> 00:03:01,520
யாரும் தேர்வு செய்யாத பாதையை நீங் கியூ தேர்ந்தெடுக்கும்.
18
00:03:23,140 --> 00:03:25,360
நீங்கள் என்ன நினைக்கறீர்கள்?
19
00:03:25,360 --> 00:03:28,380
இந்த சதுப்பு நிலம் மிகவும் பெரியது.
20
00:03:28,380 --> 00:03:30,750
நான் அதை வெகு தொலைவில் பார்க்க முடியாது.
21
00:03:30,750 --> 00:03:32,410
ஆனாலும்...
22
00:03:33,090 --> 00:03:36,500
ஒரு செங்கல் பாதை உள்ளது.
23
00:03:37,330 --> 00:03:41,970
ஆனால் பின்னர் ...
24
00:03:41,970 --> 00:03:44,870
இது அனைத்தும் மண் மற்றும் நாணல்களால் மூடப்பட்டுள்ளது.
25
00:03:44,870 --> 00:03:46,830
கண்டுபிடிப்பது கடினம்.
26
00:03:48,020 --> 00:03:50,300
உங்களுக்கு உடல்நிலை சரியில்லை என்றால், விரைந்து கீழே வாருங்கள்.
27
00:03:50,300 --> 00:03:52,270
உங்களை கட்டாயப்படுத்த வேண்டாம்.
28
00:04:11,910 --> 00:04:13,730
சதுப்பு நிலம்?
29
00:04:23,070 --> 00:04:26,360
பின்தொடரும் படையினர் சதுப்பு நிலத்திற்கு வெளியே தடுக்கப்பட்டுள்ளனர்.
30
00:04:26,360 --> 00:04:28,900
அவர்கள் உள்ளே வரத் துணியவில்லை என்று தெரிகிறது.
31
00:04:30,410 --> 00:04:35,830
இந்த உலகில், இந்த வழியில் செல்லத் துணிந்தவர்கள் அநேகமாக நாங்கள் இருவரும் மட்டுமே; ஓடும் ஒரு ஜோடி.
32
00:04:41,010 --> 00:04:43,430
சேற்று குளம் ...
33
00:04:43,430 --> 00:04:45,730
இவ்வளவு பெரிய சதுப்பு நிலம்,
34
00:04:45,730 --> 00:04:48,760
ஆனால் அதற்கு ஒரு தாழ்மையான பெயர் உள்ளது.
35
00:04:53,100 --> 00:04:54,930
அவசரப்பட்டு குடையை மூடு.
36
00:04:55,510 --> 00:04:59,680
கறுப்புக் குடையை அடிக்கடி பயன்படுத்த வேண்டாம் என்று நான் சொன்னேன் ஆனால் நீங்கள் கேட்கவே இல்லை.
37
00:05:01,860 --> 00:05:06,190
இது மிகவும் மூடுபனி, நான் உங்களுக்கு வழிசெலுத்த உதவ வேண்டும்.
38
00:05:06,190 --> 00:05:11,630
இந்த கருப்பு குடை வழியாக ஹேடீஸ் என்னை கண்டுபிடிக்க முடிந்தால்,
39
00:05:11,630 --> 00:05:15,230
பிறகு ஏன் அவர் இத்தனை வருடங்களாக ஆஜராகவில்லை?
40
00:05:16,940 --> 00:05:18,840
சீக்கிரம், கீழே வா.
41
00:05:32,460 --> 00:05:34,380
பரவாயில்லை.
42
00:05:37,260 --> 00:05:40,820
பிளாக் திங்கி, போகலாம். நாங்கள் சேற்று குளம் வழியாக செல்கிறோம்.
43
00:06:32,530 --> 00:06:34,270
என்ன ஒரு தற்செயல்!
44
00:06:36,130 --> 00:06:38,140
நான் உன்னை இங்கே பார்ப்பேன் என்று நான் எதிர்பார்க்கவில்லை.
45
00:06:38,900 --> 00:06:41,470
நான் உங்களுக்காக 10 நாட்களுக்கும் மேலாக காத்திருக்கிறேன்.
46
00:06:41,470 --> 00:06:43,430
நீங்கள் இருவரும் இறுதியாக இங்கு வந்துள்ளீர்கள்.
47
00:06:43,430 --> 00:06:46,430
நீங்கள் என்ன நினைக்கறீர்கள்? இன்னும் ஒரு தற்செயல்?
48
00:06:47,300 --> 00:06:50,530
சந்திப்பின் போது வளிமண்டலத்தை மிகவும் தீவிரமாக மாற்றுவது ஏன்?
49
00:06:50,530 --> 00:06:55,240
இது பற்றி பேசுகையில், நாங்கள் சில மாதங்களுக்கு முன்பு குய் சிங் தாவோ அரண்மனை மண்டபத்தில் சந்தித்தபோது,
50
00:06:55,240 --> 00:06:57,900
எங்களுக்கு நல்ல நேரம் இல்லையா?
51
00:06:57,900 --> 00:07:01,010
முதலில், நாங்கள் கடைசியாக சந்தித்தோம்,
52
00:07:01,010 --> 00:07:03,550
அவள் இன்னும் பாதாளத்தின் மகள் இல்லை.
53
00:07:03,550 --> 00:07:08,280
இரண்டாவதாக, கடைசி முறை முதல் இப்போது வரை,
54
00:07:08,280 --> 00:07:10,780
ஒரு வருடத்திற்கு மேல் ஆகிவிட்டது
55
00:07:10,780 --> 00:07:13,300
சில குறுகிய மாதங்கள் மட்டுமல்ல.
56
00:07:13,780 --> 00:07:17,740
அது உண்மையில் உங்களை காப்பாற்றிய ஹெவன் பில்லரின் செஸ் போர்டு போல் தெரிகிறது.
57
00:07:19,440 --> 00:07:22,150
எங்களுக்காக பல நாட்கள் காத்திருந்த பிறகு,
58
00:07:22,150 --> 00:07:25,810
நீங்கள் உண்மையில் கேட்க விரும்புவது லான் கேயிலிருந்து நாங்கள் எப்படி தப்பித்தோம் என்பது பற்றிய கதை.
59
00:07:26,640 --> 00:07:31,290
ஒருவருக்காகக் காத்திருப்பது இயற்கையாகவே ஒருவரைக் கொல்வதற்கு மட்டுமே.
60
00:07:33,430 --> 00:07:35,630
உங்களைப் பற்றி எனக்கு குறைந்த பட்சம் இதுதான் பிடிக்கும்.
61
00:07:35,630 --> 00:07:37,860
எந்த சிறிய ஆத்திரமூட்டலும் நீங்கள் சண்டையிட்டு கொல்ல விரும்புவீர்கள்.
62
00:07:38,710 --> 00:07:40,770
நீங்கள் என்னை விரும்புவது எனக்கு தேவையில்லை.
63
00:07:40,770 --> 00:07:43,670
இத்தனை நாட்களாக இந்த அழுக்கு சேறும் குளத்தில் எங்களுக்காக காத்திருக்கிறீர்கள்.
64
00:07:43,670 --> 00:07:46,560
நீங்கள் உண்மையில் அன்பும் அர்ப்பணிப்பும் உள்ளவர். உங்களுக்கு எப்படி நன்றி சொல்வது என்று எங்களுக்குத் தெரியாது.
65
00:07:46,560 --> 00:07:51,180
எனவே, நான் உன்னை குளிப்பாட்டப் போகிறேன்.
66
00:07:55,000 --> 00:07:57,910
உங்களைக் கொல்வது எளிதான காரியமல்ல.
67
00:07:57,910 --> 00:08:00,580
சிறிது நேரத்தில், நான் என் மீது சேறு அடைவேன்
68
00:08:00,580 --> 00:08:02,940
மற்றும் உங்கள் புதிய இரத்தம்.
69
00:08:02,940 --> 00:08:05,900
நான் குளிக்க வேண்டும் என்றால், நான் பின்னர் ஒன்றை எடுத்துக்கொள்வேன்.
70
00:08:11,530 --> 00:08:14,780
ஆனால் தலையில் இருந்து கால் வரை மண்ணால் மூடப்பட்டிருக்கும் ஒரு பெண்ணுடன் நான் சண்டையிட விரும்பவில்லை.
71
00:08:14,780 --> 00:08:17,370
அது எந்த வகையான சண்டையாக இருந்தாலும் சரி.
72
00:08:17,370 --> 00:08:20,240
ஒவ்வொரு பிடிப்புடனும் சேற்றைப் பெறுவது, நீங்கள் நன்றாக வாசனை வீச மாட்டீர்கள்.
73
00:08:20,240 --> 00:08:22,220
இந்த போராட்டம் என் மனதிற்கு பிடித்ததாக இருக்காது.
74
00:08:24,490 --> 00:08:27,010
நீங்கள் ஒரு சுத்தமான பெண்ணைக் கொல்ல விரும்புகிறீர்களா?
75
00:08:27,010 --> 00:08:29,400
என்ன ஒரு அசாதாரண வெறி.
76
00:08:30,900 --> 00:08:33,380
எங்கள் இருவருக்கும் அது தெரியும்
77
00:08:34,140 --> 00:08:36,550
நாங்கள் இருவரும் அசாதாரணமான வெறியர்கள்.
78
00:08:40,410 --> 00:08:44,000
அசாதாரணமானது என்றால் உங்களுக்கு அசாதாரண குணங்கள் உள்ளன.
79
00:08:44,000 --> 00:08:47,720
இது உண்மையில் ஒரு பாராட்டுதலாக இருக்கலாம்.
80
00:08:49,270 --> 00:08:51,090
உனக்கு பின்னால்.
81
00:10:44,630 --> 00:10:46,640
மிகவும் அழகாக.
82
00:10:48,320 --> 00:10:50,240
உண்மையில் அழகான.
83
00:10:57,370 --> 00:10:59,360
எனக்கு புரியவில்லை.
84
00:10:59,360 --> 00:11:02,000
நான் இங்கு வருவேன் என்று உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்?
85
00:11:02,000 --> 00:11:05,740
நாங்கள் இருவரும் வெறியர்கள் என்று சொன்னீர்கள்.
86
00:11:05,740 --> 00:11:08,190
அதனால் எனக்கு அது தெரியும்
87
00:11:08,190 --> 00:11:12,960
நீங்கள் டாங் சாம்ராஜ்யத்திற்குத் திரும்பினாலும் அல்லது அந்த முட்டாள், லாங் குயிங்கைப் போல இருந்தாலும், வனப்பகுதிக்குச் சென்றாலும்,
88
00:11:12,960 --> 00:11:15,720
சேற்று குளத்தை கடக்க நீங்கள் தேர்வு செய்வீர்கள்.
89
00:11:17,810 --> 00:11:20,160
இந்த சேற்று குளம் குளம் அல்ல.
90
00:11:20,160 --> 00:11:22,630
அது ஒரு பெரிய சதுப்பு நிலம்.
91
00:11:22,630 --> 00:11:25,660
நீங்கள் என்னை தவறவிட்டிருக்கலாம் என்று நீங்கள் பயப்படவில்லையா?
92
00:11:26,380 --> 00:11:30,130
ஜிலிங்கின் விருப்பம் உங்களை இழக்க விடாது.
93
00:11:31,920 --> 00:11:33,980
நாம் உண்மையில் போராட வேண்டுமா?
94
00:11:33,980 --> 00:11:37,650
நாம் கண்டிப்பாக. நீதித்துறையின் புனித இருக்கையாக,
95
00:11:37,650 --> 00:11:42,890
இந்த உலகத்தின் பாவிகளையும் தீமைகளையும் தீர்ப்பதே எனது நோக்கம்.
96
00:11:43,910 --> 00:11:46,250
ஆனால் நாம் பாவம் இல்லாமல் இருக்கிறோம்.
97
00:11:46,250 --> 00:11:49,850
சாவோயாங் நகரத்திலிருந்து தப்பித்து நீங்கள் ஏற்கனவே என்னை ஆச்சரியப்படுத்தினீர்கள்.
98
00:11:49,850 --> 00:11:53,720
இந்த செயல்பாட்டின் போது கற்பனை செய்வது கடினம் அல்ல,
99
00:11:53,720 --> 00:11:56,010
நீங்கள் நிறைய பேரை கொன்றிருப்பீர்கள்.
100
00:11:57,340 --> 00:12:02,360
மற்றவர்கள் என்னைக் கொல்ல முயற்சிக்கும்போது, நான் அவர்களைக் கொன்றேன்.
101
00:12:03,850 --> 00:12:05,700
நீங்கள் அவளைப் பற்றி கவலைப்படாவிட்டால்,
102
00:12:05,700 --> 00:12:07,890
உன்னைக் கொல்ல யார் வருவார்கள்?
103
00:12:07,890 --> 00:12:11,130
நீங்கள் பயனற்ற வென்ச்! அவள் என் மனைவி!
104
00:12:12,200 --> 00:12:15,740
உங்கள் மனைவி பாதாளத்தின் மகளாக இருந்தாலும் சரி?
105
00:12:21,930 --> 00:12:25,810
உங்கள் வார்த்தைகள் அர்த்தமுள்ளவை, ஆனால் அது ஒரு மனிதனின் கண்ணோட்டத்தில் மட்டுமே அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கிறது.
106
00:12:25,810 --> 00:12:28,340
உலகத்திற்கான உணர்வு இல்லை.
107
00:12:29,040 --> 00:12:32,620
முழு மனித இனத்தையும் காப்பாற்ற ஒருவரை தியாகம் செய்யுங்கள்.
108
00:12:32,620 --> 00:12:34,500
இது உலகத்தின் வழியா?
109
00:12:34,500 --> 00:12:39,400
சாங் சாங்குடன் எந்த பெரிய எஜமானரும் இறக்க தயாராக இருப்பார் என்று நான் நம்புகிறேன்.
110
00:12:39,400 --> 00:12:43,140
ஆனால் ... உங்களைப் போன்ற ஒருவர் அல்ல.
111
00:12:43,140 --> 00:12:45,710
அது சரி. என் இருப்பு
112
00:12:45,710 --> 00:12:48,280
மிக முக்கியமானது.
113
00:12:48,280 --> 00:12:49,970
உங்கள் மனைவி இறக்கப் போகிறாளோ இல்லையோ,
114
00:12:49,970 --> 00:12:53,140
நான் என்னை தியாகம் செய்ய போதுமானதாக இல்லை.
115
00:12:54,140 --> 00:12:56,990
ஒரு நாள், பேரழிவு தவிர்க்க முடியாதது என்றால்,
116
00:12:56,990 --> 00:12:59,060
என்னிடம் உள்ள அனைத்தையும் எதிர்த்துப் போராட நான் தயாராக இருக்கிறேன்
117
00:12:59,060 --> 00:13:02,870
அதனால் என் வாழ்க்கை வீணாகாது.
118
00:13:02,870 --> 00:13:07,150
இருப்பினும், அவளைக் கொல்ல முயற்சிப்பதை நான் தடுக்கவில்லை.
119
00:13:09,290 --> 00:13:11,200
ஏன்?
120
00:13:11,200 --> 00:13:15,040
அவள் பாதாளத்தின் மகள். அவள் இறக்க வேண்டும்.
121
00:13:15,040 --> 00:13:18,480
இது பாவங்களைப் பற்றியது அல்ல. இது நன்மைகளைப் பற்றியது.
122
00:13:18,480 --> 00:13:20,820
இது அதிக அளவு மக்களின் நன்மைகளை உள்ளடக்கியது.
123
00:13:20,820 --> 00:13:25,240
முழு உலக நன்மைகள். எனவே உங்கள் கண்களிலிருந்து,
124
00:13:25,240 --> 00:13:27,080
இது மன்னிக்க முடியாத பாவம்.
125
00:13:27,080 --> 00:13:29,170
நீங்கள் அதை உணர்கிறீர்களா
126
00:13:29,170 --> 00:13:33,340
நல்லது கெட்டது என்றால் என்ன, சாதனைகள் மற்றும் பாவம் என்ன?
127
00:13:33,340 --> 00:13:36,450
இது ஒழுக்கத்துடன் எந்த தொடர்பும் இல்லை, ஆனால் நன்மைகள் மட்டுமே.
128
00:13:36,450 --> 00:13:38,130
மக்களுக்கு நல்லது என்று
129
00:13:38,130 --> 00:13:41,830
நல்லவை, மக்களுக்கு கெட்டவை தீயவை.
130
00:13:41,830 --> 00:13:45,060
இது பெரும்பாலான மக்களுக்கு பயனளிக்கும் போது, அது ஒரு பெரிய கருணை.
131
00:13:45,060 --> 00:13:47,740
இது பெரும்பாலான மக்களுக்கு பயனளிக்காதபோது, அது ஒரு பெரிய தீமை.
132
00:13:47,740 --> 00:13:50,670
அது யாருக்கும் நல்லது செய்யவில்லை என்றால்,
133
00:13:50,670 --> 00:13:53,490
இது மன்னிக்க முடியாத தீமை.
134
00:13:54,790 --> 00:13:58,160
ஆனால் ஜைலிங்கின் நீதிபதியின் கிராண்ட் பாதிரியாராக,
135
00:13:58,160 --> 00:14:01,000
நீங்கள் இந்த விதியை பின்பற்ற வேண்டியதில்லை.
136
00:14:01,000 --> 00:14:04,820
அது சரி, நாங்கள் விதியை உருவாக்கினோம்.
137
00:14:04,820 --> 00:14:07,550
உலகம் முழுவதற்கும் தீங்கு விளைவிக்கும் என்று யாராவது அச்சுறுத்தும் போது,
138
00:14:07,550 --> 00:14:10,100
நாங்கள் விதிகளுக்குக் கீழ்ப்படிவோம்.
139
00:14:10,100 --> 00:14:14,900
ஆயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளாக மக்கள் ஆடுகளை மேய்த்து வருகின்றனர், எப்போதும் ஆட்டுக்குட்டியை சாப்பிட பல்வேறு வழிகளை யோசித்து வருகின்றனர்.
140
00:14:14,900 --> 00:14:17,070
இருப்பினும், ஒரு நாள், மக்கள் அதில் சோர்வடைவார்கள்.
141
00:14:17,070 --> 00:14:20,070
வித்தியாசமான வாழ்க்கை முறையை வாழ நினைத்தீர்களா?
142
00:14:20,070 --> 00:14:24,930
வேட்டையாட மலைக்குச் செல்வது போன்றதா?
143
00:14:28,650 --> 00:14:32,390
நித்திய இரவு ஒரு அற்புதமான காட்சியாக இருக்கும்.
144
00:14:32,390 --> 00:14:36,820
இந்த ஆயிரம் ஆண்டுகளில் நம் தலைமுறை மட்டுமே இதைப் பார்க்க முடியும்.
145
00:14:36,820 --> 00:14:40,600
நீங்கள் அதற்கு சாட்சி கொடுக்க வேண்டாமா?
146
00:15:15,720 --> 00:15:18,820
ஹேடீஸ் மனித உலகத்தைக் கண்டுபிடிக்க விரும்பவில்லை என்று நீங்கள் உறுதியாக நம்புகிறீர்கள் என்பதால்,
147
00:15:18,820 --> 00:15:20,850
பிறகு நீங்கள் சாங் சாங்கை கொல்ல முடியாது.
148
00:15:20,850 --> 00:15:24,360
சாங் சாங்குக்கு ஏதாவது நேர்ந்தால், அவளது உடலுக்குள் இருக்கும் முத்திரை வெளியிடப்படும் என்று என் ஆசிரியர் ஏற்கனவே கூறியிருக்கிறார்.
149
00:15:24,360 --> 00:15:26,920
மனித உலகம் எங்கே இருக்கிறது என்பதை அவளுடைய தந்தை இப்போதே அறிவார்.
150
00:15:26,920 --> 00:15:29,380
எனவே நீங்கள் சாங் சாங்கை கொல்ல முடியாது.
151
00:15:30,010 --> 00:15:32,400
ஃபூ ஜி சொல்வார் போல.
152
00:15:32,400 --> 00:15:36,570
ஆசிரியருக்கு முதல் மூத்த சகோதரர் விரிவுரை வேதாகமத் தலைவருக்கு அனுப்பினார்.
153
00:15:37,090 --> 00:15:42,200
அது உண்மையிலேயே ஃபூ ஸியின் எண்ணங்களாக இருந்தால், அவர் ஏற்கனவே உங்களை டாங் அகாடமிக்கு அழைத்துச் சென்றிருப்பார்
154
00:15:42,200 --> 00:15:45,160
அல்லது ஹாரிசனுக்கு கூட.
155
00:15:45,160 --> 00:15:47,990
முதல் மூத்த சகோதரரைப் பெற அவர் ஏன் கவலைப்பட்டார்?
156
00:15:47,990 --> 00:15:50,830
மிகவும் அயராது சுற்றி பயணம்?
157
00:18:08,160 --> 00:18:09,680
காத்திரு!
158
00:18:12,410 --> 00:18:15,070
யான்மிங் ஏரியில் நீங்கள் எனக்கு என்ன உறுதியளித்தீர்கள்?
159
00:18:16,450 --> 00:18:19,710
எதிர்காலத்தில் நாங்கள் ஒருவரையொருவர் போர்க்களத்தில் சந்திக்கும்போது நீங்கள் சொன்னீர்கள்,
160
00:18:19,710 --> 00:18:21,950
நீங்கள் என்னை இரண்டு முறை செல்ல அனுமதிப்பீர்கள்.
161
00:18:22,640 --> 00:18:25,010
நீங்கள் குய் சின் தாவோ அரண்மனை மண்டபத்தில் ஒரு முறை பயன்படுத்தினீர்கள்.
162
00:18:25,010 --> 00:18:28,270
இப்போது, உங்களிடம் ஒன்று உள்ளது.
163
00:18:28,270 --> 00:18:30,840
சரி. இது யாரையும் விட சிறந்தது.
164
00:18:30,840 --> 00:18:32,780
நான் இப்போது அதைப் பயன்படுத்த வேண்டும்.
165
00:18:32,780 --> 00:18:35,840
சரி. நான் அவளை அப்போது கொன்றுவிடுவேன்.
166
00:18:35,840 --> 00:18:38,430
அவளைக் கொன்றதற்கும் என்னைக் கொன்றதற்கும் என்ன வித்தியாசம்?
167
00:18:43,110 --> 00:18:44,960
நல்ல கருத்து.
168
00:18:46,980 --> 00:18:50,360
ஆனால் நீங்கள் முன்பை விட வலிமையானவர்.
169
00:18:50,360 --> 00:18:54,620
சாவோயாங் நகரத்திலிருந்து நீங்கள் எப்படி தப்பித்தீர்கள் என்பது எனக்கு இன்னும் புரியவில்லை.
170
00:18:57,220 --> 00:18:59,740
இது மிக நீண்ட கதை.
171
00:18:59,740 --> 00:19:04,590
உங்களுக்கு ஆர்வம் இருந்தால், எனக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கும் போது எல்லாவற்றையும் சொல்ல முடியும்.
172
00:19:04,590 --> 00:19:06,960
எனக்கு ஆர்வம் இல்லை.
173
00:19:07,630 --> 00:19:09,960
எனக்கு அதிக ஆர்வம்
174
00:19:09,960 --> 00:19:12,890
உன்னைக் கொல்வது.
175
00:19:12,890 --> 00:19:15,630
என்னை ஒரு முறை போக அனுமதிக்க நீங்கள் சம்மதிக்கவில்லையா?
176
00:19:16,720 --> 00:19:19,380
நான் உன்னை போக அனுமதித்தேன்.
177
00:19:19,380 --> 00:19:23,640
இது இப்போது ஒரு புதிய போர்.
178
00:19:24,560 --> 00:19:29,090
ஏ ஹாங்யு, நீங்கள் எப்போதிலிருந்து வெட்கமில்லாமல் ஆனீர்கள்?
179
00:19:29,090 --> 00:19:33,320
முட்டாள்தனமாக பேசுவதை நிறுத்துங்கள். நீங்கள் இருவரும் ஒன்றாக இறக்கலாம்.
180
00:21:36,440 --> 00:21:38,000
பாடியது!
181
00:21:38,560 --> 00:21:40,030
பாடியது!
182
00:21:40,990 --> 00:21:42,540
பாடியது!
183
00:21:45,230 --> 00:21:46,710
பாடியது!
184
00:22:32,750 --> 00:22:36,400
என்னைப் பொறுத்தவரை, சங் சாங் பாதாளத்தின் மகள் என்ற தனது அடையாளத்தை வெளிப்படுத்தினார்
185
00:22:36,400 --> 00:22:39,250
விளைவுகளைப் பற்றி கூட கவலைப்படவில்லை.
186
00:23:15,330 --> 00:23:17,520
வாழ்த்துக்கள், நீதித்துறையின் மேன்மையான புனித இருக்கை.
187
00:23:18,920 --> 00:23:21,550
எனவே நீங்கள் என்னைப் பின்தொடர்ந்தீர்கள்.
188
00:23:21,550 --> 00:23:26,420
திண்ணை தலைவரின் கட்டளைப்படி, நான் உங்கள் பாதுகாப்பிற்கு உறுதியளிக்க வேண்டும்.
189
00:23:33,940 --> 00:23:36,240
நீங்கள் தான்?
190
00:23:36,240 --> 00:23:37,770
உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்?
191
00:23:37,770 --> 00:23:40,670
யே ஹோங்யு விசுவாசமற்றவராக இருந்தால் திண்ணை தலைவர் கூறினார்,
192
00:23:40,670 --> 00:23:44,000
புகாரளிக்காமல் அவளை தூக்கிலிடவும்.
193
00:24:20,040 --> 00:24:24,420
என்னைப் பொறுத்தவரை, சங் சாங் பாதாளத்தின் மகள் என்ற தனது அடையாளத்தை வெளிப்படுத்தினார்
194
00:24:24,420 --> 00:24:27,160
விளைவுகளைப் பற்றி கூட கவலைப்படவில்லை.
195
00:24:28,120 --> 00:24:32,160
யே ஹோங்யு மற்றும் மற்றவர்களால் கொல்லப்படுவதை நாங்கள் தவிர்த்தாலும்,
196
00:24:32,160 --> 00:24:38,020
இந்த உலகில் எங்கே சாங் சாங் செய்ய முடியும் என்று எனக்குத் தெரியாது, நான் பொறுத்துக் கொள்ள முடியும்.
197
00:24:41,040 --> 00:24:42,800
இளம் சிந்தனையாளர்.
198
00:24:44,380 --> 00:24:46,070
நீ விழித்துள்ளாய்.
199
00:24:51,550 --> 00:24:53,910
நாம் எங்கு இருக்கிறோம்?
200
00:24:59,030 --> 00:25:01,520
இப்பொழுது என்ன நடந்தது?
201
00:25:01,520 --> 00:25:05,790
எனக்கு உண்மையில் நினைவில் இல்லை.
202
00:25:06,450 --> 00:25:09,600
The அது மேற்கில் மூழ்கும்போது துரத்துகிறது ♫
203
00:25:09,600 --> 00:25:14,920
இந்த நேரத்தில், உண்மையில் கண்ணீர் வரக்கூடாது
உங்கள் முகத்தில்
204
00:25:14,920 --> 00:25:18,460
உருளும் மணல்களுடன் தூரத்தில் பைத்தியமாக ஓடுகிறது ♫
205
00:25:18,460 --> 00:25:20,070
ஒன்றுமில்லை.
206
00:25:20,070 --> 00:25:24,020
நான் யே ஹோங்யுவை தோற்கடித்து உங்களுடன் சேற்று குளத்தை விட்டு வெளியேறினேன்.
207
00:25:25,520 --> 00:25:27,330
அது தான்?
208
00:25:27,330 --> 00:25:29,960
நிச்சயமாக. அவ்வளவுதான்.
209
00:25:31,460 --> 00:25:35,470
ஆனால் நான் எதையோ மறந்துவிட்டதாக உணர்கிறேன்.
210
00:25:36,950 --> 00:25:42,460
இளம் மாஸ்டர், நான் வேறு ஏதாவது ஆகிவிட்டேனா?
211
00:25:42,500 --> 00:25:47,300
"தனியாக, நானே"
212
00:25:47,340 --> 00:25:52,450
எல்லாம் சரி. நினைவில்லை என்றால் நினைப்பதை நிறுத்துங்கள். இது கடந்த காலத்தில் உள்ளது.
213
00:25:52,450 --> 00:25:54,100
இன்னும் கொஞ்சம் தூங்கலாம்.
214
00:25:55,480 --> 00:25:58,560
உங்கள் கண்களில் ஏன் வருத்தத்தை மறைக்கிறீர்கள்? ஆ
215
00:25:58,560 --> 00:26:00,050
நம் கடந்த காலம் எப்படி நகர்கிறது என்பதை யார் புரிந்துகொள்வார்கள்? ஆ
216
00:26:00,050 --> 00:26:05,950
அப்புறம் ... இன்னும் யாராவது நம்மைத் தடுப்பார்களா?
217
00:26:10,280 --> 00:26:13,380
உலகம் முழுவதும் எங்களைக் கொல்ல முயற்சிக்கிறது.
218
00:26:13,380 --> 00:26:18,250
இனிமேல், யாராவது நம்மைத் தடுத்தால்,
219
00:26:18,250 --> 00:26:20,480
நான் அவர்களைக் கொல்வேன்.
220
00:26:28,620 --> 00:26:34,090
இந்த வாழ்க்கை ஒரு கனவு போல் தோன்றியது
221
00:26:34,090 --> 00:26:36,450
சூரியன் உதிப்பதையும் மறைவதையும் பார்த்து, ♫
222
00:26:36,450 --> 00:26:39,480
The அது மேற்கில் மூழ்கும்போது துரத்துகிறது
223
00:26:39,480 --> 00:26:45,000
இந்தப் பயணத்தில், உண்மையில் கண்ணீர் வரக்கூடாது
உங்கள் முகத்தில்
224
00:26:45,000 --> 00:26:49,690
The தூரத்தில் பைத்தியமாக ஓடுவது, உருளும் மணலை வரவேற்பது ♫
225
00:26:49,690 --> 00:26:53,400
இளம் மாஸ்டர், எனக்கு ஏதோ வாசனை வருகிறது.
226
00:26:54,570 --> 00:26:58,050
என்ன வாசனை?
227
00:26:58,050 --> 00:27:04,150
பாலைவனத்தின் வாசனை.
228
00:27:06,700 --> 00:27:09,630
நாங்கள் வெய் நகரில் இருக்கிறோம், இளம் மாஸ்டர்!
229
00:27:09,630 --> 00:27:12,450
இது வெய் நகரத்தின் வாசனை!
230
00:27:14,360 --> 00:27:15,750
அது நல்ல வாசனை.
231
00:27:15,750 --> 00:27:20,520
Oked மூச்சுத் திணறிய கண்ணீரின் சத்தத்தை யார் கேட்டது? ஆ
232
00:27:21,840 --> 00:27:23,970
[வெய் சிட்டி]
233
00:27:23,970 --> 00:27:26,950
ஹேட்ஸின் மகள் முழு நிலவு மாநிலத்திலிருந்து தப்பித்தார்.
[வெய் நகரத்தின் காவலர், மா துசியாங்]
234
00:27:26,950 --> 00:27:28,990
ஜிலிங்கின் கணிப்பின் படி,
[வெய் நகரத்தின் காவலர், மா துசியாங்]
235
00:27:28,990 --> 00:27:34,200
அவர்கள் டாங்கின் எல்லைகளிலிருந்து டாங் பேரரசிற்குள் பதுங்கி இருக்கலாம்.
236
00:27:34,200 --> 00:27:37,880
எனவே, திண்ணை தலைவர் குறிப்பாக எங்களை இங்கு அனுப்பியுள்ளார்
237
00:27:37,880 --> 00:27:43,960
பாதாளத்தின் மகளை நிறுத்தி உலகின் நம்பிக்கையைப் பாதுகாக்க உதவும்.
238
00:27:45,110 --> 00:27:48,790
இங்குள்ள அனைவரும் என்ன நினைக்கிறார்கள்?
239
00:27:51,250 --> 00:27:53,410
இது நமது உலகிற்கு ஒரு பெரிய பேரழிவு.
240
00:27:53,410 --> 00:27:55,760
நான், ஹெவன்லி டாவோ தெற்குப் பிரிவைச் சேர்ந்தவன்,
241
00:27:55,760 --> 00:27:58,780
ஹேட்ஸின் மகளை நிறுத்த க்ஸிலிங்கை நிச்சயம் ஆதரிப்பார்.
242
00:27:59,550 --> 00:28:03,010
டாங்கின் இராணுவம் என்ன செய்ய திட்டமிட்டுள்ளது என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கிறது.
[தெற்கு வாயில் சாகுபடி]
243
00:28:03,010 --> 00:28:06,260
எங்கள் துறைகள் அனைத்தும் இங்கிருந்து செய்திகளைப் பெற்றுள்ளன.
244
00:28:06,260 --> 00:28:10,040
இருப்பினும், எப்படி நடந்துகொள்வது என்பது குறித்து எங்களுக்கு எந்த செய்தியும் கிடைக்கவில்லை.
245
00:28:10,040 --> 00:28:13,810
நீங்கள் உண்மையில் குழப்பத்தில் இருக்கிறீர்கள். என்ன ஜில்லிங் மற்றும் நாங்கள்
246
00:28:14,960 --> 00:28:17,700
இப்போது எதிர்கொண்டிருப்பது முழு மனித உலகின் பேரழிவாகும்.
247
00:28:17,700 --> 00:28:21,030
உங்கள் நாட்டின் நலனை மட்டும் நீங்கள் எப்படி கவனிக்க முடியும்
248
00:28:21,030 --> 00:28:24,330
மற்றும் முழு உலக வாழ்க்கையையும் பற்றி கவலை இல்லை?
249
00:28:24,330 --> 00:28:25,840
நீங்கள் ...
250
00:28:30,490 --> 00:28:32,420
நீ சொல்லு!
251
00:28:32,420 --> 00:28:33,850
நான் என்ன செய்யவேண்டும் என்று விரும்புகிறாய்?
252
00:28:33,850 --> 00:28:36,380
எங்களுக்கு பதில் கிடைக்கவில்லை.
253
00:28:37,190 --> 00:28:40,790
அடுத்து என்ன செய்வது என்று எனக்கு எப்படித் தெரியும்?
254
00:28:40,790 --> 00:28:43,620
சரி, சரி. நான் சொல்வதை கேள்.
255
00:28:43,620 --> 00:28:46,660
நாங்கள் இப்போது வெய் நகரில் இருக்கிறோம்.
256
00:28:46,660 --> 00:28:49,690
எனவே, நான் அதிகம் தெரிந்து கொள்ள விரும்புவது என்னவென்றால்
257
00:28:49,690 --> 00:28:52,380
இந்த ஜெனரலின் பார்வை.
258
00:28:59,530 --> 00:29:01,300
- ஜெனரல் மா.
- என்ன?
259
00:29:03,300 --> 00:29:07,720
உங்கள் வாழ்நாள் முழுவதும் வெய் நகரத்தை நீங்கள் பாதுகாத்து வருகிறீர்கள் என்று கேள்விப்பட்டேன்.
260
00:29:07,720 --> 00:29:12,890
இந்த வெய் நகரில் உள்ள ஆயிரக்கணக்கான மக்கள் அனைவரும் உங்கள் கட்டளையைக் கேட்கிறார்கள்.
261
00:29:12,890 --> 00:29:17,640
நீங் கியூவுடன் உங்களுக்கு இருந்த கடந்தகால உறவைப் பற்றியும் எனக்குத் தெரியும்.
262
00:29:17,640 --> 00:29:21,610
அவர் தோன்றினால், நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்?
263
00:29:26,200 --> 00:29:28,140
நான் வேறு என்ன செய்யப் போகிறேன்?
264
00:29:29,160 --> 00:29:32,950
கொல்ல நிச்சயமாக, அது கொல்ல வேண்டும்.
265
00:29:34,350 --> 00:29:38,830
அந்த ராஸ்கல் வெய் நகரத்தை விட்டு வெளியேறியதிலிருந்து,
266
00:29:38,830 --> 00:29:42,040
அவர் என்னை தொடர்புகொள்வதை நிறுத்தினார்.
267
00:29:42,040 --> 00:29:46,630
அவர் அதை டாங் அகாடமியில் உருவாக்கினார் என்பது மட்டுமே எனக்குத் தெரியும்.
268
00:29:46,630 --> 00:29:51,850
பின்னர், அவர் ஃபூ ஜியின் தனிப்பட்ட சீடரானார்.
269
00:29:51,850 --> 00:29:56,710
பின்னர், அவர் கிரேட் ஜெனரல் சியா ஹூவை தோற்கடித்தார்.
270
00:29:56,710 --> 00:30:02,120
பின்னர், உங்களில் சிலர் கூறியது போல் உள்ளது.
271
00:30:05,950 --> 00:30:08,630
அவர் பேசட்டும்.
272
00:30:08,630 --> 00:30:11,540
அவர் போய் பல வருடங்கள் ஆகிறது.
273
00:30:18,030 --> 00:30:23,850
மது பாதாள அறையை பாதுகாக்கும் சிறு குழந்தைக்கு கூட அவர் பணம் அனுப்புகிறார்.
274
00:30:23,850 --> 00:30:25,290
ஆனால் நான்?
275
00:30:25,290 --> 00:30:27,460
பழைய அம்மா பற்றி என்ன?
276
00:30:31,940 --> 00:30:35,320
ஒரு வாழ்த்து கூட இல்லை. ஒரு சதமும் இல்லை.
277
00:30:35,320 --> 00:30:38,380
பிட்கள் அல்லது சொற்களின் துகள்கள் கூட இல்லை.
278
00:30:38,380 --> 00:30:43,260
நான் அவரை ஓநாய்களின் வாயிலிருந்து காப்பாற்றினேன்!
279
00:30:43,260 --> 00:30:45,180
என்ன சொல்லுங்கள்?
280
00:30:46,300 --> 00:30:48,260
மின் மலையில் ஓநாய்கள் உள்ளன.
281
00:30:48,260 --> 00:30:52,770
நான் மீண்டும் சொல்கிறேன். மின் மலையில் ஓநாய்கள் உள்ளன!
282
00:30:52,770 --> 00:30:55,470
எது வெள்ளை காதுள்ள ஓநாய்!
(T/N: வெள்ளைக் காதுள்ள ஓநாய் நன்றியற்ற துரோகி)
283
00:31:03,960 --> 00:31:08,540
ஜெனரல் மா, நீங்கள் அவரை பார்க்க வேண்டியதில்லை,
284
00:31:08,540 --> 00:31:13,120
ஆனால் அவரையும் அவரது சிறிய வேலைக்காரியையும் பிடிக்க நீங்கள் மக்களை அனுப்ப வேண்டும்.
285
00:31:14,770 --> 00:31:18,120
வெய் நகரம் எல்லையில் உள்ள ஒரு முக்கியமான நகரம்.
286
00:31:18,610 --> 00:31:21,380
ஒரு பக்கம் புல்வெளிகள்; மிகவும் பச்சை.
287
00:31:21,380 --> 00:31:24,190
மறுபக்கம் பனி மலை; பரந்த மற்றும் வெள்ளை.
288
00:31:24,190 --> 00:31:27,260
இந்தப் பகுதியில் அவரைப் பிடிக்க விரும்பினால்,
289
00:31:27,260 --> 00:31:29,390
பிறகு ... பிறகு ...
290
00:31:29,390 --> 00:31:31,460
அது மிகவும் கடினம்
291
00:31:33,490 --> 00:31:37,600
ஜெனரல் மா, இது கடினம் அல்ல.
292
00:31:37,600 --> 00:31:40,000
பாதாளத்தின் மகளைப் பிடிப்பதற்காக,
293
00:31:40,000 --> 00:31:44,580
Xiling முழு கண்டத்திலும் பதுங்கு குழிகளை அமைத்துள்ளது.
294
00:31:45,250 --> 00:31:49,060
இந்த நேரத்தில், வீயின் தெற்கு மற்றும் வடக்குப் பகுதியில் எங்களிடம் வீரர்கள் உள்ளனர்,
295
00:31:49,060 --> 00:31:53,460
மற்றும் ஹெ லான் நகரத்தை நோக்கிய பாதையில்.
296
00:31:53,460 --> 00:31:56,610
அனைத்துப் படைகளும் தேடலை பெரிதாக்கும்.
297
00:31:56,610 --> 00:31:59,660
நிங் கியூவின் தற்போதைய வேகத்தின்படி, அவர்கள் இன்று தோன்ற வேண்டும்.
298
00:31:59,660 --> 00:32:03,630
அதற்குள், நீங்கள் செயல்பட வேண்டிய நேரம் இது.
299
00:32:03,630 --> 00:32:05,780
கடவுளே!
300
00:32:05,780 --> 00:32:10,690
எல்லா இடங்களிலும் வீரர்கள்! இந்த பையன் தப்பிக்க முடியாது!
301
00:32:14,520 --> 00:32:16,290
ஜெனரல் மா!
302
00:32:17,260 --> 00:32:19,310
ஜெனரல் மா!
303
00:32:21,040 --> 00:32:22,200
ஜெனரல் மா!
304
00:32:22,200 --> 00:32:24,510
நாங்கள் அவரைப் பிடித்தோம்!
305
00:32:24,510 --> 00:32:26,430
நன்று!
306
00:32:26,430 --> 00:32:28,550
நீங்கள் மிகவும் பெரியவர்! எனவே, மிகவும் சிறந்தது!
307
00:32:28,550 --> 00:32:30,070
நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?
308
00:32:31,390 --> 00:32:33,480
அவன் அவனைப் பிடித்தான்!
309
00:32:33,480 --> 00:32:35,640
அவர் அவரைப் பிடித்தார் என்று ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை?
310
00:32:35,640 --> 00:32:38,480
வா! எனது மரியாதைக்குரிய விருந்தினர்களுக்காக மது அருந்துங்கள்!
311
00:32:38,480 --> 00:32:40,000
மது கிடைக்கும்!
312
00:32:40,970 --> 00:32:43,090
- போகாதே, ஜெனரல் மா! போகாதே!
- அவர் எங்கே?
313
00:32:43,090 --> 00:32:44,350
- ஜெனரல் மா!
- அவரைப் பார்க்கப் போகலாம்.
314
00:32:44,350 --> 00:32:45,810
திரும்பி வா, ஜெனரல் மா!
315
00:32:45,810 --> 00:32:47,480
திரும்பி வா!
316
00:32:47,480 --> 00:32:49,690
ஜெனரல் மா மீண்டும் குடித்துவிட்டார்!
317
00:32:49,690 --> 00:32:51,370
திரும்பி வா, ஜெனரல் மா!
318
00:32:51,370 --> 00:32:53,490
[வீயின் எல்லைக் காவலர்]
319
00:32:55,070 --> 00:32:57,020
நலமா, ஜெனரல்?
320
00:32:57,020 --> 00:33:01,660
என்னுடன் இருந்த இத்தனை வருடங்களுக்குப் பிறகும் நீங்கள் பிடித்துக் கொண்டீர்கள்.
321
00:33:08,730 --> 00:33:12,520
வா, எனக்கு வேகமான குதிரை கிடைக்கும். நான் நகரத்தை விட்டு வெளியேறுகிறேன்.
322
00:33:12,520 --> 00:33:14,670
நீங் கியூ பிடி! நீங் கியூ பிடி!
323
00:33:14,670 --> 00:33:17,370
- ஜெனரல், ஆனால் நிங் கியூ என் நண்பர்!
- நீ!
324
00:33:17,370 --> 00:33:19,940
நிங் கியூ பெரும் சிக்கலில் உள்ளது, அது உங்களுக்குத் தெரியுமா?
325
00:33:19,940 --> 00:33:22,720
இன்று நாம் அவரைப் பிடிக்க வேண்டும்.
326
00:33:22,720 --> 00:33:25,860
என் சவுக்கைப் பெறுங்கள். நான் அவனிடம் சீண்டுவேன்.
327
00:33:43,600 --> 00:33:48,370
நீங்கள் இனி வெளியேற விரும்பவில்லையா?
328
00:33:48,370 --> 00:33:50,850
Self சுய-அல்லாதது ஒரு வாக்குறுதி போன்றது
329
00:33:50,850 --> 00:33:54,130
அப்போது ஒப்புக்கொள்ளப்பட்டது. நீங்கள் வயதாகி இறக்க முடியாது.
330
00:33:54,130 --> 00:33:56,040
நான் திரும்பி வந்து உங்களை கவனித்துக்கொள்வதற்காக காத்திருங்கள்.
331
00:33:56,040 --> 00:33:57,690
தொலைந்து போ!
332
00:33:57,690 --> 00:34:02,040
Again நாம் மீண்டும் சந்திக்கும் போது மரணம் நம்மை பிரித்தது
333
00:34:02,040 --> 00:34:06,910
நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்? ஆ
334
00:34:06,910 --> 00:34:11,690
உங்கள் அமைதியான மற்றும் அமைதியான தோற்றம் ♫
335
00:34:11,690 --> 00:34:16,340
♫ எனவே வெளிப்படையான மற்றும் அலட்சியமான ♫
336
00:34:16,340 --> 00:34:19,290
That அது என் எண்ணங்களின் முடிவாக இருக்குமா ♫
337
00:34:19,290 --> 00:34:21,540
இப்பொழுது என்ன?
338
00:34:21,540 --> 00:34:23,920
நீங்கள் அழத் தொடங்கினீர்களா இல்லையா என்று நான் பார்க்க விரும்பினேன்.
339
00:34:23,920 --> 00:34:26,040
போகிறது!
340
00:34:26,920 --> 00:34:28,800
தொலைந்து போ!
341
00:34:29,520 --> 00:34:32,830
மற்றவர்களுக்கு பேரழிவைக் கொண்டு வாருங்கள்!
342
00:34:39,980 --> 00:34:43,160
பொது, நாம் எங்கே போகிறோம்?
343
00:34:43,160 --> 00:34:44,860
என்னை பின்தொடர்!
344
00:34:44,860 --> 00:34:49,020
♫ அதன் ஆன்மா என்னைப் போல தோற்றமளித்து என்னை வெறுக்கிறது
345
00:34:49,020 --> 00:34:53,600
"அது தனியாகத் தேடுகிறது"
346
00:34:53,600 --> 00:34:55,660
அபத்தமான பரலோக பிரகாசம் இறங்கியுள்ளது ♫
347
00:34:55,660 --> 00:34:58,330
நன்று! நாங்கள் இறுதியாக வெய் நகரில் இருக்கிறோம்.
348
00:34:58,330 --> 00:35:00,230
நாங்கள் பழைய அம்மாவை மீண்டும் பார்க்கிறோம்.
349
00:35:00,230 --> 00:35:03,760
நான் வெய் சிட்டியின் மதுவை மீண்டும் குடிக்கலாம்.
350
00:35:05,240 --> 00:35:07,490
நாம் வெய் நகரத்தைச் சுற்றி வர வேண்டும்.
351
00:35:07,490 --> 00:35:12,580
"சொர்க்கம் மற்றும் பூமியின் மகிழ்ச்சி"
352
00:35:12,580 --> 00:35:16,350
சரி. நாங்கள் வெய் நகர மக்களை ஈடுபடுத்தக்கூடாது.
353
00:35:16,350 --> 00:35:21,130
நாம் பழைய அம்மாவை பார்க்க முடியாது.
354
00:35:22,590 --> 00:35:25,140
கருப்பு திங்கி. நிறுத்து!
355
00:35:26,210 --> 00:35:29,640
Mi ஒரு மிராஜ் கனவு ♫
356
00:35:29,640 --> 00:35:34,910
பழக்கமான வாசனையை என்னால் மீண்டும் உணர முடிகிறது. சுபி ஏரியின் வாசனை.
357
00:35:34,910 --> 00:35:38,140
♫ இந்த விண்வெளி நேரம் ஒரு கனவு போன்றது ♫
358
00:35:38,140 --> 00:35:41,700
சாங் சங், இது யாருடைய பிரதேசம்?
359
00:35:41,700 --> 00:35:44,370
இளம் மாஸ்டர் பிரதேசம்!
360
00:35:44,370 --> 00:35:48,010
அது சரியாக இருக்கிறது. இது எனது பிரதேசம்!
361
00:35:49,360 --> 00:35:55,960
♫ அது எரிகிறது, எரிகிறது. எழுந்திரு! ஆ
362
00:35:55,960 --> 00:36:00,120
♫ இந்த வெளிர் மற்றும் விசித்திரமான பார்வை ♫
363
00:36:00,120 --> 00:36:05,300
♫ இறுதியாக ஒரு தெளிவான மாயையாக மாறுகிறது ♫
364
00:36:05,300 --> 00:36:08,250
Colorful இந்த வண்ணமயமான மகிழ்ச்சியான காதலர்கள் ♫
365
00:36:08,250 --> 00:36:12,770
பழைய மா? பழைய மா! பழைய மா!
366
00:36:14,600 --> 00:36:16,260
நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?
367
00:36:19,770 --> 00:36:23,310
வயதான அம்மா, நீங்கள் ... பழைய அம்மா, நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?
368
00:36:25,550 --> 00:36:27,630
வயதான அம்மா, நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?
369
00:36:28,610 --> 00:36:30,390
நீ என்ன செய்ய முயற்சி செய்கிறாய்?
370
00:36:32,970 --> 00:36:37,110
டாங் அகாடமியின் பதின்மூன்றாவது ஆசிரியர். பின்னர் நீங்கள் தோற்கடித்தீர்கள்
371
00:36:37,110 --> 00:36:40,370
பெரிய வடக்கு-காவலர் ஜெனரல் ஜியா ஹூ.
372
00:36:40,370 --> 00:36:42,920
ஒரு போரில் பிரபலமானவர்!
373
00:36:42,920 --> 00:36:45,000
- பழைய அம்மா! பழைய மா!
- என்ன?
374
00:36:45,000 --> 00:36:47,560
- உனக்கு ஞாபகம் இல்லையா?
- நீங்கள் என்னை மீண்டும் அடித்தால், நான் மீண்டும் போராடுகிறேன்.
375
00:36:47,560 --> 00:36:50,350
வெய் சிட்டி உங்கள் வீடு என்பது உங்களுக்கு நினைவில் இல்லையா?
376
00:36:50,350 --> 00:36:54,230
வெய் நகரில் நான் இன்னும் இருக்கிறேன் என்பது உங்களுக்கு நினைவில் இல்லையா?
377
00:36:54,230 --> 00:36:56,210
மேலும், நீங்கள்!
378
00:36:56,210 --> 00:36:59,190
உங்கள் இளம் மாஸ்டர் விவேகமானவர் அல்ல. நீ ஏன் ஒரே மாதிரி இருக்கிறாய்?
379
00:36:59,190 --> 00:37:02,000
நீங்கள் இப்போது பாதாளத்தின் மகள்.
380
00:37:02,000 --> 00:37:04,910
உங்களுக்கு ஏன் ஒரு சிறிய ஆசாரம் கூட தெரியாது?
381
00:37:04,910 --> 00:37:08,370
நான் எப்போதும் சிறிய மற்றும் கருப்பு பெண்ணாக இருப்பேன்.
382
00:37:08,370 --> 00:37:10,300
நீங்கள் ...
383
00:37:10,300 --> 00:37:11,970
பழைய மா.
384
00:37:14,520 --> 00:37:18,600
ஏன் என்னை முறைக்கிறாய்?
385
00:37:23,230 --> 00:37:25,310
உங்களுக்கு ஏன் இன்னொரு வடு வந்தது?
386
00:37:29,030 --> 00:37:33,710
சுபி ஏரியில் இனி விறகு வெட்டுவதற்கு யாரும் இல்லை.
387
00:37:33,710 --> 00:37:36,430
இந்த இரண்டு வருடங்கள் உங்களுக்குத் தெரியாது
388
00:37:36,430 --> 00:37:40,370
கோல்டன் ஹார்ட் மக்கள் மேலும் மேலும் தைரியமாகிவிட்டனர்.
389
00:37:40,370 --> 00:37:44,920
அவர்கள் பெரும்பாலும் இந்த பகுதியில் கொள்ளைக்காரர்கள் போல் நடிக்கிறார்கள்,
390
00:37:44,920 --> 00:37:48,060
எல்லையில் உள்ள எங்கள் மக்களை துன்புறுத்த.
391
00:37:48,060 --> 00:37:51,570
நான் வெளியே வந்து அவர்களைக் காக்கவில்லை என்றால், யார் செய்வார்கள்?
392
00:37:51,570 --> 00:37:56,970
நீங்கள் வெளியேறுவது என் இடது கையை இழந்தது போன்றது.
393
00:37:56,970 --> 00:38:00,130
என் இடது கை போய்விட்டது.
394
00:38:00,130 --> 00:38:04,370
இயற்கையாகவே, நான் இடதுபுறத்தில் மற்றொரு வடுவை முடிப்பேன்.
395
00:38:09,420 --> 00:38:12,700
நீங்கள் இளமையாக இல்லை, சண்டையிட்டு இவ்வளவு கொல்லாதீர்கள்.
396
00:38:12,700 --> 00:38:15,710
சரி, இனி கொலை மற்றும் சண்டை இல்லை. நீங்கள் இப்போது திரும்பி வரவில்லையா?
397
00:38:15,710 --> 00:38:18,240
நீங்கள் விறகு வெட்டுகிறீர்கள். நான் மது குடிப்பேன்.
398
00:38:18,240 --> 00:38:19,730
நீங்கள் இன்னும் குடிக்க முடியுமா?
399
00:38:19,730 --> 00:38:22,030
முன்பை விட சிறந்தது.
400
00:38:22,030 --> 00:38:23,460
நல்ல!
401
00:38:23,460 --> 00:38:27,570
போ! என்னைப் பின்தொடர்ந்து மீண்டும் என்னுடன் குடிக்கச் செல்லுங்கள்.
402
00:38:36,460 --> 00:38:38,260
என்ன?
403
00:38:39,530 --> 00:38:42,630
சங் சாங்கும் நானும் பெரும் பிரச்சனையில் இருக்கிறோம்.
404
00:38:42,630 --> 00:38:44,790
இது தீர்க்க முடியாத அளவுக்கு மிகப்பெரியது.
405
00:38:45,360 --> 00:38:46,950
எனவே, அது தீர்க்கப்படுவதற்கு முன்,
406
00:38:46,950 --> 00:38:50,830
நான் டாங் பேரரசிற்கு திரும்பிச் செல்ல முடியாது, நிச்சயமாக வெய் நகரத்திற்கு அல்ல.
407
00:38:53,980 --> 00:38:57,040
அது ஒருபோதும் தீர்க்கப்படாவிட்டால்,
408
00:38:57,040 --> 00:39:00,410
நீங்கள் இருவரும் இப்படி சுற்றித் திரியப் போகிறீர்களா?
409
00:39:03,020 --> 00:39:04,600
இது இப்படி இருக்க வேண்டும்.
410
00:39:04,600 --> 00:39:07,030
இதுபோன்ற மனச்சோர்வை ஏற்படுத்தும் வார்த்தைகளை ஏன் சொல்ல வேண்டும்?
411
00:39:07,870 --> 00:39:09,700
சுபி ஏரி யாருடையது?
412
00:39:09,700 --> 00:39:12,440
இது என்னுடைய, பழைய அம்மாவின் பிரதேசம்!
413
00:39:13,330 --> 00:39:17,470
வெய் நகரமும் எனது பிரதேசம்! வா.
414
00:39:17,470 --> 00:39:20,350
என்னுடன் திரும்பி வா. மீண்டும் வீ நகரத்திற்கு.
415
00:39:20,350 --> 00:39:23,840
நான் உங்களை நகரத்தில் வசதியாக ஆக்குவேன்.
416
00:39:23,840 --> 00:39:25,750
பழைய மா!
417
00:39:27,260 --> 00:39:29,540
சங் சாங் மற்றும் நான் திரும்பி செல்ல விரும்புகிறேன்,
418
00:39:29,540 --> 00:39:32,170
ஆனால் எங்களது அனைத்து பிரச்சனைகளையும் வெய் நகரத்திற்கு கொண்டு வர முடியாது.
419
00:39:32,850 --> 00:39:36,570
பயனற்ற துயர்! நீங்கள் வெய் நகரத்தைச் சுற்றிச் சென்றவுடன் யோசிக்கிறீர்களா?
420
00:39:36,570 --> 00:39:39,070
எல்லாம் சரியாகி விடும்?
421
00:39:39,070 --> 00:39:41,460
எதிர்காலத்தில் என்ன?
422
00:39:41,460 --> 00:39:43,370
இன்று நீங்கள் என்ன சொன்னாலும், நான் உங்களுடன் திரும்பப் போவதில்லை!
423
00:39:43,370 --> 00:39:47,000
ராஸ்கல்! நீ எப்படி என்னிடம் அப்படி பேச முடியும்?
424
00:40:04,000 --> 00:40:11,940
நீங் கியூ, நாம் திரும்பி சென்று பேச முடியாதா?
425
00:40:13,540 --> 00:40:17,420
நீங்கள் போய் பல வருடங்கள் ஆகிவிட்டன.
426
00:40:17,420 --> 00:40:20,420
நீங்கள் நிறைய விஷயங்களைப் பார்த்திருக்கிறீர்கள்.
427
00:40:20,420 --> 00:40:24,560
நான் என் வாழ்நாள் முழுவதும் வெய் நகரில் இருந்தேன்.
428
00:40:24,560 --> 00:40:28,040
நான் எங்கும் இருந்ததில்லை அல்லது எதையும் பார்த்ததில்லை.
429
00:40:30,980 --> 00:40:33,570
நீங்கள் ஏற்கனவே திரும்பிவிட்டீர்கள்.
430
00:40:33,570 --> 00:40:36,960
நாம் வீட்டிற்குள் சென்று சிறிது நேரம் பேச முடியாதா?
431
00:40:42,690 --> 00:40:48,130
என்னுடன் குடிக்க வேண்டுமா?
432
00:41:07,290 --> 00:41:11,420
ஜெனரல், ஜிலிங்கின் மக்கள் எங்களைப் பின்தொடர்ந்தனர்.
433
00:41:13,450 --> 00:41:15,040
- நான் அவர்களைக் கொன்றேன்.
- நல்ல.
434
00:41:15,040 --> 00:41:17,650
உருளைக்கிழங்கை சேகரிக்கவும்.
435
00:41:17,650 --> 00:41:19,590
நிங் கியூ!
436
00:41:19,590 --> 00:41:23,180
நாங்கள் உங்களை நீண்ட காலமாக பார்க்கவில்லை! நீங்கள் முட்டாள்!
437
00:41:23,180 --> 00:41:25,180
பயனற்ற துயர்!
438
00:41:25,180 --> 00:41:27,930
நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?
439
00:41:27,930 --> 00:41:30,080
போகலாம்!
440
00:41:48,100 --> 00:41:53,060
அரசே, நான் சிறிது நேரம் பேசிக்கொண்டிருந்தேன்.
441
00:41:56,500 --> 00:42:00,060
மாநில அதிபர் சிறிது நேரம் பேசிக்கொண்டிருந்தார். அவருடைய தேநீர் எங்கே?
442
00:42:02,050 --> 00:42:04,320
நீங்கள் மாநில ஆசிரியை, உட்கார விரும்புகிறீர்களா?
443
00:42:04,320 --> 00:42:07,210
இல்லை, நான் ... நான் நிற்கிறேன்.
444
00:42:19,050 --> 00:42:20,950
நன்றி, அரசே.
445
00:42:24,270 --> 00:42:28,310
அரசே, இது இப்போது சில்லிங் பீச் மலை மட்டுமல்ல
446
00:42:28,310 --> 00:42:31,700
யார் நிங் கியூ மற்றும் சங் சங் பின்தொடர்ந்து கொல்லப்பட வேண்டும் என்று உத்தரவிட்டார்.
447
00:42:31,700 --> 00:42:36,350
பரலோக தூண் பிரிவின் மாஸ்டர் குய் நியன் மற்றும் விரிவுரை வேதங்களின் தலைவர் கூட
448
00:42:36,350 --> 00:42:40,260
பாதாளத்தின் மகளைச் சுற்றிவளைத்து அடக்குவதற்கு ஒத்துழைக்கிறார்கள்.
449
00:42:44,400 --> 00:42:53,000
எவர் நைட் டீம் @ விகியால் உங்களுக்கு கொண்டு வரப்பட்ட நேரம் மற்றும் வசன வரிகள்
450
00:43:00,600 --> 00:43:04,140
♫ நேரம் ஒரு விண்கலம் போன்றது; வசந்த காலம் செல்கிறது, இலையுதிர் காலம் வருகிறது
451
00:43:04,140 --> 00:43:07,610
Flowers பூக்கள் வாடி, மலர்ந்ததற்காக பெருமூச்சு ♫
452
00:43:07,610 --> 00:43:14,730
♫ யாருடைய பிரச்சனைகள் காலத்தால் புதைக்கப்பட்டன ♫
453
00:43:14,730 --> 00:43:18,240
This இந்தக் கனவு பறவை போல் இருந்தால் ♫
454
00:43:18,240 --> 00:43:21,390
Vast பரந்த கடல்களைக் கடந்து பறக்க முடியவில்லை
455
00:43:21,390 --> 00:43:28,670
Day பகல் நேரத்திற்குப் பிறகு நினைவுகள் காலியாகிவிடும் என்று பயப்படுகிறேன்
456
00:43:28,670 --> 00:43:32,190
Love காதல் என்பது பலவீனமான இருப்பாக இருந்தாலும் கூட
457
00:43:32,190 --> 00:43:35,740
அனைத்து மூடுபனிகளையும் கலைக்க இன்னும் தயாராக உள்ளது
458
00:43:35,740 --> 00:43:37,440
Who யார் யாருக்காக காத்திருக்கிறார்கள் ♫
459
00:43:37,440 --> 00:43:39,300
♫ மற்றவரை குற்றம் சொல்வதை யார் தாங்க முடியும் ♫
460
00:43:39,300 --> 00:43:46,100
Fle நேரம் விரைவானது; அது எங்கு செல்கிறது, எங்கு செல்கிறது
அது இருந்து வருகிறதா? ஆ
461
00:43:46,100 --> 00:43:49,230
For எனக்கு எந்த கோபமும் இல்லை
462
00:43:49,230 --> 00:43:53,140
You உங்களுக்காக அழுக்காக நழுவுகிறது ♫
463
00:43:53,140 --> 00:43:56,200
"நான் உங்களுடன் வர பயப்படவில்லை"
464
00:43:56,200 --> 00:44:00,450
Mountains மலைகள் மற்றும் கடல்களின் மீது குதிக்க ♫
465
00:44:00,450 --> 00:44:04,030
ஜன்னலுக்கு வெளியே காற்று மற்றும் மழையைக் கேட்டு அவர்களின் துயரங்களை மூழ்கடிக்க கண்ணாடிகளை உயர்த்தவும், மிகவும் திருப்தி அளிக்கிறது
466
00:44:04,030 --> 00:44:07,240
Pour ஊற்றுவது கடினமாக இருக்கும் கஷ்டங்களை யார் புரிந்து கொள்ள முடியும்? ஆ
467
00:44:07,240 --> 00:44:10,850
Time நேரத்தை அவசரமாக பறக்க விடுங்கள், காத்திருக்க ஒரு வாழ்நாள் முழுவதும் பயன்படுத்துங்கள் ♫
468
00:44:10,850 --> 00:44:18,000
Past கடந்த காலத்திற்கும் எதிர்காலத்திற்கும் அஞ்சுவதில்லை
469
00:44:32,400 --> 00:44:35,920
♫ நேரம் ஒரு விண்கலம் போன்றது; வசந்த காலம் செல்கிறது, இலையுதிர் காலம் வருகிறது
470
00:44:35,920 --> 00:44:39,340
Flowers பூக்கள் வாடி, மலர்ந்ததற்காக பெருமூச்சு ♫
471
00:44:39,340 --> 00:44:46,570
♫ யாருடைய பிரச்சனைகள் காலத்தால் புதைக்கப்பட்டன ♫
472
00:44:46,570 --> 00:44:50,090
This இந்தக் கனவு பறவை போல் இருந்தால் ♫
473
00:44:50,090 --> 00:44:53,120
Vast பரந்த கடல்களைக் கடந்து பறக்க முடியவில்லை
474
00:44:53,120 --> 00:45:00,280
Day பகல் நேரத்திற்குப் பிறகு நினைவுகள் காலியாகிவிடும் என்று பயப்படுகிறேன்
475
00:45:00,280 --> 00:45:03,270
For எனக்கு எந்த கோபமும் இல்லை
476
00:45:03,270 --> 00:45:07,250
You உங்களுக்காக அழுக்காக நழுவுகிறது ♫
477
00:45:07,250 --> 00:45:10,330
"நான் உங்களுடன் வர பயப்படவில்லை"
478
00:45:10,330 --> 00:45:14,670
Mountains மலைகள் மற்றும் கடல்களின் மீது குதிக்க ♫
479
00:45:14,670 --> 00:45:18,090
ஜன்னலுக்கு வெளியே காற்று மற்றும் மழையைக் கேட்டு அவர்களின் துயரங்களை மூழ்கடிக்க கண்ணாடிகளை உயர்த்தவும், மிகவும் திருப்தி அளிக்கிறது
480
00:45:18,090 --> 00:45:21,430
Pour ஊற்றுவது கடினமாக இருக்கும் கஷ்டங்களை யார் புரிந்து கொள்ள முடியும்? ஆ
481
00:45:21,430 --> 00:45:24,990
Time நேரத்தை அவசரமாக பறக்க விடுங்கள், காத்திருக்க ஒரு வாழ்நாள் முழுவதும் பயன்படுத்துங்கள் ♫
482
00:45:24,990 --> 00:45:33,020
Past கடந்த காலத்திற்கும் எதிர்காலத்திற்கும் அஞ்சுவதில்லை
76596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.