All language subtitles for 1x2 taisou eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,290 --> 00:00:16,539 In the midst of the noise, he took a hard look at himself. 2 00:00:16,540 --> 00:00:20,489 Gymnast, Jotaro Aragaki... 3 00:00:20,490 --> 00:00:23,990 People called him "Samurai." 4 00:00:25,450 --> 00:00:31,489 In 1992, when he graduated high school, he joined a corporate team 5 00:00:31,490 --> 00:00:35,289 and won a bronze medal at his first Olympics. 6 00:00:35,290 --> 00:00:40,739 Four years later, in August of this year, at his second Olympics, 7 00:00:40,740 --> 00:00:46,449 he won a silver medal and caused a wave of samurai fever across Japan. 8 00:00:46,450 --> 00:00:50,369 On his days off, he spends time with his family. 9 00:00:50,370 --> 00:00:53,619 He married the popular actress, Tomoyo Mifune, 10 00:00:53,620 --> 00:00:56,659 and they have one daughter. 11 00:00:56,660 --> 00:01:01,990 I just want to show my wife and daughter my gymnastics. 12 00:01:02,410 --> 00:01:03,410 Gymnast Aragaki retires not!? 13 00:01:03,440 --> 00:01:07,829 Right, so that was a documentary from six years ago. 14 00:01:07,830 --> 00:01:12,159 Anyway, he has had a wonderful career as a gymnast. 15 00:01:12,160 --> 00:01:15,119 There has always been something odd about him, though. 16 00:01:15,120 --> 00:01:17,539 But that's what's cute about him! 17 00:01:17,540 --> 00:01:24,619 I also love Mr. Aragaki, and personally, I was hoping for a more samurai-like end. 18 00:01:24,620 --> 00:01:27,620 I wonder what his coach, Amakusa thought about it. 19 00:01:29,700 --> 00:01:32,700 You stupid idiot! 20 00:01:34,870 --> 00:01:36,739 With this press conference, 21 00:01:36,740 --> 00:01:40,489 there have been voices saying he's pulling a "fake retirement" or "fake-- 22 00:01:40,490 --> 00:01:42,079 ...retire not. 23 00:01:42,080 --> 00:01:43,460 "At gymnast Aragaki's retirement press conference..." ...will retire... 24 00:01:43,620 --> 00:01:44,829 ...not. 25 00:01:44,830 --> 00:01:46,839 Not? Gymnast Aragaki retires not!? 26 00:01:47,040 --> 00:01:51,449 Meanwhile, there is also encouraging news from the gymnastics world. 27 00:01:51,450 --> 00:01:55,289 Yes, the high school student no one in the gymnastics world can take their eyes off of-- 28 00:01:55,290 --> 00:01:58,140 the "Bandana Prince," Tetsuo Minamino! 29 00:01:58,200 --> 00:01:59,100 Savior of gymnastics! Bandana Prince 30 00:01:59,120 --> 00:02:02,839 Achieving top scores at All-Japan the other day, 31 00:02:02,840 --> 00:02:06,949 he's also been called the savior of Japanese gymnastics. 32 00:02:06,950 --> 00:02:09,619 We talked to him after practice. 33 00:02:09,620 --> 00:02:11,020 How do you feel about the current state of Japanese gymnastics? 34 00:02:11,040 --> 00:02:12,620 Nothing much. 35 00:02:13,410 --> 00:02:15,700 Do you think Japanese gymnastics will get better in the future? 36 00:02:15,701 --> 00:02:16,910 I just have to win. 37 00:02:38,950 --> 00:02:49,910 "The Gymnastics Samurai" 38 00:03:49,950 --> 00:03:52,829 Oh, hello, Mr. Aragaki! 39 00:03:52,830 --> 00:03:55,079 I'm from Pathos Weekly! 40 00:03:55,080 --> 00:03:56,739 About yesterday's press conference-- 41 00:03:56,740 --> 00:03:58,909 Did you retract your retirement at the point 42 00:03:58,910 --> 00:04:01,989 due to some kind of conflict with your coach? 43 00:04:01,990 --> 00:04:02,830 No. 44 00:04:02,831 --> 00:04:05,449 Your scores have not been very favorable recently. 45 00:04:05,450 --> 00:04:08,449 Does this mean you think you can still continue? 46 00:04:08,450 --> 00:04:10,990 Yes, I think so... 47 00:04:12,160 --> 00:04:15,909 Do you think you could give us some more interesting remarks? 48 00:04:15,910 --> 00:04:17,620 What are you people doing?! 49 00:04:20,910 --> 00:04:23,240 I don't remember giving permission for an interview. 50 00:04:36,040 --> 00:04:39,489 I'm sorry for what I did despite all the preparations you made. 51 00:04:39,490 --> 00:04:42,199 I think I can still do it. 52 00:04:42,200 --> 00:04:44,370 Please let me try one more time. 53 00:04:46,580 --> 00:04:49,579 It's true that I might be less powerful now. 54 00:04:49,580 --> 00:04:52,369 But I'll make up for it by practicing harder than I ever have before! 55 00:04:52,370 --> 00:04:53,290 If I practice more than anyone-- 56 00:04:53,291 --> 00:04:54,740 That's enough. 57 00:05:03,240 --> 00:05:07,079 If you say you'll continue no matter what, then do what you want. 58 00:05:07,080 --> 00:05:09,580 But I won't have anything to do with it. 59 00:05:13,330 --> 00:05:15,579 Amakusa! 60 00:05:15,580 --> 00:05:18,239 There is no place for you at this club. 61 00:05:18,240 --> 00:05:21,299 Don't let me see your face again. 62 00:05:21,300 --> 00:05:22,310 Episode 2 Rock-Bottom Samurai 63 00:05:22,370 --> 00:05:25,289 Huh? What did you say? 64 00:05:25,290 --> 00:05:28,450 I was fired from the club... 65 00:05:31,290 --> 00:05:34,160 Rachel, what's the matter? 66 00:05:35,240 --> 00:05:38,489 Dad said he was fired... 67 00:05:38,490 --> 00:05:39,949 Joe, you're a fugitive, too?! 68 00:05:39,950 --> 00:05:41,289 You can't let that happen! 69 00:05:41,290 --> 00:05:42,579 That's no good! 70 00:05:42,580 --> 00:05:43,580 No good! No good! 71 00:05:43,581 --> 00:05:45,449 That's no good! 72 00:05:45,450 --> 00:05:47,080 Bigbird, be quiet! 73 00:05:49,200 --> 00:05:53,159 Anyway, you need to go apologize to Mr. Amakusa again. 74 00:05:53,160 --> 00:05:54,869 He said he didn't want to see my face again... 75 00:05:54,870 --> 00:05:56,289 Huh? 76 00:05:56,290 --> 00:06:00,040 It was the first time I'd ever seen him that angry. 77 00:06:04,120 --> 00:06:05,579 Don't worry. 78 00:06:05,580 --> 00:06:08,119 I'll get him to forgive me somehow. 79 00:06:08,120 --> 00:06:11,490 I have to think about what I can do on my own until then. 80 00:06:14,240 --> 00:06:16,740 "Warm-up" "Running" "Trampoline" "Stretch" "Core" "Rings" "Parallettes and parallel bars" "Resistance band" 81 00:06:17,740 --> 00:06:20,699 I said I'd think about it, but I don't have any equipment... 82 00:06:20,700 --> 00:06:22,830 What should I do with my training plan...? 83 00:06:24,490 --> 00:06:26,490 Running Warm-up 84 00:06:26,950 --> 00:06:29,620 I guess I'll try this... 85 00:06:40,580 --> 00:06:42,330 Thanks for the food, indeed. 86 00:06:43,740 --> 00:06:46,739 Rei, I'll wash the dishes today. 87 00:06:46,740 --> 00:06:49,330 --Ouch! --Ow! Ow! 88 00:06:52,330 --> 00:06:53,739 Are you okay, Dad? 89 00:06:53,740 --> 00:06:57,490 C-C-C-C-Cramp... C-C-C... 90 00:06:59,200 --> 00:07:00,829 Just how much did you run? 91 00:07:00,830 --> 00:07:01,740 Six hours. 92 00:07:01,741 --> 00:07:03,159 That's too much! 93 00:07:03,160 --> 00:07:04,540 I am ashamed. 94 00:07:05,080 --> 00:07:07,080 Resistance band 95 00:07:14,620 --> 00:07:16,080 Dad... 96 00:07:23,660 --> 00:07:25,199 Scared, bastard? 97 00:07:25,200 --> 00:07:26,040 Hm? 98 00:07:26,041 --> 00:07:29,039 Think you can win against me, a former Green Beret? 99 00:07:29,040 --> 00:07:30,369 Wanna try me? 100 00:07:30,370 --> 00:07:32,910 I've even defeated creatures from another planet before. 101 00:07:34,620 --> 00:07:36,039 Oh, Joe! 102 00:07:36,040 --> 00:07:37,409 Oh, stop, Leo! 103 00:07:37,410 --> 00:07:39,579 We're pretending we're in a movie! 104 00:07:39,580 --> 00:07:41,119 If you're free, why don't you join us? 105 00:07:41,120 --> 00:07:43,200 I said, stop! 106 00:07:44,200 --> 00:07:47,909 He's doing visualization practice, so you can't bother him! 107 00:07:47,910 --> 00:07:49,659 Sorry, Dad. 108 00:07:49,660 --> 00:07:52,450 I'll play with Leo, so don't worry about us. 109 00:07:53,910 --> 00:07:56,579 Pretending to be in a movie, huh? 110 00:07:56,580 --> 00:07:58,699 Things look lively around here. 111 00:07:58,700 --> 00:08:00,739 Lady Mari! Look, look! 112 00:08:00,740 --> 00:08:02,909 Did we wake you up, Grandma? 113 00:08:02,910 --> 00:08:04,449 It's fine. 114 00:08:04,450 --> 00:08:07,659 More importantly, if you're planning to keep freeloading here, 115 00:08:07,660 --> 00:08:09,789 then why don't you at least find a way to pay for living expenses? 116 00:08:09,790 --> 00:08:11,239 Huh? 117 00:08:11,240 --> 00:08:13,659 Come and try working at my place. 118 00:08:13,660 --> 00:08:15,489 It's called "work." 119 00:08:15,490 --> 00:08:17,369 A mission, indeed? 120 00:08:17,370 --> 00:08:19,739 That's right. Starting tonight. 121 00:08:19,740 --> 00:08:23,079 Tonight! I'll show you the power of a ninja, indeed! 122 00:08:23,080 --> 00:08:24,449 Then, you want me to go help, too-- 123 00:08:24,450 --> 00:08:26,910 You're no good at serving customers, remember? 124 00:08:32,490 --> 00:08:34,619 I'm Ayu! 125 00:08:34,620 --> 00:08:37,039 This is some bizarre fashion, indeed! 126 00:08:37,040 --> 00:08:38,789 Баркалла. 127 00:08:38,790 --> 00:08:42,199 I-I am Leo, indeed. I am a ninja. 128 00:08:42,200 --> 00:08:44,039 I am pleased to meet you, indeed. 129 00:08:44,040 --> 00:08:46,989 Crazy. That's, like, totally hilarious. 130 00:08:46,990 --> 00:08:49,159 For now, just let him try doing different things. 131 00:08:49,160 --> 00:08:50,450 'Kay! 132 00:08:53,870 --> 00:08:56,739 There are people from many different villages here, indeed. 133 00:08:56,740 --> 00:08:58,119 "Villages," lol. 134 00:08:58,120 --> 00:09:01,409 Here, it doesn't matter what your job is or how old you are. 135 00:09:01,410 --> 00:09:03,369 We accept those who come 136 00:09:03,370 --> 00:09:05,199 and do not chase those who leave. 137 00:09:05,200 --> 00:09:08,789 And we do not pry at all. 138 00:09:08,790 --> 00:09:11,619 I told you, I don't get that hard stuff. 139 00:09:11,620 --> 00:09:14,040 That's 'bukuro for you. 140 00:09:15,580 --> 00:09:17,079 Here! 141 00:09:17,080 --> 00:09:18,619 Take these to Bri. 142 00:09:18,620 --> 00:09:20,699 Roger Dodger! 143 00:09:20,700 --> 00:09:22,699 Thanks for waiting, indeed. 144 00:09:22,700 --> 00:09:24,120 Thanks. 145 00:09:26,240 --> 00:09:27,869 What are you doing?! 146 00:09:27,870 --> 00:09:30,699 As expected, you have nice legs. 147 00:09:30,700 --> 00:09:34,079 What are you doing in a place like this? 148 00:09:34,080 --> 00:09:37,159 I-I am a simple ninja, indeed. 149 00:09:37,160 --> 00:09:39,659 Oh? Really. 150 00:09:39,660 --> 00:09:42,239 If you're injured, let me know. 151 00:09:42,240 --> 00:09:46,119 I'll stick you with needles anytime. 152 00:09:46,120 --> 00:09:48,159 What're you saying?! 153 00:09:48,160 --> 00:09:51,789 Without alcohol, your hands shake so much, you'd stick 'em into unthinkable places! 154 00:09:51,790 --> 00:09:54,159 Shut up, old man! 155 00:09:54,160 --> 00:09:55,579 Remember what you did to me? 156 00:09:55,580 --> 00:09:58,159 When you were tired, instead of using a needle, you used a nail on my pressure point, 157 00:09:58,160 --> 00:10:00,409 hitting it with a hammer until blood spurted out. 158 00:10:00,410 --> 00:10:01,740 Idiot! 159 00:10:02,870 --> 00:10:05,489 I'm Britney. 160 00:10:05,490 --> 00:10:07,909 Here, take this. 161 00:10:07,910 --> 00:10:11,040 And make sure you don't lose it. 162 00:10:19,310 --> 00:10:20,560 Standing back somersault Straight back somersault 163 00:10:23,290 --> 00:10:25,870 I'll try it right away. 164 00:10:27,950 --> 00:10:29,619 Ouch! 165 00:10:29,620 --> 00:10:31,290 Dad?! 166 00:10:33,830 --> 00:10:37,329 Leo, make sure you don't get in the way of Dad's training. 167 00:10:37,330 --> 00:10:38,659 Understood, indeed! 168 00:10:38,660 --> 00:10:41,829 I'll buy a new light during my run. 169 00:10:41,830 --> 00:10:42,870 Good. 170 00:10:46,370 --> 00:10:49,330 Not a single thing is going well... 171 00:10:55,620 --> 00:10:58,490 Ow! Watch where yer goin'...! 172 00:11:00,290 --> 00:11:01,869 Get outta here! 173 00:11:01,870 --> 00:11:03,079 This is my territory! 174 00:11:03,080 --> 00:11:04,869 This is my park! 175 00:11:04,870 --> 00:11:06,239 I made this place! 176 00:11:06,240 --> 00:11:08,490 I'm the one who told you to! 177 00:11:19,370 --> 00:11:20,540 Huh? 178 00:11:22,990 --> 00:11:25,369 I'm home, indeed! 179 00:11:25,370 --> 00:11:28,369 Joe, I'm back! 180 00:11:28,370 --> 00:11:30,989 Work was fun today, too! 181 00:11:30,990 --> 00:11:34,160 And when I don't know what to do, everyone helps me. 182 00:11:38,330 --> 00:11:40,620 Joe, what's the matter? 183 00:11:43,990 --> 00:11:46,159 I was also 184 00:11:46,160 --> 00:11:49,369 always getting help from others... 185 00:11:49,370 --> 00:11:52,579 I want to make Rei smile with my gymnastics... 186 00:11:52,580 --> 00:11:56,159 I thought I could make it work somehow on my own, 187 00:11:56,160 --> 00:11:58,289 but forget being a gymnast... 188 00:11:58,290 --> 00:12:02,739 I was failing as a father... 189 00:12:02,740 --> 00:12:06,829 Joe, what? What did you say? 190 00:12:06,830 --> 00:12:10,449 There's no way I can ask Amakusa to forgive me like this... 191 00:12:10,450 --> 00:12:13,119 I've already got my shoulder injury... 192 00:12:13,120 --> 00:12:15,289 It's only natural for him to give up on me. 193 00:12:15,290 --> 00:12:16,449 Injury? 194 00:12:16,450 --> 00:12:18,830 Joe, are you injured? 195 00:12:20,910 --> 00:12:22,869 Yeah... 196 00:12:22,870 --> 00:12:25,450 If you're injured, then get it healed! 197 00:12:26,830 --> 00:12:28,830 Roger Dodger! 198 00:12:30,660 --> 00:12:31,889 Kawamoto Orthopedic Clinic 199 00:12:32,660 --> 00:12:34,039 Is this the place? 200 00:12:34,040 --> 00:12:36,890 Come now, one and all, it is time for the raid, indeed! 201 00:12:36,891 --> 00:12:39,240 Hey! W-Wait! Don't push me! I said, don't push! 202 00:12:46,330 --> 00:12:48,789 Is she dead? 203 00:12:48,790 --> 00:12:51,620 Oh, she's alive! I'm glad! 204 00:12:54,330 --> 00:12:57,910 U-Um, is it all right to go in...? 205 00:13:01,160 --> 00:13:02,579 Seriously...? 206 00:13:02,580 --> 00:13:03,949 Joe! 207 00:13:03,950 --> 00:13:05,490 Over here! Over here! 208 00:13:15,910 --> 00:13:16,989 Oh, my. 209 00:13:16,990 --> 00:13:18,489 Oh, my! 210 00:13:18,490 --> 00:13:19,699 Oh, my... 211 00:13:19,700 --> 00:13:22,789 You've got a bad shoulder, right? 212 00:13:22,790 --> 00:13:24,410 H-How did you know? 213 00:13:26,200 --> 00:13:29,119 Come, take off your clothes and lie down. 214 00:13:29,120 --> 00:13:30,159 Huh? 215 00:13:30,160 --> 00:13:31,239 Yeah! 216 00:13:31,240 --> 00:13:32,660 Huh? 217 00:13:34,120 --> 00:13:36,329 How did you know about my shoulder? 218 00:13:36,330 --> 00:13:37,489 Hm? 219 00:13:37,490 --> 00:13:39,329 I heard from Leo. 220 00:13:39,330 --> 00:13:40,290 Huh? 221 00:13:40,291 --> 00:13:41,989 What, you called? 222 00:13:41,990 --> 00:13:43,739 I'll do my best! 223 00:13:43,740 --> 00:13:46,119 Because I want to see Joe's gymnastics! 224 00:13:46,120 --> 00:13:50,290 Now, it's stabby-stab time. 225 00:14:01,240 --> 00:14:03,489 Okay, time to get up. 226 00:14:03,490 --> 00:14:06,200 Well? Are you healed? 227 00:14:12,450 --> 00:14:13,699 It feels different! 228 00:14:13,700 --> 00:14:16,989 Who do you think treated you? 229 00:14:16,990 --> 00:14:19,540 That was a close one. 230 00:14:20,910 --> 00:14:24,579 If you had started training seriously in your current condition, 231 00:14:24,580 --> 00:14:27,369 that shoulder would've exploded. 232 00:14:27,370 --> 00:14:28,449 Boom! 233 00:14:28,450 --> 00:14:30,409 "Boom"?! 234 00:14:30,410 --> 00:14:32,739 I'm not trying to scare you, 235 00:14:32,740 --> 00:14:35,789 but I am involved in medical treatment. 236 00:14:35,790 --> 00:14:37,239 That's why I know... 237 00:14:37,240 --> 00:14:41,329 It's a grave case that's a matter of life and death. 238 00:14:41,330 --> 00:14:45,330 My should would explode, and I'd die?! 239 00:14:46,450 --> 00:14:47,580 Here. 240 00:14:49,660 --> 00:14:53,159 For now, practice tai chi every morning. 241 00:14:53,160 --> 00:14:55,989 I'll teach you in great detail. 242 00:14:55,990 --> 00:14:59,869 Will tai chi prevent the explosion? 243 00:14:59,870 --> 00:15:02,539 Without causing stress to the body, 244 00:15:02,540 --> 00:15:05,909 tai chi can build up physical strength, core strength, and stamina. 245 00:15:05,910 --> 00:15:07,869 Start with that first. 246 00:15:07,870 --> 00:15:10,540 That, and regular acupuncture. 247 00:15:11,790 --> 00:15:14,699 Um, if I were to practice-- 248 00:15:14,700 --> 00:15:15,789 Forget about it! 249 00:15:15,790 --> 00:15:19,039 You'll really die, damn it! 250 00:15:19,040 --> 00:15:20,290 Right. 251 00:15:31,540 --> 00:15:34,580 Is it really okay to be doing something like this? 252 00:15:54,660 --> 00:15:56,239 Stabby... 253 00:15:56,240 --> 00:15:57,410 ...and stab... 254 00:16:16,990 --> 00:16:18,950 Acupuncture and Moxibustion​ Kawamoto Orthopedic Clinic 255 00:16:19,200 --> 00:16:21,539 Well? How does your body feel? 256 00:16:21,540 --> 00:16:23,699 It feels pretty good. 257 00:16:23,700 --> 00:16:28,579 Hey, have you ever heard of overtraining syndrome? 258 00:16:28,580 --> 00:16:30,079 No... 259 00:16:30,080 --> 00:16:33,369 It's not that well-known in Japan yet. 260 00:16:33,370 --> 00:16:39,869 Simply put, it's when you train too much and your body is constantly fatigued. 261 00:16:39,870 --> 00:16:41,659 Fatigued... 262 00:16:41,660 --> 00:16:44,039 If it's allowed to continue on its normal course, 263 00:16:44,040 --> 00:16:45,829 you could even become depressed. 264 00:16:45,830 --> 00:16:48,119 It's a very scary condition... 265 00:16:48,120 --> 00:16:51,579 You were on the verge of developing it. 266 00:16:51,580 --> 00:16:53,449 It didn't matter what it was, 267 00:16:53,450 --> 00:16:57,990 as long as you took a break from gymnastics and let your body rest. 268 00:17:02,080 --> 00:17:03,829 Jotaro. 269 00:17:03,830 --> 00:17:06,369 I'm just... a little tired. 270 00:17:06,370 --> 00:17:08,489 I think you should give your body a break after all. 271 00:17:08,490 --> 00:17:10,909 It's turning into a vicious cycle. 272 00:17:10,910 --> 00:17:13,409 What'll you do if you work too hard and hurt your shoulder again? 273 00:17:13,410 --> 00:17:14,410 I can do it. 274 00:17:14,411 --> 00:17:17,909 I can't win if I don't make up for it with how much I practice...! 275 00:17:17,910 --> 00:17:21,410 Hey, listen to what I'm saying once in a while! 276 00:17:23,200 --> 00:17:27,989 Is that the coach who told you to retire? 277 00:17:27,990 --> 00:17:29,240 Yes. 278 00:17:31,490 --> 00:17:33,240 I see. 279 00:17:50,790 --> 00:17:55,370 Tomoyo... I'm an idiot... 280 00:17:58,870 --> 00:18:02,079 What? I don't have much time. 281 00:18:02,080 --> 00:18:06,289 Amakusa! I am truly sorry! 282 00:18:06,290 --> 00:18:10,489 I didn't see myself at all! 283 00:18:10,490 --> 00:18:12,409 I trusted too much in my body and technique, 284 00:18:12,410 --> 00:18:16,239 and even when I was feeling bad, I thought I could definitely do it... 285 00:18:16,240 --> 00:18:21,289 That's why I didn't understand how you felt at all when you told me to retire... 286 00:18:21,290 --> 00:18:26,239 But I finally... finally understand! 287 00:18:26,240 --> 00:18:29,790 Will you be my coach again? 288 00:18:32,580 --> 00:18:36,869 From now on, I'll listen properly to what you say! 289 00:18:36,870 --> 00:18:39,620 I'm completely hopeless by myself... 290 00:18:41,580 --> 00:18:43,870 At this rate, I... 291 00:18:47,740 --> 00:18:50,449 Please! Just one more chance! 292 00:18:50,450 --> 00:18:53,039 Please give me one more chance to fight with you! 293 00:18:53,040 --> 00:18:54,580 Please! 294 00:19:06,160 --> 00:19:09,699 A samurai shouldn't act like that. 295 00:19:09,700 --> 00:19:12,829 Listen, Jotaro. 296 00:19:12,830 --> 00:19:18,329 Considering your age, your stamina and technique will only decline. 297 00:19:18,330 --> 00:19:21,079 Your shoulder's a ticking time bomb, too. 298 00:19:21,080 --> 00:19:26,699 Even if I give it my all, I can't reverse that fact. 299 00:19:26,700 --> 00:19:34,410 All I can do is work with you to come up with a way to fight against that. 300 00:19:36,450 --> 00:19:41,329 It's a completely unknown world for me, too. 301 00:19:41,330 --> 00:19:42,830 Please. 302 00:19:45,660 --> 00:19:49,620 Jeez, learning from scratch again at this age... 303 00:19:53,450 --> 00:19:55,579 Amakusa... 304 00:19:55,580 --> 00:20:00,199 Anyway, let's see how far we can get. 305 00:20:00,200 --> 00:20:01,950 Thank you very much! 306 00:20:05,830 --> 00:20:10,199 What happened to you while you were gone? 307 00:20:10,200 --> 00:20:13,239 My acupuncturist helped me realize. 308 00:20:13,240 --> 00:20:14,659 Acupuncturist? 309 00:20:14,660 --> 00:20:18,159 Yes. Leo introduced me. 310 00:20:18,160 --> 00:20:19,699 I see... 311 00:20:19,700 --> 00:20:22,990 Then you should be grateful to that ninja. 312 00:20:24,120 --> 00:20:26,290 I suppose... 313 00:20:28,540 --> 00:20:29,789 Leo. 314 00:20:29,790 --> 00:20:31,449 Time to go. 315 00:20:31,450 --> 00:20:32,489 Joe! 316 00:20:32,490 --> 00:20:33,829 How did it go? 317 00:20:33,830 --> 00:20:35,289 I'll start my comeback tomorrow. 318 00:20:35,290 --> 00:20:36,050 Really? 319 00:20:36,051 --> 00:20:38,739 Oh, Jotaro! 320 00:20:38,740 --> 00:20:40,539 Tackey! 321 00:20:40,540 --> 00:20:42,739 Leomaru! 322 00:20:42,740 --> 00:20:45,370 Hey! Yay! 323 00:20:46,450 --> 00:20:49,409 Oh, Jotaro, what've you been doing all this time? 324 00:20:49,410 --> 00:20:51,909 Oh... I was fired... 325 00:20:51,910 --> 00:20:56,039 No way, Amakusa was super scared, you know. 326 00:20:56,040 --> 00:20:58,869 He was like, "Have you heard from Jotaro?" 327 00:20:58,870 --> 00:21:01,869 and "Have you heard about him going to other clubs?" 328 00:21:01,870 --> 00:21:04,450 He asked me like 5,000 times! 329 00:21:17,370 --> 00:21:19,409 I look forward to working with you from now on, too. 330 00:21:19,410 --> 00:21:20,580 Yeah! 331 00:21:31,160 --> 00:21:32,290 Hm? 332 00:21:35,790 --> 00:21:39,740 You are an embarrassment to gymnastics, damn it! 333 00:21:42,410 --> 00:21:43,830 Huh? 23695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.