All language subtitles for American Dad s18e14 No Weddings and a Funeral.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:03,699 ♪ 2 00:00:03,742 --> 00:00:08,095 Mom, I notice lately you're putting tilapia in every dish. 3 00:00:08,138 --> 00:00:10,053 Even the ice cream has fish bones in it. 4 00:00:10,097 --> 00:00:11,533 I 'unno. I dig it. 5 00:00:13,056 --> 00:00:16,059 Welp, gotta go. Got a date with the library. 6 00:00:16,103 --> 00:00:19,019 Gotta get my read on! 7 00:00:19,062 --> 00:00:20,672 We believe you, honey. 8 00:00:20,716 --> 00:00:22,544 Peace! 9 00:00:23,806 --> 00:00:26,852 There's no wayyyy Mom's reading at the library every night. 10 00:00:26,896 --> 00:00:28,376 She won't even go to a restaurant 11 00:00:28,419 --> 00:00:30,117 if it doesn't have a picture menu. 12 00:00:30,160 --> 00:00:32,815 Of course she's not actually at the library! 13 00:00:32,858 --> 00:00:34,686 She knows I could never smooch a bookworm, 14 00:00:34,730 --> 00:00:36,340 let alone do it with one. 15 00:00:36,384 --> 00:00:38,908 I got twenty says Mom's actually been sneaking 16 00:00:38,951 --> 00:00:42,085 her pet orangutan into the zoo after hours so it can get laid. 17 00:00:42,129 --> 00:00:44,324 Well, this, of course, hinges on my other long-standing theory 18 00:00:44,348 --> 00:00:46,655 that Mom has a secret pet orangutan. 19 00:00:46,698 --> 00:00:50,093 Ben Frank says she's sneakin' off to be a Patch Adams. 20 00:00:50,137 --> 00:00:53,488 Going to hospitals and goofing off to get those uptight doctors 21 00:00:53,531 --> 00:00:55,446 to stop taking themselves so seriously. 22 00:00:55,490 --> 00:00:59,102 Guys, I need to get something off my chest. 23 00:00:59,146 --> 00:01:03,193 I'm... struggling with depression. 24 00:01:03,237 --> 00:01:05,021 I'm in the darkest place I've ever been... 25 00:01:05,065 --> 00:01:08,546 Ooh, ooh! I have a fiver says Francine is carrying buckets. 26 00:01:08,590 --> 00:01:10,374 Maybe down a road... 27 00:01:10,418 --> 00:01:13,943 or at a... bucket... factory. 28 00:01:13,986 --> 00:01:15,771 Super interesting. 29 00:01:15,814 --> 00:01:17,425 But didn't you have the CIA 30 00:01:17,468 --> 00:01:19,601 put a tracking device on Mom's car? 31 00:01:19,644 --> 00:01:21,013 That's so I can know where your mom is at all times 32 00:01:21,037 --> 00:01:22,821 so I can control her. 33 00:01:22,865 --> 00:01:25,389 But I don't want to use it for other, twisted reasons. 34 00:01:25,433 --> 00:01:27,609 But isn't this wanting to know 35 00:01:27,652 --> 00:01:29,480 where she is so you can control her? 36 00:01:29,524 --> 00:01:32,135 No, no, it's not. Oh, wait! Yeah, it is! 37 00:01:32,179 --> 00:01:34,703 - [phone clicking] - [gasps] 38 00:01:34,746 --> 00:01:38,533 The tracker confirms Francine's at the... library! 39 00:01:38,576 --> 00:01:42,624 [suspenseful chord strikes] 40 00:01:45,670 --> 00:01:47,585 - Hi, Jolene. - Hey, Francine! 41 00:01:47,629 --> 00:01:49,848 Oh, I put some new reading materials 42 00:01:49,892 --> 00:01:51,241 in the restroom for you. 43 00:01:52,460 --> 00:01:53,852 [fart squeaks] 44 00:01:53,896 --> 00:01:55,985 - Did you say something? - I said... 45 00:01:56,028 --> 00:01:57,465 [squeaking] thanks! 46 00:01:59,031 --> 00:02:01,643 [patriotic music plays] 47 00:02:01,686 --> 00:02:04,515 ♪ Good morning, U.S.A. ♪ 48 00:02:04,559 --> 00:02:08,302 ♪ I got a feelin' that it's gonna be a wonderful day ♪ 49 00:02:08,345 --> 00:02:11,566 ♪ The sun in the sky has a smile on his face ♪ 50 00:02:11,609 --> 00:02:15,396 ♪ And he's shinin' a salute to the American race ♪ 51 00:02:17,528 --> 00:02:20,923 ♪ Oh, boy, it's swell to say ♪ 52 00:02:20,966 --> 00:02:23,055 - ♪ Good... ♪ - ♪ Good morning, U.S.A. ♪ 53 00:02:23,099 --> 00:02:24,144 Aah! 54 00:02:25,754 --> 00:02:29,018 ♪ Good morning, U.S.A. ♪ 55 00:02:31,716 --> 00:02:35,633 I can't believe this! Francine's a bookworm! 56 00:02:35,677 --> 00:02:39,028 We're not a family of nerds! We're a family of jocks! 57 00:02:39,071 --> 00:02:41,509 Except for... Steve. 58 00:02:41,552 --> 00:02:42,771 You did this! 59 00:02:42,814 --> 00:02:44,294 Look! He's got glasses, Stan! 60 00:02:44,338 --> 00:02:45,991 Knock 'em off! Knock 'em off! 61 00:02:46,035 --> 00:02:49,386 Mom's the one at the library! I like TV! 62 00:02:49,430 --> 00:02:51,214 T-That's what the glasses are for! 63 00:02:51,258 --> 00:02:53,999 Oh, Francine! This isn't how it's supposed to be! 64 00:02:54,043 --> 00:02:55,827 We were going to grow old together! 65 00:02:55,871 --> 00:02:57,655 And then I would be the first to die, 66 00:02:57,699 --> 00:03:01,311 she would mourn me for 17 months and start dating Jackson. 67 00:03:01,355 --> 00:03:03,792 That was the plan! Did she forget the plan?! 68 00:03:03,835 --> 00:03:06,447 We can't do the plan if she's a bookworm! 69 00:03:06,490 --> 00:03:09,624 I gotta go down to that library! 70 00:03:09,667 --> 00:03:11,843 KLAUS: Goodbye, cruel world. 71 00:03:14,150 --> 00:03:16,326 I just tried to drown myself. 72 00:03:18,154 --> 00:03:20,069 [sniffs] 73 00:03:20,112 --> 00:03:23,725 Smell like Totino pizza roll. 74 00:03:23,768 --> 00:03:25,509 This Steve turd. 75 00:03:29,296 --> 00:03:31,298 Rogu, we have a pool. 76 00:03:31,341 --> 00:03:35,171 Rogu collect doo-doo data. 77 00:03:35,215 --> 00:03:37,608 As a parent, I'm mad, but as a scientist, 78 00:03:37,652 --> 00:03:39,610 my instinct is to encourage this. 79 00:03:39,654 --> 00:03:43,005 Rogu missing one doody, though. 80 00:03:43,048 --> 00:03:45,529 Francine. 81 00:03:45,573 --> 00:03:47,705 Really? Francine's super regular. 82 00:03:47,749 --> 00:03:50,882 She always used to poop right after dinner. 83 00:03:50,926 --> 00:03:53,885 Francine's not going to the library to read words! 84 00:03:53,929 --> 00:03:55,670 She's going there to leave turds! 85 00:03:55,713 --> 00:03:57,062 But why? 86 00:03:57,106 --> 00:03:58,673 Who cares? 87 00:03:58,716 --> 00:04:02,242 I know someone who would care quite a bit. 88 00:04:03,895 --> 00:04:06,550 Sherlock Groans, poop detective! 89 00:04:06,594 --> 00:04:08,073 I gotta get to the library 90 00:04:08,117 --> 00:04:10,989 to solve the case of the displaced doo-doo. 91 00:04:11,033 --> 00:04:13,949 Otherwise my nemesis Nancy Poo might beat me to it 92 00:04:13,992 --> 00:04:16,081 or, worse, the Farty Boys. 93 00:04:16,125 --> 00:04:18,127 So you can see how serious this is, Rogu. 94 00:04:18,170 --> 00:04:19,476 Yes. 95 00:04:19,520 --> 00:04:22,827 Time is of the ass-scents. 96 00:04:22,871 --> 00:04:25,830 Ah. Good one! Daddy's proud. 97 00:04:25,874 --> 00:04:28,268 But not too much. I'm kind of the star here. 98 00:04:28,616 --> 00:04:31,532 ♪ 99 00:04:31,575 --> 00:04:33,229 - ROGER: Ah-ha! - Aah! 100 00:04:34,274 --> 00:04:35,536 What are you doing?! 101 00:04:35,579 --> 00:04:37,059 What are you doing? 102 00:04:37,102 --> 00:04:38,626 Sorry. I-I-I know what you're doing. 103 00:04:38,669 --> 00:04:41,716 But... But why? But also, hi! 104 00:04:41,759 --> 00:04:44,632 Please tell me my wife isn't really here! 105 00:04:44,675 --> 00:04:45,981 Hm, what does she look like? 106 00:04:46,024 --> 00:04:47,330 She's got the hair. 107 00:04:47,374 --> 00:04:49,637 Uh, couple little feet. 108 00:04:49,680 --> 00:04:51,465 - Does she have the boobs? - Yes! 109 00:04:51,508 --> 00:04:53,249 [chuckling] Ohh! Francine! 110 00:04:53,293 --> 00:04:54,772 She's in the bathroom. 111 00:04:54,816 --> 00:04:58,689 Thank God! Maybe I can stop her before she reads. 112 00:04:58,733 --> 00:05:01,518 Mystery fans everywhere need to know. 113 00:05:01,562 --> 00:05:04,739 Why are you coming to the library to do your business? 114 00:05:04,782 --> 00:05:07,132 - I don't want to talk about it! - Come on! 115 00:05:07,176 --> 00:05:10,310 I got dressed up in my Sherlock Groans outfit and everything! 116 00:05:10,353 --> 00:05:11,659 It's embarrassing. 117 00:05:11,702 --> 00:05:13,138 Uh, which part? The hat? 118 00:05:13,182 --> 00:05:15,227 Or, like, this little cape on my shoulders? 119 00:05:15,271 --> 00:05:16,794 - [pounding on door] - STAN: Francine! 120 00:05:16,838 --> 00:05:19,144 - Are you in there? - Is that Stan? 121 00:05:19,188 --> 00:05:22,365 Yeah, he's on some jock mission to not let you read like a nerd. 122 00:05:22,409 --> 00:05:27,152 Francine, we need to talk about how you're... a reader. 123 00:05:27,196 --> 00:05:29,720 - Told ya. - Stan can't know I come here to poop! 124 00:05:29,764 --> 00:05:32,201 Maybe... hide me in the toilet? 125 00:05:32,244 --> 00:05:34,508 Are you kidding? That's the first place he'll look! 126 00:05:34,551 --> 00:05:36,553 Remember? That's the first place I looked. 127 00:05:36,597 --> 00:05:38,555 Damn it, Francine! I'm slowly building up 128 00:05:38,599 --> 00:05:40,165 the courage to enter the women's room! 129 00:05:40,209 --> 00:05:41,906 You gotta hide me! 130 00:05:41,950 --> 00:05:44,169 I could use my alien powers 131 00:05:44,213 --> 00:05:45,910 to place us in one of these stories. 132 00:05:45,954 --> 00:05:48,217 - You can do that?! - You know it! 133 00:05:48,260 --> 00:05:50,151 - [pounding on door] - But I've never done it before, 134 00:05:50,175 --> 00:05:51,873 so it could be highly risky. 135 00:05:51,916 --> 00:05:54,658 It could also be smooth sailing. Lots of variables here. 136 00:05:54,702 --> 00:05:56,530 I'm a poop detective, not a book scientist. 137 00:05:56,573 --> 00:05:58,183 Roger, put me in the damn book! 138 00:05:58,227 --> 00:06:00,185 How 'bout we take a trip to the ballroom? 139 00:06:00,229 --> 00:06:02,449 That sounds fun. 140 00:06:02,492 --> 00:06:04,102 Francine? 141 00:06:05,713 --> 00:06:09,151 [echoing] Francine! 142 00:06:09,194 --> 00:06:11,196 Did I say that out loud? 143 00:06:12,546 --> 00:06:13,895 Where the hell did she go? 144 00:06:13,938 --> 00:06:16,811 ♪ 145 00:06:16,854 --> 00:06:18,421 [whoosh] 146 00:06:18,465 --> 00:06:21,816 [indistinct conversations, piano playing softly] 147 00:06:21,859 --> 00:06:26,168 Oh, my God! It worked! [chuckles] We escaped! 148 00:06:26,211 --> 00:06:28,910 Oh, this kind of ballroom. 149 00:06:28,953 --> 00:06:32,217 Someone stole this poor woman's clothes! 150 00:06:32,261 --> 00:06:34,350 I can see her ankles! 151 00:06:34,394 --> 00:06:35,743 Perhaps she's a prostitute. 152 00:06:35,786 --> 00:06:37,788 I'm not a prostitute! 153 00:06:37,832 --> 00:06:40,443 For the right amount of money, anyone's a prostitute. 154 00:06:40,487 --> 00:06:42,706 That's, like, Being Alive 101. 155 00:06:42,750 --> 00:06:47,102 She's so exotic! She must be Italian! 156 00:06:47,145 --> 00:06:49,539 That's correctamundo. 157 00:06:49,583 --> 00:06:51,454 A-Lisa Lampanelli. 158 00:06:51,498 --> 00:06:53,935 Ooh! Please! Sing us a song! 159 00:06:53,978 --> 00:06:56,459 Italy has the most wonderful music. 160 00:06:56,503 --> 00:06:58,156 Follow my lead. 161 00:06:58,200 --> 00:07:00,985 ♪ When the moon ♪ 162 00:07:01,029 --> 00:07:03,248 - ♪ Hits your eye ♪ - ♪ Hits your eye ♪ 163 00:07:03,292 --> 00:07:05,618 - ♪ Like a big pizza pie ♪ - ♪ He's a big pizza guy... pie! ♪ 164 00:07:05,642 --> 00:07:08,036 - ♪ That's amore! ♪ - ♪ Tuesdays with Morrie! ♪ 165 00:07:08,079 --> 00:07:10,430 [applause] 166 00:07:10,560 --> 00:07:13,345 [classical music playing] 167 00:07:13,389 --> 00:07:16,218 ♪ 168 00:07:16,261 --> 00:07:19,656 So... I guess we just hang out in Pride and Prejudice 169 00:07:19,700 --> 00:07:22,790 until Stan gives up and stops searching the library for me? 170 00:07:22,833 --> 00:07:24,922 Yeah, about that... Since I helped you escape, 171 00:07:24,966 --> 00:07:27,359 you gotta tell me why you poop at the library. 172 00:07:27,403 --> 00:07:28,752 [sighs] 173 00:07:28,796 --> 00:07:30,537 It's because of what happened 174 00:07:30,580 --> 00:07:33,496 two years ago on our flight to Maui. 175 00:07:33,540 --> 00:07:37,152 I had the barbacoa tacos from Taco King before takeoff, 176 00:07:37,195 --> 00:07:40,155 and it ripped through me at 10,000 feet. 177 00:07:40,198 --> 00:07:43,941 I was locked in the lavatory for a solid hour. 178 00:07:43,985 --> 00:07:46,596 Fortunately, Stan was watching Son of the Mask, 179 00:07:46,640 --> 00:07:48,337 so he didn't notice I was gone. 180 00:07:48,380 --> 00:07:50,252 Okay, so you had diarrhea on a plane. 181 00:07:50,295 --> 00:07:52,167 I don't understand the embarrassment. 182 00:07:52,210 --> 00:07:54,212 My mom always told me 183 00:07:54,256 --> 00:07:56,824 to preserve some mystery in marriage. 184 00:07:56,867 --> 00:07:59,740 Your mom who shaves her bikini line at the hotel pool? 185 00:07:59,783 --> 00:08:01,524 Just let me say... 186 00:08:01,568 --> 00:08:05,833 not all plane accidents involve a crash. 187 00:08:05,876 --> 00:08:10,054 After I dropped that stink bomb, it was bad. 188 00:08:10,098 --> 00:08:13,057 It was "emergency land the plane 189 00:08:13,101 --> 00:08:15,843 because it stinks so bad" bad. 190 00:08:15,886 --> 00:08:17,845 - No! - In Omaha. 191 00:08:17,888 --> 00:08:19,542 - No! - [glass shatters] 192 00:08:19,586 --> 00:08:22,327 I've never seen Stan so upset. 193 00:08:22,371 --> 00:08:24,155 He swore he wouldn't rest 194 00:08:24,199 --> 00:08:26,723 until he found out who was responsible. 195 00:08:26,767 --> 00:08:29,378 I've been so afraid that he'd find out it was me, 196 00:08:29,421 --> 00:08:32,163 I've just been avoiding our bathroom altogether. 197 00:08:32,207 --> 00:08:34,035 I smashed my champagne flute for drama, 198 00:08:34,078 --> 00:08:35,732 but I'm having regrets. 199 00:08:35,776 --> 00:08:37,081 Are you listening to me? 200 00:08:37,125 --> 00:08:38,996 I can listen and miss my champagne 201 00:08:39,040 --> 00:08:40,737 at the same time, Francine. 202 00:08:40,781 --> 00:08:44,175 Ahem! I'm not sure how people do things in Italy, 203 00:08:44,219 --> 00:08:48,092 but here in England, we don't discuss diarrhea. 204 00:08:48,136 --> 00:08:50,181 - [smack!] - Don't say that word! 205 00:08:50,225 --> 00:08:52,575 They said it! I was just repeating it! 206 00:08:52,619 --> 00:08:54,316 This is an outrage! 207 00:08:54,359 --> 00:08:56,318 I was falling in love with Miss Bennett! 208 00:08:56,361 --> 00:08:59,669 Oh, Darcy! My heart overflows! 209 00:08:59,713 --> 00:09:01,584 But now that I've heard discussions, 210 00:09:01,628 --> 00:09:05,196 here in England, of Italian diarrhea, 211 00:09:05,240 --> 00:09:09,026 I've been tempted by the lures of obscene foreign delights. 212 00:09:09,070 --> 00:09:10,811 Off to Italy! 213 00:09:10,854 --> 00:09:13,988 Wow. First, he thinks I don't have enough money. 214 00:09:14,031 --> 00:09:16,468 And now I don't have enough diarrhea? 215 00:09:16,512 --> 00:09:18,862 What do men even want? 216 00:09:18,906 --> 00:09:21,822 These two ruined everything! 217 00:09:21,865 --> 00:09:23,998 - Kill the Italians! - [shing!] 218 00:09:24,041 --> 00:09:25,782 [partygoers shouting] 219 00:09:25,826 --> 00:09:28,002 ♪ 220 00:09:28,045 --> 00:09:30,787 Where'd they go? Why aren't they following us? 221 00:09:30,831 --> 00:09:32,354 I took us into a new book, 222 00:09:32,397 --> 00:09:34,530 whatever was under Pride and Prejudice. 223 00:09:34,574 --> 00:09:37,620 The books have to be touching for me to take us into them. 224 00:09:37,664 --> 00:09:40,623 Looks like we're in a Dr. Seuss. 225 00:09:40,667 --> 00:09:42,277 Is that a Lorax? 226 00:09:42,320 --> 00:09:44,018 I do beg your pardon, 227 00:09:44,061 --> 00:09:46,847 but you appear to be trespassing in my study. 228 00:09:46,890 --> 00:09:50,285 Ohh! Sherlock Holmes! Roger, that's, like, your thing. 229 00:09:50,328 --> 00:09:52,809 Sherlock Groans, at your service. 230 00:09:52,853 --> 00:09:55,899 Sherlock Holmes, at yourservice. 231 00:09:55,943 --> 00:09:57,118 And me? 232 00:09:57,161 --> 00:09:59,642 Still good ol' Francine! 233 00:09:59,686 --> 00:10:01,644 [ding!] 234 00:10:01,688 --> 00:10:03,646 [insects chirping] 235 00:10:03,690 --> 00:10:06,388 Damn it! Francine's not a nerd. 236 00:10:06,431 --> 00:10:09,043 How could she like... Jane Austen? 237 00:10:09,086 --> 00:10:12,655 Maybe if it was Jane Austen Powers, bay-bee, 238 00:10:12,699 --> 00:10:14,526 then I'd get the appeal. 239 00:10:14,570 --> 00:10:16,528 I wish I could get rid of all these dumb things. 240 00:10:16,572 --> 00:10:18,661 I think I can help you. 241 00:10:18,705 --> 00:10:20,184 But you're a librarian. 242 00:10:20,228 --> 00:10:21,795 Aren't books, like, your thing? 243 00:10:21,838 --> 00:10:23,579 Oh, I like books. 244 00:10:23,623 --> 00:10:25,189 [ominous music plays] 245 00:10:25,233 --> 00:10:28,323 [hushed] But I'm married to the flame. 246 00:10:28,366 --> 00:10:30,934 ♪ 247 00:10:30,978 --> 00:10:33,676 So, you've gotta tell me... what's with the little cape? 248 00:10:33,720 --> 00:10:35,112 You're not a superhero. 249 00:10:35,156 --> 00:10:37,288 You're right! It's ridiculous! 250 00:10:37,332 --> 00:10:41,336 Why I wear it is the only mystery I could never solve. 251 00:10:41,379 --> 00:10:43,947 Would you two shut up?! Roger, take us home! 252 00:10:43,991 --> 00:10:45,185 That'd be great, wouldn't it, Francine? 253 00:10:45,209 --> 00:10:46,689 If we could just go back? 254 00:10:46,733 --> 00:10:48,386 Are you saying we can't go back?! 255 00:10:48,430 --> 00:10:50,388 Maybe. I just don't know how. 256 00:10:50,432 --> 00:10:52,608 I told you. This is my first time. 257 00:10:52,652 --> 00:10:55,306 Holmes! Holmes! The library's on fire! 258 00:10:55,350 --> 00:10:57,787 Check it out. It's Dr. Watson. 259 00:10:57,831 --> 00:10:59,789 Two Sherlocks? 260 00:10:59,833 --> 00:11:02,400 How do I know which one to shoot? 261 00:11:02,444 --> 00:11:03,769 Why do you need to shoot either of us? 262 00:11:03,793 --> 00:11:04,838 Him! Him! 263 00:11:04,881 --> 00:11:06,709 - [gunshot] - [groans] 264 00:11:06,753 --> 00:11:09,016 Hey! I'm Sherlock Groans. 265 00:11:09,059 --> 00:11:11,148 ♪ 266 00:11:11,192 --> 00:11:14,499 FRANCINE: Pride and Prejudice: A Diarrhea Adventure? 267 00:11:14,543 --> 00:11:17,546 Roger! I think we changed the book! 268 00:11:17,589 --> 00:11:20,723 It sounds like we made it absolutely hilarious, frankly. 269 00:11:20,767 --> 00:11:23,552 But stop wasting time! There's a fire! 270 00:11:23,595 --> 00:11:26,337 - [whimsical music plays] - Is this Alice in Wonderland? 271 00:11:26,381 --> 00:11:29,166 Ooh! I've always wondered what he's smoking. 272 00:11:29,210 --> 00:11:30,777 [inhales deeply] 273 00:11:30,820 --> 00:11:32,866 [coughing] 274 00:11:32,909 --> 00:11:34,824 [straining] It's actually pretty weak shit. 275 00:11:36,739 --> 00:11:40,656 [all screaming] 276 00:11:40,700 --> 00:11:43,790 Whoa! Maybe this is stronger than I thought. 277 00:11:43,833 --> 00:11:45,052 No, that really happened. 278 00:11:45,095 --> 00:11:46,793 Come on! 279 00:11:46,836 --> 00:11:49,621 [suspenseful music plays] 280 00:11:49,665 --> 00:11:52,102 The Yellow Brick Road? 281 00:11:52,146 --> 00:11:53,495 We must be in The Wizard of Oz. 282 00:11:53,538 --> 00:11:55,323 [Scarecrow and Tin Man screaming] 283 00:11:55,366 --> 00:11:56,759 Oh, no! Oh, no, oh, no! 284 00:11:56,803 --> 00:11:57,978 [whoosh] 285 00:11:58,021 --> 00:12:00,894 [Tin Man whimpering] 286 00:12:00,937 --> 00:12:03,766 Weird. There's a fire in all these books. 287 00:12:03,810 --> 00:12:06,421 Oh, no. I know what's happening. 288 00:12:06,464 --> 00:12:09,598 The librarian is a recovering pyromaniac! 289 00:12:09,641 --> 00:12:13,645 She just got her 20-year chip and congratulatory lighter! 290 00:12:13,689 --> 00:12:15,560 And now she's gonna burn us to death! 291 00:12:15,604 --> 00:12:17,258 Roger, let's go! 292 00:12:17,301 --> 00:12:19,216 Of course, in the book, the magic slippers 293 00:12:19,260 --> 00:12:21,610 are silver, not ruby. That was just in the movie. 294 00:12:21,653 --> 00:12:24,831 In fact, Judy Garland has said it was the ruby slippers alone 295 00:12:24,874 --> 00:12:27,007 that launched her career as Judge Judy! 296 00:12:27,050 --> 00:12:30,619 We don't have time for... Ooh! Those look good on you! 297 00:12:30,662 --> 00:12:31,814 - [dance music plays] - Work it, girl! 298 00:12:31,838 --> 00:12:34,884 Oh, yeah! Now run, girl! 299 00:12:34,928 --> 00:12:37,495 ♪ 300 00:12:39,280 --> 00:12:42,413 Stan Smith! I knew I recognized you. 301 00:12:42,457 --> 00:12:44,981 You had that book signing here a couple months ago. 302 00:12:46,635 --> 00:12:51,248 Book signings happen at book stores. Dumbass. 303 00:12:51,292 --> 00:12:54,077 Hmm. Was my failure as an author 304 00:12:54,121 --> 00:12:56,036 why I turned against reading? 305 00:12:56,079 --> 00:12:57,689 Guess I'll never know. 306 00:12:57,733 --> 00:12:59,779 Because I'm destroying all the evidence! 307 00:13:04,218 --> 00:13:07,264 [both breathing heavily] 308 00:13:07,308 --> 00:13:09,527 Oh, thank God! We're home! 309 00:13:09,571 --> 00:13:11,747 It must be because of the magic slippers! 310 00:13:11,791 --> 00:13:15,707 [lawn mower rumbling] 311 00:13:15,751 --> 00:13:18,493 Why does Stan look like a tall, skinny baby? 312 00:13:18,536 --> 00:13:22,062 Uh-oh. That's how he describes himself in his memoir. 313 00:13:22,105 --> 00:13:25,065 His memoir? What do you mean, his "memoir"? 314 00:13:25,108 --> 00:13:26,675 I mean, we're still in a book! 315 00:13:26,718 --> 00:13:28,677 You didn't read your husband's book? 316 00:13:28,720 --> 00:13:31,419 It was self-published. Yuck. 317 00:13:31,462 --> 00:13:34,814 I trust the coastal elites to tell me what to read. 318 00:13:34,857 --> 00:13:36,076 Hey, look! It's you! 319 00:13:36,119 --> 00:13:37,773 [horn honks] 320 00:13:40,558 --> 00:13:42,691 [space-rock music plays] 321 00:13:42,734 --> 00:13:46,129 ♪ 322 00:13:46,173 --> 00:13:48,784 [guitar chord resonates] 323 00:13:48,828 --> 00:13:50,873 And Stan gave you itty bitty apple fritties. 324 00:13:50,917 --> 00:13:53,745 Does he think I have small boobs? 325 00:13:53,789 --> 00:13:55,704 Or does he want me to have small boobs? 326 00:13:55,747 --> 00:13:57,706 See, those are the kinds of questions 327 00:13:57,749 --> 00:14:00,404 great literature provokes. Now run! 328 00:14:00,535 --> 00:14:02,798 [lawn mower rumbling] 329 00:14:03,930 --> 00:14:05,627 We're trapped! 330 00:14:05,670 --> 00:14:09,022 If we die in Stan's memoir, do we die in real life?! 331 00:14:09,065 --> 00:14:11,372 Well, I think I'll be fine. I don't know about you. 332 00:14:11,415 --> 00:14:13,591 - What do you mean?! - Because of this! 333 00:14:13,635 --> 00:14:15,855 - [flames rush] - I don't burn! 334 00:14:15,898 --> 00:14:17,769 Being an alien's a hoot! 335 00:14:17,813 --> 00:14:20,250 Why have you been running from the fire this whole time 336 00:14:20,294 --> 00:14:21,904 if you're gonna survive?! 337 00:14:21,948 --> 00:14:23,993 I was trying to get my 10,000 steps in. 338 00:14:24,037 --> 00:14:25,952 Plus, if my heart rate gets over 90, 339 00:14:25,995 --> 00:14:27,344 I get an extra dessert. 340 00:14:27,388 --> 00:14:29,433 I'm thinking... bananas Foster? 341 00:14:31,305 --> 00:14:33,873 [flames whoosh] 342 00:14:33,916 --> 00:14:36,571 These are good. I see why people like these. 343 00:14:36,614 --> 00:14:37,877 [glass shatters] 344 00:14:37,920 --> 00:14:39,835 And there's no cleanup! 345 00:14:39,879 --> 00:14:42,055 Seriously? Nothing, Francine? 346 00:14:42,098 --> 00:14:44,231 I'm working my ass off here so you can meet the devil 347 00:14:44,274 --> 00:14:45,623 with a smile on your face. 348 00:14:45,667 --> 00:14:48,713 [wind rushes] 349 00:14:48,757 --> 00:14:50,628 How the hell did that happen? 350 00:14:50,672 --> 00:14:53,675 [blowing] I can't destroy my own work! 351 00:14:53,718 --> 00:14:56,983 I put four hours of my life into writing it. 352 00:14:57,026 --> 00:14:59,289 We gotta figure out how to get out of these books! 353 00:14:59,333 --> 00:15:02,292 Yes! So I can find out why Stan gave me 354 00:15:02,336 --> 00:15:04,642 those eensy weensy baby boobies! 355 00:15:06,383 --> 00:15:08,037 [jet engines whirring] 356 00:15:08,081 --> 00:15:10,561 Jesus! What is that smell?! 357 00:15:10,605 --> 00:15:12,128 [passengers coughing] 358 00:15:12,172 --> 00:15:13,956 Oh, no! Nooo! 359 00:15:14,000 --> 00:15:16,306 This is the flight when I took that poisonous dump! 360 00:15:16,350 --> 00:15:18,482 - [passengers coughing] - Uch! 361 00:15:18,526 --> 00:15:21,137 Did someone burn the hair off a dead squirrel?! 362 00:15:21,181 --> 00:15:24,314 I don't smell anything. [sniffs] 363 00:15:24,358 --> 00:15:27,622 Hey! This awful smell is ruining the Kind bar 364 00:15:27,665 --> 00:15:30,190 I bought at the airport for $17! 365 00:15:30,233 --> 00:15:33,845 Ugh! The stench is drifting into first class! 366 00:15:33,889 --> 00:15:35,804 Over my dead body! 367 00:15:35,847 --> 00:15:39,155 All coach passengers, link arms to protect the rich! 368 00:15:42,245 --> 00:15:44,125 PILOT: On behalf of the flight crew, I apologize 369 00:15:44,160 --> 00:15:46,249 for the smell coming from our lavatory. 370 00:15:46,293 --> 00:15:49,209 We're gonna have to make an emergency landing in Omaha. 371 00:15:49,252 --> 00:15:51,776 I know it smells only slightly better in Omaha, 372 00:15:51,820 --> 00:15:54,083 but they're the only airport who will accept us. 373 00:15:54,127 --> 00:15:55,780 ANNOUNCER: Omaha! 374 00:15:55,824 --> 00:15:58,000 [thud] 375 00:15:58,044 --> 00:15:59,480 STAN: This is unbelievable! 376 00:15:59,523 --> 00:16:01,612 I'm not going to rest until I find out 377 00:16:01,656 --> 00:16:04,485 whose dump destroyed this plane's bathroom! 378 00:16:04,528 --> 00:16:07,705 And if I do somehow rest, it will be the fitful sleep 379 00:16:07,749 --> 00:16:10,186 of a man who doesn't know who took said dump. 380 00:16:10,230 --> 00:16:11,971 [passengers coughing] 381 00:16:12,014 --> 00:16:15,975 This is so embarrassing! How could Stan publish this?! 382 00:16:16,018 --> 00:16:18,281 I wanna go back to the real world! 383 00:16:18,325 --> 00:16:21,806 Maybe we would go back if Stan couldn't publish this. 384 00:16:21,850 --> 00:16:23,765 What do you mean? 385 00:16:23,808 --> 00:16:26,463 I mean, if his memoir didn't exist, we couldn't be in it. 386 00:16:26,507 --> 00:16:29,162 Right. What keeps a book from getting published? 387 00:16:29,205 --> 00:16:30,946 Well, they wouldn't publish my book 388 00:16:30,990 --> 00:16:33,340 because it had an unacceptable amount of bestiality. 389 00:16:33,383 --> 00:16:35,385 Only 14 scenes! 390 00:16:35,429 --> 00:16:39,128 Great! Let's throw a little bestiality up in this memoir! 391 00:16:39,172 --> 00:16:42,044 That blind guy's German Shepherd is probably DTF, 392 00:16:42,088 --> 00:16:43,828 so get to it! 393 00:16:43,872 --> 00:16:45,917 [dog barks] 394 00:16:45,961 --> 00:16:47,484 The dog turned me down. 395 00:16:47,528 --> 00:16:49,791 Because it thinks it's better than me! 396 00:16:49,834 --> 00:16:53,012 Okay. What else could keep this memoir from being published? 397 00:16:53,055 --> 00:16:56,580 Well, you can't self-publish on Amazon if it has bestiality, 398 00:16:56,624 --> 00:16:58,278 pedophilia, bomb making... 399 00:16:58,321 --> 00:17:00,410 Bomb making?! Let's do that one! 400 00:17:00,454 --> 00:17:02,891 One hitch... I don't know how to make a bomb. 401 00:17:02,934 --> 00:17:05,676 I know it's kind of bougie, but I always buy them pre-made. 402 00:17:05,720 --> 00:17:08,244 Girl, I could make a pipe bomb in my sleep. 403 00:17:08,288 --> 00:17:09,874 But you don't have any of the ingredients. 404 00:17:09,898 --> 00:17:12,422 Yeah, but we can rewrite this memoir 405 00:17:12,466 --> 00:17:14,033 like we did Pride and Prejudice. 406 00:17:14,076 --> 00:17:17,601 [passengers coughing] 407 00:17:17,645 --> 00:17:21,214 A gallon of rubber cement, a half cup of salt, 408 00:17:21,257 --> 00:17:24,391 10 pounds of manure, a steel pipe, 409 00:17:24,434 --> 00:17:26,871 and a Barbie leg for a fuse. 410 00:17:26,915 --> 00:17:29,787 - Voilà! Pipe bomb. - You did it! 411 00:17:29,831 --> 00:17:30,875 BOTH: Aaaaahhhh! 412 00:17:31,920 --> 00:17:33,835 Hey! There's my rake! 413 00:17:33,878 --> 00:17:35,793 It's actually not. I-I brought this from home. 414 00:17:35,837 --> 00:17:37,143 What a weird lie. 415 00:17:37,186 --> 00:17:38,579 I'm a weird guy. 416 00:17:38,622 --> 00:17:40,450 Aaaah! 417 00:17:40,494 --> 00:17:42,670 Aw, come on! I just raked that! 418 00:17:42,713 --> 00:17:44,802 Did I actually make it back? 419 00:17:44,846 --> 00:17:47,066 Just in time to ruin my pile. 420 00:17:47,109 --> 00:17:48,850 [sadly] My precious pile. 421 00:17:48,893 --> 00:17:51,635 Stan. I-I have to be honest. 422 00:17:51,679 --> 00:17:55,117 I don't come to the library to read. 423 00:17:55,161 --> 00:17:56,597 I come here to poop. 424 00:17:56,640 --> 00:18:00,035 In the books? Nice! So you are a jock! 425 00:18:00,079 --> 00:18:02,472 No, Stan. In the bathroom. 426 00:18:02,516 --> 00:18:04,126 To hide my real secret. 427 00:18:04,170 --> 00:18:06,346 Aaah! Sorry I'm late. 428 00:18:06,389 --> 00:18:08,826 I jumped into the book 1984 to go back 429 00:18:08,870 --> 00:18:12,047 and get the Daytona Beach spring break I always wanted. 430 00:18:12,091 --> 00:18:15,703 Suffice it to say, it was not totally tubular. 431 00:18:15,746 --> 00:18:18,314 ♪ 432 00:18:18,358 --> 00:18:19,924 I don't get it, Francine. 433 00:18:19,968 --> 00:18:23,014 Your secret is you eat tacos in the bathroom stall? 434 00:18:23,058 --> 00:18:24,407 That's not so bad. 435 00:18:24,451 --> 00:18:26,453 I once went back to get the half cup of beer 436 00:18:26,496 --> 00:18:28,063 I left on the toilet at Shea Stadium. 437 00:18:28,107 --> 00:18:30,065 Although it was completely untouched 438 00:18:30,109 --> 00:18:32,807 and even more full than before, it's still a little gross. 439 00:18:32,850 --> 00:18:35,592 FRANCINE: I don't always eat tacos in the bathroom, 440 00:18:35,636 --> 00:18:39,030 but I do always end up in the bathroom afterwards. 441 00:18:39,074 --> 00:18:40,336 [door hinges creak] 442 00:18:42,121 --> 00:18:43,644 - What? - Sir, in your story, 443 00:18:43,687 --> 00:18:45,646 I think you were drinking pee-pee! 444 00:18:45,689 --> 00:18:48,605 No, little girl. It was just delicious hot beer! 445 00:18:48,649 --> 00:18:51,173 FRANCINE: Are you getting a whiff of anything yet? 446 00:18:51,217 --> 00:18:52,522 Like what? 447 00:18:52,566 --> 00:18:54,133 [air rushes] 448 00:18:57,875 --> 00:19:00,095 Oh, God! 449 00:19:00,139 --> 00:19:01,618 - Omaha was you! - [toilet flushes] 450 00:19:01,662 --> 00:19:03,881 I know. 451 00:19:03,925 --> 00:19:05,927 How could you hide this from me? 452 00:19:05,970 --> 00:19:07,494 I was raised to think a woman 453 00:19:07,537 --> 00:19:09,887 should keep some mystery in her marriage. 454 00:19:09,931 --> 00:19:11,672 But I don't want that. 455 00:19:11,715 --> 00:19:13,630 I want to know everything about you, Francine. 456 00:19:13,674 --> 00:19:16,677 You do?! Even the gross stuff? 457 00:19:16,720 --> 00:19:18,548 Yes, especially the gross stuff. 458 00:19:18,592 --> 00:19:21,160 But you seemed so upset on the plane. 459 00:19:21,203 --> 00:19:22,987 Yeah, I was mad I didn't get to shake hands 460 00:19:23,031 --> 00:19:24,946 with the butt that made that mess! 461 00:19:24,989 --> 00:19:27,209 It was hilarious! Everyone on the plane was like... 462 00:19:27,253 --> 00:19:30,081 Ugh-ugh-eghh-egh-egh! 463 00:19:30,125 --> 00:19:34,129 Wow! That is a weight off my shoulders. 464 00:19:34,173 --> 00:19:35,652 You know what? 465 00:19:35,696 --> 00:19:37,698 I'm gonna poop at home from now on, 466 00:19:37,741 --> 00:19:40,091 no matter how smelly it is. 467 00:19:40,135 --> 00:19:43,182 I would love nothing more, Francine. 468 00:19:43,225 --> 00:19:45,545 Although I don't think you can ever top your airplane poop. 469 00:19:45,575 --> 00:19:47,490 Nothing will ever be funnier than that. 470 00:19:47,534 --> 00:19:49,884 Is that why you put it in your memoir? 471 00:19:49,927 --> 00:19:51,364 You read my memoir? 472 00:19:51,407 --> 00:19:54,105 Yeah! It really... sucked me in. 473 00:19:54,149 --> 00:19:55,933 That's so sweet of you. 474 00:19:55,977 --> 00:19:58,216 Man, that thing was terrible. No one would even publish it. 475 00:19:58,240 --> 00:20:02,113 Well, those coastal elites are out of touch with what's good. 476 00:20:02,157 --> 00:20:05,682 But, hey, why'd you write about me having a flat chest? 477 00:20:05,726 --> 00:20:07,510 What was that all about? 478 00:20:07,554 --> 00:20:09,556 Flat chest? Oh, that must be a typo. 479 00:20:09,599 --> 00:20:11,384 I meant to write "fat chest." 480 00:20:11,427 --> 00:20:13,473 I love them fat sacks, baby! 481 00:20:13,516 --> 00:20:15,214 Oh, Stan. 482 00:20:15,257 --> 00:20:17,694 You always know just what to say. 483 00:20:17,738 --> 00:20:19,305 [indistinct conversations] 484 00:20:22,003 --> 00:20:24,397 I was a little surprised to find a website 485 00:20:24,440 --> 00:20:26,312 that matched depressed singles with each other. 486 00:20:26,355 --> 00:20:28,575 But look at you! 487 00:20:28,618 --> 00:20:30,794 Score for Klaus! 488 00:20:30,838 --> 00:20:33,841 You didn't say in your e-Sadness profile that you're a fish. 489 00:20:33,884 --> 00:20:35,973 Oh, I see the miscommunication here. 490 00:20:36,017 --> 00:20:37,279 [chuckles] I was lying. 491 00:20:37,323 --> 00:20:40,848 Yeah, I don't date liars. 492 00:20:40,891 --> 00:20:44,765 Oh, and, by the way, I'm super into sex. 493 00:20:44,808 --> 00:20:46,984 Well, you didn't explicitly say in your profile 494 00:20:47,028 --> 00:20:48,551 that you weren't a fish! 495 00:20:48,595 --> 00:20:50,988 And you don't see me crying about it! 496 00:20:51,032 --> 00:20:53,382 [sobbing] 497 00:20:53,426 --> 00:20:56,820 I miss sex! 498 00:20:56,864 --> 00:20:58,474 Bye-bye! See you soon! 499 00:20:58,524 --> 00:21:03,074 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.