All language subtitles for Est-ce bien raisonnable_PT_NETFLIX_V1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,625 --> 00:02:49,708 {\an2}SENHOR JUIZ BRICARD 2 00:03:41,917 --> 00:03:44,625 {\an2}POLÍCIA 3 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 {\an2}- Boissard, juiz Boulet. - Bem. 4 00:04:03,333 --> 00:04:05,375 {\an2}Michalon, juiz Robert. 5 00:04:06,417 --> 00:04:07,958 {\an2}Louvier, juiz Bricard. 6 00:04:16,333 --> 00:04:18,125 {\an2}SECRETARIA DO TRIBUNAL 7 00:04:32,333 --> 00:04:37,792 {\an2}SENHOR JUIZ BRICARD 8 00:04:40,667 --> 00:04:43,000 {\an2}- O seu rábula está atrasado. - Pois. 9 00:04:43,083 --> 00:04:45,083 {\an2}Os advogados oficiosos estão sempre atrasados. 10 00:04:45,250 --> 00:04:47,167 {\an2}O meu, é o Sr. Dr. Toulouse. 11 00:04:47,250 --> 00:04:48,625 {\an2}Eu que lhe diga, o tipo é um craque. 12 00:04:49,583 --> 00:04:53,083 {\an2}Salvou a pele do Mascaro. Tinha massacrado uma família inteira. 13 00:04:53,250 --> 00:04:55,833 {\an2}Até a avó, que tinha vindo ao Salão do automóvel. 14 00:04:56,417 --> 00:04:59,667 {\an2}O advogado Toulouse foi aplaudido e o Mascaro até o abraçou. 15 00:05:00,042 --> 00:05:01,208 {\an2}A sério? 16 00:05:02,292 --> 00:05:03,792 {\an2}Talvez também você o abrace. 17 00:05:03,875 --> 00:05:05,875 {\an2}Nunca se sabe. 18 00:05:05,958 --> 00:05:07,542 {\an2}Mas não muda o facto de estar atrasado. 19 00:05:07,625 --> 00:05:10,667 {\an2}Fui eu que lhe disse para não vir, para a entrevista ser mais espontânea. 20 00:05:11,333 --> 00:05:12,875 {\an2}Dizem que o Bricard gosta disso. 21 00:05:13,833 --> 00:05:16,083 {\an2}Depende dos juízes. 22 00:05:16,167 --> 00:05:17,500 {\an2}Aqui que ninguém nos ouve, 23 00:05:17,667 --> 00:05:19,000 {\an2}o Bricard não é muito simpático. 24 00:05:20,083 --> 00:05:21,458 {\an2}A sério? 25 00:05:25,042 --> 00:05:28,625 {\an2}Importa-se de se debruçar? O meu atacador desapertou-se. 26 00:05:30,125 --> 00:05:32,708 {\an2}Estas algemas são muito curtas. 27 00:05:33,500 --> 00:05:34,708 {\an2}Preferia o antigo modelo. 28 00:05:34,792 --> 00:05:37,208 {\an2}Pois… não o conheceu. 29 00:05:38,167 --> 00:05:40,250 {\an2}Eu não gostava de me apresentar 30 00:05:40,417 --> 00:05:42,042 {\an2}frente ao Bricard sem advogado. 31 00:05:42,125 --> 00:05:45,375 {\an2}Talvez tenha algo a esconder, eu sou inocente. 32 00:05:49,417 --> 00:05:51,333 {\an2}O meu atacador também se desapertou… 33 00:05:51,417 --> 00:05:53,042 {\an2}Importa-se de fazermos o mesmo? 34 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 {\an2}- Também lhe faz falta o modelo antigo. - Ou os antigos atacadores. 35 00:06:00,833 --> 00:06:02,375 {\an2}Faça entrar o réu Louvier. 36 00:06:07,125 --> 00:06:08,500 {\an2}É o Louvier… 37 00:06:09,458 --> 00:06:10,667 {\an2}Bom dia, Louvier. 38 00:06:11,667 --> 00:06:12,958 {\an2}Bom dia, meritíssimo. 39 00:06:13,042 --> 00:06:15,583 {\an2}Desculpe, estou a fazer uma coisa que detesto. 40 00:06:15,667 --> 00:06:16,667 {\an2}Também eu detesto. 41 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 {\an2}Todos detestamos. 42 00:06:18,875 --> 00:06:21,583 {\an2}Vamos facilitar as coisas, não estou habituado a segurar uma pistola. 43 00:06:21,667 --> 00:06:24,333 {\an2}- Não compliquem. - Cuidado, é um parabellum. 44 00:06:24,417 --> 00:06:26,500 {\an2}O gatilho é sensível. 45 00:06:27,167 --> 00:06:31,667 {\an2}Não tem apontamento marcado, não posso fazer nada por si. 46 00:06:31,750 --> 00:06:34,542 {\an2}Ao menos transmita-lhe este recado, é muito importante. 47 00:06:34,625 --> 00:06:38,208 {\an2}Repito-lhe que precisa dum apontamento marcado. 48 00:06:38,292 --> 00:06:41,958 {\an2}Aliás, o juiz Simon está para fora. Comissão rogatória. 49 00:06:42,125 --> 00:06:43,125 {\an2}E a secretária? 50 00:06:43,583 --> 00:06:46,125 {\an2}Está de licença médica. 51 00:06:46,583 --> 00:06:49,000 {\an2}Mas vi-a sair do escritório há dois minutos! 52 00:06:49,167 --> 00:06:52,083 {\an2}Isso mesmo, ia para o sanatório. 53 00:06:52,792 --> 00:06:54,000 {\an2}Pode deixar de gozar comigo? 54 00:06:57,500 --> 00:06:58,625 {\an2}Muito bem. 55 00:06:59,375 --> 00:07:01,958 {\an2}Pode dizer ao juiz Simon que eu tinha outra opinião dele. 56 00:07:02,667 --> 00:07:06,083 {\an2}Que a Julie Boucher, jornalista para o Éclair-Midi tinha outra opinião dele. 57 00:07:08,125 --> 00:07:10,167 {\an2}Vai ficar transtornado. 58 00:07:16,083 --> 00:07:19,708 {\an2}De qualquer maneira, arriscava dez anos, uns anos a mais… 59 00:07:19,792 --> 00:07:23,083 {\an2}Com a condição de me apanharem, o que não é garantido. 60 00:07:23,500 --> 00:07:26,667 {\an2}Engraçado, nunca teria pensado que uma arma dava tanta confiança. 61 00:07:26,750 --> 00:07:29,333 {\an2}Não estou a falar de arrogância, mas realça o que se diz. 62 00:07:29,417 --> 00:07:33,250 {\an2}Se eu lhe tivesse pedido o seu fato, nunca mo teria dado. 63 00:07:33,417 --> 00:07:34,792 {\an2}É o dava! 64 00:07:35,458 --> 00:07:37,542 {\an2}Talvez não mo tivesse recusado brutalmente, 65 00:07:37,625 --> 00:07:40,000 {\an2}mas teria inventado razões, ninharias. 66 00:07:40,083 --> 00:07:43,375 {\an2}Mangas muito compridas, ou sei lá o quê, quando as mangas me ficam impecáveis. 67 00:07:43,458 --> 00:07:45,250 {\an2}Até parecem feitas à medida. 68 00:07:49,542 --> 00:07:50,417 {\an2}O que foi? 69 00:07:51,667 --> 00:07:52,958 {\an2}Está bem! 70 00:08:00,333 --> 00:08:02,208 {\an2}O que me quer dizer, que arrisco prisão perpétua? 71 00:08:04,750 --> 00:08:07,375 {\an2}Esses sapatos não condizem com o fato. 72 00:08:08,833 --> 00:08:09,708 {\an2}Pois. 73 00:08:09,875 --> 00:08:11,250 {\an2}Mas os seus são muito largos. 74 00:08:11,417 --> 00:08:12,917 {\an2}Nem se fala dos do polícia! 75 00:08:21,458 --> 00:08:23,917 {\an2}Não lhes digo até breve, adeus, meus senhores! 76 00:08:38,042 --> 00:08:40,625 {\an2}Não se mexam. Acalmem-se. 77 00:09:10,917 --> 00:09:12,250 {\an2}Não me caiu bem o almoço. 78 00:09:12,417 --> 00:09:15,250 {\an2}- Ficou-me no estômago. - Escolhesses o peixe. 79 00:09:15,417 --> 00:09:17,958 {\an2}É leve e nunca cai mal. 80 00:10:08,667 --> 00:10:10,042 {\an2}Bom dia, meritíssimo. 81 00:10:14,208 --> 00:10:15,500 {\an2}Deixe-me olhar para si. 82 00:10:16,125 --> 00:10:17,958 {\an2}Não ligue para os meus sapatos… 83 00:10:20,042 --> 00:10:21,583 {\an2}Estou a olhar para si. 84 00:10:22,375 --> 00:10:25,292 {\an2}O juiz Simon, o cow-boy. 85 00:10:27,708 --> 00:10:29,708 {\an2}Li o seu livro três vezes. 86 00:10:29,792 --> 00:10:31,625 {\an2}Podia citar-lhe trechos inteiros. 87 00:10:34,292 --> 00:10:35,833 {\an2}Está muito protegido. 88 00:10:36,000 --> 00:10:36,958 {\an2}Pois. 89 00:10:38,167 --> 00:10:41,292 {\an2}- É natural, não deve ter só amigos. - Não… 90 00:10:41,625 --> 00:10:43,333 {\an2}Esperei que o oficial de justiça esteja distraído. 91 00:10:43,500 --> 00:10:44,625 {\an2}Foi-se embora? 92 00:10:46,625 --> 00:10:48,250 {\an2}Vou ver, porque… 93 00:10:53,042 --> 00:10:54,417 {\an2}Não o incomodo? 94 00:10:54,583 --> 00:10:55,875 {\an2}Imagine, nem pensar. 95 00:10:55,958 --> 00:10:59,917 {\an2}Estava a arrumar, costumo levar uns arquivos para casa, para trabalhar. 96 00:11:00,000 --> 00:11:02,417 {\an2}No silêncio da minha biblioteca, com o meu cão… 97 00:11:02,500 --> 00:11:03,375 {\an2}aos pés. 98 00:11:04,417 --> 00:11:07,333 {\an2}Tem um cão? Como se chama? 99 00:11:07,500 --> 00:11:09,708 {\an2}Chama-se Pataud. 100 00:11:09,792 --> 00:11:11,250 {\an2}O fiel Pataud. 101 00:11:13,292 --> 00:11:15,292 {\an2}É a única pessoa em França que me possa salvar. 102 00:11:16,500 --> 00:11:18,792 {\an2}Sou jornalista para o Éclair-Midi. Enfim, era… 103 00:11:18,875 --> 00:11:20,083 {\an2}Puseram-me na rua. 104 00:11:20,167 --> 00:11:22,375 {\an2}Quer saber porquê? 105 00:11:22,958 --> 00:11:24,333 {\an2}Claro. 106 00:11:24,417 --> 00:11:26,292 {\an2}Descobri uma coisa que não devia ter descoberto. 107 00:11:26,375 --> 00:11:27,708 {\an2}- Que coisa? - Um crime. 108 00:11:28,792 --> 00:11:30,000 {\an2}Aconteceu em Nice. 109 00:11:30,083 --> 00:11:32,542 {\an2}Vai dizer-me que não está na sua área de jurisdição. 110 00:11:33,167 --> 00:11:35,417 {\an2}- Pois não. - Mas gostava de ter a sua opinião. 111 00:11:35,500 --> 00:11:37,125 {\an2}Sobre que assunto? 112 00:11:38,875 --> 00:11:40,375 {\an2}Obrigada, senhores. 113 00:11:43,292 --> 00:11:45,375 {\an2}Conduzi a noite toda para o vir ver. 114 00:11:45,542 --> 00:11:46,667 {\an2}Veio de carro? 115 00:11:46,750 --> 00:11:49,000 {\an2}- Vim. - Então toca a andar! 116 00:11:49,417 --> 00:11:50,542 {\an2}Para onde? 117 00:11:51,417 --> 00:11:54,375 {\an2}Para minha casa… tenho de passar por casa. 118 00:11:54,542 --> 00:11:56,000 {\an2}Bem vê que ele estava aqui! 119 00:11:57,333 --> 00:11:59,042 {\an2}Conta-me isso tudo a caminho. 120 00:11:59,583 --> 00:12:01,208 {\an2}Desculpe. 121 00:12:06,208 --> 00:12:09,917 {\an2}Parece mais novo sem o bigode. Nada a ver com a fotografia. 122 00:12:10,000 --> 00:12:11,125 {\an2}A fotografia? 123 00:12:11,208 --> 00:12:13,500 {\an2}No jornal Libération quando estreou o seu livro. 124 00:12:13,583 --> 00:12:15,042 {\an2}Nem parece ter 34 anos. 125 00:12:16,792 --> 00:12:19,083 {\an2}Trinta e quatro anos, porquê? Não tenho 34 anos. 126 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 {\an2}Trinta e três e meio… 127 00:12:20,542 --> 00:12:23,042 {\an2}Nasceu em abril de 1947, é do signo do Carneiro. 128 00:12:23,125 --> 00:12:25,417 {\an2}Sei tudo a seu respeito. Enfim, quase tudo… 129 00:12:26,167 --> 00:12:27,792 {\an2}O mais importante. 130 00:12:54,792 --> 00:12:56,583 {\an2}A faixa dos autocarros? Esteja à vontade!XXX 131 00:12:56,667 --> 00:13:00,292 {\an2}- A minha matrícula não é parisiense. - Parisiense ou não, cheira a multa… 132 00:13:02,375 --> 00:13:05,500 {\an2}Vai ver, basta um sorriso. Ninguém sorri que chegue. 133 00:13:09,083 --> 00:13:11,125 {\an2}O sinal está verde, vamos! 134 00:13:23,458 --> 00:13:25,167 {\an2}Conhece o juiz Fontani, em Nice? 135 00:13:26,250 --> 00:13:27,708 {\an2}De reputação. 136 00:13:29,000 --> 00:13:30,708 {\an2}Não deve ser grande coisa, a reputação dele… 137 00:13:31,500 --> 00:13:34,375 {\an2}Quando eu fiz o meu artigo sobre o crime, abriu uma investigação. 138 00:13:34,542 --> 00:13:37,625 {\an2}Ponha-se na faixa esquerda, para virar na primeira à esquerda. 139 00:13:37,708 --> 00:13:39,458 {\an2}Decidiu pela improcedência, apesar das provas. 140 00:13:39,542 --> 00:13:42,958 {\an2}- Porque eu tinha provas. - Está bem, mas vire aqui, à esquerda. 141 00:13:46,458 --> 00:13:49,000 {\an2}Tive a ideia do artigo quando a viúva me veio ver. 142 00:13:49,167 --> 00:13:50,375 {\an2}Outra vez à esquerda. 143 00:13:50,542 --> 00:13:51,625 {\an2}A viúva Bertillon. 144 00:13:51,708 --> 00:13:54,167 {\an2}O Sr. Bertillon, o químico que caiu do comboio. 145 00:13:54,333 --> 00:13:55,750 {\an2}Vire à esquerda, que raios! 146 00:13:55,917 --> 00:13:59,458 {\an2}Caiu do comboio, o tonas! Eu tenho outra versão da história. 147 00:13:59,625 --> 00:14:01,792 {\an2}Não ma pode contar depois? 148 00:14:01,875 --> 00:14:03,917 {\an2}O ambiente não é muito propício. 149 00:14:04,000 --> 00:14:05,250 {\an2}Está tenso? 150 00:14:05,333 --> 00:14:07,500 {\an2}Não, mas não estou concentrado. 151 00:14:08,125 --> 00:14:10,792 {\an2}O melhor, é deixar-me em minha casa. 152 00:14:10,875 --> 00:14:13,292 {\an2}Subo, ponho os arquivos no cofre, 153 00:14:13,375 --> 00:14:16,000 {\an2}desço e vamos beber um copo num sítio calmo, 154 00:14:16,083 --> 00:14:17,542 {\an2}para me contar a sua história. 155 00:14:18,083 --> 00:14:19,708 {\an2}Pode ser. 156 00:14:19,792 --> 00:14:21,875 {\an2}É melhor, porque… 157 00:14:22,458 --> 00:14:23,458 {\an2}Vire à direita, 158 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 {\an2}e depois, é sempre em frente. 159 00:14:27,458 --> 00:14:30,667 {\an2}Vai achar que não tenho os pés na Terra, mas ao bocado, quando disse "vamos", 160 00:14:30,750 --> 00:14:32,750 {\an2}julguei que estava a falar de Nice. 161 00:14:32,833 --> 00:14:34,042 {\an2}Nice? 162 00:14:35,208 --> 00:14:37,667 {\an2}Sim, ao bocado, no seu escritório… 163 00:14:37,750 --> 00:14:40,542 {\an2}Pois, mas o que quer que eu vá fazer em Nice? 164 00:14:42,500 --> 00:14:45,125 {\an2}Sou uma sonhadora, está na minha natureza. 165 00:14:49,208 --> 00:14:51,083 {\an2}Mesmo assim, Nice, não sei… 166 00:14:51,250 --> 00:14:52,708 {\an2}Outro sítio, era igual… 167 00:14:55,292 --> 00:14:57,917 {\an2}Chegamos, é o primeiro prédio à esquerda. 168 00:15:03,792 --> 00:15:06,375 {\an2}- Bem, até já. - Espero. 169 00:15:35,875 --> 00:15:37,583 {\an2}Ó campeão, anda cá ver! 170 00:15:37,667 --> 00:15:41,583 {\an2}Estou a ver, então o campeão é ele? 171 00:15:41,667 --> 00:15:44,042 {\an2}- Ganhaste uma gravata. - Obrigado! 172 00:15:44,958 --> 00:15:46,583 {\an2}Olha para o que ele me deu! 173 00:16:01,625 --> 00:16:04,000 {\an2}Recuam! Não há nada para ver. 174 00:16:05,250 --> 00:16:06,167 {\an2}Deixem passar. 175 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 {\an2}Vá… 176 00:16:14,000 --> 00:16:15,208 {\an2}POLÍCIA 177 00:16:25,500 --> 00:16:28,500 {\an2}- Cabrão! Sacana! - Cara de cu! 178 00:16:31,333 --> 00:16:34,250 {\an2}- O que têm consigo? - Nada, uns delinquentes quaisquer. 179 00:16:48,292 --> 00:16:50,333 {\an2}Conhece um lugar especial, para tomar um copo? 180 00:16:50,500 --> 00:16:52,167 {\an2}Sim, o Queenie, promenade des Anglais. 181 00:16:53,125 --> 00:16:54,125 {\an2}O quê? 182 00:16:54,292 --> 00:16:56,208 {\an2}Vamos a Nice, ou não vamos? 183 00:16:56,375 --> 00:16:57,375 {\an2}Decida-se. 184 00:16:58,625 --> 00:17:00,792 {\an2}A partir de agora, trato eu do caso Crébillon. 185 00:17:00,958 --> 00:17:03,625 {\an2}- Bertillon. - Isso mesmo, Bertillon! 186 00:17:04,333 --> 00:17:06,458 {\an2}E parte assim, sem bagagem? 187 00:17:06,875 --> 00:17:08,667 {\an2}Costumo comprar tudo no local. 188 00:17:09,417 --> 00:17:10,917 {\an2}Até os sapatos? 189 00:17:12,000 --> 00:17:13,958 {\an2}O que têm os meus sapatos? 190 00:17:15,208 --> 00:17:16,458 {\an2}São amarelos. 191 00:17:17,750 --> 00:17:18,958 {\an2}Amarelos? 192 00:17:21,667 --> 00:17:23,500 {\an2}Deixe-me aqui. 193 00:17:25,000 --> 00:17:28,125 {\an2}- Ofendi-o, com os sapatos? - Preciso de mais do que isso… 194 00:17:28,958 --> 00:17:32,333 {\an2}Vou ligar para o escritório, para cancelar as audiências. 195 00:17:32,417 --> 00:17:34,000 {\an2}- Pois. - Aqui. 196 00:17:44,625 --> 00:17:46,792 {\an2}Merda! Não tenho moedas. 197 00:17:48,292 --> 00:17:50,042 {\an2}Não tem umas moedas que me empreste, por favor? 198 00:17:54,333 --> 00:17:55,542 {\an2}- Tome. - Desculpe. 199 00:17:55,708 --> 00:17:57,917 {\an2}Cinco francos dava-me mais jeito. 200 00:17:58,000 --> 00:18:00,083 {\an2}Quando as cabines estão avariadas um franco não funciona. 201 00:18:00,167 --> 00:18:01,458 {\an2}Prefiro perder cinco francos. 202 00:18:01,625 --> 00:18:02,792 {\an2}Sobretudo os meus. 203 00:18:03,375 --> 00:18:06,375 {\an2}Levo dez, assim funciona de certeza. Volto já. 204 00:18:28,000 --> 00:18:31,708 {\an2}O Sr. Raymond, por favor. 205 00:18:35,833 --> 00:18:37,250 {\an2}Estou, Raymond? 206 00:18:37,333 --> 00:18:39,458 {\an2}Fala o Gérard. Como estás? 207 00:18:39,542 --> 00:18:42,875 {\an2}Estou na estrada, acabo de tirar umas férias. 208 00:18:44,000 --> 00:18:44,958 {\an2}Sim. 209 00:18:45,375 --> 00:18:47,042 {\an2}O Fernand não pôde vir, 210 00:18:47,125 --> 00:18:49,458 {\an2}teve visitas que chegaram sem avisar. 211 00:18:49,542 --> 00:18:51,083 {\an2}Pois… 212 00:18:51,958 --> 00:18:55,750 {\an2}Escuta, vou amanhã para Nice. 213 00:18:56,958 --> 00:18:58,375 {\an2}Em casa duma rapariga. 214 00:18:58,458 --> 00:19:01,083 {\an2}Não é desse tipo, não. 215 00:19:01,250 --> 00:19:03,375 {\an2}É mais do tipo alucinada, não sei se estás a ver. 216 00:19:03,542 --> 00:19:07,917 {\an2}Tenho de desligar, tenho pouco tempo. 217 00:19:08,000 --> 00:19:10,625 {\an2}Está bem, até amanhã. 218 00:19:23,792 --> 00:19:25,958 {\an2}LIÃO 219 00:19:29,458 --> 00:19:30,875 {\an2}É um winner. 220 00:19:30,958 --> 00:19:33,667 {\an2}- Um como? - Um lutador, um vencedor. 221 00:19:33,750 --> 00:19:35,667 {\an2}Pois, sigo os meus impulsos. 222 00:19:35,750 --> 00:19:37,667 {\an2}Vai precisar deles. 223 00:19:38,250 --> 00:19:40,458 {\an2}Fico contente de o caso o interessar. 224 00:19:40,542 --> 00:19:41,917 {\an2}O caso é consigo? 225 00:19:43,292 --> 00:19:44,958 {\an2}Não, o caso Bertillon. 226 00:19:47,583 --> 00:19:50,167 {\an2}- Em Nice, não vivo sozinha. - Ah… 227 00:19:51,208 --> 00:19:54,625 {\an2}Prefiro dizer-lhe, caso tenha algum impulso. 228 00:19:55,583 --> 00:19:58,042 {\an2}Porque o Daniel também segue os impulsos dele. 229 00:19:58,500 --> 00:20:02,708 {\an2}No sábado, no cinema, partiu a cara dum tipo que eu nem sequer tinha reparado. 230 00:20:04,042 --> 00:20:06,958 {\an2}- Pois… - Acha graça? 231 00:20:07,042 --> 00:20:10,917 {\an2}Acho graça pensar que atravesso a França para ir para a cama consigo. 232 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 {\an2}Se fosse o caso, podíamos ter ficado em Paris. 233 00:20:16,042 --> 00:20:19,375 {\an2}Onde? Como? Entre a correria e os telefonemas… 234 00:20:19,458 --> 00:20:21,667 {\an2}Não diga disparates. 235 00:20:25,417 --> 00:20:26,833 {\an2}Como me acha, à parte isso? 236 00:20:27,000 --> 00:20:28,917 {\an2}Olhe para a frente, quando conduz. 237 00:20:37,875 --> 00:20:40,500 {\an2}Afirmativo, controlamos a portagem. 238 00:20:42,083 --> 00:20:45,042 {\an2}GUARDA 239 00:20:52,167 --> 00:20:53,958 {\an2}Diga-me lá porque acha uma asneira! 240 00:20:55,125 --> 00:20:59,667 {\an2}Não vamos passar pelas montanhas para poupar os cem francos de portagem! 241 00:20:59,750 --> 00:21:03,208 {\an2}- É absurdo. - Acha que é por causa do dinheiro? 242 00:21:03,708 --> 00:21:06,042 {\an2}Tenho-os aqui, os cem francos! 243 00:21:08,458 --> 00:21:11,042 {\an2}Até tenho cinhentos. 244 00:21:11,625 --> 00:21:13,875 {\an2}Até podia ir até Nápoles, se quisesse. 245 00:21:13,958 --> 00:21:17,208 {\an2}Só que eu decidi boicotar as empresas de portagem. 246 00:21:18,000 --> 00:21:20,208 {\an2}O meu carro não aguenta as subidas, nunca lá chegamos. 247 00:21:20,375 --> 00:21:21,417 {\an2}Empurramo-lo! 248 00:21:23,167 --> 00:21:26,583 {\an2}É só que costumo adormecer nas autoestradas. É perigoso. 249 00:21:26,750 --> 00:21:29,292 {\an2}Mas sou eu que conduzo! 250 00:21:31,000 --> 00:21:34,833 {\an2}Não lhe apetece descobrir paisagens rurais? 251 00:21:35,750 --> 00:21:38,083 {\an2}Sem pressa? 252 00:21:38,167 --> 00:21:41,000 {\an2}Em vez de respirar o fumo dos tubos de escape. 253 00:21:41,167 --> 00:21:43,042 {\an2}Conduzir à sombra das nogueiras, ver as vacas… 254 00:21:43,208 --> 00:21:44,083 {\an2}Vacas? 255 00:21:44,250 --> 00:21:45,208 {\an2}Pois, vacas. 256 00:21:46,583 --> 00:21:49,083 {\an2}- Então se é para ver vacas… - Claro. 257 00:21:50,583 --> 00:21:53,208 {\an2}MUDANÇAS 258 00:21:59,750 --> 00:22:00,708 {\an2}SIGA O ÁS DA ESTRADA 259 00:22:04,708 --> 00:22:07,292 {\an2}A que cheira este anormal? Gasóleo ou óleo de ricínio? 260 00:22:07,375 --> 00:22:09,542 {\an2}- A que cheira? - A vaca… 261 00:22:10,250 --> 00:22:12,500 {\an2}Do que está à espera para o ultrapassar? 262 00:22:12,583 --> 00:22:14,417 {\an2}Não tenho potência.XXX 263 00:22:14,500 --> 00:22:16,667 {\an2}E na autoestrada, teria tido potência? 264 00:22:17,500 --> 00:22:19,583 {\an2}Que má fé… 265 00:22:19,667 --> 00:22:21,958 {\an2}Seja amável, faz 14 horas que conduzo. 266 00:22:22,875 --> 00:22:25,125 {\an2}Então conte-me essa história de crime. 267 00:22:25,208 --> 00:22:26,917 {\an2}Ça va vous détendre. 268 00:22:27,083 --> 00:22:28,917 {\an2}Mon rêve, ça aurait été le grand reportage. 269 00:22:29,000 --> 00:22:30,500 {\an2}Puis j'en ai fait des petits. 270 00:22:30,583 --> 00:22:32,792 {\an2}Les concours de plage, les châteaux de sable, 271 00:22:32,875 --> 00:22:35,292 {\an2}le corso fleuri, Miss Côte d'Azur... 272 00:22:35,708 --> 00:22:39,375 {\an2}Alors quand une bonne femme passe la porte en disant "on a zigouillé mon mari", 273 00:22:39,458 --> 00:22:41,833 {\an2}c'est le soleil qui rentre dans le bureau. 274 00:22:41,917 --> 00:22:43,167 {\an2}Oui. 275 00:22:43,750 --> 00:22:45,583 {\an2}Vous avez entendu parler de la Linardine ? 276 00:22:45,667 --> 00:22:47,000 {\an2}Non, pas très, non. 277 00:22:47,167 --> 00:22:48,625 {\an2}Je vous sers un apéritif en attendant ? 278 00:22:48,708 --> 00:22:51,542 {\an2}- Pour moi, un petit Martini. Et toi ? - Moi aussi, un petit Martini. 279 00:22:51,625 --> 00:22:54,375 {\an2}Deux petits Martinis, on the rocks avec un zest ? 280 00:22:54,542 --> 00:22:58,083 {\an2}La Linardine, c'est un suractivant rénal qui empêche de grossir. 281 00:23:00,000 --> 00:23:01,500 {\an2}Excusez-moi... 282 00:23:02,458 --> 00:23:04,500 {\an2}Grossir, c'est la hantise des femmes. 283 00:23:04,583 --> 00:23:06,583 {\an2}Vous imaginez le marché que ça représente ? 284 00:23:06,750 --> 00:23:08,375 {\an2}- Non. - Seulement voilà... 285 00:23:08,458 --> 00:23:10,333 {\an2}La Linardine, c'est du cancer en boîte. 286 00:23:10,417 --> 00:23:12,583 {\an2}Elle provoque des lésions cellulaires chez la souris 287 00:23:12,667 --> 00:23:13,958 {\an2}et des tumeurs cérébrales. 288 00:23:14,708 --> 00:23:16,833 {\an2}Ça, c'est M. Bertillon qui l'a découvert. 289 00:23:18,750 --> 00:23:21,917 {\an2}M. Bertillon, le mari de la veuve. La salope qui est venue me voir. 290 00:23:23,333 --> 00:23:24,750 {\an2}Je croyais que c'était le soleil ? 291 00:23:24,917 --> 00:23:26,042 {\an2}Attendez la suite... 292 00:23:26,667 --> 00:23:29,792 {\an2}Oh pardon ! Décidément... 293 00:23:29,875 --> 00:23:33,042 {\an2}M. Bertillon était professeur de biologie à la faculté. 294 00:23:33,125 --> 00:23:35,208 {\an2}Naïf, comme toutes les grosses têtes, 295 00:23:35,292 --> 00:23:38,250 {\an2}il décide d'aller trouver le Dr Mougins pour lui parler souris. 296 00:23:39,042 --> 00:23:42,667 {\an2}Mougins, enfin la multinationale, parce que Mougins, c'est un prête-nom. 297 00:23:42,750 --> 00:23:45,500 {\an2}Ils avaient investi 16 millions de dollars rien qu'en recherches. 298 00:23:45,583 --> 00:23:47,917 {\an2}Il voulait surtout pas entendre parler souris. 299 00:23:48,000 --> 00:23:49,417 {\an2}Bref... 300 00:23:49,500 --> 00:23:51,042 {\an2}Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va pas ? 301 00:23:52,625 --> 00:23:53,917 {\an2}C'est le lapin... 302 00:23:54,083 --> 00:23:55,833 {\an2}Vous aviez l'air de l'aimer, pourtant. 303 00:23:56,625 --> 00:23:58,917 {\an2}Oui, mais je l'aime plus. 304 00:24:00,458 --> 00:24:01,958 {\an2}Ah... 305 00:24:02,042 --> 00:24:03,708 {\an2}Bon, je continue mon histoire. 306 00:24:03,875 --> 00:24:05,958 {\an2}Attendez, vous pourriez pas me la continuer dans l'auto ? 307 00:24:06,042 --> 00:24:08,125 {\an2}Parce que moi, je préfère rouler de jour. 308 00:24:08,542 --> 00:24:11,583 {\an2}Ben non, je finis mon lapin. 309 00:24:11,750 --> 00:24:13,167 {\an2}Bon, je reprends. 310 00:24:13,250 --> 00:24:17,250 {\an2}Viré par Mougins, M. Bertillon met ses notes dans une mallette 311 00:24:17,333 --> 00:24:19,542 {\an2}et décide d'aller trouver le ministre. 312 00:24:19,625 --> 00:24:21,083 {\an2}Le tunnel de Montferrand, ça ne vous dit rien ? 313 00:24:21,250 --> 00:24:22,833 {\an2}Non, non. 314 00:24:23,000 --> 00:24:25,917 {\an2}Il fait nuit, le train entre dans le tunnel... 315 00:24:26,292 --> 00:24:28,042 {\an2}M. Bertillon a envie de faire pipi. 316 00:24:28,125 --> 00:24:31,417 {\an2}Il croit ouvrir la porte des toilettes, il pousse la porte extérieure. 317 00:24:31,833 --> 00:24:35,083 {\an2}On le retrouve au matin sur le ballast, écrasé, écrabouillé. 318 00:24:35,750 --> 00:24:37,083 {\an2}Vous allez me dire : "Qu'est devenue la mallette ?" 319 00:24:37,250 --> 00:24:39,167 {\an2}Non, enfin, si. Oui. 320 00:24:39,333 --> 00:24:41,417 {\an2}Pfft, disparue. 321 00:24:41,583 --> 00:24:43,458 {\an2}Messieurs, à nous. Qu'est-ce que je vous sers ? 322 00:24:43,542 --> 00:24:46,917 {\an2}- René ? Lapin moutarde, ça te va ? - Comment il est, le lapin ? 323 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 {\an2}À la moutarde ! 324 00:24:50,625 --> 00:24:52,000 {\an2}- Comment il est ? - Hein ? 325 00:24:52,083 --> 00:24:54,417 {\an2}Le lapin moutarde, il est comment ? 326 00:24:54,500 --> 00:24:57,542 {\an2}- Il est bien. - Il en a laissé la moitié. 327 00:24:57,625 --> 00:25:00,125 {\an2}Non, pourquoi vous dites ça ? 328 00:25:00,208 --> 00:25:02,542 {\an2}Non, c'est je... Parce que j'aime pas la moutarde, moi. 329 00:25:02,625 --> 00:25:05,708 {\an2}J'avais pas vu que c'était du lapin moutarde, c'est vrai. 330 00:25:06,083 --> 00:25:08,750 {\an2}Ça me fait mal... Alors je... Mais le lapin est bien. 331 00:25:09,625 --> 00:25:10,792 {\an2}- Deux. - Deux. 332 00:25:10,958 --> 00:25:13,667 {\an2}J'étais partie pour un scoop, j'ai tapé 45 feuillets. 333 00:25:13,750 --> 00:25:16,042 {\an2}Close-up sur la veuve, interview du mec des wagons-lits. 334 00:25:16,125 --> 00:25:19,083 {\an2}L'histoire des souris, tout ça au vitriol, une espèce de Watergate. 335 00:25:19,167 --> 00:25:22,042 {\an2}Mougins, je le désignais avec un M majuscule et des petits points. 336 00:25:22,208 --> 00:25:24,167 {\an2}Vous m'avez annoncé une petite mousse et deux flancs ? 337 00:25:24,250 --> 00:25:26,625 {\an2}C'est ça ? Ça a l'air calme pour vous en ce moment ? 338 00:25:26,792 --> 00:25:29,500 {\an2}Calme ? T'entends, René ? 339 00:25:29,583 --> 00:25:31,958 {\an2}On a Paris au bout du fil toutes les cinq minutes. 340 00:25:32,042 --> 00:25:33,375 {\an2}À cause de l'évasion... 341 00:25:33,542 --> 00:25:35,000 {\an2}On contrôle tout, 342 00:25:35,083 --> 00:25:38,167 {\an2}les poids lourds, les cyclistes, même les piétons. 343 00:25:38,250 --> 00:25:41,750 {\an2}Il a pas une chance sur mille de passer au travers, le Louvier. 344 00:25:41,833 --> 00:25:45,083 {\an2}- Je pouvais pas, alors... - Madame ! 345 00:25:45,167 --> 00:25:47,125 {\an2}Oui, monsieur, un instant, je reviens. 346 00:25:47,292 --> 00:25:48,708 {\an2}Pour le reste, je balançais tout. 347 00:25:48,875 --> 00:25:50,542 {\an2}J'aurais voulu que vous lisiez ça. 348 00:25:50,625 --> 00:25:53,917 {\an2}- Je le lirai à tête reposée. - Il me reste 25 exemplaires chez moi. 349 00:25:54,708 --> 00:25:57,875 {\an2}Tout le reste a été saisi. En plus, j'ai été foutu à la porte. 350 00:25:58,250 --> 00:26:00,417 {\an2}Cette salope de veuve a dit qu'elle m'avait jamais vue 351 00:26:00,500 --> 00:26:02,167 {\an2}et que j'avais tout inventé. 352 00:26:02,250 --> 00:26:04,958 {\an2}Quand elle a dit ça, je suis tombée raide. 353 00:26:05,042 --> 00:26:08,167 {\an2}En plus vous savez ce qu'elle a trouvé ? Alors là, la menteuse... 354 00:26:08,250 --> 00:26:12,000 {\an2}Que son mari était dans un état dépressif et qu'il s'était peut-être jeté du train. 355 00:26:12,083 --> 00:26:14,708 {\an2}Et votre collègue, le juge Fontani, qu'est-ce qu'il a dit ? 356 00:26:14,792 --> 00:26:16,542 {\an2}Idem, suicide. 357 00:26:16,625 --> 00:26:18,292 {\an2}- Madame ? - Oui, monsieur, une seconde. 358 00:26:18,375 --> 00:26:20,833 {\an2}Je n'ai que deux bras, je ne suis pas Vischnu. 359 00:26:20,917 --> 00:26:23,417 {\an2}J'avais que deux fromages, alors je vous ai pris un petit museau. 360 00:26:23,500 --> 00:26:26,708 {\an2}- Y en a qui préfèrent. - Pas moi. Enfin, tant pis. 361 00:26:26,792 --> 00:26:28,250 {\an2}Oui, tant pis. 362 00:26:28,417 --> 00:26:31,292 {\an2}Je vous parle pas des lettres anonymes, des menaces de mort. 363 00:26:31,375 --> 00:26:33,458 {\an2}Je suis allée trouver la police, on m'a éconduit. 364 00:26:33,542 --> 00:26:35,292 {\an2}Quand on s'attaque aux gros, les poulets aiment pas ça. 365 00:26:35,375 --> 00:26:36,250 {\an2}Forcément, ils touchent... 366 00:26:36,417 --> 00:26:39,208 {\an2}Mais non, mais non, vous êtes énervé, c'est rien. 367 00:26:39,292 --> 00:26:40,833 {\an2}Bon, je suis à vous, un petit dessert ? 368 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 {\an2}L'addition, s'il vous plaît. 369 00:26:42,167 --> 00:26:44,833 {\an2}Moi, je prendrai quelque chose. Vous avez des sorbets ? 370 00:26:45,000 --> 00:26:47,125 {\an2}- Absolument, madame. - Au cassis ? 371 00:26:47,292 --> 00:26:49,125 {\an2}- Ah non. - Alors l'addition. 372 00:26:50,292 --> 00:26:51,583 {\an2}Y a un truc qui me fait envie. 373 00:26:51,750 --> 00:26:53,042 {\an2}Non... 374 00:26:53,833 --> 00:26:54,833 {\an2}Des crêpes au Grand Marnier. 375 00:26:55,000 --> 00:26:57,125 {\an2}Je dois vous dire qu'il y a un bon quart d'heure d'attente. 376 00:26:57,292 --> 00:26:59,708 {\an2}Un quart d'heure ? Non, c'est pas possible. 377 00:26:59,792 --> 00:27:02,417 {\an2}Vous regretterez pas. Mme Lavanant, c'est la reine des crêpes. 378 00:27:02,583 --> 00:27:03,458 {\an2}Oh... 379 00:27:05,083 --> 00:27:08,083 {\an2}Si c'est la reine des crêpes, on va prendre des crêpes, hein, chérie ? 380 00:27:08,250 --> 00:27:09,292 {\an2}Oui. 381 00:27:09,458 --> 00:27:10,375 {\an2}Deux crêpes. 382 00:27:10,542 --> 00:27:11,792 {\an2}Deux petites crêpes ? 383 00:27:13,583 --> 00:27:14,833 {\an2}Vous êtes gourmand, hein ? 384 00:27:15,750 --> 00:27:19,583 {\an8}NICE 8 HEURES DU SOIR 385 00:27:37,917 --> 00:27:40,625 {\an2}C'est là-bas. Vous le voulez à quoi votre sandwich ? 386 00:27:40,708 --> 00:27:43,875 {\an2}- Vous allez pas encore bouffer ? - Pan bagnat, vous connaissez ? 387 00:27:44,792 --> 00:27:46,542 {\an2}Non, je sais pas ce que c'est, ces pans bagnats. 388 00:27:46,625 --> 00:27:49,167 {\an2}C'est super, vous allez voir. 389 00:27:53,917 --> 00:27:56,958 {\an2}Eh, les clés ! Laissez-moi les clés ! Si y a quelqu'un qui veut sortir. 390 00:27:57,125 --> 00:27:58,833 {\an2}C'est pas loin, c'est à dix mètres ! 391 00:27:59,625 --> 00:28:02,000 {\an2}- Je veux monter avec toi, moi. - N'insiste pas, va. 392 00:28:02,083 --> 00:28:03,375 {\an2}Je suis trop chère pour toi. 393 00:28:07,292 --> 00:28:10,917 {\an2}Bonjour, deux pans bagnats et un paquet de gitanes, s'il vous plaît. 394 00:28:18,667 --> 00:28:23,042 {\an2}LE JOURNAL 395 00:28:27,500 --> 00:28:29,375 {\an2}Et merde ! 396 00:28:29,542 --> 00:28:31,708 {\an2}- Combien je vous dois ? - Seize francs. 397 00:29:00,750 --> 00:29:02,292 {\an2}C'est une bonne idée ça. 398 00:29:03,875 --> 00:29:05,000 {\an2}Deux pointus. 399 00:29:05,792 --> 00:29:06,958 {\an2}Y a une autre sortie ? 400 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 {\an2}Par là, ça donne au fond de la cour. 401 00:29:09,417 --> 00:29:11,042 {\an2}Les poubelles et la ruelle. 402 00:29:11,125 --> 00:29:13,208 {\an2}Si vous êtes garée devant, ça va vous faire un détour. 403 00:29:13,292 --> 00:29:14,333 {\an2}Gardez tout. 404 00:29:18,458 --> 00:29:20,250 {\an2}Louvier était connu, jusqu'à ce jour, 405 00:29:20,333 --> 00:29:22,042 {\an2}comme un homme qui n'avait jamais d'arme... 406 00:29:22,917 --> 00:29:24,292 {\an2}Je vous dis qu'elle revient. 407 00:29:24,458 --> 00:29:26,375 {\an2}Mais je m'en fous ! Je suis pressé, mon vieux. 408 00:29:26,458 --> 00:29:28,417 {\an2}Poussez votre bagnole ! Allez, merde ! 409 00:29:28,583 --> 00:29:31,417 {\an2}Bon, je vais chercher les clés. Une seconde ! 410 00:29:35,958 --> 00:29:37,875 {\an2}- Ciao. - Salut, Jeannot. 411 00:29:37,958 --> 00:29:39,417 {\an2}- Hello. - Bonsoir. 412 00:29:39,500 --> 00:29:41,750 {\an2}... malgré les contrôles dans les gares, 413 00:29:41,917 --> 00:29:43,500 {\an2}les aéroports, 414 00:29:43,667 --> 00:29:46,792 {\an2}et sur les principaux axes routiers, Gérard Louvier reste introuvable. 415 00:29:46,875 --> 00:29:48,667 {\an2}On le voit ici, le jour de son arrestation. 416 00:29:49,375 --> 00:29:52,792 {\an2}Le commissaire Moutier l'avait arrêté le 17 juillet dernier. 417 00:29:52,875 --> 00:29:55,250 {\an2}Aux dernières nouvelles, il aurait été aidé dans son évasion 418 00:29:55,417 --> 00:29:59,917 {\an2}par une jeune femme dont on ignore encore l'identité. 419 00:30:05,083 --> 00:30:06,917 {\an2}Ça va, ça va. 420 00:30:10,250 --> 00:30:11,708 {\an2}Y a rien. 421 00:30:18,833 --> 00:30:21,125 {\an2}Mais vous la déplacez, votre bagnole, oui ou merde ? 422 00:30:21,292 --> 00:30:24,042 {\an2}- Non de Dieu ! Petit con va ! - Regarde... 423 00:30:27,042 --> 00:30:28,542 {\an2}Il est fou... 424 00:30:30,250 --> 00:30:32,208 {\an2}Il est marteau, ce mec. 425 00:30:32,292 --> 00:30:35,125 {\an2}C'est pas vrai ça... 426 00:30:40,417 --> 00:30:42,750 {\an2}- Je m'en vais ! Je m'en vais ! - Ah, c'est à vous ! 427 00:30:42,833 --> 00:30:45,667 {\an2}Vous avez pas un autre endroit pour vous garer ? 428 00:30:45,750 --> 00:30:49,000 {\an2}J'allais remonter dans ma voiture et percuter votre vieux débris ! 429 00:30:49,167 --> 00:30:51,458 {\an2}Barrons-nous ! C'est des paranos les mecs ici ! 430 00:30:51,542 --> 00:30:53,375 {\an2}Où t'étais passée, toi ? 431 00:30:55,625 --> 00:30:58,042 {\an2}On n'a pas le droit d'emmerder le monde comme ça ! 432 00:31:25,167 --> 00:31:28,875 {\an2}C'est vraiment de la merde, ces pans bagnats, ça coule partout. 433 00:31:28,958 --> 00:31:31,417 {\an2}- Vous pouvez pas rouler moins vite ? - Non. 434 00:31:37,250 --> 00:31:40,792 {\an2}- Qu'est-ce qui vous a pris ? - On nous suit. La voiture jaune. 435 00:31:45,958 --> 00:31:48,458 {\an2}- Quelle voiture jaune ? - Derrière nous. 436 00:31:52,917 --> 00:31:55,333 {\an2}Vous me croyiez pas quand je parlais de menaces. 437 00:31:59,833 --> 00:32:03,458 {\an2}- Je fonce au commissariat. - Au commissariat ? 438 00:32:03,542 --> 00:32:05,417 {\an2}Vous dites qui vous êtes et puis on m'embête plus. 439 00:32:05,500 --> 00:32:07,167 {\an2}Bon alors, stop. J'ai dit stop ! 440 00:32:15,583 --> 00:32:17,375 {\an2}Mais qu'est-ce qui vous a pris ? Vous êtes complètement gelée ou quoi ? 441 00:32:17,542 --> 00:32:18,500 {\an2}Mais vous avez dit stop ! 442 00:32:20,167 --> 00:32:22,958 {\an2}C'est quand même curieux que le mot "commissariat" vous donne des névroses. 443 00:32:23,042 --> 00:32:25,375 {\an2}- Moi, si j'étais juge... - Mais moi, je le suis ! 444 00:32:25,458 --> 00:32:28,417 {\an2}J'ai pas le droit d'enquêter hors de Paris-Seine, c'est comme ça. 445 00:32:28,500 --> 00:32:30,708 {\an2}Passé le périphérique, je suis un citoyen comme n'importe quel Arabe ! 446 00:32:30,875 --> 00:32:32,000 {\an2}Alors je veux bien rendre service, 447 00:32:32,167 --> 00:32:34,500 {\an2}mais j'ai pas envie de me retrouver au ballon, c'est compris ? 448 00:32:35,083 --> 00:32:37,750 {\an2}Au ballon ? Ah bon ? 449 00:32:37,917 --> 00:32:39,208 {\an2}Oui, au ballon, ils vont pas se gratter ! 450 00:32:42,375 --> 00:32:43,833 {\an2}Très bien. 451 00:32:43,917 --> 00:32:45,917 {\an2}Très bien, attendons la voiture jaune. 452 00:32:46,667 --> 00:32:47,792 {\an2}Attendons les tueurs... 453 00:32:51,417 --> 00:32:54,000 {\an2}Il parait qu'on voit toute sa vie passer en une seconde... 454 00:32:56,417 --> 00:32:58,208 {\an2}En une seconde... 455 00:33:09,417 --> 00:33:10,583 {\an2}Ouais. 456 00:33:13,208 --> 00:33:16,250 {\an2}Les tueurs, y en a pas de tueurs ! 457 00:33:16,333 --> 00:33:18,667 {\an2}Y a pas de voiture jaune, y a rien ! 458 00:33:18,833 --> 00:33:21,542 {\an2}Elle est dans votre tête la voiture jaune, comme les souris et tout le reste. 459 00:33:43,833 --> 00:33:47,458 {\an2}- Il est pas jeune l'immeuble. - Non, il est ancien comme le quartier. 460 00:33:47,542 --> 00:33:50,583 {\an2}- Vous n'aimez pas les vieux quartiers ? - Ah si, mais avec des maisons neuves. 461 00:33:50,667 --> 00:33:53,583 {\an2}J'aime les salles de bains avec des mélangeurs. 462 00:33:53,667 --> 00:33:56,958 {\an2}De toute façon, je m'incruste pas. Je vais descendre au Frantel demain. 463 00:33:57,833 --> 00:34:00,500 {\an2}Et puis j'irai voir mon confrère Fontani, le juge. 464 00:34:02,208 --> 00:34:04,375 {\an2}- Il s'appelle comment déjà l'autre ? - Qui ça ? 465 00:34:04,458 --> 00:34:06,333 {\an2}- Votre copain là ? - Daniel. 466 00:34:06,417 --> 00:34:08,167 {\an2}Daniel. 467 00:34:08,625 --> 00:34:12,250 {\an2}Et il tape les mecs tout le temps ou c'est le cinéma qui l'énerve à celui-là ? 468 00:34:12,833 --> 00:34:14,042 {\an2}Hein ? 469 00:34:23,625 --> 00:34:25,625 {\an2}Daniel ? C'est moi ! 470 00:34:28,625 --> 00:34:29,667 {\an2}Je ne suis pas toute seule. 471 00:34:29,833 --> 00:34:30,708 {\an2}Moi non plus. 472 00:34:30,875 --> 00:34:33,083 {\an2}On va pas partir comme ça, faut prendre l'artillerie. 473 00:34:33,167 --> 00:34:34,208 {\an2}Qu'est-ce qu'elle fait là, celle-là ? 474 00:34:34,375 --> 00:34:36,083 {\an2}Elle s'appelle Eva. 475 00:34:40,333 --> 00:34:42,708 {\an2}C'est quand même pas vrai. 476 00:34:42,792 --> 00:34:44,667 {\an2}Je m'absente cinq minutes et tu prends une intérimaire ? 477 00:34:44,833 --> 00:34:47,042 {\an2}Ah, tu t'absentes pas, tu te tires. 478 00:34:47,708 --> 00:34:49,250 {\an2}Pas cinq minutes, deux jours... 479 00:34:49,333 --> 00:34:52,542 {\an2}Je peux pas vivre seul, tu le sais, je cafarde. 480 00:34:52,625 --> 00:34:54,625 {\an2}À la tombée du jour j'ai des spasmes. 481 00:34:54,792 --> 00:34:58,375 {\an2}Maintenant je suis là, alors tu vires ton antispasmodique et tu m'écoutes. 482 00:35:01,208 --> 00:35:05,042 {\an2}Je suis montée à Paris pour mon affaire. Devine ce que je ramène ? 483 00:35:06,667 --> 00:35:07,542 {\an2}Un mec ? 484 00:35:08,125 --> 00:35:09,250 {\an2}Un juge d'instruction. 485 00:35:10,375 --> 00:35:13,792 {\an2}Et pas n'importe lequel. Le juge Simon, le cow-boy. 486 00:35:15,250 --> 00:35:16,333 {\an2}Celui qui a écrit Le juge Rouge. 487 00:35:18,083 --> 00:35:21,000 {\an2}Tu me crois pas ? Demande-lui ses papiers. 488 00:35:25,375 --> 00:35:26,875 {\an2}Qu'est-ce que vous attendez vous ? 489 00:35:26,958 --> 00:35:28,708 {\an2}Je croyais qu'on vous avait priée de partir. 490 00:35:29,500 --> 00:35:30,667 {\an2}Ah non, on ne m'a pas priée. 491 00:35:30,833 --> 00:35:32,542 {\an2}Eh bien je vous prie. 492 00:35:35,542 --> 00:35:39,000 {\an2}- C'est mignon votre petit truc. - Touchez pas, ou je crie. 493 00:35:42,667 --> 00:35:44,833 {\an2}Je me demande où tu les ramasses. 494 00:35:44,917 --> 00:35:46,958 {\an2}À la sortie des toilettes ? Sous des becs de gaz ? 495 00:35:47,125 --> 00:35:49,750 {\an2}On dirait qu'on parle de moi. 496 00:35:49,833 --> 00:35:52,042 {\an2}Elle est gonflée quand même. Le coup du cow-boy... 497 00:35:52,125 --> 00:35:55,125 {\an2}- Pourquoi gonflée ? - Des juges comme vous, c'est marrant. 498 00:35:55,292 --> 00:35:56,667 {\an2}Tant mieux. 499 00:35:56,833 --> 00:35:59,167 {\an2}"Coucou, c'est moi, je ramène un juge." 500 00:35:59,250 --> 00:36:01,042 {\an2}Non mais, à qui tu racontes ça ? Je vais aller voir sa tête, 501 00:36:01,208 --> 00:36:02,500 {\an2}si tu permets. 502 00:36:02,583 --> 00:36:06,792 {\an2}Voyez, si je savais pas, je dirais que vous avez plutôt une tête de voyou. 503 00:36:06,875 --> 00:36:08,750 {\an2}Ah, eh oui... 504 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 {\an2}Que t'ailles baiser dehors, je m'en moque. 505 00:36:13,875 --> 00:36:16,083 {\an2}Ce que je veux pas, c'est que tu les ramènes chez moi. 506 00:36:16,167 --> 00:36:18,375 {\an2}J'aime pas qu'on fouille dans mes tiroirs. 507 00:36:18,458 --> 00:36:19,833 {\an2}Qu'est-ce qui me prouve que tu te l'es pas tapé ? 508 00:36:20,625 --> 00:36:22,833 {\an2}Pourquoi il est venu ? Qu'est-ce qu'il veut faire ? 509 00:36:22,917 --> 00:36:25,208 {\an2}- Vous regardiez la télé là ? - Oui, un film. 510 00:36:25,292 --> 00:36:26,833 {\an2}Ça fait longtemps, non ? 511 00:36:26,917 --> 00:36:30,833 {\an2}On n'a pas tellement regardé le début, si vous me comprenez à demi-mot. 512 00:36:30,917 --> 00:36:32,250 {\an2}Oui, oui. 513 00:36:33,208 --> 00:36:37,208 {\an2}Voyez, si j'avais tué quelqu'un, j'adorerais être interrogée par vous. 514 00:36:37,667 --> 00:36:39,042 {\an2}C'est gentil, ça. 515 00:36:39,958 --> 00:36:42,333 {\an2}Il suffit qu'on ait un invité pour que tu sois désagréable. 516 00:36:42,417 --> 00:36:44,583 {\an2}Je me demande où t'as été éduqué. 517 00:36:45,958 --> 00:36:48,333 {\an2}Excusez-le, il fait toujours des scènes à la con. 518 00:36:48,417 --> 00:36:49,792 {\an2}Vous êtes encore là, vous ? 519 00:36:49,958 --> 00:36:51,833 {\an2}J'ai laissé mes chaussures dans votre chambre. 520 00:36:52,625 --> 00:36:53,917 {\an2}Je vais préparer votre lit. 521 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 {\an2}C'est pas la peine, je m'en vais. 522 00:36:58,958 --> 00:37:01,875 {\an2}Il est marrant son juge, il a des pompes jaunes. 523 00:37:11,125 --> 00:37:13,333 {\an2}Salut, si je dérange en quoi que ce soit... 524 00:37:13,500 --> 00:37:16,083 {\an2}Non, vous dérangez pas, vous indisposez. 525 00:37:16,167 --> 00:37:18,667 {\an2}Pour moi, un juge, c'est un poulet et j'aime pas les poulets. 526 00:37:18,833 --> 00:37:20,458 {\an2}Mais personne n'aime les poulets. 527 00:37:21,292 --> 00:37:24,875 {\an2}C'est vrai, seulement, quand on a besoin d'eux, on les appelle. 528 00:37:24,958 --> 00:37:27,583 {\an2}Parce que si un jour, un voyou enfonce votre porte... 529 00:37:27,750 --> 00:37:31,083 {\an2}- Je lui casse sa tête. - Ouais, on fait la justice tout seul... 530 00:37:31,167 --> 00:37:33,292 {\an2}Le flingue sous l'oreiller, allez donc. 531 00:37:33,667 --> 00:37:37,208 {\an2}Un jour, y a un mec comme ça, qui a tué son père dans le noir. 532 00:37:37,292 --> 00:37:38,458 {\an2}Voyez où ça amène ? 533 00:37:39,458 --> 00:37:41,917 {\an2}Pour une nuit, j'espère que vous serez pas trop mal. 534 00:37:43,375 --> 00:37:45,917 {\an2}Quoi ? Il va pas rester là ! Eva, t'en va pas ! 535 00:37:47,250 --> 00:37:49,292 {\an2}Tu veux bien arrêter ton cirque ? Reprendre ton souffle ? 536 00:37:50,458 --> 00:37:51,833 {\an2}Bon, alors, qu'est-ce que je fais ? 537 00:37:52,000 --> 00:37:53,333 {\an2}Tu te barres ! 538 00:37:53,417 --> 00:37:54,750 {\an2}Mais c'est insensé, ça ! 539 00:37:55,750 --> 00:37:57,542 {\an2}Tu vires une copine, t'installes un mec. 540 00:37:57,625 --> 00:38:00,083 {\an2}En plus de ça, la copine, tu l'insultes ! Une fille extra... 541 00:38:00,167 --> 00:38:02,625 {\an2}Eh ben son extra, elle l'a fait. C'est fini, elle se casse. 542 00:38:03,375 --> 00:38:06,417 {\an2}Quand tu dis "un mec", je suppose que tu veux parler de monsieur le juge ? 543 00:38:06,500 --> 00:38:08,250 {\an2}Le premier magistrat de France. 544 00:38:08,333 --> 00:38:11,292 {\an2}Un homme qui a fait 1 000 km pour étudier l'affaire Bertillon. 545 00:38:11,375 --> 00:38:14,000 {\an2}Et qui trouve quoi en arrivant ? J'ose pas le dire. 546 00:38:14,167 --> 00:38:16,458 {\an2}Si, vas-y, dis-le. 547 00:38:17,333 --> 00:38:19,208 {\an2}Un connard qui grimpe aux rideaux avec une radasse. 548 00:38:21,875 --> 00:38:23,542 {\an2}Ça, tu vas le regretter. 549 00:38:27,917 --> 00:38:29,292 {\an2}Elle l'a cherché, non ? 550 00:38:33,542 --> 00:38:35,750 {\an2}C'est la première fois que je lui donne une claque. 551 00:38:36,542 --> 00:38:38,000 {\an2}Daniel ! 552 00:38:39,958 --> 00:38:41,542 {\an2}C'est mieux si j'y vais. 553 00:38:41,625 --> 00:38:43,417 {\an2}Ça serait plus gentil, ouais. 554 00:38:44,375 --> 00:38:45,708 {\an2}Tiens. 555 00:39:23,042 --> 00:39:24,000 {\an2}Allô ? 556 00:39:25,583 --> 00:39:27,375 {\an2}Ah non, Raymond est sorti. 557 00:39:27,542 --> 00:39:32,208 {\an2}C'est embêtant, je peux pas moisir ici. Je suis passé à la télévision ce soir. 558 00:39:32,625 --> 00:39:34,958 {\an2}Je sais pas quand il va rentrer. Il peut te rappeler ? 559 00:39:35,042 --> 00:39:37,625 {\an2}Attends, bouge pas, une seconde. 560 00:39:37,792 --> 00:39:40,708 {\an2}Ah, j'y arriverais pas. 561 00:39:40,792 --> 00:39:43,417 {\an2}Allez. Ah, ben non. 562 00:39:53,833 --> 00:39:55,417 {\an2}C'est quoi le numéro de téléphone d'ici ? 563 00:39:57,375 --> 00:39:59,667 {\an2}Pourquoi vous parlez à voix basse ? Pour pas déranger ? 564 00:40:00,583 --> 00:40:02,250 {\an2}Ouais. 565 00:40:03,583 --> 00:40:05,542 {\an2}C'est 90 13. 566 00:40:06,417 --> 00:40:07,750 {\an2}Merci. 567 00:40:10,750 --> 00:40:14,125 {\an2}Eh, il va venir poser des questions toute la nuit ? 568 00:40:14,208 --> 00:40:15,792 {\an2}C'est son métier. 569 00:40:17,208 --> 00:40:19,458 {\an2}Bon, t'as qu'à lui dire de me rappeler alors. 570 00:40:19,542 --> 00:40:21,042 {\an2}OK. Ciao. 571 00:40:41,542 --> 00:40:44,083 {\an2}LE JUGE ROUGE 572 00:40:49,250 --> 00:40:50,375 {\an2}Tu dors ? 573 00:42:07,417 --> 00:42:10,542 {\an2}"Y avait dans son œil comme un frisson, comme l'attente de la mort." 574 00:42:11,000 --> 00:42:15,125 {\an2}Y avait dans son œil comme un frisson, comme l'attente de la mort. 575 00:42:15,208 --> 00:42:17,917 {\an2}"Y avait dans son œil comme un frisson, comme l'attente de la mort." 576 00:42:18,083 --> 00:42:20,917 {\an2}Trois milliards d'investissements. Il croyait tout de même pas 577 00:42:21,000 --> 00:42:23,417 {\an2}qu'on allait jeter les petites pilules dans la Seine, Bertillon. 578 00:42:23,500 --> 00:42:26,417 {\an2}C'est comme la veuve, si elle est revenue sur ce qu'elle a dit à Julie 579 00:42:26,500 --> 00:42:28,083 {\an2}c'est sûrement une histoire de pognon. 580 00:42:28,167 --> 00:42:29,458 {\an2}Ou de fesses. Ça joue aussi. 581 00:42:29,625 --> 00:42:30,833 {\an2}Sur quoi vous vous basez ? 582 00:42:31,000 --> 00:42:34,250 {\an2}Sur l'affaire Montpensier. Celle que je raconte dans mon bouquin. 583 00:42:35,375 --> 00:42:37,625 {\an2}J'ai tout compris le jour de la reconstitution, 584 00:42:37,708 --> 00:42:39,708 {\an2}dans la petite clairière, à l'aube. 585 00:42:39,792 --> 00:42:40,958 {\an2}Ça c'est l'heure, 586 00:42:41,125 --> 00:42:45,333 {\an2}comme je raconte, où la nature frémit, où les évidences apparaissent. 587 00:42:46,417 --> 00:42:49,458 {\an2}Il y avait le chant d'un oiseau, le visage de Thérèse Boudet muette. 588 00:42:50,292 --> 00:42:52,000 {\an2}Et totalement muette. 589 00:42:52,167 --> 00:42:54,542 {\an2}Et j'ai compris que si elle se taisait, c'était à cause d'une menace. 590 00:42:54,708 --> 00:42:55,792 {\an2}Une menace ? 591 00:42:55,958 --> 00:42:57,042 {\an2}Ouais. 592 00:42:57,458 --> 00:43:01,958 {\an2}Y avait dans ses yeux comme un frisson, comme l'attente de la mort. 593 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 {\an2}Alors là, j'ai... 594 00:43:05,125 --> 00:43:06,708 {\an2}Je lui ai dit tout de suite... 595 00:43:06,792 --> 00:43:08,625 {\an2}Deux points à la ligne, ouvrez les guillemets. 596 00:43:10,875 --> 00:43:12,833 {\an2}Je vous trouve bien littéraire ce matin. 597 00:43:12,917 --> 00:43:14,333 {\an2}On est en plein dans ton affaire. 598 00:43:15,333 --> 00:43:18,042 {\an2}Tiens, y a du café qui chauffe. Peut-être même qui bout. 599 00:43:19,125 --> 00:43:22,208 {\an2}Alors, vous lui avez dit quoi, à Thérèse Montpensier ? 600 00:43:22,375 --> 00:43:24,542 {\an2}Je sais pas, elle m'a détraqué, l'autre là. 601 00:43:25,125 --> 00:43:27,208 {\an2}J'ai montré ton dossier au juge, ça t'ennuie pas ? 602 00:43:27,292 --> 00:43:29,583 {\an2}Au contraire, j'aimerais bien avoir son avis. 603 00:43:29,750 --> 00:43:30,917 {\an2}Tu sais ce qu'il dit, monsieur le juge ? 604 00:43:31,792 --> 00:43:33,375 {\an2}Non. Qu'est-ce qu'il dit monsieur le juge ? 605 00:43:33,542 --> 00:43:35,625 {\an2}Qu'il conviendrait d'avoir une vue logisticienne 606 00:43:35,708 --> 00:43:37,208 {\an2}plutôt qu'empirique de l'affaire. 607 00:43:37,958 --> 00:43:40,417 {\an2}Attention, vous allez mettre de la confiture sur mon dossier. 608 00:43:43,583 --> 00:43:46,958 {\an2}J'ai compris, je vais reprendre à zéro en jouant au journaliste. 609 00:43:47,750 --> 00:43:50,375 {\an2}Pourquoi pas au juge ? Ça serait plus simple. 610 00:43:51,750 --> 00:43:53,375 {\an2}Je vous ai dit que j'avais pas le droit. 611 00:43:54,000 --> 00:43:56,792 {\an2}Ah oui, c'est vrai. En dehors de Paris-Seine. 612 00:43:59,708 --> 00:44:00,750 {\an2}C'est la veuve, ça ? 613 00:44:02,917 --> 00:44:05,375 {\an2}- Oui ! - Elle a l'air plutôt vache. 614 00:44:05,792 --> 00:44:07,000 {\an2}Elle l'est plutôt. 615 00:44:09,667 --> 00:44:12,375 {\an2}- Et celui-là ? - C'est le type des wagons-lits. 616 00:44:12,542 --> 00:44:13,542 {\an2}Il va t'expliquer la théorie des dominos. 617 00:44:13,708 --> 00:44:15,458 {\an2}Je la connais déjà. 618 00:44:15,542 --> 00:44:17,083 {\an2}On peut savoir depuis quand ? 619 00:44:18,000 --> 00:44:19,500 {\an2}Depuis que j'ai lu le bouquin de monsieur. 620 00:44:20,417 --> 00:44:24,042 {\an2}Oui, enfin en tout cas, moi, je vais l'expliquer à tous les témoins. 621 00:44:24,125 --> 00:44:26,542 {\an2}Je vais commencer par les plus importants, et resserrer sur elle. 622 00:44:26,625 --> 00:44:28,292 {\an2}Je vous assure qu'il va falloir qu'elle s'allonge. 623 00:44:28,458 --> 00:44:30,458 {\an2}D'après ce qu'on dit elle demande que ça. 624 00:44:33,667 --> 00:44:36,417 {\an2}Je ne suis pas vulgaire, je suis triviale. 625 00:44:37,292 --> 00:44:39,542 {\an2}Non, mais continuez, faites pas attention. 626 00:44:42,000 --> 00:44:44,250 {\an2}Je me demande si ça vaut la peine. 627 00:44:44,417 --> 00:44:45,417 {\an2}Mais si, allez-y. 628 00:44:45,583 --> 00:44:48,292 {\an2}- Dites-lui. - Me dire quoi ? 629 00:44:48,458 --> 00:44:50,125 {\an2}Mais non, c'est rien. 630 00:44:50,208 --> 00:44:51,792 {\an2}Tu prends la bagnole et tu fais le plein. 631 00:44:51,958 --> 00:44:53,208 {\an2}Pour aller où ? 632 00:44:53,875 --> 00:44:57,750 {\an2}En Italie, à Pise. Parce que la tour, je l'ai reconnue du premier coup d'œil. 633 00:44:57,833 --> 00:44:59,292 {\an2}J'ai pas su lui dire qui c'était, le type. 634 00:45:00,042 --> 00:45:01,792 {\an2}Mais c'est un typo du journal. 635 00:45:02,292 --> 00:45:05,042 {\an2}C'est une photo de vacances. Elle a dû se glisser dans le dossier. 636 00:45:05,208 --> 00:45:08,583 {\an2}Ah bon, alors si c'est le bordel... Alors là, évidemment. 637 00:45:14,500 --> 00:45:16,792 {\an2}Je voudrais pas te presser, mais je crois que c'est l'heure, Daniel. 638 00:45:18,667 --> 00:45:20,583 {\an2}T'as raison, faut que j'y aille. 639 00:45:24,458 --> 00:45:26,333 {\an2}- Au revoir, monsieur le juge. - Au revoir. 640 00:45:46,333 --> 00:45:48,250 {\an2}Il a quand même une tête de rital. 641 00:45:48,333 --> 00:45:51,625 {\an2}Typo ou pas typo, il était en Italie. Je veux savoir ce qu'il y faisait. 642 00:45:51,708 --> 00:45:55,208 {\an2}Après, je passerai celui-là sur le grill, après celle-là, c'est pas compliqué. 643 00:45:55,292 --> 00:45:56,708 {\an2}Je vais mettre toute la flicaille de France sur l'affaire. 644 00:45:56,875 --> 00:46:00,125 {\an2}Vous pensez pas qu'elle l'est déjà un peu, M. Louvier ? 645 00:46:28,375 --> 00:46:31,208 {\an2}Cette nuit, j'aurais pu appeler les flics, je l'ai pas fait. 646 00:46:31,375 --> 00:46:33,458 {\an2}J'avais piqué le téléphone. 647 00:46:33,542 --> 00:46:36,000 {\an2}J'aurais pu appeler d'en bas. Je suis très amie avec la concierge. 648 00:46:36,083 --> 00:46:37,750 {\an2}Ça ne m'étonne pas ça, tiens... 649 00:46:37,833 --> 00:46:40,750 {\an2}Oh, et puis j'en ai marre de vous parler. Vous me pompez l'air. 650 00:46:40,833 --> 00:46:44,458 {\an2}Vous allez prendre vos affaires et puis partir, que je vous revoie jamais. 651 00:46:44,542 --> 00:46:46,875 {\an2}Quel con, c'est pas vrai ça, quel con. 652 00:46:46,958 --> 00:46:49,167 {\an2}Monsieur le juge par-ci, monsieur le juge par-là ! 653 00:46:49,250 --> 00:46:52,083 {\an2}Je me suis vraiment fait piéger moi. Il a bon dos le juge. 654 00:46:52,167 --> 00:46:55,083 {\an2}Traverser toute la France pour aider une pétasse et se faire jeter dehors ! 655 00:46:55,167 --> 00:46:57,917 {\an2}Merci pour la pétasse ! Vous êtes reconnaissant, c'est gentil. 656 00:46:58,000 --> 00:47:01,958 {\an2}Reconnaissant de quoi ? 180 balles d'essence, 200 balles de resto. 657 00:47:02,042 --> 00:47:04,042 {\an2}Deux pans bagnats, deux cocas, un paquet de Gitanes. 658 00:47:04,125 --> 00:47:07,000 {\an2}C'est moi qui ai payé les pans bagnats. Pourquoi, je me le demande. 659 00:47:07,083 --> 00:47:09,667 {\an2}- Pour vous faire des secousses, pardi ! - Quoi ? 660 00:47:10,042 --> 00:47:14,250 {\an2}Vous êtes toutes les mêmes, les avocates, les caissières, les journalistes. 661 00:47:14,333 --> 00:47:17,500 {\an2}Ah, il est demandé, le petit voyou. C'est sa fête tout du long ! 662 00:47:17,958 --> 00:47:19,500 {\an2}Mais je ne suis pas un objet sexuel, ma petite. 663 00:47:19,583 --> 00:47:21,875 {\an2}Je ne me suis pas arraché de prison pour faire fantasmer les loquedues, moi. 664 00:47:21,958 --> 00:47:23,250 {\an2}Loquedues ? 665 00:47:23,917 --> 00:47:27,208 {\an2}Non, mais vous vous êtes pas regardé avec vos petites pompes jaunes. 666 00:47:27,833 --> 00:47:29,958 {\an2}Si je me suis pas regardé, vous vous êtes pas entendue. 667 00:47:30,042 --> 00:47:32,208 {\an2}Parce que le cirque de cette nuit... 668 00:47:32,292 --> 00:47:33,958 {\an2}Ça vous a pas empêché de lire. 669 00:47:34,042 --> 00:47:37,333 {\an2}Non, mais des cochonneries pareilles à votre âge, faut être malade. 670 00:47:37,417 --> 00:47:39,458 {\an2}Il doit en être gêné déjà, Daniel... 671 00:47:40,708 --> 00:47:43,500 {\an2}Je me souviens pas, mais par exemple, quand vous avez dit... 672 00:47:43,583 --> 00:47:45,458 {\an2}Oui, ben, ça ne m'arrive qu'avec lui. 673 00:47:45,542 --> 00:47:48,708 {\an2}Il m'a libérée, avant j'étais bloquée. 674 00:47:48,792 --> 00:47:50,625 {\an2}J'étais muette comme une carpe. 675 00:47:51,708 --> 00:47:53,292 {\an2}Je me trouvais laide. 676 00:47:54,500 --> 00:47:56,292 {\an2}Vous êtes pas terrible, hein. 677 00:47:58,458 --> 00:47:59,875 {\an2}Ah bon ? 678 00:48:01,000 --> 00:48:03,125 {\an2}- Mais j'ai pas dit ça pour vous vexer. - Non. 679 00:48:03,667 --> 00:48:07,125 {\an2}Quand je dis vous êtes pas terrible, ça dépend par rapport à qui. 680 00:48:09,000 --> 00:48:11,458 {\an2}- Je vous trouve mieux qu'Eva. - Ah bon ? 681 00:48:11,833 --> 00:48:14,333 {\an2}- Oui. - Ah bon, vous trouvez ? 682 00:48:14,417 --> 00:48:15,583 {\an2}Ben oui. 683 00:48:16,042 --> 00:48:18,208 {\an2}C'est-à-dire c'est une question de morphologie. 684 00:48:18,292 --> 00:48:20,792 {\an2}Bon, alors, on va dire : "Eva est mieux roulée qu'elle". 685 00:48:20,875 --> 00:48:23,333 {\an2}- Du haut, peut-être, mais pas du bas. - Ah. 686 00:48:23,417 --> 00:48:27,000 {\an2}Puis Eva, elle a pas de regard, elle a pas de vocabulaire, elle a rien. 687 00:48:27,708 --> 00:48:31,250 {\an2}Moi, si j'avais à résumer, je dirais que vous êtes plus sexy. 688 00:48:32,167 --> 00:48:35,208 {\an2}Elle, elle est plus sexy, mais vous, vous êtes plus salope. 689 00:48:35,667 --> 00:48:37,292 {\an2}Ah oui, salope. 690 00:48:37,375 --> 00:48:38,792 {\an2}Ouais, salope. 691 00:48:40,708 --> 00:48:42,708 {\an2}- Mais partez pas. - Ah si, si. 692 00:48:42,792 --> 00:48:44,417 {\an2}Vous pouvez rester encore un peu. 693 00:48:44,500 --> 00:48:46,583 {\an2}Non, non ! Le courant passerait plus là. 694 00:48:50,958 --> 00:48:52,333 {\an2}Montez là. 695 00:48:54,042 --> 00:48:55,292 {\an2}Chut... 696 00:49:04,333 --> 00:49:05,750 {\an2}Salope ! 697 00:49:10,000 --> 00:49:11,292 {\an2}Tu mériterais que je te tue. 698 00:49:15,292 --> 00:49:17,667 {\an2}T'as lu ce que tu m'écris ? 699 00:49:17,750 --> 00:49:19,917 {\an2}Je l'ai forcément lu puisque je l'ai écrit. 700 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 {\an2}Tu te rends pas compte que tu me bousilles la tête ? 701 00:49:23,083 --> 00:49:25,333 {\an2}Je parcours la France pendant trois semaines 702 00:49:25,417 --> 00:49:27,917 {\an2}à vendre des lunettes Lissac à polarisation variable. 703 00:49:28,000 --> 00:49:30,083 {\an2}Et je me fais poignarder en rentrant. 704 00:49:31,417 --> 00:49:34,542 {\an2}J'ai lu cette lettre, c'est dans tous les sens. 705 00:49:34,625 --> 00:49:37,458 {\an2}C'est incohérent, c'est des mots sans suite. 706 00:49:39,542 --> 00:49:43,917 {\an2}Tiens, au début, tu dis que tu étais bloquée. 707 00:49:44,375 --> 00:49:49,458 {\an2}"Hypoanorexique sexuellement", tu dis même, j'invente pas. 708 00:49:49,542 --> 00:49:53,167 {\an2}Hein ? Alors, puisque je t'ai débloquée... 709 00:49:53,333 --> 00:49:55,417 {\an2}Puisque je t'ai appris l'amour... 710 00:49:55,583 --> 00:49:57,792 {\an2}Mais c'est des formules pour faire joli. 711 00:49:58,958 --> 00:50:02,792 {\an2}Quand tu hurlais dans mes bras, c'était pour faire joli ? 712 00:50:03,667 --> 00:50:05,958 {\an2}- Tu veux que je te répète des trucs ? - Non, non. 713 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 {\an2}Écoute, lis un peu la lettre jusqu'au bout. 714 00:50:09,083 --> 00:50:11,792 {\an2}Tu parles que du début, là où je te dis que je t'aime. 715 00:50:11,875 --> 00:50:16,417 {\an2}Lis un peu la fin, là où je dis qu'il faut plus jamais que tu reviennes. 716 00:50:16,500 --> 00:50:18,667 {\an2}Plus jamais, Henri, tu comprends ? 717 00:50:19,083 --> 00:50:22,542 {\an2}Et même le début, tu le lis mal. C'est de l'imparfait, pas du présent. 718 00:50:23,292 --> 00:50:24,958 {\an2}Tu sais ce que c'est que l'imparfait. 719 00:50:25,500 --> 00:50:28,292 {\an2}"T'aimais" au lieu de "je t'aime". 720 00:50:29,083 --> 00:50:30,750 {\an2}Tu comprends la différence ? 721 00:50:32,292 --> 00:50:34,375 {\an2}Tu me forces à être dure, tu sais. 722 00:50:43,042 --> 00:50:45,500 {\an2}Je croyais que je l'avais vu sortir, l'autre. 723 00:50:45,583 --> 00:50:47,375 {\an2}C'est pas l'autre, c'est un autre. 724 00:50:48,917 --> 00:50:51,875 {\an2}Trop là, non, c'est trop. 725 00:50:52,833 --> 00:50:56,083 {\an2}Bon ben, je... Puisque c'est comme ça, je repasserai. 726 00:50:56,958 --> 00:51:00,375 {\an2}Je t'ai écrit justement pour que tu ne repasses pas, Henri. 727 00:51:01,375 --> 00:51:03,875 {\an2}On peut pas se quitter comme ça après ce qu'on a vécu. 728 00:51:05,167 --> 00:51:07,208 {\an2}Mais il faut qu'on fasse l'amour une dernière fois. 729 00:51:07,292 --> 00:51:09,458 {\an2}Comme des fous, comme des bêtes. 730 00:51:14,750 --> 00:51:17,250 {\an2}Cette personne aura fait le malheur de tout le monde, monsieur. 731 00:51:17,333 --> 00:51:20,250 {\an2}Eh oui... Ah ! Permettez, 732 00:51:20,333 --> 00:51:23,250 {\an2}je vous emprunte vos lunettes Lissac à polarisation variable ? 733 00:51:27,292 --> 00:51:28,750 {\an2}Qui c'est ce type ? 734 00:51:30,625 --> 00:51:32,625 {\an2}Le juge rouge. 735 00:52:04,833 --> 00:52:06,208 {\an2}Attends-moi là. 736 00:52:08,667 --> 00:52:10,167 {\an2}Henri ? 737 00:52:12,167 --> 00:52:14,042 {\an2}Viens ! Faut que je parle à quelqu'un. 738 00:52:28,750 --> 00:52:30,167 {\an2}Qu'est-ce que tu fais ? 739 00:52:33,250 --> 00:52:34,417 {\an2}Qu'est-ce que c'est que ça ? 740 00:52:34,583 --> 00:52:36,083 {\an2}C'est du Valium. 741 00:52:36,583 --> 00:52:39,708 {\an2}J'ai du Captagon et de l'Anafranil. 742 00:52:41,500 --> 00:52:43,875 {\an2}C'est pour te montrer combien je suis malheureux. 743 00:52:46,042 --> 00:52:48,583 {\an2}Je sais même pas combien j'en prends par jour, 744 00:52:48,667 --> 00:52:50,250 {\an2}tellement je suis désespéré. 745 00:52:51,792 --> 00:52:56,000 {\an2}Faut que je prenne du bicarbonate aussi, à cause des brûlures d'estomac. 746 00:52:56,083 --> 00:52:57,792 {\an2}Mais t'es complètement fou. 747 00:52:58,750 --> 00:53:00,375 {\an2}C'est peut-être ça qui me rend sourdingue. 748 00:53:00,458 --> 00:53:03,458 {\an2}Ce matin j'ai failli me faire renverser par une Kawa 900. 749 00:53:03,542 --> 00:53:07,000 {\an2}- Écoute, tu vas arrêter tout ça. - Ça aurait tout simplifié... 750 00:53:15,167 --> 00:53:17,583 {\an2}Ça doit être ton magistrat qui remonte. 751 00:53:18,000 --> 00:53:20,125 {\an2}Je vais lui casser la gueule. 752 00:53:22,125 --> 00:53:24,458 {\an2}Mon avocat dira que j'étais chargé. 753 00:53:41,125 --> 00:53:44,125 {\an2}Bonjour, il parait que tu as été à Paris ? 754 00:53:45,500 --> 00:53:46,792 {\an2}Je suis jamais allée à Paris. 755 00:53:47,833 --> 00:53:50,167 {\an2}Ah, là vraiment tu me déçois. 756 00:53:50,250 --> 00:53:53,875 {\an2}Une journaliste, ça devrait inventer des mensonges plus compliqués. 757 00:53:56,500 --> 00:53:57,875 {\an2}Ta voiture... 758 00:53:58,042 --> 00:54:01,083 {\an2}69 800 kilomètres avant-hier, 759 00:54:01,167 --> 00:54:04,083 {\an2}71 614 ce matin. 760 00:54:04,167 --> 00:54:06,375 {\an2}Différence : 1 800. 761 00:54:06,458 --> 00:54:09,583 {\an2}T'as quand même pas fait cinq mille fois la promenade des Anglais ? 762 00:54:13,333 --> 00:54:15,167 {\an2}Ça te suffit pas d'avoir perdu ton boulot ? 763 00:54:15,250 --> 00:54:16,875 {\an2}T'as envie de perdre un œil ? 764 00:54:19,958 --> 00:54:21,042 {\an2}Écoutez... 765 00:54:33,250 --> 00:54:35,000 {\an2}Hier soir, on t'a vu avec un mec. 766 00:54:35,167 --> 00:54:37,208 {\an2}Un mec avec un costume bleu et des pompes de hareng. 767 00:54:37,375 --> 00:54:40,417 {\an2}C'était qui ? Et ça, c'est quoi ? 768 00:54:43,417 --> 00:54:44,708 {\an2}Oh... 769 00:54:45,708 --> 00:54:47,000 {\an2}La vieille dame... 770 00:54:48,542 --> 00:54:51,292 {\an2}Tu vas pas encore lui prêter des propos mensongers ? 771 00:54:51,458 --> 00:54:53,417 {\an2}La tourmenter dans son deuil... 772 00:54:56,167 --> 00:54:57,917 {\an2}T'as vraiment rien pigé. 773 00:54:58,083 --> 00:55:00,917 {\an2}Il y a des grosses sociétés auxquelles on s'attaque pas. 774 00:55:01,083 --> 00:55:03,708 {\an2}Ça foutrait des types au chômage. 775 00:55:03,792 --> 00:55:05,292 {\an2}T'as vraiment pas de cœur ? 776 00:55:08,917 --> 00:55:10,167 {\an2}Et ça ? 777 00:55:10,708 --> 00:55:12,292 {\an2}C'est qui ? 778 00:55:12,875 --> 00:55:14,833 {\an2}Ça, c'est le typo du journal. 779 00:55:16,875 --> 00:55:18,542 {\an2}Vous avez un revolver dans l'oreille. 780 00:55:18,708 --> 00:55:21,792 {\an2}Oui, je crois... 781 00:55:21,875 --> 00:55:24,875 {\an2}Au bout du revolver, c'est le juge Simon. 782 00:55:25,292 --> 00:55:27,833 {\an2}Il aime pas du tout les grosses sociétés dont vous parlez. 783 00:55:28,708 --> 00:55:31,250 {\an2}C'est pour aller le chercher que j'ai fait 1 800 bornes. 784 00:55:31,833 --> 00:55:35,625 {\an2}Comme c'est un homme occupé qui se déplace pas pour rien, 785 00:55:35,708 --> 00:55:37,917 {\an2}vous allez dire à monsieur le juge qui vous envoie. 786 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 {\an2}Je peux pas parler. 787 00:55:40,208 --> 00:55:43,417 {\an2}Tu peux peut-être écrire ? Donnez-lui une feuille de papier. 788 00:55:43,500 --> 00:55:44,625 {\an2}Et puis après, tu ramasseras 789 00:55:44,792 --> 00:55:46,875 {\an2}tout ce que tu as fait tomber par terre. 790 00:55:52,958 --> 00:55:54,042 {\an2}Tenez. 791 00:55:58,833 --> 00:56:00,500 {\an2}Vous pouvez rajouter l'adresse personnelle ? 792 00:56:01,417 --> 00:56:02,750 {\an2}S'il vous plaît ? 793 00:56:06,917 --> 00:56:09,792 {\an2}Tu diras au Dr Mougins que s'il continue je l'envoie aux galères, compris ? 794 00:56:09,875 --> 00:56:11,000 {\an2}Oui, monsieur le juge. 795 00:56:11,167 --> 00:56:12,458 {\an2}Si on vous revoit par ici, 796 00:56:12,542 --> 00:56:14,375 {\an2}monsieur le juge vous jette par la fenêtre. Compris ? 797 00:56:14,542 --> 00:56:16,083 {\an2}Compris, Mlle Julie. 798 00:56:16,167 --> 00:56:18,083 {\an2}Je dirai que tu m'as braqué, on me croira. 799 00:56:18,167 --> 00:56:21,542 {\an2}- T'es le malfrat, je suis le juge. - Sûr, monsieur le juge. 800 00:56:22,250 --> 00:56:25,750 {\an2}Voilà, si vous avez tout compris, je crois que vous pouvez partir. 801 00:56:25,917 --> 00:56:28,083 {\an2}Eh, il a pas ramassé les affaires, là. 802 00:56:29,792 --> 00:56:31,417 {\an2}Ça va, ça va. Va-t'en. 803 00:56:36,583 --> 00:56:37,875 {\an2}Pauvre type... 804 00:56:41,792 --> 00:56:42,958 {\an2}Fais voir ta joue ? 805 00:56:57,583 --> 00:57:00,042 {\an2}Tirons-nous. Je me suis fait braquer par un juge. 806 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 {\an2}Braquer ? T'es sûr que c'est un juge ? 807 00:57:01,792 --> 00:57:02,917 {\an2}Monte lui demander ! 808 00:57:13,083 --> 00:57:15,125 {\an2}Ça va d'abord virer au violet, et puis après au jaune. 809 00:57:16,250 --> 00:57:19,875 {\an2}Ah ben, je vais être jolie. Déjà que vous me trouvez pas terrible. 810 00:57:20,042 --> 00:57:21,958 {\an2}Ah oui, mais en jaune ça peut changer. 811 00:57:24,125 --> 00:57:26,167 {\an2}- Et là ? - Ouh... 812 00:57:26,625 --> 00:57:30,292 {\an2}Là, non, c'est le restant d'hier soir. C'est Daniel. 813 00:57:30,375 --> 00:57:31,583 {\an2}Ça pleut en ce moment. 814 00:57:32,167 --> 00:57:33,792 {\an2}Il vous avoine souvent, Daniel ? 815 00:57:33,958 --> 00:57:35,375 {\an2}Mais non, jamais... 816 00:57:36,708 --> 00:57:39,083 {\an2}Bougez pas, je vais vous chercher de la glace. 817 00:57:43,083 --> 00:57:44,750 {\an2}Vous mettez pas des idées en tête, hein. 818 00:57:44,833 --> 00:57:46,708 {\an2}J'ai horreur des coups. 819 00:58:00,750 --> 00:58:02,083 {\an2}Psst ! 820 00:58:11,583 --> 00:58:13,792 {\an2}Vous êtes juge d'instruction ? 821 00:58:13,875 --> 00:58:15,458 {\an2}Et champion dans le genre, hein ? 822 00:58:17,625 --> 00:58:18,583 {\an2}Bon... 823 00:58:18,667 --> 00:58:22,250 {\an2}Vous devez forcément connaître quelqu'un au contrôle économique ? 824 00:58:23,125 --> 00:58:24,292 {\an2}- Oui. - Voilà. 825 00:58:24,458 --> 00:58:29,583 {\an2}J'ai un petit procès au Tribunal de Commerce de Draguignan... 826 00:58:29,667 --> 00:58:31,333 {\an2}Pour une histoire de fausses factures. 827 00:58:33,125 --> 00:58:36,292 {\an2}Alors, je me suis dit, si le juge connaît quelqu'un... 828 00:58:36,458 --> 00:58:39,500 {\an2}Non, il suffit pas de connaître les gens, faut encore les convaincre. 829 00:58:39,667 --> 00:58:43,708 {\an2}Ah ben, si vous agitez votre flingue, comme avec l'autre. 830 00:58:45,875 --> 00:58:48,250 {\an2}Oui, enfin je plaisantais. 831 00:58:48,625 --> 00:58:51,042 {\an2}Mais, enfin, si vous pouviez m'aider... 832 00:58:51,208 --> 00:58:52,917 {\an2}Oui ben, écoutez, en attendant, 833 00:58:53,000 --> 00:58:55,458 {\an2}vous pouvez pas remettre de l'eau dans le bac à glace ? 834 00:59:00,625 --> 00:59:02,125 {\an2}Ça devient énorme. 835 00:59:02,875 --> 00:59:04,667 {\an2}Allongez-vous sur le lit. 836 00:59:05,167 --> 00:59:06,708 {\an2}La tête en arrière. 837 00:59:14,333 --> 00:59:15,583 {\an2}Attention. 838 00:59:19,333 --> 00:59:20,625 {\an2}Ça va mieux ? 839 00:59:22,208 --> 00:59:24,792 {\an2}C'est super que vous soyez revenu. 840 00:59:25,208 --> 00:59:26,583 {\an2}Super... 841 00:59:28,292 --> 00:59:29,958 {\an2}Faites pas ça... 842 00:59:30,500 --> 00:59:31,917 {\an2}Ça vous agace ? 843 00:59:32,625 --> 00:59:34,458 {\an2}Mais non, ça m'énerve. 844 01:00:00,875 --> 01:00:02,625 {\an2}Ben, qu'est-ce que vous faites ? 845 01:00:05,917 --> 01:00:09,000 {\an2}À part ça, je m'étais gouré, hein ? 846 01:00:18,583 --> 01:00:20,833 {\an2}Quand on gêne, faut savoir s'en aller, hein ! 847 01:00:20,917 --> 01:00:22,875 {\an2}Faut disparaître ! 848 01:00:24,417 --> 01:00:27,042 {\an2}Je sais pas ce qui me retient d'avaler tout ça, tiens. 849 01:00:29,375 --> 01:00:31,625 {\an2}Ben merde, tiens, je le ferai pas. 850 01:00:32,625 --> 01:00:35,542 {\an2}Je me jetterais par la fenêtre, personne bougerait, hein ? 851 01:01:12,208 --> 01:01:13,417 {\an2}Vous attendez quoi, là ? 852 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 {\an2}Mes lunettes... 853 01:01:18,000 --> 01:01:20,458 {\an2}Quoi, vos lunettes ? C'est quoi ça ? 854 01:01:20,625 --> 01:01:22,792 {\an2}Elles sont en dessous. 855 01:01:33,500 --> 01:01:34,500 {\an2}Voilà. 856 01:01:38,083 --> 01:01:40,625 {\an2}J'ai décidé de ne pas faire d'histoire. 857 01:01:41,958 --> 01:01:42,875 {\an2}Ah ! 858 01:01:43,542 --> 01:01:47,458 {\an2}J'ai posé ma carte de visite dans la poche de votre veste. 859 01:01:47,542 --> 01:01:49,375 {\an2}C'est pour notre petite affaire. 860 01:01:49,958 --> 01:01:51,167 {\an2}Quelle affaire ? 861 01:01:51,333 --> 01:01:53,458 {\an2}Ça te regarde, toi ? 862 01:02:22,667 --> 01:02:24,125 {\an2}Gérard ? 863 01:02:24,708 --> 01:02:26,208 {\an2}Quoi, Julie ? 864 01:02:28,417 --> 01:02:30,917 {\an2}Tu te fâcherais si je fouillais dans tes tiroirs ? 865 01:02:34,875 --> 01:02:37,125 {\an2}Est-ce qu'il existe une Mme Louvier ? 866 01:02:37,792 --> 01:02:39,000 {\an2}Non. 867 01:02:40,625 --> 01:02:43,000 {\an2}Il n'existe pas de M. Louvier non plus. 868 01:02:44,333 --> 01:02:48,458 {\an2}À la Santé, j'avais le matricule 11 024, et à Fresnes, j'en avais un autre... 869 01:02:50,625 --> 01:02:52,833 {\an2}J'aimerais bien avoir le même que toi. 870 01:02:55,333 --> 01:02:57,167 {\an2}Maintenant que je suis ta complice. 871 01:02:57,833 --> 01:03:00,292 {\an2}Oui, mais ça, on aurait dû y penser avant, tu vois. 872 01:03:03,708 --> 01:03:05,875 {\an2}Et si je te disais que j'ai couché avec toi 873 01:03:05,958 --> 01:03:08,375 {\an2}parce que je savais pas où dormir, tu me croirais ? 874 01:03:08,875 --> 01:03:10,000 {\an2}Non. 875 01:03:11,583 --> 01:03:14,042 {\an2}Et si je t'annonçais qu'en prison je me disais : 876 01:03:14,125 --> 01:03:16,917 {\an2}"la première qui me tombe sous la main, je lui saute dessus". 877 01:03:17,000 --> 01:03:18,333 {\an2}Tu me croirais ? 878 01:03:20,583 --> 01:03:21,792 {\an2}Non. 879 01:03:23,208 --> 01:03:25,375 {\an2}Tout à l'heure, tu as crié que tu m'aimais. 880 01:03:25,833 --> 01:03:27,708 {\an2}T'as même failli me le dire. 881 01:03:34,500 --> 01:03:36,125 {\an2}Hmm. 882 01:03:37,000 --> 01:03:39,542 {\an2}Bon, ça devient dangereux là. Je vais faire du café. 883 01:04:16,292 --> 01:04:17,792 {\an2}Je réponds. 884 01:04:20,042 --> 01:04:23,750 {\an2}Allô ? C'est Raymond ? C'est pour moi ! 885 01:04:26,000 --> 01:04:27,458 {\an2}À qui t'as filé le téléphone ? 886 01:04:27,625 --> 01:04:28,917 {\an2}Ouais... 887 01:04:32,458 --> 01:04:33,833 {\an2}Tout de suite ? 888 01:04:39,542 --> 01:04:41,167 {\an2}Bon, ben, d'accord. 889 01:06:10,042 --> 01:06:12,042 {\an2}- Je suis content de te voir, mon grand. - Ben, moi aussi. 890 01:06:12,125 --> 01:06:13,000 {\an2}Tiens, prends ça. 891 01:06:13,792 --> 01:06:15,708 {\an2}- Ça aussi. - Ouais ! 892 01:06:17,875 --> 01:06:19,167 {\an2}Quoi ? 893 01:06:21,417 --> 01:06:22,750 {\an2}Arrête ! 894 01:06:29,375 --> 01:06:30,417 {\an2}Gérard ? 895 01:06:35,583 --> 01:06:38,583 {\an2}J'ai envie de te dire des bêtises, mais je voudrais pas que tu m'écoutes. 896 01:06:40,750 --> 01:06:42,375 {\an2}Je me sens bizarre. 897 01:06:44,333 --> 01:06:45,625 {\an2}Troublée. 898 01:06:49,083 --> 01:06:51,750 {\an2}Pas vraiment amoureuse, mais troublée. 899 01:06:57,125 --> 01:06:58,958 {\an2}Tu veux pas venir m'embrasser ? 900 01:07:04,708 --> 01:07:06,042 {\an2}Gérard ? 901 01:08:23,417 --> 01:08:26,042 {\an2}FRONTIÈRE 9 KM 902 01:08:27,625 --> 01:08:29,917 {\an2}LAC DE CÔME ITALIE 903 01:08:36,750 --> 01:08:38,375 {\an2}T'avais raison, c'est beau. 904 01:08:39,500 --> 01:08:42,958 {\an2}- C'est grandiose. - Grandiose, mais pas gai. 905 01:08:43,042 --> 01:08:45,292 {\an2}Tu verrais ça au mois de juin, si c'est pas gai. 906 01:08:45,375 --> 01:08:50,292 {\an2}Des milliers de petits parasols jaunes, les pédalos, les pizzas. 907 01:08:50,458 --> 01:08:52,958 {\an2}Les papiers gras qui volent sur le lac. 908 01:08:53,042 --> 01:08:55,792 {\an2}Moi, quand ça fait "bang" dans le tiroir-caisse, je trouve ça gai. 909 01:08:55,875 --> 01:08:57,042 {\an2}Ouais. 910 01:08:57,125 --> 01:09:00,292 {\an2}C'est pour ça que ton casse avec Fernand, j'ai rien compris. 911 01:09:00,667 --> 01:09:02,208 {\an2}Fernand, le tricard... 912 01:09:02,292 --> 01:09:04,458 {\an2}Ça t'a pas rendu méfiant, ce surnom ? 913 01:09:06,667 --> 01:09:09,125 {\an2}Ton pognon t'attendait là. 914 01:09:09,208 --> 01:09:11,875 {\an2}Qu'est-ce que t'avais besoin d'aller en chercher d'autre ? 915 01:09:27,792 --> 01:09:30,875 {\an2}Cent vingt chambres. Quatre cents couverts au mois d'août. 916 01:09:30,958 --> 01:09:34,292 {\an2}Plus la limonade, plus la location des matelas. 917 01:09:34,375 --> 01:09:37,458 {\an2}- Oui. - Plus les repas de mariage. 918 01:09:37,542 --> 01:09:40,000 {\an2}Et les chambres de courrier que je loue pour des passes. 919 01:09:44,458 --> 01:09:46,958 {\an2}Moi, je voyais pas ça si grand. 920 01:09:47,042 --> 01:09:49,792 {\an2}C'est pas grand, c'est gigantesque. 921 01:09:49,875 --> 01:09:52,208 {\an2}Et t'as la moitié de tout, mon grand. 922 01:09:54,833 --> 01:09:57,000 {\an2}Restez tranquilles, les enfants. Papa arrive. 923 01:09:57,958 --> 01:10:00,667 {\an2}Ah, salut mon Raymond, t'as bien dormi ? 924 01:10:00,750 --> 01:10:02,542 {\an2}Mal réveillé. 925 01:10:02,625 --> 01:10:05,833 {\an2}Dis, la gazette hôtelière de Lausanne, c'est un truc sérieux, ça ? 926 01:10:05,917 --> 01:10:07,000 {\an2}Très. 927 01:10:07,083 --> 01:10:10,292 {\an2}Parce qu'ils annoncent une vente aux enchères à Bordighera. 928 01:10:10,375 --> 01:10:12,458 {\an2}Ils vendent tout le matériel de l'hôtel Flavioli. 929 01:10:12,542 --> 01:10:14,917 {\an2}Y a 1 200 serviettes neuves brodées au point de Valenciennes. 930 01:10:15,000 --> 01:10:17,500 {\an2}C'est bien ça, non ? Moi, j'ai lu ça comme un roman. 931 01:10:17,667 --> 01:10:19,750 {\an2}Puisque tu es en veine de lecture, 932 01:10:19,833 --> 01:10:22,583 {\an2}jette donc un coup d'œil là-dessus. 933 01:10:22,667 --> 01:10:26,250 {\an2}JULIE LA NIÇOISE EN CAVALE 934 01:10:26,333 --> 01:10:27,417 {\an2}Tu sais que je t'admire ? 935 01:10:28,417 --> 01:10:29,875 {\an2}Je t'admire, mais je t'envie pas. 936 01:10:30,042 --> 01:10:32,375 {\an2}Tu manges des croissants, tu parles point de Valenciennes. 937 01:10:32,458 --> 01:10:34,208 {\an2}Pendant ce temps-là, y en a qui ont les flics au cul. 938 01:10:34,375 --> 01:10:36,458 {\an2}Y a pas que les flics qu'elle a au cul. Si je te racontais... 939 01:10:37,167 --> 01:10:39,250 {\an2}Gina, les enfants. 940 01:10:45,917 --> 01:10:47,583 {\an2}Je sais pas si c'est l'influence de Fernand, 941 01:10:47,667 --> 01:10:50,000 {\an2}mais t'as attrapé une drôle de mentalité. 942 01:10:50,083 --> 01:10:51,417 {\an2}Je passe sur le langage. 943 01:10:51,583 --> 01:10:54,542 {\an2}Mais tu dérailles complètement, Julie, la niçoise, c'est rien, c'est du vent. 944 01:10:54,625 --> 01:10:56,375 {\an2}C'est une gonzesse que je connaissais pas il y a trois jours. 945 01:10:56,458 --> 01:10:57,500 {\an2}Que tu connaissais pas ? 946 01:10:57,667 --> 01:10:59,167 {\an2}Une gonzesse que tu connaissais pas 947 01:10:59,250 --> 01:11:01,083 {\an2}t'apporte un flingue au Palais de Justice ? 948 01:11:02,000 --> 01:11:03,125 {\an2}Écoute Gérard, 949 01:11:03,292 --> 01:11:04,583 {\an2}t'es plus chez les poulets. 950 01:11:04,750 --> 01:11:06,667 {\an2}Mais le flingue, c'est Fernand, c'est pas Julie ! 951 01:11:06,750 --> 01:11:08,750 {\an2}Julie m'a juste servi de chauffeur, point à la ligne ! 952 01:11:08,917 --> 01:11:11,250 {\an2}Ah, tout de même, tu y viens... 953 01:11:11,417 --> 01:11:13,458 {\an2}Quoi ? Elle était montée à Paris pour une affaire à elle. 954 01:11:13,542 --> 01:11:16,208 {\an2}Qu'est-ce que j'y peux moi ? L'évasion, le flingue, c'est Fernand. 955 01:11:16,292 --> 01:11:19,292 {\an2}Elle a rien compris, elle ! C'est louf d'entendre des trucs comme ça ! 956 01:11:21,042 --> 01:11:23,125 {\an2}C'est écrit là ! 957 01:11:24,208 --> 01:11:25,583 {\an2}Non, non ! 958 01:11:28,500 --> 01:11:31,917 {\an2}Ah ! Encore sur l'œil... 959 01:11:32,000 --> 01:11:34,167 {\an2}Ça fait la deuxième fois ! Vous le faites exprès ou quoi ? 960 01:11:34,333 --> 01:11:37,292 {\an2}Dis-nous où est Julie, la niçoise. C'est tout ce qu'on te demande. 961 01:11:37,458 --> 01:11:41,625 {\an2}Louvier, ça regarde Paris, on s'en fout. Nous, c'est Julie qui nous intéresse. 962 01:11:41,792 --> 01:11:43,208 {\an2}Vous avez pas une glace ? 963 01:11:43,375 --> 01:11:44,542 {\an2}Il a rien, ton œil. 964 01:11:44,708 --> 01:11:45,833 {\an2}Ça se voit même pas. 965 01:11:46,000 --> 01:11:48,625 {\an2}Les clients, eux, ne verront que ça. 966 01:11:48,708 --> 01:11:52,083 {\an2}Placer des polices d'assurance avec la tête en compote, ça fait sérieux. 967 01:11:54,500 --> 01:11:56,500 {\an2}Vous m'avez arrangé, j'en étais sûr. 968 01:11:57,292 --> 01:11:59,333 {\an2}Je suis bon pour l'arrêt de travail. 969 01:11:59,417 --> 01:12:01,292 {\an2}Je croyais que vous aviez plus le droit de dérouiller les gens. 970 01:12:01,458 --> 01:12:04,000 {\an2}C'est le passage à tabac qui est défendu. 971 01:12:04,083 --> 01:12:08,083 {\an2}Ça, c'est complètement autre chose. C'est un interrogatoire psychologique. 972 01:12:08,250 --> 01:12:09,667 {\an2}Et ça change quoi ? 973 01:12:10,333 --> 01:12:11,917 {\an2}Ça s'appelle plus pareil. 974 01:12:12,542 --> 01:12:14,458 {\an2}Salauds... 975 01:12:14,833 --> 01:12:16,958 {\an2}Qu'est-ce que je vais pouvoir mettre là-dessus pour que ça dégonfle ? 976 01:12:17,667 --> 01:12:18,833 {\an2}Une escalope. 977 01:12:19,000 --> 01:12:21,292 {\an2}ESCALOPE DE VEAU 978 01:12:22,917 --> 01:12:24,958 {\an2}Une escalope ordinaire, hein ? 979 01:12:25,042 --> 01:12:28,250 {\an2}Pas de l'extra, une petite. C'est pas la peine qu'elle soit tendre. 980 01:12:28,417 --> 01:12:29,375 {\an2}C'est pour un enfant ? 981 01:12:29,958 --> 01:12:32,667 {\an2}Non, non, c'est pour un pansement. 982 01:12:33,417 --> 01:12:35,667 {\an2}- Au revoir, monsieur, merci. - Au revoir, monsieur. 983 01:13:09,375 --> 01:13:11,625 {\an2}Mais merde, ouvrez, c'est moi. 984 01:13:17,875 --> 01:13:19,292 {\an2}À quoi ça ressemble, tout ça ? 985 01:13:19,375 --> 01:13:21,292 {\an2}À quoi ça sert de faire du morse si vous mettez la chaîne ? 986 01:13:21,375 --> 01:13:23,583 {\an2}- On t'a pas suivi ? - Non, je crois pas. 987 01:13:23,750 --> 01:13:28,292 {\an2}Il croit pas ? T'entends ça ? Il croit pas. Habillé comme il est... 988 01:13:28,375 --> 01:13:30,625 {\an2}Je suis flic : je lui tire dessus, je lui laisse pas une chance. 989 01:13:30,708 --> 01:13:32,917 {\an2}- Ça dépend avec quel œil tu vises. - Ça veut dire quoi, ça ? 990 01:13:33,000 --> 01:13:36,125 {\an2}Rien, on sait plus ce qu'on dit, on sait plus ce qu'on fait. 991 01:13:37,042 --> 01:13:39,000 {\an2}On devrait se coucher et attendre la fin. 992 01:13:39,083 --> 01:13:41,583 {\an2}- C'est une idée. - Non, moi, je mourrai debout. 993 01:13:41,667 --> 01:13:43,458 {\an2}Comme Bogart dans Scarface. 994 01:13:43,542 --> 01:13:45,667 {\an2}Humphrey Bogart dans Scarface ? 995 01:13:45,750 --> 01:13:49,458 {\an2}- Et t'as vu ça où ? - Je l'ai vu 14 fois, si tu veux savoir. 996 01:13:49,542 --> 01:13:50,833 {\an2}Aïe, aïe, aïe. 997 01:13:50,917 --> 01:13:54,083 {\an2}Appuie, elle est pas géante ton escalope. 998 01:13:54,167 --> 01:13:56,500 {\an2}C'est une escalope à sept francs. 999 01:13:56,583 --> 01:13:57,958 {\an2}Le restaurant, l'essence. 1000 01:13:58,125 --> 01:13:59,500 {\an2}Maintenant l'escalope. 1001 01:13:59,583 --> 01:14:02,000 {\an2}Et les pièces de téléphone, je les compte moi ? 1002 01:14:02,083 --> 01:14:04,833 {\an2}- Et les pans bagnats ? - Qu'est-ce qu'elle raconte ? 1003 01:14:06,250 --> 01:14:09,250 {\an2}Puisqu'on entre dans l'austérité commençons par éviter le cumul. 1004 01:14:09,333 --> 01:14:12,292 {\an2}T'es guéri ? L'escalope, je vais la bouffer. 1005 01:14:13,042 --> 01:14:14,667 {\an2}T'es folle, je l'ai peut-être infectée. 1006 01:14:15,417 --> 01:14:17,083 {\an2}Y a que moi qui suis lucide, ici. 1007 01:14:17,167 --> 01:14:19,458 {\an2}On finira dans un bain de sang. 1008 01:14:19,542 --> 01:14:21,958 {\an2}Tiens, comme dans Bonnie and Clyde. 1009 01:14:24,375 --> 01:14:27,042 {\an2}Pardon, j'ai mal entendu ? 1010 01:14:27,125 --> 01:14:29,125 {\an2}Qui c'est qui joue Clyde ? Le courtier d'assurance ? 1011 01:14:29,792 --> 01:14:31,625 {\an2}Le marchand de lunettes à polarisation variable ? 1012 01:14:31,792 --> 01:14:33,833 {\an2}Non, mais ça va pas les petits Mickey ? 1013 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 {\an2}T'as des fois été bien contente de les avoir, les Mickey ! 1014 01:14:36,083 --> 01:14:38,292 {\an2}Oui, il a raison, avant que l'autre te tourne la tête. 1015 01:14:38,458 --> 01:14:41,292 {\an2}Oh là là, il a tourné la tête à personne, Gérard. 1016 01:14:41,375 --> 01:14:43,250 {\an2}C'était un passant, il est passé. 1017 01:14:43,333 --> 01:14:45,333 {\an2}Voilà, on en parle plus. 1018 01:14:45,500 --> 01:14:48,458 {\an2}Maintenant, y a comme une gêne, une ombre entre nous. 1019 01:14:48,625 --> 01:14:51,958 {\an2}Si c'est entre toi et moi, je te signale qu'il y avait déjà Daniel. 1020 01:14:53,458 --> 01:14:56,000 {\an2}Oui, oui, c'est juste. 1021 01:14:57,583 --> 01:15:01,125 {\an2}Oui, tiens d'ailleurs à ce propos, elle m'a écrit une lettre pas croyable. 1022 01:15:01,208 --> 01:15:03,250 {\an2}Je peux vous la faire lire, si vous voulez. 1023 01:15:03,333 --> 01:15:05,167 {\an2}Si, c'est pas trop indiscret ? 1024 01:15:05,875 --> 01:15:07,042 {\an2}Non... 1025 01:15:12,375 --> 01:15:15,167 {\an2}Y a du style, c'est joli comme début. 1026 01:15:15,250 --> 01:15:17,042 {\an2}Après, c'est plus sec. 1027 01:15:17,500 --> 01:15:20,292 {\an2}Y a toujours du style, mais sec. 1028 01:15:25,375 --> 01:15:27,958 {\an2}Cachez-vous. Cache-toi ! 1029 01:15:38,667 --> 01:15:40,625 {\an2}C'est le passant qui repasse. 1030 01:15:46,750 --> 01:15:48,333 {\an2}Comment vous avez eu mon adresse ? 1031 01:15:49,292 --> 01:15:51,542 {\an2}Les lunettes Lissac à polarisation variable, c'est bien vous ? 1032 01:15:52,333 --> 01:15:54,250 {\an2}- Draguignan, les fausses factures. - Chut. 1033 01:15:54,417 --> 01:15:56,833 {\an2}Hmm. Julie est là ? 1034 01:15:57,000 --> 01:15:58,042 {\an2}Elle est là. 1035 01:15:58,208 --> 01:15:59,625 {\an2}C'est à quel sujet ? 1036 01:16:05,458 --> 01:16:07,208 {\an2}Qu'est-ce que vous faites là, vous ? Chez Henri ? 1037 01:16:07,375 --> 01:16:09,625 {\an2}Comment, qu'est-ce que je fais là ? 1038 01:16:09,708 --> 01:16:11,833 {\an2}Vous pourriez plutôt me demander qui m'a fait ça. 1039 01:16:13,708 --> 01:16:16,792 {\an2}Puisque vous êtes là, je vais vous poser une question. 1040 01:16:16,875 --> 01:16:19,667 {\an2}Si la police donne l'assaut, qu'est-ce que vous comptez faire ? 1041 01:16:19,750 --> 01:16:21,417 {\an2}Vous rendre ou alors ça devient Fort Alamo ici ? 1042 01:16:22,208 --> 01:16:23,875 {\an2}Maintenant que je suis là, tout va bien. 1043 01:16:24,792 --> 01:16:26,792 {\an2}- Ah... - Tant mieux. 1044 01:16:26,875 --> 01:16:28,583 {\an2}On est bien content pour vous. 1045 01:16:28,750 --> 01:16:30,208 {\an2}Il s'agit pas de moi. 1046 01:16:30,292 --> 01:16:33,167 {\an2}Moi, je suis le messager, le sauveur, l'ange Gabriel. 1047 01:16:35,125 --> 01:16:36,417 {\an2}On t'emmène à Milan. 1048 01:16:36,500 --> 01:16:38,875 {\an2}Tiens, voilà ton billet Milan Toronto en classe affaires. 1049 01:16:38,958 --> 01:16:41,833 {\an2}Ça veut dire que tu payes ni la bouffe, ni les consom'. 1050 01:16:42,000 --> 01:16:44,625 {\an2}Ah oui, c'est ça. Si on parlait un peu d'argent. 1051 01:16:45,208 --> 01:16:47,458 {\an2}Ben, quand tu veux. Voilà 4 000 dollars en espèce 1052 01:16:47,542 --> 01:16:49,167 {\an2}et un passeport au nom de Geneviève Dussolier. 1053 01:16:49,250 --> 01:16:51,375 {\an2}T'as plus qu'à mettre la photo, j'ai les tampons. 1054 01:16:52,750 --> 01:16:55,417 {\an2}J'ajoute que grâce à mon associé, t'as un boulot qui t'attend là-bas. 1055 01:16:55,500 --> 01:16:56,667 {\an2}Attachée de presse au Macumba. 1056 01:16:58,000 --> 01:17:00,458 {\an2}Vous remercierez bien votre associé, M. Louvier. 1057 01:17:00,542 --> 01:17:03,708 {\an2}Quant à vous-même, vous allez remballer votre faux passeport, vos tampons, 1058 01:17:03,792 --> 01:17:06,542 {\an2}vos dollars dont les numéros doivent figurer dans tous les commissariats 1059 01:17:06,625 --> 01:17:08,375 {\an2}et vider d'ici avant que les Mickey appellent police-secours. 1060 01:17:08,542 --> 01:17:10,458 {\an2}- Les Mickey ? - C'est nous. 1061 01:17:10,625 --> 01:17:11,875 {\an2}Ah, oui. 1062 01:17:12,042 --> 01:17:13,667 {\an2}Comme phénomène d'ingratitude, c'est très fort ça. 1063 01:17:13,833 --> 01:17:15,875 {\an2}C'est du réalisme ça, mon petit vieux. 1064 01:17:15,958 --> 01:17:18,667 {\an2}Quand on détruit les existences, qu'on saccage les couples, 1065 01:17:18,750 --> 01:17:19,958 {\an2}il faut assumer. 1066 01:17:20,042 --> 01:17:23,375 {\an2}Nous deux, Henri, on s'est jamais tirés, jamais. 1067 01:17:23,833 --> 01:17:24,833 {\an2}Jamais. 1068 01:17:24,917 --> 01:17:26,750 {\an2}Et pourtant y a eu des crises, hein ? 1069 01:17:29,292 --> 01:17:30,667 {\an2}Ça sent bizarre ici, non ? 1070 01:17:32,208 --> 01:17:33,542 {\an2}C'est l'escalope qui crame. 1071 01:17:34,833 --> 01:17:37,500 {\an2}Excusez-moi, je croyais tomber sur un petit monde en panique, 1072 01:17:37,667 --> 01:17:39,500 {\an2}je vois que ça vous coupe pas l'appétit. 1073 01:17:40,083 --> 01:17:43,208 {\an2}Non mais, je rêve ? Il part, il revient, il faudrait que je plane. 1074 01:17:43,292 --> 01:17:46,292 {\an2}Peut-être qu'il accepterait de me sauter, en souvenir. 1075 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 {\an2}En souvenir de quoi ? 1076 01:17:48,917 --> 01:17:50,708 {\an2}Elle vous l'écrira. 1077 01:17:52,542 --> 01:17:55,583 {\an2}Les femmes aiment les voyous, tu disais. Peut-être. 1078 01:17:55,667 --> 01:17:57,833 {\an2}Elles aiment bien les voyous qui restent, pas les voyous qui se tirent. 1079 01:17:58,000 --> 01:18:00,417 {\an2}C'est vrai ça, les femmes aiment pas les lâches. 1080 01:18:00,583 --> 01:18:04,667 {\an2}Elles aiment bien les hommes qui pensent à dire au revoir, figure-toi. 1081 01:18:06,167 --> 01:18:07,375 {\an2}Eh ben au revoir. 1082 01:18:26,542 --> 01:18:29,542 {\an2}- Elle m'a envoyé rebondir. - Comment ça ? 1083 01:18:29,625 --> 01:18:31,250 {\an2}Soi-disant, je lui ai pas dit au revoir. 1084 01:18:31,333 --> 01:18:33,875 {\an2}Eh ben, vas-y, remonte lui dire au revoir. 1085 01:18:33,958 --> 01:18:35,833 {\an2}Ah non ! Mais c'est pas cette fois-là. C'est la fois d'avant. 1086 01:18:35,917 --> 01:18:38,708 {\an2}Parce qu'elle se rappelle tout, madame. Tiens... 1087 01:18:42,500 --> 01:18:44,208 {\an2}Tu as oublié tes saletés, là ! 1088 01:18:44,292 --> 01:18:46,250 {\an2}- T'as noté le caractère, hein ? - Ouais... 1089 01:18:46,833 --> 01:18:47,750 {\an2}Ça va pas, non ? 1090 01:18:47,833 --> 01:18:49,750 {\an2}Tais-toi ! Planque-toi ! 1091 01:19:01,000 --> 01:19:03,083 {\an2}- Mais lâche-moi. - Chut. 1092 01:19:03,167 --> 01:19:06,250 {\an2}- Si tu crois que tu vas renouer comme ça. - Arrête ! Y a les flics là. 1093 01:19:20,750 --> 01:19:23,958 {\an2}Bon, c'est pas qu'on s'ennuie, mais on serait peut-être mieux ailleurs. 1094 01:19:54,083 --> 01:19:56,667 {\an2}POLICE MUNICIPALE 1095 01:20:59,583 --> 01:21:01,250 {\an2}T'inquiète pas... 1096 01:21:02,208 --> 01:21:05,417 {\an2}Recel de malfaiteur, ils en ont pour 18 mois, tes deux Mickey. 1097 01:21:05,500 --> 01:21:06,667 {\an2}Mais ils sont innocents. 1098 01:21:06,750 --> 01:21:09,292 {\an2}Évidemment, toi, tu sais pas ce que ça veut dire innocent. 1099 01:21:10,958 --> 01:21:13,833 {\an2}Y a qu'une façon de les sortir de là. Y en a pas trente-six. 1100 01:21:14,708 --> 01:21:16,875 {\an2}Je vais aller me livrer, voilà. 1101 01:21:17,417 --> 01:21:19,375 {\an2}- Voilà. - Ça changera quoi ça ? 1102 01:21:20,000 --> 01:21:22,875 {\an2}Hein ? Ils te mettront au trou avec eux, c'est tout. 1103 01:21:23,333 --> 01:21:24,542 {\an2}Tu les connais pas toi. 1104 01:21:24,625 --> 01:21:27,375 {\an2}Dès que tu passes la porte t'es coupable. C'est des méchants, tu sais. 1105 01:21:29,417 --> 01:21:32,625 {\an2}En fait, le seul qui devrait se dénoncer et que ça arrangerait tout, c'est moi. 1106 01:21:35,000 --> 01:21:38,708 {\an2}Il n'y a que moi qui connais l'histoire, Fernand, le flingue et tout. 1107 01:21:40,125 --> 01:21:41,708 {\an2}Tu ferais ça ? 1108 01:21:45,833 --> 01:21:48,708 {\an2}Écris-leur, La Poste, ça existe... 1109 01:21:48,792 --> 01:21:51,208 {\an2}C'est le mec qu'ils veulent, c'est pas du papier. 1110 01:21:55,042 --> 01:21:56,875 {\an2}Soyez raisonnable. 1111 01:21:56,958 --> 01:21:58,833 {\an2}C'est quand même du cri ! 1112 01:21:59,000 --> 01:22:01,208 {\an2}Tout ce qui arrive de toc c'est de la faute à Louvier ! 1113 01:22:01,292 --> 01:22:02,792 {\an2}T'avais qu'à me laisser m'évader tout seul ! 1114 01:22:02,875 --> 01:22:04,917 {\an2}Je suis pas venu te chercher, je t'ai rien demandé ! 1115 01:22:05,000 --> 01:22:07,125 {\an2}Puis qu'est-ce que t'es venu foutre dans mon bureau ? 1116 01:22:07,208 --> 01:22:09,583 {\an2}Mais, vous l'entendez, M. Volfoni ? Son bureau ? 1117 01:22:09,667 --> 01:22:12,000 {\an2}J'étais allée chercher le juge Simon. Un juge honnête. 1118 01:22:12,083 --> 01:22:13,875 {\an2}Quelqu'un qui puisse traîner l'autre salope en justice ! 1119 01:22:14,042 --> 01:22:15,125 {\an2}Pourquoi ? Y a une salope ? 1120 01:22:16,375 --> 01:22:18,458 {\an2}Ben, la veuve, la mère Bertillon. 1121 01:22:18,625 --> 01:22:22,375 {\an2}Tiens, la veuve, voilà une personne qui peut expliquer ton voyage à Paris. 1122 01:22:24,625 --> 01:22:27,792 {\an2}Faudrait qu'elle veuille. J'ai tout essayé. 1123 01:22:27,875 --> 01:22:29,500 {\an2}Tous les arguments, tous les mots. 1124 01:22:29,583 --> 01:22:31,833 {\an2}Si vous voulez bien me permettre, Mlle Julie... 1125 01:22:32,000 --> 01:22:33,583 {\an2}Vous permettez ? 1126 01:22:33,667 --> 01:22:36,833 {\an2}Avec certaines personnes, c'est pas tellement une question de mots. 1127 01:22:37,583 --> 01:22:39,708 {\an2}Ça serait plutôt une question de ton. 1128 01:22:40,458 --> 01:22:41,750 {\an2}Non, non et non. 1129 01:22:41,833 --> 01:22:43,375 {\an2}- Si. - Non. 1130 01:22:44,167 --> 01:22:47,583 {\an2}Et vous êtes priée de ne pas vous asseoir sur les tombes, mademoiselle. 1131 01:22:47,667 --> 01:22:48,667 {\an2}De plus, ça porte malheur. 1132 01:22:51,042 --> 01:22:54,250 {\an2}Je ne vous ai vue ni aujourd'hui ni un autre jour. 1133 01:22:54,708 --> 01:22:58,750 {\an2}Si le juge Fontani, entre parenthèses un homme délicieux, 1134 01:22:58,833 --> 01:23:02,917 {\an2}devait à nouveau m'interroger, je jurerais que je ne vous connais pas. 1135 01:23:03,083 --> 01:23:05,375 {\an2}Mais on s'est rencontrées dans son bureau... 1136 01:23:06,083 --> 01:23:07,750 {\an2}Boh, c'est possible. 1137 01:23:08,625 --> 01:23:11,292 {\an2}Mais vous voyez, personne ne s'en souvient plus. 1138 01:23:12,042 --> 01:23:15,042 {\an2}D'ailleurs, c'est même assez curieux. 1139 01:23:15,125 --> 01:23:16,417 {\an2}On vous imagine différente. 1140 01:23:17,375 --> 01:23:19,250 {\an2}Rouquine, le regard en-dessous... 1141 01:23:19,833 --> 01:23:22,417 {\an2}vous n'avez pas ce qui s'appelle un physique de menteuse. 1142 01:23:23,167 --> 01:23:25,958 {\an2}Vous n'avez pas non plus ce qui s'appelle un physique de salope. 1143 01:23:26,042 --> 01:23:27,542 {\an2}Vous vous êtes fait arranger ou quoi ? 1144 01:23:39,167 --> 01:23:41,625 {\an2}Si votre mari vous voit, là-haut, il doit pas être fier. 1145 01:24:05,292 --> 01:24:07,333 {\an2}Madame ! Ne restez pas près de la voiture ! 1146 01:24:07,417 --> 01:24:09,208 {\an2}- Ne restez pas là ! - Oh ! Qu'est-ce qui vous prend ? 1147 01:24:09,292 --> 01:24:12,625 {\an2}- On se tait ! - Qu'est-ce que vous faites ? 1148 01:24:12,708 --> 01:24:15,708 {\an2}Regardez là-bas ! Il va se passer quelque chose de terrible. 1149 01:24:23,250 --> 01:24:25,583 {\an2}Mon Dieu ! Mais ma voiture... 1150 01:24:25,667 --> 01:24:27,375 {\an2}Eh oui ! C'est pas croyable ça, mémère. 1151 01:24:27,458 --> 01:24:30,000 {\an2}Et pourtant on peut organiser la même chose dans ton living ! 1152 01:24:30,083 --> 01:24:33,333 {\an2}Ah, salaud ! Je vais vous cracher à la figure ! 1153 01:24:33,500 --> 01:24:37,333 {\an2}Si vous croyez que c'est facile de vivre avec des remords. 1154 01:24:38,083 --> 01:24:40,625 {\an2}J'adorais mon mari. 1155 01:24:40,708 --> 01:24:44,125 {\an2}Savoir que personne ne vengera son meurtre... 1156 01:24:47,125 --> 01:24:48,333 {\an2}C'était une intelligence, 1157 01:24:48,500 --> 01:24:51,042 {\an2}Maurice, mon mari. 1158 01:24:51,417 --> 01:24:53,792 {\an2}Ses confrères l'appelaient IBM. 1159 01:24:56,208 --> 01:25:00,000 {\an2}Mais pas pour les affaires, malheureusement... 1160 01:25:00,833 --> 01:25:04,208 {\an2}Nous vivions sur un tout petit budget. 1161 01:25:04,292 --> 01:25:08,458 {\an2}Et qui dit petit budget, dit petite retraite. 1162 01:25:08,542 --> 01:25:10,375 {\an2}Trop petite retraite. 1163 01:25:12,083 --> 01:25:15,208 {\an2}- Extra vos spaghettis, M. Volfoni. - Al dente. 1164 01:25:15,375 --> 01:25:17,000 {\an2}Tu m'étonnes. 1165 01:25:17,458 --> 01:25:18,917 {\an2}Quand je suis arrivé en Italie, 1166 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 {\an2}un Français aux cuisines, c'était pas gagné, Mlle Julie. 1167 01:25:22,083 --> 01:25:25,083 {\an2}Eh bien, maintenant, ils viennent de Turin pour les manger mes nouilles. 1168 01:25:25,167 --> 01:25:26,625 {\an2}C'est la pointe de basilic qui fait tout. 1169 01:25:26,792 --> 01:25:30,625 {\an2}Il y a des nuits où je l'entends crier, Maurice ! 1170 01:25:30,708 --> 01:25:34,333 {\an2}Des nuits tragiques, des nuits rouges. 1171 01:25:34,417 --> 01:25:36,708 {\an2}J'entends des sifflets. 1172 01:25:48,958 --> 01:25:53,250 {\an2}Je rêve de tunnels... 1173 01:25:53,333 --> 01:25:57,042 {\an2}De passages à niveau, de rails qui s'entrecroisent. 1174 01:25:57,208 --> 01:25:59,625 {\an2}- Jamais vous rêvez de guillotine ? - Gérard... 1175 01:25:59,708 --> 01:26:02,875 {\an2}Quoi ? Elle va pas nous resservir son numéro de chialeuse, cette salope ! 1176 01:26:04,167 --> 01:26:05,792 {\an2}La première fois, tu sais où ça t'a menée ? 1177 01:26:05,875 --> 01:26:09,292 {\an2}- Moi, je trouve bien qu'elle s'exprime. - Qu'elle le fasse par écrit, alors ! 1178 01:26:10,833 --> 01:26:12,708 {\an2}Est-ce que je peux avoir un peu de spaghettis ? 1179 01:26:12,875 --> 01:26:14,625 {\an2}Après ! 1180 01:26:14,708 --> 01:26:17,875 {\an2}Bon écoutez, je vous préviens gentiment... 1181 01:26:18,875 --> 01:26:20,208 {\an2}Si vous ne voulez pas parler, 1182 01:26:20,292 --> 01:26:22,958 {\an2}je vous fous la tronche dans le four à gaz, compris ? 1183 01:26:23,042 --> 01:26:25,292 {\an2}Vous vous souvenez quand on a fait sauter votre voiture ? 1184 01:26:25,375 --> 01:26:28,458 {\an2}Vous avez vu comment ces gens-là ont fait sauter mon mari du train ? 1185 01:26:29,917 --> 01:26:33,458 {\an2}Ma chère enfant, si je vous aide, ils me tuent. 1186 01:26:33,542 --> 01:26:37,375 {\an2}Si je ne fais rien, c'est vous qui me tuez. 1187 01:26:37,458 --> 01:26:41,000 {\an2}Mais je sens chez vous une indécision. 1188 01:26:43,625 --> 01:26:44,833 {\an2}Elle sait qui je suis ou pas ? 1189 01:26:47,375 --> 01:26:50,167 {\an2}Sur le basilic, le Bourgueil est un peu léger. 1190 01:26:50,250 --> 01:26:52,250 {\an2}Vous auriez pas quelque chose de plus corsé Mme Bertillon ? 1191 01:26:52,417 --> 01:26:55,333 {\an2}Vous attendez peut-être que je fasse le service aussi ? 1192 01:26:55,417 --> 01:26:58,000 {\an2}Le vin et les pâtes, c'est complémentaire. 1193 01:26:58,083 --> 01:27:01,167 {\an2}Plus la pâte est relevée, plus il faut que le vin ait du corps. 1194 01:27:01,250 --> 01:27:03,792 {\an2}Si je vous disais que certains dimanches à Bellagio, 1195 01:27:03,875 --> 01:27:07,708 {\an2}lorsque je sers les pâtes au piment, j'arrose ça avec du vin de Sicile. 1196 01:27:07,792 --> 01:27:10,250 {\an2}Ils sont tous beurrés, les congés payés ! 1197 01:27:13,667 --> 01:27:17,083 {\an2}Mme Bertillon, si vous lui dites pas où est le pinard, il va tout casser. 1198 01:27:17,250 --> 01:27:20,042 {\an2}Dans le placard ! Sous l'évier ! 1199 01:27:21,000 --> 01:27:22,708 {\an2}Dites-moi, elle est super votre cuisinière. 1200 01:27:22,792 --> 01:27:24,250 {\an2}Deux plaques chauffantes... 1201 01:27:24,333 --> 01:27:26,542 {\an2}C'est pas la tête que je vais vous faire griller, c'est les paturons. 1202 01:27:26,625 --> 01:27:27,833 {\an2}Mais, arrête ! 1203 01:27:27,917 --> 01:27:30,042 {\an2}Quoi ? On est venus pour qu'elle cause, elle va causer. 1204 01:27:33,542 --> 01:27:36,583 {\an2}Il y aurait bien une solution, mais elle est malhonnête. 1205 01:27:41,083 --> 01:27:43,000 {\an2}Il faudrait récupérer la mallette. 1206 01:27:48,292 --> 01:27:49,625 {\an2}Bon. 1207 01:27:51,000 --> 01:27:54,000 {\an2}Quand je suis revenue sur mon témoignage 1208 01:27:54,083 --> 01:27:55,917 {\an2}moyennant, je vous l'accorde, une certaine somme. 1209 01:27:56,083 --> 01:27:57,125 {\an2}Combien ? 1210 01:27:58,125 --> 01:27:59,958 {\an2}Une somme raisonnable. 1211 01:28:01,083 --> 01:28:03,958 {\an2}Le monsieur chez qui nous étions est allé prendre l'argent dans son coffre. 1212 01:28:04,125 --> 01:28:06,542 {\an2}Quel monsieur ? Le Dr Mougins ? 1213 01:28:06,708 --> 01:28:09,083 {\an2}Le monsieur chez qui nous étions... 1214 01:28:11,625 --> 01:28:16,292 {\an2}Dans le coffre, j'ai reconnu l'attaché-case 1215 01:28:16,375 --> 01:28:19,208 {\an2}que mon mari avait avec lui lors de la nuit tragique. 1216 01:28:20,375 --> 01:28:24,125 {\an2}Je lui avais offert pour Noël, une mallette en simili croco. 1217 01:28:24,708 --> 01:28:26,333 {\an2}- Sept cents francs... - Et alors ? 1218 01:28:26,500 --> 01:28:30,375 {\an2}C'était peut-être huit cents, c'était des soldes rue de Paradis. 1219 01:28:30,542 --> 01:28:33,667 {\an2}Continuez, Mme Bertillon. C'est pas grave, continuez. 1220 01:28:34,458 --> 01:28:37,833 {\an2}On ouvrirait le coffre, on récupèrerait la mallette. 1221 01:28:37,917 --> 01:28:40,125 {\an2}Autrement dit, la preuve du crime. 1222 01:28:42,292 --> 01:28:43,250 {\an2}Bon... 1223 01:28:43,958 --> 01:28:45,333 {\an2}Alors on la lui donne son assiette de pâtes ? 1224 01:28:47,708 --> 01:28:48,750 {\an2}Pas encore. 1225 01:28:49,625 --> 01:28:52,208 {\an2}Quand vous dites "on ouvrirait le coffre", dans votre esprit, qui c'est "on" ? 1226 01:28:54,750 --> 01:28:57,167 {\an2}Je crois avoir lu que vous êtes un spécialiste. 1227 01:29:02,583 --> 01:29:04,958 {\an2}Tiens, donne-lui mes nouilles, j'ai plus faim, moi. 1228 01:29:06,833 --> 01:29:08,042 {\an2}Qu'est-ce qui lui prend ? 1229 01:29:08,208 --> 01:29:10,042 {\an2}Il me prend, madame, que j'ouvrirai plus jamais de coffre. 1230 01:29:10,208 --> 01:29:12,500 {\an2}On croit que ça prend cinq minutes et ça prend cinq piges. 1231 01:29:12,667 --> 01:29:15,667 {\an2}Alors, évidemment, c'est rien ! Cinq piges par-ci, cinq piges par-là. 1232 01:29:15,833 --> 01:29:19,167 {\an2}Un hôtel par-ci, un hôtel par-là... Ça a aussi son avantage, non ? 1233 01:29:19,333 --> 01:29:22,125 {\an2}N'insistez pas M. Volfoni. Il dira non à tout. 1234 01:29:22,583 --> 01:29:24,958 {\an2}Depuis ce matin, il est d'une humeur pas possible. Vraiment odieux ! 1235 01:29:25,125 --> 01:29:27,458 {\an2}- Comment ? - L'ennemi public. 1236 01:29:27,542 --> 01:29:29,208 {\an2}Un petit frimeur, oui... 1237 01:29:29,292 --> 01:29:32,792 {\an2}"Le messager, l'ange Gabriel"... Judas, oui ! 1238 01:29:32,958 --> 01:29:34,000 {\an2}Judas, un petit frimeur ? 1239 01:29:34,083 --> 01:29:35,875 {\an2}T'as intérêt à réviser ton histoire sainte, pauvre conne ! 1240 01:29:36,042 --> 01:29:37,750 {\an2}C'est l'aumônier de Fresnes qui te l'a apprise, pauvre con ? 1241 01:29:42,208 --> 01:29:44,917 {\an2}Oh, Judas... 1242 01:29:45,292 --> 01:29:47,125 {\an2}Vous ne craignez pas d'y être allée un peu fort ? 1243 01:29:47,208 --> 01:29:48,708 {\an2}Même très fort. 1244 01:29:49,083 --> 01:29:51,167 {\an2}Les mots ont dépassé ma pensée. 1245 01:30:04,958 --> 01:30:06,500 {\an2}Ah... 1246 01:30:08,583 --> 01:30:13,250 {\an2}Je garderai le secret, mais dites-moi, ils sont ensemble tous les deux ? 1247 01:30:14,167 --> 01:30:18,250 {\an2}Mais enfin, madame, vous ne lisez donc jamais les journaux ? 1248 01:31:27,458 --> 01:31:30,542 {\an2}Excusez-moi de vous déranger, 1249 01:31:30,625 --> 01:31:34,625 {\an2}mais Mme Bertillon vient de dire quelque chose d'hyper intelligent. 1250 01:31:34,708 --> 01:31:36,375 {\an2}Allez-y, Mme Bertillon. 1251 01:31:37,042 --> 01:31:39,042 {\an2}Ouvrir le coffre est une fausse bonne idée. 1252 01:31:39,208 --> 01:31:40,625 {\an2}C'est même une vraie mauvaise. 1253 01:31:40,708 --> 01:31:44,292 {\an2}Parce que si on trouve la mallette sans un témoin sérieux, 1254 01:31:44,375 --> 01:31:47,208 {\an2}le Dr Mougins dira qu'il a jamais vu cette mallette 1255 01:31:47,292 --> 01:31:49,250 {\an2}et que c'est nous qui l'avons amenée. 1256 01:31:49,333 --> 01:31:51,083 {\an2}Et le juge le croira. 1257 01:31:51,250 --> 01:31:53,792 {\an2}Mais pourquoi ? Ce sera notre parole contre la sienne. 1258 01:31:54,667 --> 01:31:56,708 {\an2}Mais le juge préfèrera la sienne. 1259 01:32:01,417 --> 01:32:02,958 {\an2}Y en a une solution. 1260 01:32:04,875 --> 01:32:06,833 {\an2}C'est d'ouvrir le coffre en présence d'un huissier. 1261 01:32:07,625 --> 01:32:08,875 {\an2}Il fera un constat. 1262 01:32:09,042 --> 01:32:10,750 {\an2}Un constat de cambriolage. 1263 01:32:10,833 --> 01:32:13,833 {\an2}Personne pourra dire qu'on a amené la mallette, puisqu'on l'aura volée. 1264 01:32:13,917 --> 01:32:17,042 {\an2}"Devant maître Trucmuche, certifiant que..." 1265 01:32:17,125 --> 01:32:18,917 {\an2}Daté, signé, tamponné, superbe. 1266 01:32:20,542 --> 01:32:23,333 {\an2}MAITRE DUGOINEAU HUISSIER DE JUSTICE 1267 01:32:23,500 --> 01:32:26,375 {\an2}M'appelez pas toujours "mon gendre", je vous l'ai déjà dit. 1268 01:32:26,458 --> 01:32:28,375 {\an2}Ça fait théâtre de boulevard. 1269 01:32:28,458 --> 01:32:30,875 {\an2}Appelez-moi "Maître", ou Émile tout simplement. 1270 01:32:31,042 --> 01:32:34,917 {\an2}Le gigot ne se découpe pas vers l'os, mais vers l'extérieur. 1271 01:32:35,083 --> 01:32:37,583 {\an2}Moi, madame, le gigot, je le gagne. 1272 01:32:37,667 --> 01:32:39,708 {\an2}Vous n'avez qu'à apprendre à votre fille à le découper. 1273 01:32:39,792 --> 01:32:42,292 {\an2}Monsieur, y a une dame là pour vous. 1274 01:32:42,458 --> 01:32:43,333 {\an2}Je ne suis pas là. 1275 01:32:43,500 --> 01:32:44,625 {\an2}Je crois que c'est une cliente. 1276 01:32:44,792 --> 01:32:46,208 {\an2}Une cliente ? 1277 01:32:46,292 --> 01:32:48,958 {\an2}Le dimanche ? Je vais l'éconduire. 1278 01:32:51,875 --> 01:32:53,417 {\an2}Monsieur... 1279 01:32:53,500 --> 01:32:56,542 {\an2}Vous étiez sûrement en train de manger. Je suis désolée de vous déranger. 1280 01:32:57,125 --> 01:32:59,750 {\an2}On ne me dérange jamais quand je déjeune avec ma belle-mère. 1281 01:32:59,833 --> 01:33:01,333 {\an2}Soyez brève néanmoins. 1282 01:33:01,417 --> 01:33:03,708 {\an2}Outre qu'il est impossible à découper, 1283 01:33:03,792 --> 01:33:06,500 {\an2}le gigot a la spécialité de refroidir très vite. 1284 01:33:07,792 --> 01:33:09,375 {\an2}C'est pour un constat. 1285 01:33:10,083 --> 01:33:14,667 {\an2}Ah, mais je suis très pris, vous savez. Je suis huissier à l'URSSAF, alors... 1286 01:33:15,625 --> 01:33:18,542 {\an2}Hein... Quel jour souhaiteriez-vous ? 1287 01:33:19,500 --> 01:33:21,333 {\an2}Aujourd'hui, là, maintenant. 1288 01:33:21,500 --> 01:33:23,000 {\an2}Ah, vous vous voulez dire... 1289 01:33:23,167 --> 01:33:24,292 {\an2}Tout de suite. 1290 01:33:24,458 --> 01:33:26,417 {\an2}Comme ça, tout de suite ? 1291 01:33:26,792 --> 01:33:29,542 {\an2}En plein déjeuner, en plein gigot ? 1292 01:33:30,083 --> 01:33:32,625 {\an2}En pleine belle-mère ? 1293 01:33:32,708 --> 01:33:35,625 {\an2}Eh bien, ça me parait une excellente idée. 1294 01:33:37,167 --> 01:33:39,708 {\an2}J'ai toujours entendu dire du mal des belles-mères. 1295 01:33:40,583 --> 01:33:42,167 {\an2}Doit quand même y en avoir des chouettes. 1296 01:33:42,333 --> 01:33:44,958 {\an2}Peut-être, celles qui voyagent beaucoup. 1297 01:33:45,750 --> 01:33:47,167 {\an2}Très loin. 1298 01:33:47,750 --> 01:33:49,667 {\an2}Certaines exploratrices. 1299 01:33:50,292 --> 01:33:52,583 {\an2}Avant de perdre son mari, la mienne n'était déjà pas commode, 1300 01:33:52,667 --> 01:33:54,667 {\an2}mais alors maintenant complètement acariâtre. 1301 01:33:55,667 --> 01:33:58,583 {\an2}Une femme qui a perdu son mari a bien des excuses. 1302 01:33:59,250 --> 01:34:02,042 {\an2}Madame a perdu le sien dans des circonstances très brutales. 1303 01:34:02,208 --> 01:34:04,375 {\an2}- Oh, je suis désolé. - Oh, je vous en prie. 1304 01:34:04,542 --> 01:34:07,292 {\an2}Brutales et mal définies, parce qu'en fait il a peut-être été buté. 1305 01:34:07,458 --> 01:34:09,583 {\an2}Où nous allons ? C'est votre domicile ? 1306 01:34:09,750 --> 01:34:11,875 {\an2}Non, c'est pas vraiment chez nous là. C'est chez des amis. 1307 01:34:12,042 --> 01:34:13,500 {\an2}Et encore, pas vraiment des amis. 1308 01:34:13,583 --> 01:34:15,375 {\an2}Je dirai plutôt des gens dont on a entendu parler. 1309 01:34:15,542 --> 01:34:17,375 {\an2}De toute façon, ils ne sont pas là. 1310 01:34:17,542 --> 01:34:20,542 {\an2}Momentanément, bien sûr. Pas là momentanément. 1311 01:34:20,708 --> 01:34:24,042 {\an2}C'est possible qu'on tombe sur des gardiens revêches. 1312 01:34:24,125 --> 01:34:26,542 {\an2}Je vous dis ça pour pas que vous soyez étonné. 1313 01:34:26,625 --> 01:34:28,875 {\an2}Des fois qu'un mot en amène un autre. 1314 01:34:29,042 --> 01:34:33,875 {\an2}Si j'avais une auto comme la vôtre, avec la situation que ça implique, 1315 01:34:33,958 --> 01:34:35,958 {\an2}permettez-moi de vous dire que je ne m'abaisserais pas 1316 01:34:36,042 --> 01:34:37,167 {\an2}à discuter avec des gardiens. 1317 01:34:39,250 --> 01:34:40,250 {\an2}Surtout revêches. 1318 01:34:40,417 --> 01:34:42,917 {\an2}Tu vois, Gérard, maître Dugoineau ne discuterait pas. 1319 01:34:43,083 --> 01:34:45,292 {\an2}Parce que t'avais l'intention de discuter, toi ? 1320 01:34:49,292 --> 01:34:51,583 {\an2}Ah, voilà, c'est là, à droite. 1321 01:35:01,500 --> 01:35:03,667 {\an2}Mon pied a glissé. 1322 01:35:04,500 --> 01:35:06,208 {\an2}Allez hop ! 1323 01:35:09,875 --> 01:35:11,625 {\an2}Et moi ? Je reste là ? 1324 01:35:12,583 --> 01:35:14,708 {\an2}Je peux rien constater si je reste là. 1325 01:35:14,875 --> 01:35:17,292 {\an2}Non mais, on vous appellera dès que le chemin sera libre. 1326 01:35:19,750 --> 01:35:23,167 {\an2}Dois-je constater le bris du portail ? 1327 01:35:23,333 --> 01:35:26,625 {\an2}Oh, c'était pas un très gros portail. 1328 01:35:26,792 --> 01:35:30,208 {\an2}Avez-vous remarqué, mon cher Maître, le temps qu'on perd avec les portails ? 1329 01:35:30,375 --> 01:35:31,625 {\an2}Comment ça ? 1330 01:35:31,792 --> 01:35:34,000 {\an2}Il faut descendre de voiture, ouvrir le portail, 1331 01:35:34,083 --> 01:35:36,208 {\an2}remonter en voiture, passer le portail, 1332 01:35:36,292 --> 01:35:39,292 {\an2}redescendre de voiture, refermer le portail. 1333 01:35:39,375 --> 01:35:40,708 {\an2}On ferait plus que ça. 1334 01:35:40,875 --> 01:35:42,542 {\an2}Oui, certes, mais... 1335 01:35:50,333 --> 01:35:51,583 {\an2}C'est comme pour les fenêtres, hein ? 1336 01:35:51,667 --> 01:35:53,875 {\an2}Pourquoi ouvrir les fenêtres, refermer les fenêtres, 1337 01:35:53,958 --> 01:35:56,333 {\an2}quand on peut passer directement au travers ? 1338 01:35:56,833 --> 01:35:58,792 {\an2}Mes hommages, mesdames. 1339 01:36:04,917 --> 01:36:06,333 {\an2}Ma petite Julie... 1340 01:36:08,792 --> 01:36:10,958 {\an2}Voilà, à vous d'opérer, cher Maître. 1341 01:36:11,042 --> 01:36:12,167 {\an2}Ben où il est ? 1342 01:36:12,750 --> 01:36:15,792 {\an2}Il est parti, forcément. 1343 01:36:19,625 --> 01:36:20,667 {\an2}Forcément quoi ? 1344 01:36:20,750 --> 01:36:22,500 {\an2}Il était pourtant d'accord pour qu'on discute pas. 1345 01:36:44,042 --> 01:36:46,417 {\an2}- Qu'est-ce qu'on vous a fait ? - Vous êtes fâché ? 1346 01:36:46,583 --> 01:36:50,500 {\an2}Vous n'êtes pas des gens comme il faut. Je préfère encore ma belle-mère. 1347 01:36:50,667 --> 01:36:54,000 {\an2}Faut pas dramatiser, on s'amusait. Le portail, c'était pour rire. 1348 01:36:54,167 --> 01:36:55,708 {\an2}Et le monsieur par la fenêtre ? 1349 01:36:56,667 --> 01:36:59,750 {\an2}Oui, d'accord, c'était de mauvais goût. Voyez, on reconnait. 1350 01:36:59,917 --> 01:37:02,042 {\an2}Non, mais il commence à nous emmerder. 1351 01:37:02,125 --> 01:37:04,042 {\an2}Non mais, dis donc, grosse loche, tu fais moins le difficile 1352 01:37:04,125 --> 01:37:05,708 {\an2}quand il s'agit d'expulser des petites vieilles ? 1353 01:37:05,875 --> 01:37:08,083 {\an2}Ou les mères de famille cramponnées à la rampe 1354 01:37:08,250 --> 01:37:11,375 {\an2}avec les mômes qui hurlent : "Pourquoi il nous met dehors le vilain monsieur ?" 1355 01:37:11,458 --> 01:37:13,125 {\an2}- Ordure ! - Gérard... 1356 01:37:13,292 --> 01:37:17,125 {\an2}Ouais, c'est comme les veuves de guerre qui payent pas la redevance télé. 1357 01:37:17,208 --> 01:37:19,708 {\an2}Plus d'image ! Plus de poste ! Plus de 11 novembre ! 1358 01:37:19,792 --> 01:37:21,250 {\an2}Plus rien ! Saloperie ! 1359 01:37:23,625 --> 01:37:25,333 {\an2}Je t'assure que c'est pas des trucs à dire. 1360 01:37:26,000 --> 01:37:27,375 {\an2}Ben, c'est pas des trucs à faire. 1361 01:37:30,583 --> 01:37:31,708 {\an2}Proposez-lui de l'argent. 1362 01:37:33,000 --> 01:37:34,125 {\an2}Ça marchera pas. 1363 01:37:35,917 --> 01:37:37,792 {\an2}Ça marche toujours. 1364 01:37:39,250 --> 01:37:42,417 {\an2}Et si on vous filait cent sacs, mon cher Maître, comme ça au noir ? 1365 01:37:42,583 --> 01:37:46,208 {\an2}Tentative de corruption sur la personne d'un officier d'état civil. 1366 01:37:46,708 --> 01:37:49,042 {\an2}Ne craignez rien, je noterai tout ça en rentrant. 1367 01:37:49,208 --> 01:37:52,708 {\an2}- Si on vous filait deux cents sacs ? - Tu vas aller jusqu'où comme ça ? 1368 01:37:52,792 --> 01:37:54,750 {\an2}Et si on vous ramenait là-bas à coup de pompe dans le cul ? 1369 01:37:54,833 --> 01:37:58,000 {\an2}Ah bon ! Là, t'es dans la note ! Ou avec un flingue entre les deux yeux ? 1370 01:37:58,167 --> 01:38:00,667 {\an2}Ah, la menace, c'est autre chose. 1371 01:38:00,750 --> 01:38:02,875 {\an2}Vous l'avez avec vous votre revolver, jeune homme ? 1372 01:38:03,042 --> 01:38:04,958 {\an2}Je vais me gêner de l'avoir, tiens. 1373 01:38:05,042 --> 01:38:06,833 {\an2}On en avait besoin de mon revolver. 1374 01:38:08,167 --> 01:38:10,583 {\an2}Armez-le, que je puisse avoir entendu le clic-clac. 1375 01:38:14,375 --> 01:38:16,417 {\an2}Plus précisément, je vous prie. 1376 01:38:18,917 --> 01:38:19,875 {\an2}Voilà. 1377 01:38:20,500 --> 01:38:22,375 {\an2}Comme ça, c'est parfait. 1378 01:38:25,667 --> 01:38:28,042 {\an2}- Vous voulez peut-être monter devant ? - Mais non, mais non. 1379 01:38:28,208 --> 01:38:29,875 {\an2}Les trois cents tickets ? Ça tient toujours ? 1380 01:38:30,875 --> 01:38:31,875 {\an2}Pourquoi trois cents ? 1381 01:38:32,958 --> 01:38:34,833 {\an2}Parce que c'est dimanche. 1382 01:38:37,833 --> 01:38:38,833 {\an2}Dis donc, petit... 1383 01:38:41,000 --> 01:38:43,000 {\an2}Tu penses pas que t'en as mis un peu trop ? 1384 01:38:43,625 --> 01:38:46,875 {\an2}Laissez faire va. Il est comme toi, lui. Il est gros, il est gourmand. 1385 01:38:47,667 --> 01:38:51,042 {\an2}Je dois dire qu'en dehors de tout jugement d'ordre moral, 1386 01:38:51,125 --> 01:38:52,875 {\an2}c'est assez passionnant de le voir faire. 1387 01:38:53,917 --> 01:38:55,458 {\an2}Si vous aviez vu ma voiture... 1388 01:38:55,542 --> 01:38:57,875 {\an2}En dehors de tout jugement d'ordre moral... 1389 01:38:58,042 --> 01:38:59,250 {\an2}Je croyais qu'on avait fait la paix ? 1390 01:38:59,417 --> 01:39:01,792 {\an2}Je vous demande pardon, Julie. 1391 01:39:02,375 --> 01:39:03,708 {\an2}Bon, je suis prêt. 1392 01:39:08,958 --> 01:39:11,500 {\an2}- Tiens. - Merci. Planque-toi. Va te planquer. 1393 01:39:14,250 --> 01:39:15,375 {\an2}Voilà, on se met à l'abri. 1394 01:39:34,208 --> 01:39:35,417 {\an2}Il est ouvert ? 1395 01:39:35,583 --> 01:39:38,042 {\an2}- Je sais pas, je le vois plus. - Mais où il est ? 1396 01:39:38,208 --> 01:39:40,833 {\an2}Sur la pelouse. 1397 01:39:44,917 --> 01:39:46,792 {\an2}- Et alors ? - Et alors ? 1398 01:39:48,833 --> 01:39:51,125 {\an2}Mais merde ! Il s'est pas ouvert, putain ! Merde ! 1399 01:39:52,500 --> 01:39:53,542 {\an2}Ben alors, qu'est-ce qu'on fait ? 1400 01:39:53,708 --> 01:39:56,833 {\an2}On va faire ce qu'on aurait dû faire depuis le début, on va doubler la charge. 1401 01:39:57,000 --> 01:39:59,333 {\an2}En doublant la charge, t'espères l'ouvrir dans combien de temps ? 1402 01:39:59,500 --> 01:40:01,333 {\an2}Mais je sais pas, moi ! Un quart d'heure, je sais pas ! 1403 01:40:01,500 --> 01:40:03,208 {\an2}Vous êtes pressée ? 1404 01:40:04,958 --> 01:40:08,458 {\an2}- Non, non. - Bon alors, tu triples la charge ! 1405 01:40:08,625 --> 01:40:09,958 {\an2}Malin va ! 1406 01:40:21,417 --> 01:40:23,000 {\an2}Allô, FR3 ? 1407 01:40:23,458 --> 01:40:26,042 {\an2}Je voudrais les actualités, s'il vous plaît. 1408 01:40:29,625 --> 01:40:32,958 {\an2}Allô ? Passez-moi le rédacteur en chef. 1409 01:40:34,417 --> 01:40:37,708 {\an2}Ici, Julie, la niçoise... 1410 01:40:41,375 --> 01:40:44,125 {\an2}Plus haut, s'il vous plaît, qu'on voit les initiales. 1411 01:40:45,875 --> 01:40:48,667 {\an2}- Ouvrez la mallette. - Encore ? Mais on a déjà fait tout ça. 1412 01:40:48,833 --> 01:40:51,208 {\an2}- Sortez les documents. - Voilà, c'est bon. 1413 01:40:52,250 --> 01:40:55,000 {\an2}Mais non, pas comme ça, face à l'objectif. 1414 01:40:55,167 --> 01:40:57,708 {\an2}J'ai toujours voulu venger mon mari. 1415 01:40:57,792 --> 01:41:00,542 {\an2}Et c'est pourquoi j'ai demandé à notre petite Julie 1416 01:41:00,625 --> 01:41:04,042 {\an2}de monter à Paris pour chercher le juge Simon. 1417 01:41:04,125 --> 01:41:06,875 {\an2}Cette enfant s'est trompée. 1418 01:41:06,958 --> 01:41:09,375 {\an2}Elle est revenue avec un gangster. 1419 01:41:09,458 --> 01:41:11,875 {\an2}Oui, c'était ennuyeux mais tout de même, 1420 01:41:11,958 --> 01:41:14,750 {\an2}il faut savoir utiliser les capacités de chacun. 1421 01:41:14,833 --> 01:41:15,958 {\an2}N'est-ce pas ? 1422 01:41:23,292 --> 01:41:26,292 {\an2}Très bien, très bien comme ça. Encore une fois. 1423 01:41:26,375 --> 01:41:29,125 {\an2}- Le commissaire cherche Julie la niçoise. - Nous aussi. 1424 01:41:29,292 --> 01:41:33,542 {\an2}Mais au fait, c'est vrai. Où est passée cette admirable enfant ? 1425 01:41:39,625 --> 01:41:41,958 {\an2}Je ne dramatise pas, je fais des constatations. 1426 01:41:42,875 --> 01:41:46,167 {\an2}Toi, t'es une héroïne, moi, je suis un proscrit, un despérado. 1427 01:41:46,958 --> 01:41:49,000 {\an2}Un mec condamné à cavaler toute sa vie. 1428 01:41:49,750 --> 01:41:51,042 {\an2}Si on cavalait à deux ? 1429 01:41:51,208 --> 01:41:54,208 {\an2}Si seulement j'étais égoïste. 1430 01:41:54,708 --> 01:41:56,292 {\an2}Si j'écoutais que mes bons sentiments. 1431 01:41:56,458 --> 01:41:59,500 {\an2}Mais, écoute-les, Gérard. Écoute-les. 1432 01:41:59,917 --> 01:42:01,667 {\an2}Les sentiments, c'est encore ce qu'on a de meilleur. 1433 01:42:02,583 --> 01:42:04,083 {\an2}Si j'écoutais que mes bons sentiments, 1434 01:42:04,250 --> 01:42:06,667 {\an2}je t'enlèverais maintenant, voilà. 1435 01:42:07,708 --> 01:42:10,583 {\an2}Seulement, je me demande ce que deviendrait notre vie après. 1436 01:42:10,667 --> 01:42:14,250 {\an2}Après courir dans les champs, dormir dans des granges. 1437 01:42:14,333 --> 01:42:16,333 {\an2}Pourquoi on dormirait dans des granges 1438 01:42:16,417 --> 01:42:19,375 {\an2}quand les 150 chambres de ton hôtel nous attendent ? 1439 01:42:19,458 --> 01:42:22,875 {\an2}- Tu vois un peu le rodéo ? - Ah oui, je le vois bien le rodéo. 1440 01:42:22,958 --> 01:42:25,958 {\an2}Avec les flics qui rappliquent, avec le mandat d'Interpol. 1441 01:42:26,750 --> 01:42:30,000 {\an2}Y a des moments où je me demande si tu penses à tout, Julie. 1442 01:42:30,417 --> 01:42:33,500 {\an2}C'est pas trois semaines au soleil que j'ai envie de vivre avec toi. 1443 01:42:33,583 --> 01:42:34,958 {\an2}C'est toute la vie. 1444 01:42:35,042 --> 01:42:37,417 {\an2}Avec une maison et des enfants. 1445 01:42:37,500 --> 01:42:39,833 {\an2}C'est pas difficile. 1446 01:42:39,917 --> 01:42:42,125 {\an2}Je demande que ça moi. 1447 01:42:42,208 --> 01:42:44,375 {\an2}Tu crois qu'on fera plein de petits bandits ? 1448 01:42:44,750 --> 01:42:47,667 {\an2}- Arrête ! L'amour c'est grave. - Mais non, c'est drôle. 1449 01:42:48,083 --> 01:42:49,625 {\an2}T'as pas de mémoire ? 1450 01:42:54,500 --> 01:42:57,625 {\an2}Eh oui, c'est très rare. 1451 01:42:57,708 --> 01:43:00,542 {\an2}Il faut reconnaître, c'est très rare. 1452 01:43:01,500 --> 01:43:03,833 {\an2}- Hein ? Quoi ? 1453 01:43:05,250 --> 01:43:06,417 {\an2}Faut pas le dire. 1454 01:43:07,708 --> 01:43:10,042 {\an2}- Alors ? - Alors ? 1455 01:43:10,625 --> 01:43:12,167 {\an2}Abrège un peu, mon grand. 1456 01:43:13,083 --> 01:43:15,375 {\an2}Quand je roule de nuit, ma femme s'inquiète. 1457 01:43:17,792 --> 01:43:19,000 {\an2}La voix du destin... 1458 01:43:19,583 --> 01:43:21,167 {\an2}Non, c'est la voix de Raymond. 1459 01:43:23,208 --> 01:43:26,750 {\an2}C'est pas le moment de plaisanter, pardonne-moi. 1460 01:43:27,500 --> 01:43:29,875 {\an2}"Les plus désespérés sont les chants les plus beaux." 1461 01:43:30,833 --> 01:43:32,833 {\an2}C'est toi qui as raison, mon amour. 1462 01:43:33,500 --> 01:43:36,000 {\an2}Déchirons-nous, souffrons un max. 1463 01:43:36,667 --> 01:43:38,292 {\an2}Refusons trois semaines de bonheur. 1464 01:43:42,250 --> 01:43:44,250 {\an2}Regagne seul ton grand hôtel vide. 1465 01:43:44,958 --> 01:43:46,542 {\an2}Alors ? Tu te magnes ? 1466 01:43:47,458 --> 01:43:49,042 {\an2}Le destin s'impatiente. 1467 01:43:51,625 --> 01:43:53,292 {\an2}Ne dis rien. 1468 01:43:53,375 --> 01:43:54,917 {\an2}M'embrasse pas. 1469 01:43:56,292 --> 01:43:57,625 {\an2}M'embrasse pas surtout. 1470 01:43:57,792 --> 01:43:59,167 {\an2}Tu crois ? 1471 01:43:59,333 --> 01:44:00,542 {\an2}Va. 1472 01:44:03,292 --> 01:44:04,792 {\an2}Hmm. 1473 01:44:32,833 --> 01:44:34,000 {\an2}Adieu, Julie. 1474 01:44:50,417 --> 01:44:51,417 {\an2}Mais qu'est-ce que vous faites ? 1475 01:44:51,583 --> 01:44:53,667 {\an2}Il en a de bonnes, votre ami. 1476 01:44:53,750 --> 01:44:55,417 {\an2}Trois semaines au soleil, c'est toujours bon à prendre. 1477 01:44:57,625 --> 01:44:58,667 {\an2}Est-ce bien raisonnable ? 1478 01:45:14,292 --> 01:45:16,167 {\an2}FRONTIÈRE 9 KM 142596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.