Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,926 --> 00:00:12,930
INSULA JAVA 1909
2
00:00:52,394 --> 00:00:56,540
MATA HARI
3
00:00:58,123 --> 00:01:04,456
Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX
4
00:02:20,057 --> 00:02:24,144
PARIS 1914
5
00:02:49,378 --> 00:02:51,255
��i cam pierzi �ndem�narea, prietene.
6
00:03:00,597 --> 00:03:04,726
Via�a de lux �i are pre�ul ei, Ladoux.
Te leneve�ti.
7
00:03:23,036 --> 00:03:27,791
E�ti un oponent periculos, von Bayerling.
Cu adev�rat periculos.
8
00:03:27,833 --> 00:03:32,337
Iar tu e�ti un diavol �iret, Ladoux.
Nu te osteni s� negi asta.
9
00:03:32,421 --> 00:03:34,173
Ce a� putea s� mai spun ?
10
00:03:56,695 --> 00:04:00,032
Karl ! Ce s-a �nt�mplat cu tine ?
11
00:04:00,115 --> 00:04:03,744
M-ai t�r�t la muzeu chipurile s� prive�ti
tablourile �i apoi ai disp�rut.
12
00:04:03,827 --> 00:04:06,246
Dar tu voiai s� vii la "v�n�toare", a�a spuneai.
13
00:04:06,330 --> 00:04:11,043
�i tocmai c�nd eram pe cale s� o g�sim pe
doamna contesa, te-ai r�t�cit �n peisaj.
14
00:04:11,126 --> 00:04:15,589
Ce naiba era s�-i spun despre Fauvism,
sau cum naiba se nume�te chestia aia ?
15
00:04:18,342 --> 00:04:23,472
- Sunt de fapt...
- �ntr-o stare de extaz tantric.
16
00:04:23,514 --> 00:04:27,309
Pare a fi... chiar simplu.
17
00:04:27,351 --> 00:04:29,561
Provine din India, secolul X.
18
00:04:29,645 --> 00:04:32,648
Este uimitor, von Bayerling,
c�te informa�ii nefolositoare
19
00:04:32,689 --> 00:04:35,400
ai �ndesat �n capul �la german al t�u.
20
00:05:17,317 --> 00:05:21,488
O... expozi�ie fascinant�, nu-i a�a ?
21
00:05:23,115 --> 00:05:25,534
Sunte�i interesat de art� Asiatic� ?
22
00:05:25,576 --> 00:05:29,705
De fapt, prietenul meu aici de fa��
reprezint� autoritatea �n domeniu.
23
00:05:31,623 --> 00:05:35,836
Autoritatea �n domeniu ?
Ei bine ce p�rere ave�i despre asta ?
24
00:05:37,421 --> 00:05:41,091
Acesta este centrul cercului mor�ii �i al rena�terii.
25
00:05:41,884 --> 00:05:47,097
Dansatorul cosmic, zeul Shiva.
Un zeu Indian, bine�n�eles.
26
00:05:47,139 --> 00:05:51,226
Partea sudic� a Indiei, ca s� fiu mai exact�.
Din templul de la Madurai.
27
00:05:51,768 --> 00:05:55,272
Permite�i-mi s� m� prezint.
C�pitanul Georges Ladoux.
28
00:05:55,355 --> 00:05:56,773
Lady MacLeod.
29
00:05:57,774 --> 00:06:00,527
Incantata.
C�pitanul Karl von Bayerling...
30
00:06:00,611 --> 00:06:02,237
Contele von Bayerling.
31
00:06:04,656 --> 00:06:06,617
Cum de cunoa�te�i at�t de multe lucruri ?
32
00:06:07,618 --> 00:06:09,578
Vin aici destul de frecvent.
33
00:06:12,122 --> 00:06:15,792
Draga mea, suntem a�tepta�i cu masa la Maxim's.
34
00:06:15,876 --> 00:06:17,002
Mon g�n�ral.
35
00:06:17,669 --> 00:06:19,004
Bine�n�eles.
36
00:06:24,134 --> 00:06:30,015
Deci asta ne a�teapt� dup� 30 de ani �n serviciu.
37
00:07:02,339 --> 00:07:06,844
Nu v�d pe nici unul din voi cum
ar putea ob�ine altceva, Colonele...
38
00:07:06,927 --> 00:07:08,762
Vremea este pl�cut� sau nu.
39
00:07:09,471 --> 00:07:14,810
Luna august a anului 1914 nu va fi prea diferit�
fa�� de oricare alt� lun� august petrecut� la Paris.
40
00:07:14,852 --> 00:07:17,187
C�ldura �i umezeal�.
41
00:07:19,147 --> 00:07:23,026
Biarritz �i Deauville...
Va fi oricum ca �i cum ai r�m�ne la Paris.
42
00:07:23,068 --> 00:07:26,738
Acelea�i fete plictisite, acelea�i b�rfe r�ut�cioase.
43
00:07:26,822 --> 00:07:28,365
V� rog s� m� scuza�i.
44
00:07:33,370 --> 00:07:35,414
De ce sunt luminile de la ambasada Germaniei
45
00:07:35,497 --> 00:07:37,708
aprinse �ntr-o sear� de s�mb�t� ?
46
00:07:38,542 --> 00:07:42,171
Progresul.
Dar probabil �tii deja asta.
47
00:07:42,212 --> 00:07:46,633
S� �tiu ? Cum a� putea s� cunosc mersul
lucrurilor dintr-o misiune diplomatic� ?
48
00:07:46,717 --> 00:07:50,053
Ordinele mele sunt clasificate ca �i secrete,
49
00:07:50,095 --> 00:07:53,182
dar spionajul Francez le va afla c�t de cur�nd.
50
00:07:53,223 --> 00:07:59,188
Sunt transferat �napoi la Berlin.
Cu o �ns�rcinare special�.
51
00:07:59,229 --> 00:08:04,151
Dac� se va ajunge la r�zboi, am�ndoi v� trebui
s� facem ceea ce se a�teapt� de la noi.
52
00:08:12,034 --> 00:08:14,411
Baft�, prietene.
53
00:08:17,664 --> 00:08:21,585
Credeam c� eu sunt cel care trebuie
s� te surprind� cu �tiri importante.
54
00:08:21,668 --> 00:08:25,339
��i mai aminte�ti acea creatur� uimitoare
pe care am �nt�lnit-o s�pt�m�na trecut� la muzeu ?
55
00:08:25,422 --> 00:08:27,758
Cea de la bra�ul Generalului Carriere.
56
00:08:29,259 --> 00:08:31,220
Este aici �n seara aceasta.
57
00:08:31,303 --> 00:08:33,055
Este aici ? Unde ?
58
00:08:33,597 --> 00:08:35,474
A�teapt� pu�in.
59
00:08:35,557 --> 00:08:39,811
Dragii mei prieteni, �n aceast� sear� Ora�ul Luminilor
60
00:08:39,895 --> 00:08:44,024
trebuie s�-�i ia r�mas bun de la "Ochiul Zorilor".
61
00:08:44,107 --> 00:08:46,485
To�i a�i auzit, sunt sigur da asta,
62
00:08:46,568 --> 00:08:50,739
despre ritualurile erotice, secrete,
ale misticului Orient.
63
00:08:50,781 --> 00:08:55,244
�n aceast� sear�, �nainte de a pleca
�n turneul s�u European
64
00:08:55,285 --> 00:08:59,164
una dintre cele mai legendare dansatoare,
a vremurilor noastre.
65
00:08:59,248 --> 00:09:03,669
Dragii mei prieteni...
o adev�rat� zei�a sacr� !
66
00:09:06,964 --> 00:09:08,632
M�ta H�ri !
67
00:09:12,594 --> 00:09:14,096
M�ta H�ri.
68
00:09:45,294 --> 00:09:48,672
De ce ar trebui ca Austria s�-�i fac�
m�car griji din cauza Serbiei ?
69
00:09:48,714 --> 00:09:54,720
Pentru c� Serbia a semnat
un tratat de alian�� cu Rusia.
70
00:09:56,138 --> 00:09:57,806
Mai vrei vin, drag� ?
71
00:09:57,848 --> 00:10:00,475
Toat� lumea �ncheie tratate cu to�i ceilal�i.
72
00:10:00,559 --> 00:10:05,314
Rusia cu Fran�a, Viena cu Berlinul.
V� spun eu, c� vor fi to�i da�i peste cap.
73
00:10:50,984 --> 00:10:53,862
- Bun� seara, domnilor.
- Bun� seara, doamn�.
74
00:10:55,614 --> 00:10:56,740
T�rfa...
75
00:12:58,278 --> 00:13:02,324
BERLIN
76
00:13:14,753 --> 00:13:18,966
l-a�i m�inile de pe mine.
Las�-m� �n pace !
77
00:13:20,217 --> 00:13:22,344
�i-am spus c� nu �tiu nimic
despre toate astea !
78
00:13:22,427 --> 00:13:26,557
- Ea este, ea e cea pe care o c�uta�i.
- Nu este adev�rat.
79
00:13:30,102 --> 00:13:32,980
Nu am asasinat pe nimeni.
Nici m�car nu �l cunosc !
80
00:13:33,063 --> 00:13:35,357
Te a�tep�i ca noi s� credem c� obi�nuie�ti
81
00:13:35,399 --> 00:13:38,527
s� �ntre�ii rela�ii intime cu str�inii ?
82
00:13:38,569 --> 00:13:40,821
P�catul ipocriziei nu �nseamn� nimic pentru mine.
83
00:13:40,904 --> 00:13:42,990
Erai �n drum spre Berlin.
84
00:13:43,115 --> 00:13:44,908
Am o reprezenta�ie la Berlin.
85
00:13:45,868 --> 00:13:47,911
Totul este foarte interesant...
86
00:13:49,496 --> 00:13:53,000
dar vorbele goale nu pot contrazice faptele certe.
87
00:13:53,083 --> 00:13:54,042
De ce a� face a�a ceva ?
88
00:13:54,126 --> 00:13:57,421
Sau... cine ar vrea s� faci asta ?
89
00:13:59,756 --> 00:14:05,012
Agentul nostru a fost ucis de o s�geat� otr�vit�
lansat� cu o sarbacan�.
90
00:14:05,095 --> 00:14:08,348
Ne po�i spune �i nou� ce ai f�cut
cu acea sarbacan� ?
91
00:14:08,932 --> 00:14:12,769
Otrava a fost folosit� timp de multe secole
de c�tre b�tina�ii din Indiile Orientale.
92
00:14:12,811 --> 00:14:16,064
Poate c� �i asta este un lucru pe care
ai putea s� ni-I l�mure�ti.
93
00:14:16,565 --> 00:14:19,193
Asta este de-a dreptul ridicol.
Ai spus ridicol ?
94
00:14:20,569 --> 00:14:24,573
M� tem c� asta este ceva mai mult dec�t o simpl� crim�.
95
00:14:24,615 --> 00:14:29,953
Am raportat despre toate astea colegilor no�trii
de la departamentul de spionaj al armatei.
96
00:14:32,206 --> 00:14:35,876
Ar fi bine s� fie ceva foarte important.
Nu-mi place s� fiu deranjat.
97
00:14:47,513 --> 00:14:50,057
V� mul�umesc c� a�i acordat aten�ie
acestei chestiuni.
98
00:14:51,308 --> 00:14:54,811
O s� da�i o reprezenta�ie aici ?
Da, la Teatrul Metropolitan.
99
00:14:54,895 --> 00:14:56,688
La Teatrul Metropolitan.
100
00:14:56,772 --> 00:14:58,857
Berlin's Folies Bergere.
101
00:14:58,941 --> 00:15:01,318
Acela nu este un loc potrivit pentru o artist�.
102
00:15:02,277 --> 00:15:04,655
�mi oferi�i o alt� alternativ� ?
103
00:15:16,166 --> 00:15:17,376
Madame.
104
00:15:20,462 --> 00:15:23,799
A�teapt� pu�in ! Ascult�-m�.
105
00:15:23,841 --> 00:15:26,134
E un tren care pleac� �n mai pu�in de o or�.
106
00:15:26,176 --> 00:15:27,427
Trebuie s� pleci de aici.
107
00:15:27,511 --> 00:15:28,846
S� plec de aici ?
108
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
Nu trebuie s� fii implicat� �n asta.
109
00:15:31,139 --> 00:15:34,142
Dar ce am f�cut ? Nimic.
110
00:15:35,853 --> 00:15:37,104
Atunci trebuie s�-mi iau r�mas bun.
111
00:15:37,187 --> 00:15:39,523
Dar te vei �ntoarce...
112
00:15:41,400 --> 00:15:42,734
... la noapte.
113
00:16:13,015 --> 00:16:17,686
Veni�i adesea pe aici ?
Sunte�i cu adev�rat un aventurier, C�pitane.
114
00:16:17,728 --> 00:16:19,563
Tu e�ti cea care a fost peste tot.
115
00:16:20,439 --> 00:16:24,276
- V�d c� asta te face s� z�mbe�ti.
- Mi-ai amintit de Paris.
116
00:16:24,359 --> 00:16:28,363
Unde totul este intrigant, inventiv, diferit.
117
00:16:29,406 --> 00:16:32,993
Dac� ur�ti armata at�t de mult,
atunci de ce ai r�mas ?
118
00:16:33,076 --> 00:16:37,414
De ce �ntrebi ?
�mi oferi cumva o alternativ� ?
119
00:16:37,456 --> 00:16:42,336
Singura alternativ� real�, C�pitane
este cea pe care ne-o facem noi �n�ine.
120
00:17:38,016 --> 00:17:39,351
Ai grij� !
121
00:17:45,148 --> 00:17:47,150
Haide s� �i cuno�ti �i pe ceilal�i.
122
00:17:48,610 --> 00:17:51,405
Ei sunt to�i prieteni �i cunoscu�i de-ai mei.
123
00:17:51,488 --> 00:17:54,283
- Bun� seara, tuturor.
- Vom trezi caii.
124
00:17:54,324 --> 00:17:55,409
Haide.
125
00:17:56,493 --> 00:18:00,122
Acesta este unul din caii mei.
Numele lui este Oscar.
126
00:18:00,164 --> 00:18:03,542
- Oscar, du-te la culcare acum.
- Haide.
127
00:18:26,440 --> 00:18:27,482
Sunt cu adev�rat bune.
128
00:18:27,566 --> 00:18:30,444
- Foarte bune.
- Experimente.
129
00:18:51,215 --> 00:18:52,424
Ce s-a �nt�mplat ?
130
00:18:55,260 --> 00:18:57,596
Te g�nde�ti la b�rbatul din tren ?
131
00:19:01,391 --> 00:19:03,227
Ca to�i ceilal�i, eu numai...
132
00:19:03,268 --> 00:19:06,063
Tu nu e�ti la fel ca to�i ceilal�i.
133
00:19:08,065 --> 00:19:09,358
Dar tu ?
134
00:19:16,198 --> 00:19:18,033
Trebuie s� te duc �napoi la hotel.
135
00:20:05,622 --> 00:20:07,499
Ce vrei de fapt de la mine ?
136
00:20:08,792 --> 00:20:12,087
Noaptea trecut� m-ai condus la hotel
f�r� s� �mi spui o vorb� m�car,
137
00:20:12,129 --> 00:20:15,132
�i �n aceast� diminea��,
m� suni ca s� m� invi�i la cin�.
138
00:20:15,883 --> 00:20:17,050
Vorbe�te cu mine.
139
00:20:23,182 --> 00:20:25,851
Sunt at�t de �nc�ntat s� v� rev�d,
Domni�oar�.
140
00:20:27,227 --> 00:20:31,732
Permite�i-mi s� v-o prezint pe
Doamna Doctor Elsbeth Schragmuller,
141
00:20:31,815 --> 00:20:33,901
Herr Wolff.
142
00:20:39,114 --> 00:20:41,825
Domni�oara Mata Hari.
143
00:20:43,327 --> 00:20:45,913
V� rog, toat� lumea s� ia loc.
144
00:20:46,538 --> 00:20:51,793
A�a o sosire dramatic� la Berlin !
Am auzit adeseori...
145
00:20:51,835 --> 00:20:56,715
despre orgasmul sexual pe care
Dr. Freud �l numea "mica moarte"
146
00:20:56,798 --> 00:21:00,260
dar presupun c� nu ave�i de g�nd
s� lua�i asta chiar literalmente.
147
00:21:01,011 --> 00:21:03,472
- Sunte�i doctor ?
- Doctor �n psihologie.
148
00:21:03,514 --> 00:21:05,224
�tiin�a min�ii omene�ti.
149
00:21:05,307 --> 00:21:10,187
Fr�ulein Doctor este consultant al
serviciului German de spionaj.
150
00:21:11,688 --> 00:21:14,816
�n ciuda inteligen�ei sale de necontestat
C�pitanul von Bayerling, aici de fa��
151
00:21:14,858 --> 00:21:17,611
crede c� serviciile de spionaj
ar trebui s� se limiteze
152
00:21:17,694 --> 00:21:21,782
la a colecta informa�ii care privesc
mi�carea trupelor,
153
00:21:21,865 --> 00:21:24,785
sau caden�� de tragere a unor arme de foc.
154
00:21:24,868 --> 00:21:26,328
Nu asta am spus.
155
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Vezi tu, C�pitanul von Bayerling este specialistul
nostru pe probleme ce privesc Fran�a,
156
00:21:29,790 --> 00:21:32,543
�i Fran�a, nu mai este nevoie s� o spun,
ar face orice i-ar sta �n putin��
157
00:21:32,626 --> 00:21:34,920
s�-i contracareze eficienta.
158
00:21:35,003 --> 00:21:37,381
Din acest motiv ai fost trimis� la Berlin.
159
00:21:37,422 --> 00:21:39,675
Am fost trimis� ? Asta e cel mai ridicol lucru
pe care I-am auzit vreodat�.
160
00:21:39,716 --> 00:21:41,844
Eu sunt aici ca s� dau o reprezenta�ie
la Teatrul Metropolitan.
161
00:21:41,885 --> 00:21:44,972
Bine�n�eles, dar ai fost manipulat�.
162
00:21:45,055 --> 00:21:48,517
Nu a fost francezul acela, C�pitanul Ladoux
de la direc�ia a 10-a...
163
00:21:48,600 --> 00:21:51,687
cel care, nu numai c� a ad�ugat
Berlinul pe itinerariul t�u,
164
00:21:51,728 --> 00:21:56,149
dar a aranjat de asemenea �i asasinarea
s�rmanului nostru agent din tren.
165
00:21:56,233 --> 00:21:57,192
De ce ar face asta ?
166
00:21:57,276 --> 00:21:59,236
Pentru pozi�ionare, pentru diversiune
167
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
nici m�car nu mai conteaz�.
168
00:22:01,071 --> 00:22:03,824
Dar c�nd C�pitanul von Bayerling
�i-a raportat b�nuielile sale
169
00:22:03,907 --> 00:22:06,118
c� ai fi putut fi trimis� ca
momeal� pentru el,
170
00:22:06,201 --> 00:22:11,206
noi am �ntors situa�ia �n avantajul nostru.
171
00:22:11,290 --> 00:22:15,919
Din acest motiv I-am trimis pe
C�pitanul von Bayerling ca s� te seduc�.
172
00:22:18,172 --> 00:22:21,175
Nu suntem ni�te porcu�ori de Guineea
pe care s� v� testa�i d-voastra teoriile.
173
00:22:21,258 --> 00:22:26,054
Stai jos, C�pitane.
Opozi�ia nu mai este doar teoretic�.
174
00:22:26,847 --> 00:22:28,599
Jocurile au �nceput.
175
00:22:30,517 --> 00:22:31,560
Noi plec�m acum.
176
00:22:32,477 --> 00:22:35,898
Noi ? �ns�rcinarea ta a luat sf�r�it.
177
00:22:38,275 --> 00:22:41,862
A�a c�... e�ti liber s� pleci, C�pitane.
178
00:22:41,945 --> 00:22:44,031
Ve�i fi remunerata �n continuare.
179
00:22:44,114 --> 00:22:45,991
De c�tre Germania.
180
00:22:46,074 --> 00:22:48,243
Cu siguran�� c� nu de voi.
181
00:23:41,964 --> 00:23:45,342
E�ti o femeie foarte frumoas� �i inteligenta.
182
00:23:47,177 --> 00:23:50,597
Ne-ai putea aduce servicii �nsemnate.
183
00:23:53,183 --> 00:23:55,644
Te-am putea remunera foarte consistent
pentru activitatea ta.
184
00:23:58,230 --> 00:23:59,690
G�nde�te-te la asta.
185
00:24:00,482 --> 00:24:01,817
La bani.
186
00:24:02,693 --> 00:24:05,153
Doar g�nde�te-te la asta.
187
00:24:49,239 --> 00:24:51,033
�l c�utam pe C�pitanul von Bayerling.
188
00:24:51,074 --> 00:24:54,077
A plecat, �i a luat tot regimentul cu el.
189
00:24:54,119 --> 00:24:56,705
Am auzit c� a fost promovat la Cartierul General.
190
00:25:12,554 --> 00:25:16,433
Este oficial. A �nceput r�zboiul.
191
00:25:26,276 --> 00:25:30,280
PARIS 1915
192
00:27:04,374 --> 00:27:07,961
-Domnisoara, ave�i un mesaj.
- Nu �n seara asta.
193
00:27:08,045 --> 00:27:10,422
Un ofi�er, Domnisoar�, a insistat.
194
00:27:11,548 --> 00:27:15,427
- Domnisoar� ! A insistat !
- Am spus c� nu �n seara asta.
195
00:27:15,511 --> 00:27:18,055
Pardon. Domnisoar�.
Multumesc. Domnisoar�.
196
00:27:22,059 --> 00:27:23,644
Nu, domnule.
Nu, nu, nu, nu.
197
00:27:37,115 --> 00:27:38,283
Domnule ?
198
00:27:38,367 --> 00:27:41,870
- A� dori s� vorbesc cu Lady MacLeod.
- Cine sunte�i d-voastra ?
199
00:27:42,996 --> 00:27:45,999
Sunt C�pitanul Ladoux.
Trebuie s� stau de vorb� cu d-voastra, Madame.
200
00:27:48,418 --> 00:27:49,711
Intra�i. Domnule.
201
00:27:52,297 --> 00:27:53,882
Ce dori�i mai exact ?
202
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
V-am trimis cartea mea de vizit�.
203
00:27:56,426 --> 00:27:59,429
Cred c� poate ar trebui s� discut�m la mas�.
204
00:27:59,471 --> 00:28:03,725
- Eu nu iau niciodat� masa cu str�inii.
- Atunci va trebui s� vorbim chiar aici.
205
00:28:03,809 --> 00:28:06,603
Se �nt�mpl� c� a�tept ni�te vizitatori importan�i.
206
00:28:06,687 --> 00:28:09,022
- C�pitanul...
- Ladoux.
207
00:28:09,106 --> 00:28:12,860
Georges Ladoux. Ave�i cumva un loc
unde a�i putea pune aceste lucruri ?
208
00:28:14,111 --> 00:28:15,195
Marie.
209
00:28:15,279 --> 00:28:16,488
Da. Madame.
210
00:28:18,407 --> 00:28:20,868
Am cerut s� nu fim deranja�i.
211
00:28:20,909 --> 00:28:23,412
M� tem c� m� aflu aici �n calitate oficial�.
212
00:28:23,495 --> 00:28:25,038
Ne-am mai �nt�lnit odat� �i �nainte.
213
00:28:25,164 --> 00:28:29,209
La muzeu. �i vara trecut� v-am v�zut dans�nd.
214
00:28:29,293 --> 00:28:31,044
A�i fost cu adev�rat spectaculoas�.
215
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
A trecut ceva timp de c�nd
a�i dat reprezenta�ia la Paris.
216
00:28:34,923 --> 00:28:40,429
Milano, Roma, Genova �i �nainte de asta
Lisabona, Amsterdam.
217
00:28:40,512 --> 00:28:42,639
Nu uita�i de Berlin, C�pitane.
218
00:28:42,723 --> 00:28:44,600
Dar bine�n�eles c� �ti�i toate astea.
219
00:28:44,641 --> 00:28:48,729
Trebuie s� v� atrag aten�ia s� �ine�i seama
c� de fapt suntem �n vreme de r�zboi,
220
00:28:48,770 --> 00:28:52,065
iar Parisul este sub ocupa�ie militar�.
221
00:28:52,149 --> 00:28:55,903
- Ce dori�i mai exact de la mine ?
- A�i fost v�zut� la Berlin...
222
00:28:56,904 --> 00:29:01,325
nu numai �n compania Contelui Karl von Bayerling,
dar �i �n cea a �efului Poli�iei,
223
00:29:01,366 --> 00:29:03,911
�i a acelei femei pe nume Fra�lein Doctor.
224
00:29:04,786 --> 00:29:05,787
�i ce vre�i s� spune�i cu asta ?
225
00:29:05,913 --> 00:29:11,251
�ti�i c� victima a�a numitului asasinat din tren
226
00:29:11,335 --> 00:29:14,796
a fost v�zut pe str�zile Berlinului
la c�teva zile dup� plecarea d-voastra ?
227
00:29:18,175 --> 00:29:20,219
Ce vre�i s� spune�i, C�pitane ?
228
00:29:20,260 --> 00:29:22,262
Desigur c� dori�i s� v� schimba�i.
229
00:29:22,346 --> 00:29:24,097
Voi a�tepta afar�.
230
00:29:24,139 --> 00:29:25,557
V� rog s� r�m�ne�i.
231
00:29:25,682 --> 00:29:28,268
La urma urmelor sunte�i aici �n calitate oficial�.
232
00:29:28,810 --> 00:29:29,978
Domnisoar�.
233
00:29:30,062 --> 00:29:32,356
Asta numai dac� nu v� teme�i
de posibilitatea ca prietenul vostru Karl
234
00:29:32,397 --> 00:29:35,359
ar fi putut deja s� m� �ns�rcineze ca s� v� seduc.
235
00:29:36,068 --> 00:29:40,072
Am s� a�tept afar�.
Avem multe lucruri de discutat.
236
00:29:48,664 --> 00:29:50,165
80 de milioane de m�rci pe an
237
00:29:50,290 --> 00:29:53,961
a fost bugetul investit de Germania
pentru agen�ii s�i �nainte de r�zboi.
238
00:29:55,838 --> 00:29:58,298
Dar f�c�nd s� par� c� noi suntem
cei care te-au manipulat,
239
00:29:58,382 --> 00:30:00,717
Karl a putut fi sigur c� �i-a asigurat
simpatia din partea d-voastra
240
00:30:00,801 --> 00:30:04,137
- Karl p�rea at�t de onest
- Poate c� a�a este.
241
00:30:04,179 --> 00:30:06,390
Dar �i iube�te �ar� �i are ordine de urmat.
242
00:30:07,558 --> 00:30:10,853
�i el �tie prea bine ca un spion bun valoreaz�
mai mult dec�t o duzin� de diploma�i.
243
00:30:12,980 --> 00:30:15,691
Ladoux...
Generalul Messigny, St. Denis.
244
00:30:15,732 --> 00:30:19,736
Permite�i-mi s� v� prezint, unul dintre cei
mai capabili c�pitani de la Cartierul General,
245
00:30:19,862 --> 00:30:25,033
�i Baronul Joubert de la S.E.C.
Divizia noastr� de armament.
246
00:30:26,201 --> 00:30:27,911
Lady MacLeod.
247
00:30:29,163 --> 00:30:33,000
Aceast� f�ptur� rafinat� nu mai are
nevoie de nici o prezentare.
248
00:30:34,001 --> 00:30:38,463
Philippe Henri D'Estaing, Baronul Joubert.
249
00:30:39,882 --> 00:30:44,720
Un devotat admirator al m�re�ei Mata H�ri.
250
00:30:46,597 --> 00:30:48,348
Gentlemen.
251
00:30:48,432 --> 00:30:50,058
Domnisoar�.
252
00:31:01,612 --> 00:31:03,447
Nu �l prea place�i pe domnul Baron.
253
00:31:04,740 --> 00:31:05,782
Dar tu �l placi ?
254
00:31:05,908 --> 00:31:08,744
Cei boga�i �i puternici au farmecul lor.
255
00:31:11,914 --> 00:31:13,540
�i c�pitanul Ladoux �l are pe al s�u.
256
00:31:22,925 --> 00:31:24,384
Nu, nu te opri.
257
00:31:33,101 --> 00:31:34,394
Mai tare.
258
00:32:18,438 --> 00:32:20,023
Ce dore�ti ?
259
00:32:22,818 --> 00:32:24,152
Nimic.
260
00:32:35,330 --> 00:32:38,333
Ai crede c� �oferul meu ar putea
da dovad� de pu�in� ini�iativa.
261
00:32:38,458 --> 00:32:39,751
Voi �ncerca s� �l g�sesc.
262
00:32:56,602 --> 00:33:00,898
C�pitanul te caut�.
A�teapt� ! Ce este asta ?
263
00:33:01,481 --> 00:33:02,900
Ne �nt�lnim din nou.
264
00:33:06,445 --> 00:33:09,364
Cum �ndr�zne�ti ?!
Unde m� duci ?
265
00:33:35,349 --> 00:33:36,642
Domnisoar�.
266
00:33:42,231 --> 00:33:47,528
C�nd ne-am �nt�lnit pentru prima oar� la muzeu,
erai la bra�ul Generalului Carriere.
267
00:33:47,569 --> 00:33:51,156
Acum sunt numai c�pitani.
Pare c� �i-ai coborat standardele.
268
00:33:51,240 --> 00:33:55,661
Generalul a p�r�sit deja Parisul.
A fost transferat la Arras.
269
00:34:00,999 --> 00:34:02,543
S� nu mai vorbim despre r�zboi.
270
00:34:03,794 --> 00:34:04,878
Bastardule.
271
00:34:04,962 --> 00:34:08,173
Nu ar trebui s� crezi tot ceea ce ��i spune
prietenul t�u Ladoux.
272
00:34:08,257 --> 00:34:10,300
M-ai dezam�git.
273
00:34:10,384 --> 00:34:12,553
�tii cum m� simt acuma ?
274
00:34:13,554 --> 00:34:15,389
C� nu pot s� m� ascund de tine
275
00:34:16,807 --> 00:34:18,016
Te rog, nu.
276
00:34:20,811 --> 00:34:24,189
Ladoux mi-a �ntins o curs�.
277
00:34:25,691 --> 00:34:27,609
De cauza aceasta te-a curtat pe tine.
278
00:34:28,735 --> 00:34:31,572
Atunci de ce ��i asumi astfel de riscuri, acum ?
279
00:34:31,613 --> 00:34:35,576
Sau Mata H�ri este doar un pion
dintr-un joc de �ah ?
280
00:34:36,577 --> 00:34:37,870
Ajut�-m� s� te dau uit�rii.
281
00:34:41,123 --> 00:34:42,124
Haide.
282
00:34:44,209 --> 00:34:48,130
- Am ajuns.
- E�ti nebun !
283
00:34:48,213 --> 00:34:50,591
- Haide.
- Unde mergem ?
284
00:34:50,632 --> 00:34:52,134
Spre Java !
285
00:34:58,515 --> 00:35:01,310
- E departe ?
- Nu chiar.
286
00:35:31,131 --> 00:35:32,216
Gr�be�te-te !
287
00:36:55,632 --> 00:36:57,467
Mata Hari.
288
00:38:45,993 --> 00:38:51,415
M-am n�scut �n partea sudic� a insulei Java
�n apropiere de anticul templu de la Bourabadour.
289
00:38:51,456 --> 00:38:54,418
Mama mea a fost dansatoare sacr�.
290
00:38:54,459 --> 00:38:56,336
A murit la na�terea mea.
291
00:38:57,212 --> 00:39:00,841
Preotul mi-a dat numele,
ce �nseamn� "Ochiul Zorilor".
292
00:39:02,176 --> 00:39:05,179
Mai apoi mi-a spus c� eram un suflet predestinat,
293
00:39:05,220 --> 00:39:09,892
s�-I slujesc pe Shiva, zeul misterelor �i al iubirii.
294
00:39:11,518 --> 00:39:14,438
�i cel�lalt nume al t�u ?
Lady MacLeod ?
295
00:39:16,857 --> 00:39:20,861
Am fost m�ritat� odat� cu un ofi�er olandez,
dar nu a durat prea mult.
296
00:39:24,907 --> 00:39:26,742
Las�-m� s� r�m�n cu tine.
297
00:39:28,911 --> 00:39:33,332
Nu a� vrea s� afli unele din mizerabilele lucruri
pe care trebuie s� le fac.
298
00:39:33,457 --> 00:39:38,378
- E�ti un soldat.
- Ceea ce fac eu nu e tocmai munca unui soldat.
299
00:39:41,715 --> 00:39:44,092
Apoi ai disp�rea pur �i simplu.
300
00:39:46,261 --> 00:39:47,554
M� tem c� sunt nevoit.
301
00:39:53,268 --> 00:39:54,895
Tenta�ii...
302
00:39:56,897 --> 00:40:00,984
UN ORA� �N APROPIERE DE PARI�
303
00:40:03,111 --> 00:40:06,114
Asta depinde de c�t timp ar putea
so�ul meu s� stea departe.
304
00:40:06,156 --> 00:40:08,534
A� fi fericit� s� te pl�tesc o lun� �n avans.
305
00:40:08,617 --> 00:40:12,287
Dar ceea ce caut eu trebuie s� fie
c�t mai intim �i mai discret.
306
00:40:32,266 --> 00:40:36,645
Sunt sigur� c� tu �i so�ul t�u
ve�i g�si asta foarte satisf�c�tor.
307
00:40:45,779 --> 00:40:47,865
Adu-mi ultimul raport de la Generalul Gravier.
308
00:40:47,948 --> 00:40:49,324
Imediat, Colonele !
309
00:40:52,327 --> 00:40:53,829
Am g�sit-o.
310
00:41:15,350 --> 00:41:16,977
Iat-o din nou.
311
00:41:17,895 --> 00:41:21,773
Acela�i lucru de cinci seri la r�nd.
312
00:41:21,857 --> 00:41:25,569
Merge pe jos p�n� la marginea ora�ului
�i apoi revine �napoi tot pe jos.
313
00:41:34,578 --> 00:41:36,038
Pe aici, domnule.
314
00:41:37,080 --> 00:41:42,211
Se�or Noriega !
Amabil din partea d-voastra s� veni�i.
315
00:41:45,714 --> 00:41:50,969
Iar acesta trebuie c� este Herr Gunther,
proasp�t re�ntors de la Basel.
316
00:41:52,554 --> 00:41:53,889
V� rog.
317
00:42:02,231 --> 00:42:03,732
Minunat.
318
00:42:06,360 --> 00:42:11,031
Dup� ce l�murim situa�ia financiar�,
pute�i avea c�t de multe dori�i.
319
00:42:11,073 --> 00:42:14,701
Sunte�i sigur, dat� fiind situa�ia,
c� pute�i satisface cererea noastr� ?
320
00:42:14,785 --> 00:42:15,953
Bine�n�eles.
321
00:42:16,036 --> 00:42:21,083
Portugalia ar putea alege s� r�m�n� neutr�,
dar asta nu �nseamn� c� este inamicul Fran�ei.
322
00:42:22,000 --> 00:42:27,047
De ce n-ar fi for�ele d-voastra armate
complet echipate ?
323
00:42:27,089 --> 00:42:30,717
At�ta timp c�t pl�tesc pre�ul cerut pe pia��.
324
00:42:30,801 --> 00:42:33,679
Dragul meu Herr Gunther, c� patriot Francez,
325
00:42:33,762 --> 00:42:39,476
eu aprovizionez s�rmanele noastre trupe
la pre�ul stabilit de Guvernul nostru.
326
00:42:39,560 --> 00:42:40,853
Dar...
327
00:42:42,271 --> 00:42:44,481
... este o uzan�� s� faci afaceri...
328
00:42:46,441 --> 00:42:47,901
... cu oricine altcineva.
329
00:43:45,334 --> 00:43:46,668
Sunte�i dezam�git� ?
330
00:43:48,504 --> 00:43:50,464
A�tepta�i pe altcineva ?
331
00:44:02,684 --> 00:44:05,521
Crezi c� acel Karl te iube�te, asta crezi ?
332
00:44:07,689 --> 00:44:09,566
Nu am discutat niciodat� despre dragoste.
333
00:44:09,650 --> 00:44:13,821
Sau sunte�i o agent� German�.
Ce s-a �nt�mplat mai exact la Berlin ?
334
00:44:14,696 --> 00:44:16,990
Mi-au f�cut o propunere, dar am refuzat.
335
00:44:17,032 --> 00:44:20,035
Te-a trimis aici s�-i risipe�ti parfumul la Paris ?
336
00:44:22,496 --> 00:44:23,664
Nu.
337
00:44:24,748 --> 00:44:29,253
�n ziua urm�toare nea�teptatei dumitale dispari�ii
de dup� �nc�nt�torul nostru dineu,
338
00:44:29,336 --> 00:44:31,839
am interceptat un mesaj transmis
de un emi��tor secret al Germanilor,
339
00:44:31,922 --> 00:44:34,007
ce se ascundea undeva �n Paris.
340
00:44:34,049 --> 00:44:36,677
Din nefericire, nu am fost capabili
s�-I descifr�m p�n� asear�.
341
00:44:36,718 --> 00:44:41,807
Spun din nefericire, pentru c� ieri diminea��,
prietenul d-voastra Generalul Carriere,
342
00:44:41,890 --> 00:44:45,227
a lansat un atac asupra liniilor Germane.
Trupele sale au fost m�cel�rite.
343
00:44:45,269 --> 00:44:50,566
Mesajul pe care I-am descifrat raporta faptul c�
a fost transferat �n mod secret la Arras.
344
00:44:50,649 --> 00:44:54,486
�i faptul c� d-voastra a�i fost surs� acestei informa�ii.
345
00:44:54,570 --> 00:44:55,529
Coboar� !
346
00:45:15,299 --> 00:45:16,383
Nu.
347
00:45:28,770 --> 00:45:30,355
De ce am avea �ncredere �n tine ?
348
00:45:31,106 --> 00:45:32,483
Fran�a este casa mea.
349
00:45:32,566 --> 00:45:34,234
Sunte�i olandez�.
350
00:45:34,276 --> 00:45:38,906
Voi face tot posibilul s� fiu de ajutor,
v� promit. Am s� v� ajut.
351
00:46:21,990 --> 00:46:27,955
�n regul�, vom vedea exact
c�t de mult dori�i s� ne ajuta�i.
352
00:46:28,038 --> 00:46:32,000
Am �n�eles c� ur�toarea misiune a lui von Bayerling
�l va purta spre Madrid.
353
00:46:44,012 --> 00:46:48,058
MADRID
354
00:47:10,581 --> 00:47:14,710
Lady MacLeod,
El Ojo del Alba.
355
00:47:16,420 --> 00:47:19,006
Este o adev�rat� pl�cere
s� v� ur�m bun venit la Madrid.
356
00:47:19,047 --> 00:47:22,176
A trecut... c�t timp a trecut ?
C��iva ani buni, nu-i a�a ?
357
00:47:22,217 --> 00:47:27,222
Extraordinar.
Duce�i acele bagaje sus, imediat !
358
00:47:27,890 --> 00:47:30,267
Permite�i-mi s� v� spun ce ad�nc� onoare este...
359
00:47:30,350 --> 00:47:34,354
s� g�zduim o a�a mare artist�, din nou.
360
00:47:34,396 --> 00:47:36,398
Cheia de la apartamentul 218, te rog !
361
00:47:36,440 --> 00:47:41,403
Dac� v� pot ajuta �n orice fel cu putin��,
nu ezita�i s� m� chema�i oric�nd dori�i.
362
00:47:42,404 --> 00:47:45,824
- �edere pl�cut�.
- Mul�umesc. Se�or.
363
00:47:45,908 --> 00:47:48,118
Se�ora, ave�i apartamentul 218.
364
00:47:49,369 --> 00:47:51,830
- Se�or...
- Se�or Ortega.
365
00:47:54,875 --> 00:47:58,545
Totul a fost aranjat.
Va sta �n camera al�turat�.
366
00:49:40,063 --> 00:49:42,149
Noapte bun�. Se�orita.
367
00:49:42,733 --> 00:49:44,318
Poate c� a�i putea s� m� ajuta�i.
368
00:49:44,359 --> 00:49:46,195
Ceasul meu pare c� merge �nainte.
369
00:49:47,821 --> 00:49:52,618
Este o pies� minunat�.
L-a�i cump�rat de la Paris ?
370
00:49:52,701 --> 00:49:57,164
Nu, este un dar. O expresie a aprecierii
venite din partea unui domn.
371
00:50:43,043 --> 00:50:46,129
Trebuie s� evita�i s� mai veni�i pe aici.
372
00:50:46,213 --> 00:50:50,384
Trimite-mi un bilet, �n care m� �ntreba�i
cum decurge cu repara�ia ceasului.
373
00:50:50,425 --> 00:50:55,931
Apoi cu cerneal� din aceasta sticlu�a,
ad�uga�i raportul c�tre Ladoux.
374
00:50:56,014 --> 00:51:01,728
Ca s� citi�i r�spunsul s�u, folosi�i c�teva
pic�turi din cealalt� sticlu�a.
375
00:51:14,116 --> 00:51:16,076
S� nu ave�i �ncredere �n nimeni.
376
00:51:16,160 --> 00:51:20,873
Toat� lumea din Madrid lucreaz�
pentru cel care pl�te�te mai bine.
377
00:51:34,469 --> 00:51:37,598
Alo ! Alo !
Recep�ia, alo !
378
00:51:39,808 --> 00:51:43,479
- V� pot ajuta cu ceva, se�or ?
- Voi spaniolii cu siestele voastre ridicole.
379
00:51:43,562 --> 00:51:45,606
Apartamentul, idiotule, de ce crezi c� sunt aici ?
380
00:51:45,689 --> 00:51:47,941
Ah, bine�n�eles Contele von Bayerling.
381
00:51:47,983 --> 00:51:51,904
Nu, nu sunt von Bayerling !
Nu ai primit telegrama mea ?
382
00:51:52,821 --> 00:51:57,284
Sunt noul ata�at militar,
sunt C�pitanul Von Krohn,
383
00:51:57,326 --> 00:51:59,161
din Marina Imperial� German�.
384
00:51:59,244 --> 00:52:01,580
Se�ora, v� sim�i�i bine ?
385
00:52:02,289 --> 00:52:05,918
Da. Violete, a� dori ni�te violete, v� rog.
386
00:52:06,001 --> 00:52:07,127
Violete.
387
00:52:09,213 --> 00:52:11,465
Scuza�i-m�, se�or.
Cheia d-voastra.
388
00:52:11,507 --> 00:52:13,926
Unde sunt hamalii ?
�i ei dorm ?
389
00:52:14,009 --> 00:52:18,055
Imediat, se�or.
Duce�i bagajele Captanului von Krohn sus la 217.
390
00:52:42,996 --> 00:52:45,666
Cred c� este urm�toarea u��.
391
00:52:45,707 --> 00:52:47,626
Nu �tiu cine...
392
00:52:47,709 --> 00:52:49,795
V� rog, a�i putea s�-mi �ine�i astea ?
393
00:52:55,259 --> 00:52:59,054
- Sunte�i bine ?
- Vinurile astea Spaniole.
394
00:53:01,390 --> 00:53:02,641
Permite�i-mi.
395
00:53:10,440 --> 00:53:13,777
Ave�i cumva o �igar� ?
Da, da, sigur c� da.
396
00:53:18,699 --> 00:53:19,908
Mul�umesc.
397
00:53:23,412 --> 00:53:25,330
- Un foc ?
- Doar o clip�.
398
00:53:26,415 --> 00:53:27,833
Da�i-mi voie.
399
00:53:32,713 --> 00:53:35,215
Nu cumva sunte�i...
M�ta H�ri, dansatoarea ?
400
00:53:35,257 --> 00:53:37,759
Lady MacLeod.
401
00:53:37,843 --> 00:53:40,179
Von Krohn, C�pitanul von Krohn.
402
00:53:40,262 --> 00:53:42,097
Sunt ata�at al Ambasadei Germane aici la Madrid.
403
00:53:42,181 --> 00:53:43,974
Asta este minunat.
404
00:53:44,057 --> 00:53:47,936
- M� �ntrebam dac�...
- La revedere.
405
00:55:01,009 --> 00:55:02,678
De aceea tocmai �i-am dat,
406
00:55:02,761 --> 00:55:05,597
un certificat de depozit pentru
5 milioane de franci elve�ieni.
407
00:55:05,681 --> 00:55:08,141
Li vrea �ntr-o form� mai pu�in depistabila.
408
00:55:08,225 --> 00:55:09,560
Li vrea �n aur.
409
00:55:09,643 --> 00:55:12,229
Ar trebui s� pl�tim 5 milioane �n aur
f�r� s� vedem o mostr� ?
410
00:55:12,312 --> 00:55:15,190
A spus c� a adus o descriere
a compozi�iei chimice...
411
00:55:15,274 --> 00:55:17,526
nu �i formula, este doar un rezumat.
412
00:55:17,609 --> 00:55:19,862
Se joac� de-a �oarecele �i pisica cu noi, Noriega.
413
00:55:19,945 --> 00:55:22,906
- S�-i fac jocul ?
- Ne vedem jos.
414
00:56:04,490 --> 00:56:11,497
Informa�ie extrem de folositoare. Imperios necesar
s� determini cine este omul de leg�tur� a lui Noriega.
415
00:56:11,580 --> 00:56:14,708
Salvezi vie�i. Ladoux.
416
00:56:20,464 --> 00:56:24,301
Chiar ? Nu !
Mai dore�ti �ampanie, draga mea ?
417
00:56:24,384 --> 00:56:25,552
Mul�umesc.
418
00:56:28,847 --> 00:56:32,267
M� g�ndesc c� e�ti mai u�urat acum,
c� ai fost numit la o ambasad�,
419
00:56:32,309 --> 00:56:33,811
�i nu �n serviciul activ.
420
00:56:33,894 --> 00:56:35,604
Nu, draga mea, dimpotriv� !
421
00:56:35,687 --> 00:56:39,817
�ns�rcinarea actual� este mult mai,
cum s� spun... expus�.
422
00:56:39,900 --> 00:56:42,528
�ncerci s�...
423
00:56:48,992 --> 00:56:51,995
Ce ai spune dac� ai afla c� am la dispozi�ie
424
00:56:52,079 --> 00:56:54,915
o mic� avere cu care s� schimb cursul r�zboiului ?
425
00:56:54,957 --> 00:56:58,085
�i-a� spune c� mi-ar veni foarte greu s� te cred.
426
00:56:58,126 --> 00:56:59,962
E o chestiune de tehnologie.
427
00:57:00,963 --> 00:57:03,799
Tehnologie, care ar putea �nclina balan�a...
428
00:57:09,429 --> 00:57:11,098
Ne �nt�lnim din nou.
429
00:57:12,808 --> 00:57:14,768
Baronul Joubert.
430
00:57:15,477 --> 00:57:16,937
Ce crezi c� faci ?
431
00:57:17,855 --> 00:57:19,398
C�pitanul von Krohn...
432
00:57:19,481 --> 00:57:20,649
Noriega ! Ce faci aici ?
433
00:57:20,732 --> 00:57:26,613
Baronul Joubert, C�pitanul von Krohn.
Noul Ata�at al Marinei Germane.
434
00:57:27,489 --> 00:57:30,325
Voi doi v� cunoa�te�i.
Da, am fost prezenta�i.
435
00:57:31,326 --> 00:57:35,789
Domn, dac� vreodat�
v� satura�i de uniforme,
436
00:57:35,873 --> 00:57:41,170
poate c�-mi ve�i permite ca unui
umil patron al artelor ce sunt
437
00:57:41,253 --> 00:57:46,383
s� aduc un tribut talentului d-voastra artistic.
438
01:00:29,671 --> 01:00:30,714
Se�or Ybarra ?
439
01:01:21,348 --> 01:01:22,975
V� a�teptam.
440
01:01:24,059 --> 01:01:27,688
Ei bine... noi tocmai am terminat treburile
cu C�pitanul von Krohn.
441
01:01:27,771 --> 01:01:31,608
Sunt ofi�er �n marin� !
Nu ave�i autoritate, nu ave�i nici un drept !
442
01:01:31,692 --> 01:01:35,696
Dimpotriv�. Generalul Staff m-a �mputernicit
443
01:01:35,737 --> 01:01:39,825
s� �ntreprind orice este necesar pentru a
asigura succesul acestei opera�iuni.
444
01:01:39,908 --> 01:01:42,828
Joubert trebuie c� �tia.
Trebuie c� �tia,
445
01:01:42,911 --> 01:01:46,498
c� am fost tot timpul �n spatele
tranzac�iilor cu Portughezii.
446
01:01:46,582 --> 01:01:49,126
Nici m�car nu �tim dac� explozibilul func�ioneaz� !
447
01:01:49,209 --> 01:01:50,544
Nu avem nici o prob� !
448
01:01:50,586 --> 01:01:53,505
Nu conteaz�, C�pitane,
sunte�i �ns�rcinat cu aflarea detaliilor
449
01:01:53,589 --> 01:01:56,341
despre componentele chimice pe care
le-a adus cu el la Madrid.
450
01:01:56,425 --> 01:01:57,676
Am �nc� aurul.
451
01:01:57,759 --> 01:01:59,720
�n loc de asta, ai reu�it s� ne �nsp�im�n�i
452
01:01:59,803 --> 01:02:04,057
singurul om de leg�tur� pe care I-am
cultivat cu at�ta grij�.
453
01:02:07,478 --> 01:02:11,023
Joubert ne-a tras pe sfoar� !
Bastardul �la Francez a dat �napoi !
454
01:02:11,106 --> 01:02:12,316
Era vorba s�...
455
01:02:28,081 --> 01:02:31,084
�i toate astea din cauz� c� cel mai eficient
agent pe care �l avem,
456
01:02:31,168 --> 01:02:35,339
prietenul t�u, C�pitanul von Bayerlin,
nu era disponibil.
457
01:02:35,422 --> 01:02:39,551
La propria cerere, s-a �napoiat �n serviciul activ
la regimentul s�u.
458
01:02:40,511 --> 01:02:43,096
A fost declarat disp�rut �n misiune.
459
01:02:43,972 --> 01:02:50,062
Sau... poate te vei r�zg�ndi �i vei accepta
s� lucrezi cu noi ?
460
01:02:50,145 --> 01:02:53,941
Baronul Jubert trebuie s� se �ntoarc� la Paris de �ndat�,
461
01:02:53,982 --> 01:02:56,151
dar �ntoarcerea sa trebuie s� fie �nt�rziat�,
462
01:02:56,235 --> 01:03:00,113
pentru c� Herr Wolff �i cu mine trebuie
s� ne putem continua cercet�rile.
463
01:03:00,155 --> 01:03:03,826
A�a c� eu sugerez s� accep�i invita�ia Baronului.
464
01:03:23,679 --> 01:03:25,013
Domnule Baron !
465
01:03:40,404 --> 01:03:44,658
V-o prezint pe
Marchiza de la Casa Fuente.
466
01:03:44,741 --> 01:03:47,828
Lady MacLeod.
467
01:03:47,911 --> 01:03:50,247
Bine a�i venit in casa mea.
468
01:04:47,387 --> 01:04:50,516
Poate c� ar trebui s� ne �ntoarcem la vila mea.
469
01:04:54,186 --> 01:04:57,189
Ai spus c� p�r�se�ti Parisul !
Cine este t�rfa asta ?!
470
01:04:58,774 --> 01:05:02,277
- Cer satisfac�ie de �ndat� !
- Ai b�ut prea mult !
471
01:05:02,361 --> 01:05:05,948
Cer satisfac�ie !
Nume�te-�i secondantul... mizerabilo !
472
01:05:06,031 --> 01:05:08,784
- Haide, haide, s� plec�m !
- Nu.
473
01:05:10,452 --> 01:05:11,453
Nu !
474
01:05:14,957 --> 01:05:17,501
Nu �nainte s� se verse s�nge.
475
01:06:00,794 --> 01:06:01,962
T�rf� !
476
01:06:04,506 --> 01:06:06,300
Mama ta a fost o scroaf� !
477
01:09:27,125 --> 01:09:30,921
Pe c�nd tu ai avut succes,
Herr Wolff �i cu mine am avut ghinion.
478
01:09:31,004 --> 01:09:35,509
A�a c�, de vreme ce cavalerul t�u
�n armur� str�lucitoare nu poate veni la tine,
479
01:09:35,592 --> 01:09:38,428
asta �nseamn� c� va trebui s� mergi tu �i s�-I salvezi.
480
01:09:38,512 --> 01:09:41,265
Din nefericire, el a fost capturat,
481
01:09:41,348 --> 01:09:45,060
�i este �inut prizonier �n spatele liniilor Franceze.
482
01:09:56,238 --> 01:10:00,325
�N SPATELE LINIILOR GERMANE
483
01:10:12,421 --> 01:10:16,341
�n�elegi cu adev�rat importan�� acestei misiuni...
484
01:10:16,425 --> 01:10:20,053
de a-I conduce pe vizitatorul nostru �n
siguran�� p�n� �n spatele liniilor Franceze ?
485
01:11:01,470 --> 01:11:03,472
- S-a f�cut lini�te acum.
- �n regul�.
486
01:11:03,514 --> 01:11:04,598
S�-i d�m drumul !
487
01:11:04,681 --> 01:11:07,935
Cle�te de t�iat !
Foc !
488
01:11:27,788 --> 01:11:29,456
Acum...
489
01:12:18,422 --> 01:12:19,715
S� mergem.
490
01:12:31,185 --> 01:12:32,978
Acolo.
491
01:12:33,937 --> 01:12:35,981
Pentru numele lui D-zeu, du-te odat� !
492
01:13:59,982 --> 01:14:04,695
Sor� ! Nu sta acolo, degeaba !
Bandaje ! D�-mi bandajele !
493
01:14:08,448 --> 01:14:11,618
Adu-mi ni�te ap�. Scoate-i afar� !
Scoate-i afar� !
494
01:14:11,702 --> 01:14:13,287
Scoate-i pe to�i afar� !
495
01:15:29,696 --> 01:15:32,407
Nu, nu.
Nu, vreau s�-�i plac� ce faci.
496
01:15:35,494 --> 01:15:39,998
De ce r�zi ? Nu m� face s� r�d, e prea dureros.
497
01:16:19,454 --> 01:16:23,542
Un infern. Asta este r�zboiul �sta.
498
01:16:24,835 --> 01:16:28,589
Pu�in c�te pu�in totul este aruncat �n fl�c�ri,
noi �ncerc�m s� le scoatem afar�,
499
01:16:28,630 --> 01:16:31,842
dar �n loc de asta totul este mistuit...
500
01:16:31,925 --> 01:16:36,555
onoarea, prietenia... iubirea.
501
01:16:38,432 --> 01:16:41,602
Mi-ai spus odat�, cu destul� naivitate,
502
01:16:41,643 --> 01:16:43,687
c� Generalul Carriere era �n Arras.
503
01:16:44,605 --> 01:16:48,901
Era de datoria mea s� caut astfel de indicii,
504
01:16:48,984 --> 01:16:51,445
s� pun lucrurile cap la cap,
ca s� aflu ce au de g�nd Francezii.
505
01:16:52,362 --> 01:16:56,158
Mi-am f�cut repro�uri zile �ntregi,
pentru c� am aflat asta de la tine.
506
01:16:57,993 --> 01:17:00,245
Dar datoria a �nvins p�n� la urm�.
507
01:17:01,288 --> 01:17:03,207
�i acum ce era mai r�u s-a �nt�mplat.
508
01:17:03,290 --> 01:17:06,084
P�n� �i tu e�ti prins� �n aceast� nebunie.
509
01:17:06,168 --> 01:17:10,297
- S-a terminat acum, pentru am�ndoi.
- Nu nu s-a terminat.
510
01:17:10,380 --> 01:17:12,841
P�n� m�ine vom fi liberi.
511
01:17:12,925 --> 01:17:18,096
Oamenii t�i au f�cut rost de bani,
de pa�apoarte, de identit��i noi.
512
01:17:18,180 --> 01:17:20,849
Putem s� mergem oriunde,
putem s� facem orice.
513
01:17:23,393 --> 01:17:27,356
- Nu mai este nimic de f�cut.
- Pot m�car s� �ncerc.
514
01:17:27,397 --> 01:17:30,818
Dar de ce ?
Ce poate fi at�t de important ?
515
01:17:30,859 --> 01:17:34,112
S� ducem nebunia asta la sf�r�it.
516
01:17:34,196 --> 01:17:37,491
Numai atunci vom putea fi cu adev�rat liberi,
nu �n�elegi ?
517
01:17:40,953 --> 01:17:44,998
PARI� 1916
518
01:18:00,722 --> 01:18:01,849
A�teapt� aici.
519
01:18:52,816 --> 01:18:55,068
Vin cu tine m�ine s� vorbe�ti cu Noriega.
520
01:18:55,152 --> 01:18:57,112
Nu, este prea periculos.
521
01:18:58,030 --> 01:19:00,199
Dar am�ndoi am p�rea mai pu�in suspec�i
522
01:19:00,282 --> 01:19:02,284
vizit�nd �mpreun� ambasada Portugaliei.
523
01:19:02,784 --> 01:19:05,746
Cum �i-ar pl�cea s� faci dragoste
524
01:19:05,787 --> 01:19:11,752
cu un om de afaceri elve�ian, Herr Gunther ?
525
01:19:15,506 --> 01:19:18,675
�nc� �nainte de r�zboi, am cump�rat
�n secret armament de la Francezi
526
01:19:18,759 --> 01:19:20,677
ca s�-I �inem departe de armata Francez�.
527
01:19:20,761 --> 01:19:22,137
Dar Baronul Joubert este Francez.
528
01:19:22,221 --> 01:19:25,390
Joubert. Ne-am ferit s� avem ceva
de-a face cu oameni de teapa lui.
529
01:19:25,474 --> 01:19:28,602
Acum pretinde c� a perfec�ionat un nou fel
de explozibil... unul incredibil de puternic.
530
01:19:28,644 --> 01:19:31,814
�n schimbul aurului, �i va livra
lui Noriega o mostr�,
531
01:19:31,897 --> 01:19:34,608
iar Noriega ne-o va aduce nou�.
532
01:19:34,691 --> 01:19:35,692
La naiba !
533
01:19:35,776 --> 01:19:37,736
- Ce este ?
- E Ladoux, uit�-te �n partea cealalt� !
534
01:19:59,508 --> 01:20:02,136
Pari surprins, C�pitane von Bayerling.
535
01:20:02,219 --> 01:20:04,805
Sper c� nu e�ti nemul�umit c� m� vezi.
536
01:20:04,847 --> 01:20:06,640
Ai mostr� ?
537
01:20:06,682 --> 01:20:08,642
Ladoux supravegheaz� ambasada Portughez�.
538
01:20:08,684 --> 01:20:10,352
Trebuie c� �tie despre Noriega.
539
01:20:11,103 --> 01:20:15,065
Portughezii nu ne mai sunt necesari.
Vom negocia direct cu Baronul Joubert.
540
01:20:15,149 --> 01:20:16,984
Dar Joubert nu poate negocia direct cu noi.
541
01:20:17,067 --> 01:20:20,863
Oh, C�pitane, C�pitane !
Cine a conceput mai �nt�i acest plan ?
542
01:20:20,946 --> 01:20:24,491
Teoria �i psihologia contraspionajului
543
01:20:24,575 --> 01:20:27,661
cu emfaz� special� despre managementul terorii
544
01:20:27,744 --> 01:20:30,038
folosit� ca �i arma strategic�.
545
01:20:30,122 --> 01:20:33,125
Asta a fost titlul primei mele propuneri
trimis� c�tre Cartierul General,
546
01:20:33,208 --> 01:20:35,919
pe care dup� cum bine �tii, C�pitane,
au acceptat-o.
547
01:20:36,003 --> 01:20:38,881
Max, contacteaz� Cartierul General la radio,
548
01:20:38,922 --> 01:20:41,717
Dar... nu putem transmite p�n� m�ine �n zori.
549
01:20:41,800 --> 01:20:43,010
F� ce ��i spun !
550
01:20:43,093 --> 01:20:47,097
C�pitane ! M� surprinzi !
Opera�iunea este deja �n desf�urare.
551
01:20:47,181 --> 01:20:48,515
E�ti nebun�.
552
01:20:48,557 --> 01:20:51,935
Vezi aici rezultatul hidos al
sentimentalismului.
553
01:20:59,067 --> 01:21:02,196
�nc�nt�toarea Mata H�ri va r�m�ne aici cu mine,
554
01:21:02,237 --> 01:21:04,990
pentru a asigura executarea cu succes a planului.
555
01:21:16,376 --> 01:21:17,336
Herr Gunther ?
556
01:21:20,380 --> 01:21:23,383
Ce se petrece aici ? Cine este el ?
557
01:21:24,051 --> 01:21:25,886
Am venit dup� mostr�.
558
01:21:25,928 --> 01:21:27,679
Unde este Noriega ?
559
01:21:30,098 --> 01:21:32,559
Asta este un abuz.
Cum �ndr�zne�ti ?
560
01:21:35,103 --> 01:21:36,396
Materialul.
561
01:21:49,284 --> 01:21:53,831
C�pitane von Bayerling,
vrei te rog s� ridici mostr�.
562
01:21:54,498 --> 01:21:56,500
- Ai grij�, pentru numele lui D-zeu !
- La loc acum.
563
01:21:57,167 --> 01:22:00,754
Este destul explozibil aici pentru
a distruge �ntreaga cl�dire.
564
01:22:01,505 --> 01:22:02,923
�ntr-adev�r.
565
01:22:05,134 --> 01:22:06,218
C�pitane ?
566
01:22:14,476 --> 01:22:16,103
Scoate-�i pistolul.
567
01:22:18,147 --> 01:22:19,314
Te rog.
568
01:22:25,821 --> 01:22:26,989
Opre�te-te.
569
01:22:34,538 --> 01:22:38,292
S.E.C. Este cel mai mare fabricant de
armament al Fran�ei.
570
01:22:39,793 --> 01:22:42,963
Pe l�ng� el st� Consiliul de Conducere,
Ministerul de R�zboi...
571
01:22:44,256 --> 01:22:49,094
... Ministerul de Finan�e,
doi mare�ali ai Fran�ei,
572
01:22:49,178 --> 01:22:51,680
C��iva generali, o mul�ime de deputa�i.
573
01:22:53,474 --> 01:22:58,187
Ce vor crede s�rmanii solda�i Francezi
care lupt� �i �i dau via�a pe front...
574
01:22:59,396 --> 01:23:03,901
... c�nd vor afla c� Baronul Joubert de la S.E.C.
575
01:23:03,984 --> 01:23:06,111
Fraternizeaz� cu inamicul ?
576
01:24:32,447 --> 01:24:34,908
Pe l�ng� altar, chiar acolo.
577
01:24:51,675 --> 01:24:56,346
Te rog. Nu te g�ndi s� te sacrifici, C�pitane.
578
01:24:56,430 --> 01:25:01,810
Dac� e s� scapi materialul,
nu am vrea s� o faci �nainte de vreme.
579
01:25:02,644 --> 01:25:05,772
La ce poate fi bun s� distrugi o catedral� ?
580
01:25:05,814 --> 01:25:07,399
Te rog.
581
01:25:09,443 --> 01:25:10,903
D�-i drumul, C�pitane.
582
01:25:19,995 --> 01:25:23,707
�n timp, vei ajunge s� apreciezi
583
01:25:23,790 --> 01:25:26,627
str�lucirea planului conceput de Fraulein Doctor.
584
01:25:55,322 --> 01:25:57,491
Nu trage�i.
Karl, tu e�ti ?
585
01:25:57,574 --> 01:26:00,118
Ladoux, ascult�-m� !
586
01:27:02,598 --> 01:27:06,310
�i Wolff ?
A�a deci, bomba a fost amorsat�.
587
01:27:06,393 --> 01:27:07,686
Bomba ?
588
01:27:20,949 --> 01:27:22,451
Opre�te-i.
589
01:27:23,160 --> 01:27:26,246
Catedrala... un morm�nt...
590
01:27:26,330 --> 01:27:27,915
Prea t�rziu, C�pitane.
591
01:27:27,956 --> 01:27:32,920
De diminea��, �ntregul Guvern Francez,
Cartierul General al Armatei,
592
01:27:33,003 --> 01:27:39,259
conduc�torii... to�i vor �ine o slujb� religioas�
�n onoarea eroilor de r�zboi.
593
01:27:43,305 --> 01:27:44,932
Ce ai de g�nd s� faci ?
594
01:27:49,978 --> 01:27:51,021
Este timpul.
595
01:27:51,104 --> 01:27:52,439
Despre ce vorbe�ti ?
596
01:27:52,481 --> 01:27:57,110
Comunic�m cu Cartierul General dup� un
program prestabilit. Este timpul.
597
01:27:57,152 --> 01:27:59,696
- Le�i afar� !
- Emi��torul este aici �n ma�in� !
598
01:27:59,780 --> 01:28:01,448
- Trebuie s� o facem !
- Le�i afar� !
599
01:28:01,490 --> 01:28:03,534
�i eu am ordinele mele !
600
01:28:03,617 --> 01:28:04,827
Le�i afar� !
601
01:28:04,910 --> 01:28:09,122
Nimeni nu transmite nimic p�n� c�nd
opera�iunea nu se �ncheie. Haide.
602
01:32:42,312 --> 01:32:45,440
Unde este bomba ? Unde este ?
603
01:32:47,609 --> 01:32:49,111
�n spatele statuii Madonei.
604
01:33:28,650 --> 01:33:34,281
Femeia pe nume Zelle, Marguerite,
cunoscut� �i c� Lady MacLeod,
605
01:33:34,364 --> 01:33:39,203
cunoscut� �i c� Mata Hari, cet��ean str�in,
606
01:33:39,286 --> 01:33:44,082
n�scut� �n Olanda la data de 7 august 1887,
607
01:33:44,166 --> 01:33:47,252
�n�l�ime 5 picioare �i 7 inch,
608
01:33:47,336 --> 01:33:50,172
apt� s� citeasc� �i s� scrie,
609
01:33:50,255 --> 01:33:53,050
n�scut� din p�rin�i de religie Protestant�,
610
01:33:53,133 --> 01:33:58,972
este acuzat� de spionaj,
colaborare cu o putere str�in�...
611
01:34:00,265 --> 01:34:03,185
... �i conspira�ie �n scopul s�v�r�irii de crime !
612
01:34:04,436 --> 01:34:06,480
Karl va �n�elege.
613
01:34:08,732 --> 01:34:13,111
Tribunalul este �nsetat de s�nge.
Trebuie s� �ncerci s� te salvezi.
614
01:34:14,530 --> 01:34:16,615
Ce se �nt�mpl� dac� Karl ar fi fost luat prizonier ?
615
01:34:19,451 --> 01:34:23,247
Dac� nu purta uniforma ar fi fost �mpu�cat.
616
01:34:25,207 --> 01:34:27,459
Pot s� le spun tot ce �tiu despre Baronul Joubert.
617
01:34:35,884 --> 01:34:38,303
O s�-�i aranjez s� vorbe�ti cu un avocat.
618
01:34:44,059 --> 01:34:46,979
S-a datorat solicit�rii direc�iei a 10-a...
619
01:34:47,062 --> 01:34:50,941
faptul c� domni�oara a �ncercat
s� afle tot ceea ce a putut...
620
01:34:51,024 --> 01:34:53,360
despre implicarea Baronului Joubert...
621
01:34:53,402 --> 01:34:55,195
Este irelevant pentru cazul �n chestiune.
622
01:34:55,279 --> 01:34:58,115
Da, dar dac� Baronul Joubert a fost implicat...
623
01:34:58,198 --> 01:35:01,702
Nu ne afl�m aici pentru a �ncepe
o investiga�ie a Baronului Joubert.
624
01:35:01,785 --> 01:35:06,665
Este acuzat� vinovat� de fraternizare
cu inamicul, sau nu este ?
625
01:35:06,748 --> 01:35:08,834
Acesta este singurul motiv pentru care ne afl�m aici.
626
01:35:09,418 --> 01:35:12,254
Atunci sunte�i aici pentru a acuza
o femeie nevinovat�.
627
01:35:13,088 --> 01:35:15,090
O intrigant� alegere a cuvintelor.
628
01:35:15,132 --> 01:35:19,428
Nu exist� nici un precedent �n
�ntreaga istorie a Republicii
629
01:35:19,511 --> 01:35:21,513
pentru o asemenea eroare judiciar�.
630
01:35:21,597 --> 01:35:27,853
Ce jurisdic�ie are un Tribunal Militar asupra
unui intrus, asupra unei femei ?
631
01:35:27,936 --> 01:35:32,900
V� reamintesc, Maestre Clunet,
faptul c� For�ele Armate Franceze
632
01:35:32,983 --> 01:35:35,944
sunt �ns�rcinate cu ap�rarea Republicii.
633
01:35:36,778 --> 01:35:40,324
Atunci ar p�rea ca acelea�i
For�e Armate Franceze,
634
01:35:40,407 --> 01:35:44,661
care sunt incapabile s�-i spulbere
pe Germani pe c�mpurile de b�t�lie,
635
01:35:44,745 --> 01:35:50,834
simt ca un nevinovat, o femeie,
este un adversar mai potrivit ?
636
01:35:50,918 --> 01:35:54,379
F�r� s� dezv�luim mijloacele
prin care au fost ob�inute,
637
01:35:54,463 --> 01:35:57,174
introducem ca �i probe urm�toarele...
638
01:35:57,257 --> 01:36:02,638
o transcriere a unei transmisiuni decodificate
de la Paris la Berlin
639
01:36:02,721 --> 01:36:07,392
prin care se anun�� sosirea agentului
cu nume de cod H-21,
640
01:36:07,476 --> 01:36:12,272
o transcriere a unei transmisiuni decodificate
de la Berlin la Madrid
641
01:36:12,314 --> 01:36:16,777
prin care se atribuie numele de cod
H-21 numitei Mata Hari.
642
01:36:17,820 --> 01:36:19,947
M� fac vinovat� de un singur lucru.
643
01:36:21,198 --> 01:36:23,617
Ceea ce am f�cut, am f�cut �n numele dragostei.
644
01:36:23,659 --> 01:36:26,245
Deci nu nega�i c� a�i lucrat pentru Germani.
645
01:36:26,328 --> 01:36:28,914
A fost numai pentru c� eu
am fost �n serviciul Fran�ei
646
01:36:28,997 --> 01:36:31,083
de aceea am fost de acord s� lucrez cu Germanii.
647
01:36:31,166 --> 01:36:34,586
Dac� a�i activat �n serviciul Fran�ei,
648
01:36:34,670 --> 01:36:37,631
atunci v� rog s� revela�i tot ceea ce �ti�i
despre C�pitanul von Bayerling !
649
01:36:57,025 --> 01:37:00,112
C�pitane ! C�pitane !
Ce se va �nt�mpla cu M��a H�ri ?
650
01:37:00,195 --> 01:37:03,031
Este adev�rat c� va fi transferat�
de la �nchisoarea Saint Lazare ?
651
01:37:03,115 --> 01:37:06,118
- Este adev�rat.
- Va fi dus� la Vincennes ?
652
01:37:06,201 --> 01:37:08,328
Nu chiar. La ospiciul
Sainte Marie du Mont.
653
01:37:08,412 --> 01:37:11,331
Sainte Marie du Mont ?
Dar acolo este o m�n�stire !
654
01:37:11,373 --> 01:37:15,335
C�pitane, de ce la o m�n�stire ?
Un astfel de loc poate fi considerat sigur ?
655
01:37:15,377 --> 01:37:18,338
De vreme ce d-voastra domnilor jurnali�ti...
�i doamnelor,
656
01:37:18,380 --> 01:37:20,424
a�i f�cut a�a mare caz �n leg�tur� cu integrarea ei,
657
01:37:20,507 --> 01:37:22,426
am f�cut ni�te aranjamente speciale
pentru a o �ine aici.
658
01:37:46,366 --> 01:37:50,329
Von Bayerling nu este un prost.
�tie c� pe el �l vrem.
659
01:37:50,412 --> 01:37:51,538
Va fii aici
660
01:39:47,821 --> 01:39:49,656
Trebuie s� o salvez.
661
01:39:50,657 --> 01:39:55,913
Ordinele sunt clare...
trebuie s� te scoatem din Paris.
662
01:39:55,996 --> 01:39:58,916
Te faci vinovat de nesocotirea
unui ordin venit de la Berlin !
663
01:39:58,999 --> 01:40:02,961
La naiba cu Berlinul.
La naiba cu toate astea.
664
01:40:03,045 --> 01:40:05,631
Cum ai putea s� o salvezi ?
Asta este o nebunie !
665
01:40:05,714 --> 01:40:10,677
Nebunie ? Nu-mi vorbi mie despre nebunie.
D�-te din calea mea.
666
01:40:10,761 --> 01:40:15,516
- D�-te din calea mea !
- Aminte�te-�i, e�ti ofi�er German !
667
01:40:16,141 --> 01:40:18,560
Via�a unei femei nevinovate este �n joc.
668
01:40:24,691 --> 01:40:26,318
Haide, haide, C�pitane.
669
01:40:27,236 --> 01:40:31,198
De fapt, execu�ia unei spioane
at�t de fermec�toare,
670
01:40:31,281 --> 01:40:33,867
va face minuni �n ceea ce prive�te
moralul armatei.
671
01:40:35,410 --> 01:40:37,037
�ine seama de asta.
672
01:41:01,520 --> 01:41:03,897
Maic�, nu este vremea pentru modestie.
673
01:41:04,773 --> 01:41:07,568
Vrei s� spui o rug�ciune, copila mea ?
674
01:41:07,651 --> 01:41:10,696
M-am rugat �n felul meu.
675
01:41:16,118 --> 01:41:18,704
Darul ce I-ai primit este de la Dumnezeu.
676
01:41:18,787 --> 01:41:21,081
Nu trebuie s�-�i irose�ti via�a astfel.
677
01:41:22,791 --> 01:41:24,334
��i mul�umesc c� ai �ncercat.
678
01:41:33,802 --> 01:41:38,056
Nu pl�nge.
Voi �tii cum s� mor cu demnitate.
679
01:42:46,125 --> 01:42:47,126
Madame.
680
01:43:22,911 --> 01:43:24,788
Nu va fi necesar.
681
01:43:39,344 --> 01:43:42,264
Prezenta�i arm' !
682
01:43:48,312 --> 01:43:50,898
Ochi�i !
683
01:44:27,684 --> 01:44:28,936
Foc !
684
01:44:34,024 --> 01:44:38,070
PARI� 1920
685
01:44:45,619 --> 01:44:49,790
-Colonele Ladoux. Sunte�i din nou aici ?
- Am avut c�teva clipe libere.
686
01:45:07,850 --> 01:45:08,809
Karl.
687
01:45:15,190 --> 01:45:18,402
Colonele. Ai r�mas �n armat�.
688
01:45:18,485 --> 01:45:20,320
Dar tu ?
689
01:45:21,738 --> 01:45:24,074
C�l�toresc, pictez.
690
01:45:25,701 --> 01:45:27,786
Nu te-ai mai �ntors la Paris de atunci ?
691
01:45:31,123 --> 01:45:32,458
Am �ncercat s� o salvez.
692
01:45:33,709 --> 01:45:34,835
�tiu asta.
693
01:45:35,669 --> 01:45:36,795
Dumnezeule.
694
01:46:04,865 --> 01:46:08,911
SF�R�IT
60380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.