All language subtitles for 훈장 오순남.E047.170628.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,200 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,280 --> 00:00:08,448 - I'm coming with you, Ms. Oh. 3 00:00:09,482 --> 00:00:10,064 - Oh Soon-nam. 4 00:00:11,948 --> 00:00:13,140 Why are you coming out of there? 5 00:00:17,432 --> 00:00:19,257 Why are you two coming out of the same house? 6 00:00:22,248 --> 00:00:22,905 Tell me, Oh Soon-nam. 7 00:00:24,977 --> 00:00:26,800 - And what are you doing here? 8 00:00:27,679 --> 00:00:28,608 - You answer. 9 00:00:29,542 --> 00:00:30,396 What's up with you two? 10 00:00:30,729 --> 00:00:32,124 - We don't have time for this. 11 00:00:32,318 --> 00:00:33,169 We have to go. 12 00:00:34,067 --> 00:00:34,988 Mr. Kang. 13 00:00:36,743 --> 00:00:37,536 - Oh Soon-nam. 14 00:00:56,832 --> 00:00:59,629 (Phone ringing). 15 00:00:59,629 --> 00:01:00,248 - Yes. 16 00:01:01,173 --> 00:01:03,866 - Yes, I called to check something. 17 00:01:04,901 --> 00:01:07,747 Are you sure about his address? 18 00:01:08,407 --> 00:01:09,251 - Um, well. 19 00:01:09,557 --> 00:01:11,127 I don't think we can do this today. 20 00:01:11,549 --> 00:01:12,863 He's not home. 21 00:01:15,064 --> 00:01:16,981 I'm really sorry. 22 00:01:16,981 --> 00:01:19,249 I'll set the date again and call you. 23 00:01:20,175 --> 00:01:20,564 - Okay. 24 00:01:26,642 --> 00:01:28,172 - Things won't work out because of you. 25 00:01:28,997 --> 00:01:32,027 We have to keep rowing, but you're not helping. 26 00:01:32,946 --> 00:01:34,732 - Are you going on a boat? 27 00:01:44,285 --> 00:01:48,478 How did you know about Cha Yu-min's house? 28 00:01:50,551 --> 00:01:52,616 - I've been here once. 29 00:01:55,152 --> 00:01:58,475 - Things aren't going well, is this going to be okay? 30 00:02:00,126 --> 00:02:01,580 - Doesn't matter. 31 00:02:01,909 --> 00:02:05,769 He means nothing to me now 32 00:02:05,769 --> 00:02:09,282 and we never did anything wrong to begin with. 33 00:02:11,291 --> 00:02:12,005 Let's go. 34 00:02:14,509 --> 00:02:15,510 - Right. 35 00:02:16,335 --> 00:02:17,147 Not here. 36 00:02:21,620 --> 00:02:22,812 - He already left? 37 00:02:23,090 --> 00:02:23,744 - Yes. 38 00:02:23,744 --> 00:02:26,807 I told him guests are coming, 39 00:02:26,807 --> 00:02:29,091 but he said he has to go and said you can talk on the phone. 40 00:02:29,476 --> 00:02:30,740 Didn't you get the call? 41 00:02:35,648 --> 00:02:38,881 - Can you tell us when he's coming back from his holiday? 42 00:02:38,983 --> 00:02:41,770 - He said he's off for a week, 43 00:02:41,770 --> 00:02:44,091 but people don't always keep their words here. 44 00:02:44,288 --> 00:02:47,389 - Can you tell us his home address? 45 00:02:47,389 --> 00:02:49,271 - I can't. 46 00:02:49,455 --> 00:02:50,561 You have to call him. 47 00:02:50,561 --> 00:02:52,283 - I did, he won't pick up. 48 00:02:54,593 --> 00:02:56,468 He just disappeared. 49 00:03:02,320 --> 00:03:04,244 - So what do you want me to do? 50 00:03:04,562 --> 00:03:06,366 - You have to stop them. 51 00:03:07,267 --> 00:03:10,686 You said I only have to testify once but they keep calling. 52 00:03:11,472 --> 00:03:13,632 It's getting on my nerves. 53 00:03:14,116 --> 00:03:16,170 - Don't be, go some place else for a while. 54 00:03:16,876 --> 00:03:18,300 She'll get tired. 55 00:03:18,717 --> 00:03:19,938 I paid you. 56 00:03:19,938 --> 00:03:22,233 You can use it to go somewhere. 57 00:03:23,364 --> 00:03:25,270 Why is this never-ending? 58 00:03:33,577 --> 00:03:34,974 What kept you? 59 00:03:38,870 --> 00:03:41,702 You just came back, is dad keeping you too busy? 60 00:03:46,776 --> 00:03:48,643 - I'm taking care of things that's been delayed because of me. 61 00:03:49,695 --> 00:03:51,235 - Take it slow. 62 00:03:51,807 --> 00:03:54,799 If we get married, you'll be relocated 63 00:03:54,799 --> 00:03:57,493 to Kid's line, so you can't finish that anyway. 64 00:04:02,178 --> 00:04:03,911 Isn't it almost the mediation date? 65 00:04:04,390 --> 00:04:05,360 Is it tomorrow? 66 00:04:07,263 --> 00:04:08,084 Yu-min. 67 00:04:10,093 --> 00:04:11,425 - I'm sorry. 68 00:04:12,473 --> 00:04:13,453 What did you say? 69 00:04:14,046 --> 00:04:15,072 - The mediation date. 70 00:04:17,355 --> 00:04:20,978 It's awkward to say this, but you don't have 71 00:04:20,978 --> 00:04:23,228 to go to trial now that there's no custody to fight about. 72 00:04:23,507 --> 00:04:26,474 You get settle everything that day and finish it. 73 00:04:28,843 --> 00:04:31,746 The sooner we get married, the sooner 74 00:04:31,746 --> 00:04:34,771 you don't have to work on distributions or cooperations. 75 00:04:34,771 --> 00:04:38,519 - I'm sorry but you have to leave. 76 00:04:39,050 --> 00:04:40,124 I'm really tired. 77 00:04:43,712 --> 00:04:47,565 - God, there's no progress. - I know. 78 00:04:48,097 --> 00:04:50,059 The truck driver moves to a different hospital all of 79 00:04:50,059 --> 00:04:51,526 a sudden and the taxi driver disappears. 80 00:04:51,768 --> 00:04:52,831 - That's not all. 81 00:04:53,178 --> 00:04:57,325 The blackbox stopped working from Jeokhyeonjae. 82 00:04:57,325 --> 00:05:00,857 If we get a clue, things start to not work out. 83 00:05:04,427 --> 00:05:07,119 - What about the police? 84 00:05:07,390 --> 00:05:08,928 All of them should be questioned. 85 00:05:10,260 --> 00:05:14,476 - The taxi driver's done testifying 86 00:05:14,476 --> 00:05:18,081 and they will keep questioning the truck driver when they 87 00:05:18,081 --> 00:05:20,123 find out where he is, but they don't know when since he's not doing so well. 88 00:05:20,923 --> 00:05:23,452 - They moved someone in such a bad condition? 89 00:05:23,699 --> 00:05:25,944 - They said he went to professional care. 90 00:05:27,356 --> 00:05:31,149 - Everything doesn't seem like a coincidence. 91 00:05:31,478 --> 00:05:33,610 - This is a matter of time. 92 00:05:33,930 --> 00:05:36,921 Until their circumstances change, we just have to do our thing. 93 00:05:38,111 --> 00:05:38,621 - Du-mul. 94 00:05:38,621 --> 00:05:40,243 Don't you think Se-jong's been alone for too long? 95 00:05:41,562 --> 00:05:42,415 - Yeah, we should go. 96 00:05:45,083 --> 00:05:46,823 Right, Ms. Oh. 97 00:05:46,823 --> 00:05:47,795 The banner tomorrow. 98 00:05:48,705 --> 00:05:52,257 - I have to go to court tomorrow. 99 00:05:52,556 --> 00:05:55,306 - Oh, then the day after. 100 00:05:56,150 --> 00:05:57,023 I'll get going now. 101 00:05:57,624 --> 00:05:58,367 - Bye-bye. 102 00:05:58,732 --> 00:06:00,423 - Thank you for today, Mr. Kang. 103 00:06:13,404 --> 00:06:18,509 I really don't know what he's up to. 104 00:06:30,325 --> 00:06:32,256 What are you doing here? 105 00:06:32,699 --> 00:06:34,036 - We don't have time for this. 106 00:06:34,352 --> 00:06:35,153 We have to go. 107 00:06:35,809 --> 00:06:36,568 Mr. Kang. 108 00:06:38,584 --> 00:06:39,087 - Oh Soon-nam. 109 00:07:15,784 --> 00:07:17,143 What are you doing here this early? 110 00:07:19,333 --> 00:07:20,565 - Explain what's going on. 111 00:07:21,337 --> 00:07:23,118 Why was he coming out of that house? 112 00:07:23,555 --> 00:07:25,817 - You came here this early to ask me that? 113 00:07:27,962 --> 00:07:29,945 He owns Myeong-ja's house. 114 00:07:31,532 --> 00:07:31,981 - What? 115 00:07:31,981 --> 00:07:34,940 - We didn't know until I started living there. 116 00:07:35,281 --> 00:07:36,771 - You want me to believe that? 117 00:07:37,053 --> 00:07:38,484 - That's up to you. 118 00:07:38,944 --> 00:07:41,866 Does that even matter at this point? 119 00:07:41,866 --> 00:07:42,824 - Doesn't it? 120 00:07:43,892 --> 00:07:45,277 Don't you know we're still married? 121 00:07:45,277 --> 00:07:46,162 - What? 122 00:07:47,018 --> 00:07:50,449 Cha Yu-min, maybe you're forgetting that 123 00:07:50,449 --> 00:07:52,306 we're in the final stage of divorce. 124 00:07:52,516 --> 00:07:55,660 If we are still married, why did you 125 00:07:55,660 --> 00:07:57,565 start planning a wedding with Hwang Se-hui? 126 00:07:58,505 --> 00:08:01,904 - He likes you. 127 00:08:01,904 --> 00:08:02,752 You know that, right? 128 00:08:02,752 --> 00:08:04,100 - Look, Cha Yu-min. 129 00:08:04,803 --> 00:08:07,749 I'm so grateful to Mr. Kang. 130 00:08:08,095 --> 00:08:10,107 Don't judge him by your standards. 131 00:08:10,387 --> 00:08:11,384 - Don't be naive. 132 00:08:12,613 --> 00:08:15,647 You lived your whole life in Jeokhyeonjae, what do you know? 133 00:08:16,780 --> 00:08:18,502 There's no kindness without reason. 134 00:08:19,215 --> 00:08:20,155 Please... 135 00:08:20,300 --> 00:08:23,603 - Please, mind your own business. 136 00:08:25,314 --> 00:08:29,697 What kind of people are in your world? 137 00:08:30,289 --> 00:08:32,804 There are kindness without reasons. 138 00:08:32,923 --> 00:08:36,263 That's Man-pyeong's lesson and I still believe that. 139 00:08:36,357 --> 00:08:40,013 - So you have nothing to do with him? 140 00:08:40,013 --> 00:08:41,001 - Cha Yu-min! 141 00:08:41,702 --> 00:08:43,345 It hasn't been long since that happened to Jun-yeong. 142 00:08:43,949 --> 00:08:45,590 Bok-hui's still lying here like this. 143 00:08:45,965 --> 00:08:47,780 How could you think that? 144 00:08:50,627 --> 00:08:51,751 - I'm worried. 145 00:08:51,751 --> 00:08:53,250 You don't even know him. 146 00:08:53,575 --> 00:08:56,205 - I know enough, mind your own business. 147 00:08:56,761 --> 00:08:59,915 I can't believe I can still be disappointed 148 00:08:59,915 --> 00:09:02,695 in you after all that's happened. 149 00:09:06,765 --> 00:09:10,706 I feel like 20 years with you was nothing but lies. 150 00:09:11,938 --> 00:09:13,102 You weren't like this. 151 00:09:13,961 --> 00:09:14,659 - Soon-nam. 152 00:09:15,275 --> 00:09:16,068 I... 153 00:09:16,068 --> 00:09:17,070 - Please leave. 154 00:09:18,919 --> 00:09:21,049 I feel stupid when 155 00:09:21,049 --> 00:09:22,565 I keep talking to you. 156 00:09:23,003 --> 00:09:24,364 You know today's the mediation date. 157 00:09:24,715 --> 00:09:25,877 See you at court. 158 00:09:42,893 --> 00:09:46,105 Mr. Cha, Mr. Hwang is looking for you. 159 00:09:48,714 --> 00:09:49,501 (Knock on the door). 160 00:09:56,823 --> 00:09:57,885 - You called? 161 00:09:58,530 --> 00:10:01,728 - How's it going with Un-gil Food? 162 00:10:02,501 --> 00:10:04,312 You should have the contract by now. 163 00:10:04,658 --> 00:10:05,310 - I'm sorry. 164 00:10:05,972 --> 00:10:08,441 - Why are they delaying? 165 00:10:09,243 --> 00:10:13,396 I thought Ms. Yong took care of Cheongmyeong case 166 00:10:13,396 --> 00:10:16,449 after pulling the contract, is that still a problem? 167 00:10:16,766 --> 00:10:17,814 - I don't think so. 168 00:10:18,196 --> 00:10:20,181 - Then what's the reason! 169 00:10:20,181 --> 00:10:22,317 - We're looking into that. 170 00:10:22,644 --> 00:10:25,404 - There are a lot of places that want to partner with Un-gil. 171 00:10:25,849 --> 00:10:27,336 You should have done this a long time ago. 172 00:10:27,912 --> 00:10:30,636 Now they won't budge unless we offer something more than them. 173 00:10:32,184 --> 00:10:32,865 - I'm sorry. 174 00:10:34,778 --> 00:10:39,680 - (NA) Ms. Yong and Se-hui took care of you 175 00:10:39,705 --> 00:10:44,919 to make it easier, but this time the world will know your incompetence. 176 00:10:48,716 --> 00:10:49,597 Why are you just standing there? 177 00:10:49,597 --> 00:10:50,377 Get out! 178 00:10:59,256 --> 00:11:00,526 - I heard dad called you. 179 00:11:00,779 --> 00:11:01,446 What did he say? 180 00:11:01,446 --> 00:11:04,809 - Ms. Hwang, I have a lot to do, let's' talk later. 181 00:11:24,280 --> 00:11:26,575 (Mr. Hwang) You should have the contract by now. 182 00:11:27,343 --> 00:11:30,125 A lot of places want to partner with Ungil. 183 00:11:30,447 --> 00:11:32,540 You should have done this a long time ago. 184 00:11:46,511 --> 00:11:48,004 (Oh Soon-nam) You know today's the mediation date? 185 00:11:48,569 --> 00:11:49,807 See you at court. 186 00:11:51,302 --> 00:11:53,830 - (Se-hui) Go settle everything and put an end to it. 187 00:11:54,245 --> 00:11:56,852 The sooner we get married, the sooner 188 00:11:56,852 --> 00:11:59,319 you don't have to work on distributions and cooperations. 189 00:12:09,099 --> 00:12:10,556 - You don't have to clean my office. 190 00:12:11,436 --> 00:12:12,798 Didn't I tell you on the first day? 191 00:12:12,977 --> 00:12:15,878 There is a cleaning lady, so don't worry about it. 192 00:12:17,307 --> 00:12:19,939 - The lady cleans the floor 193 00:12:19,939 --> 00:12:21,914 not places like this. 194 00:12:23,408 --> 00:12:24,689 - Is that so? 195 00:12:25,121 --> 00:12:27,269 I'll tell her to, so you can go. 196 00:12:27,552 --> 00:12:28,480 - No. 197 00:12:28,595 --> 00:12:31,174 I can do it. 198 00:12:36,729 --> 00:12:38,575 (Incoming text). 199 00:12:42,005 --> 00:12:43,423 - That's not mine. 200 00:12:46,129 --> 00:12:47,756 She must've left it. 201 00:12:56,316 --> 00:12:58,997 Hey, are you really going to ask your boss out? 202 00:12:58,997 --> 00:12:59,929 Oh my God! 203 00:13:00,235 --> 00:13:02,062 Go, Cha Yu-na! 204 00:13:08,201 --> 00:13:08,687 - Um... 205 00:13:08,788 --> 00:13:10,590 You left your phone. 206 00:13:10,590 --> 00:13:11,918 - Oh, yes. 207 00:13:23,252 --> 00:13:24,406 Ask me out? 208 00:13:26,114 --> 00:13:27,436 Yu-na, me? 209 00:13:28,625 --> 00:13:29,920 What's going on? 210 00:13:32,901 --> 00:13:38,484 (Phone ringing). 211 00:13:38,904 --> 00:13:40,075 Yeah, Du-mul. 212 00:13:40,449 --> 00:13:42,773 - (Du-mul) You should get to the shop we're opening in Gangnam. 213 00:13:43,159 --> 00:13:46,647 Someone wants to consult us, but I think I might be late. 214 00:13:48,883 --> 00:13:50,227 - Got it. 215 00:13:54,549 --> 00:13:58,247 - It's clean and homely, great! 216 00:14:00,980 --> 00:14:03,948 - Our representative is coming soon, you should meet him. 217 00:14:04,595 --> 00:14:10,291 - That would be nice, but the cost is a little... 218 00:14:13,315 --> 00:14:14,884 - Oh, here he is. 219 00:14:17,451 --> 00:14:20,131 - If I can't afford it, let my beauty do the work. 220 00:14:22,339 --> 00:14:24,319 - (Un-gil) I heard you're here to consult. 221 00:14:25,668 --> 00:14:26,396 I... 222 00:14:32,448 --> 00:14:33,243 - M, Myeong-ja... 223 00:14:34,564 --> 00:14:35,732 Well, what are you doing here. 224 00:14:37,186 --> 00:14:38,275 Consult a new franchise. 225 00:14:39,069 --> 00:14:41,139 - So what are you doing... 226 00:14:44,172 --> 00:14:47,090 Ungil in Ungil Food is Un-gil, as in you? 227 00:14:47,536 --> 00:14:48,591 That's it. 228 00:14:53,317 --> 00:14:54,516 - Hey, Un-gil. 229 00:15:16,380 --> 00:15:18,946 Thank you for your explanation. 230 00:15:19,475 --> 00:15:20,271 - Of course. 231 00:15:20,271 --> 00:15:21,193 Take care. 232 00:15:22,508 --> 00:15:24,751 - Then see you at home... 233 00:15:35,734 --> 00:15:37,034 We're busted? 234 00:15:37,034 --> 00:15:38,480 - I think so. 235 00:15:38,901 --> 00:15:40,051 - Then Du-mul. 236 00:15:40,531 --> 00:15:42,038 Let's get Ms. Oh to work with us. 237 00:15:43,281 --> 00:15:45,326 It's a win-win. 238 00:15:45,326 --> 00:15:46,186 Let's do that! 239 00:15:46,372 --> 00:15:51,580 (Phone ringing). 240 00:15:51,580 --> 00:15:52,857 That, that's him 241 00:15:53,348 --> 00:15:53,853 - Who? 242 00:15:54,677 --> 00:15:56,440 - The creep from Hwangryong Distributions. 243 00:15:56,440 --> 00:15:56,986 What do we do? 244 00:15:57,449 --> 00:15:58,398 Should I ask him to meet us? 245 00:15:58,398 --> 00:15:59,097 - Don't pick up. 246 00:16:01,078 --> 00:16:02,855 - Du-mul! 247 00:16:02,855 --> 00:16:04,254 Where are you going! 248 00:16:04,735 --> 00:16:06,290 Charlie Kang, the sales manager. 249 00:16:06,290 --> 00:16:07,593 Let's get to work, please. 250 00:16:07,695 --> 00:16:08,395 Okay? 251 00:16:10,650 --> 00:16:11,864 - What do you mean? 252 00:16:11,889 --> 00:16:13,291 He didn't show up. 253 00:16:13,504 --> 00:16:15,327 - (The police) Oh Soon-nam came alone. 254 00:16:15,575 --> 00:16:19,973 He won't pick up the phone. 255 00:16:20,509 --> 00:16:22,804 - But he left a while back! 256 00:16:35,543 --> 00:16:37,754 This bean paste soup is good enough what more do they want? 257 00:16:38,057 --> 00:16:41,461 I used the same paste, same green onions, and same stock. 258 00:16:42,541 --> 00:16:44,322 - Did you use the rice water? 259 00:16:46,148 --> 00:16:49,863 - I forgot to put it in the fridge 260 00:16:49,863 --> 00:16:52,202 and it went sour when I checked this morning. 261 00:16:52,554 --> 00:16:53,916 It's too hot these days. 262 00:16:55,228 --> 00:16:58,298 - Then put in some brown rice powder. 263 00:16:59,122 --> 00:17:00,434 - You can do that? 264 00:17:00,910 --> 00:17:03,625 - We'll go out of business if this continues. 265 00:17:03,845 --> 00:17:05,438 - Wow, you're cursing. 266 00:17:05,438 --> 00:17:06,474 Where are you going? 267 00:17:06,753 --> 00:17:10,132 - There's no customer, I'm going to visit Bok-hui. 268 00:17:10,424 --> 00:17:11,839 That's my duty. 269 00:17:13,319 --> 00:17:16,972 - Wow, a duty that doesn't pay. 270 00:17:17,287 --> 00:17:19,277 (Phone ringing). 271 00:17:20,651 --> 00:17:21,483 Yeah, Ms. Hwang. 272 00:17:23,179 --> 00:17:23,968 - Hwa-ran. 273 00:17:24,763 --> 00:17:27,114 Did you know Yu-min didn't show up at court today? 274 00:17:27,315 --> 00:17:28,129 - What? 275 00:17:28,129 --> 00:17:28,935 He did show up where? 276 00:17:28,935 --> 00:17:29,859 - At court. 277 00:17:30,283 --> 00:17:32,723 Today's the mediation date, and he didn't show up. 278 00:17:32,919 --> 00:17:34,184 - Why didn't he? 279 00:17:35,038 --> 00:17:37,345 - That's what I'm asking you. 280 00:17:37,785 --> 00:17:39,158 - I don't know. 281 00:17:39,158 --> 00:17:40,964 All he does here is sleep. 282 00:17:41,858 --> 00:17:43,599 Isn't he at work now? 283 00:17:45,020 --> 00:17:47,195 He has a lot going on, 284 00:17:47,195 --> 00:17:48,969 aren't you giving him too much work? 285 00:17:49,336 --> 00:17:53,385 - I think he's having second thoughts about the divorce. 286 00:17:54,785 --> 00:17:56,325 - What do you mean? 287 00:17:56,325 --> 00:17:57,334 Why would he? 288 00:17:57,576 --> 00:17:59,523 There's nothing left between him and Soon-nam. 289 00:18:00,479 --> 00:18:02,430 Didn't he just forget? 290 00:18:02,618 --> 00:18:05,062 - I reminded him yesterday. 291 00:18:07,120 --> 00:18:08,680 - He wouldn't. 292 00:18:09,888 --> 00:18:12,048 Is Soon-nam being clingy? 293 00:18:12,048 --> 00:18:15,860 - Not her, Yu-min's having second thoughts. 294 00:18:16,310 --> 00:18:18,428 - Well, why would he? 295 00:18:18,620 --> 00:18:21,156 He's the one who decided to take the divorce to court. 296 00:18:21,416 --> 00:18:23,014 - That was before. 297 00:18:24,788 --> 00:18:28,604 He's acting strange after Jun-yeong died. 298 00:18:28,867 --> 00:18:30,652 He's not like before. 299 00:18:30,988 --> 00:18:32,010 - I get it. 300 00:18:32,413 --> 00:18:34,590 I'll try talking to him. 301 00:18:34,870 --> 00:18:36,252 I have to go. 302 00:18:38,253 --> 00:18:39,291 This kid. 303 00:18:39,708 --> 00:18:41,476 He's going mad. 304 00:18:53,876 --> 00:18:56,177 (Receiver cannot pick up). 305 00:18:57,274 --> 00:19:00,316 - What are you doing, Cha Yu-min! 306 00:19:02,474 --> 00:19:06,780 (Phone ringing). 307 00:19:06,780 --> 00:19:07,896 What is this? 308 00:19:11,378 --> 00:19:12,086 - It's Bang. 309 00:19:12,086 --> 00:19:12,834 Ms. Hwang. 310 00:19:13,738 --> 00:19:14,306 - What? 311 00:19:14,818 --> 00:19:16,794 - It's Bang Gwang-sik. 312 00:19:17,056 --> 00:19:18,747 You forgot about me? 313 00:19:19,445 --> 00:19:21,413 - Are you going to keep calling like this! 314 00:19:21,541 --> 00:19:25,445 - Come on, don't be so distant. 315 00:19:25,631 --> 00:19:27,039 - What the hell do you want? 316 00:19:28,339 --> 00:19:33,368 If you keep doing this, I'm going to tell dad and put you back in jail. 317 00:19:33,368 --> 00:19:34,887 You think I won't do that? 318 00:19:36,453 --> 00:19:38,327 Show up one more time. 319 00:19:39,172 --> 00:19:41,252 You'll see what I mean. 320 00:19:48,100 --> 00:19:50,676 - Cha Yu-min didn't show up at all? 321 00:19:50,676 --> 00:19:51,214 - Yes. 322 00:19:51,946 --> 00:19:55,176 He left at lunch and didn't even come back to the office. 323 00:19:55,526 --> 00:19:57,328 - God. 324 00:19:58,322 --> 00:20:00,758 He's completely worn out. 325 00:20:01,038 --> 00:20:04,383 - Ms. Hwang doesn't seem to be concentrating on her work, neither. 326 00:20:04,548 --> 00:20:05,646 - What is this, Cha Yu-min. 327 00:20:05,963 --> 00:20:07,246 You're going to give up? 328 00:20:07,694 --> 00:20:09,418 Things are getting too easy. 329 00:20:09,717 --> 00:20:10,294 Huh? 330 00:20:36,264 --> 00:20:38,360 What are you doing here? 331 00:20:39,088 --> 00:20:40,264 - I'm a bit tire. 332 00:20:40,752 --> 00:20:41,624 Let's talk about this tomorrow. 333 00:20:42,208 --> 00:20:43,160 - Yu-min! 334 00:20:43,202 --> 00:20:43,910 - Please. 335 00:20:45,356 --> 00:20:46,930 Leave me alone. 336 00:20:47,185 --> 00:20:48,609 I'm about to go crazy. 337 00:20:49,082 --> 00:20:50,606 - What is this all about? 338 00:20:51,921 --> 00:20:52,833 Tell me. 339 00:20:53,530 --> 00:20:54,878 I'll take care of it. 340 00:20:54,878 --> 00:20:55,776 - Just please... 341 00:20:57,844 --> 00:20:58,998 Don't do anything. 342 00:20:59,325 --> 00:21:02,017 - I'm doing this because you can't. 343 00:21:04,245 --> 00:21:05,963 Why didn't you show up at court today? 344 00:21:07,786 --> 00:21:10,810 - Do I have to report to you everything I do? 345 00:21:11,147 --> 00:21:12,522 - What do you mean? 346 00:21:13,666 --> 00:21:16,042 This isn't just about you. 347 00:21:16,042 --> 00:21:16,900 - Please. 348 00:21:17,349 --> 00:21:19,291 I'm not a robot. 349 00:21:19,932 --> 00:21:23,245 I can't pretend like nothing happened 350 00:21:23,245 --> 00:21:26,628 and I'm alright. 351 00:21:26,963 --> 00:21:28,364 - I'll give you time. 352 00:21:28,857 --> 00:21:30,587 But why aren't you getting divorce? 353 00:21:30,587 --> 00:21:32,079 Isn't that a different issue? 354 00:21:34,941 --> 00:21:39,687 Do you still have feelings for Oh Soon-nam? 355 00:21:42,246 --> 00:21:43,486 Do you? 356 00:21:44,307 --> 00:21:45,180 - Go home. 357 00:21:46,729 --> 00:21:47,637 - Cha Yu-min! 358 00:21:47,637 --> 00:21:48,654 - Just go! 359 00:21:56,018 --> 00:21:58,155 - That Ungil was this Un-gil. 360 00:21:58,518 --> 00:22:00,367 What have I done? 361 00:22:00,367 --> 00:22:01,665 Oh, my God. 362 00:22:01,665 --> 00:22:02,738 (Knock on the door). 363 00:22:03,789 --> 00:22:04,572 Who is it? 364 00:22:10,372 --> 00:22:12,792 Oh, president Un-gil. 365 00:22:13,363 --> 00:22:14,592 - Um. 366 00:22:14,867 --> 00:22:16,039 Can we talk? 367 00:22:18,480 --> 00:22:20,578 - We have something to ask you. 368 00:22:22,081 --> 00:22:23,229 - Yes, yes. 369 00:22:23,229 --> 00:22:24,334 Tell me. 370 00:22:25,234 --> 00:22:27,297 - About the store we're trying to open. 371 00:22:27,589 --> 00:22:30,431 We're going to operate it on our own 372 00:22:30,431 --> 00:22:32,466 and we were thinking maybe you and Soon-nam can do it together. 373 00:22:33,925 --> 00:22:35,478 - A directly owned store? 374 00:22:36,019 --> 00:22:36,658 - Yes. 375 00:22:37,728 --> 00:22:40,294 We have a couple of those to assess 376 00:22:40,294 --> 00:22:42,394 customer reaction and develop new menus. 377 00:22:42,762 --> 00:22:45,755 - Ms. Oh can cook, so she could help us 378 00:22:45,755 --> 00:22:49,162 a lot and that's why I recommended her. 379 00:22:50,162 --> 00:22:51,644 - Yes. 380 00:22:52,088 --> 00:22:54,582 But I think you have to tell Soon-nam 381 00:22:54,582 --> 00:22:58,367 about this too, why are you telling me? 382 00:22:58,814 --> 00:23:00,537 - I don't think she'd want me to help her. 383 00:23:01,180 --> 00:23:03,070 Tell her that you got the contract 384 00:23:03,070 --> 00:23:04,892 and that you want her help. 385 00:23:05,213 --> 00:23:09,806 - Then I don't have to pay the initial opening cost? 386 00:23:09,806 --> 00:23:12,261 - Of course. 387 00:23:13,032 --> 00:23:14,292 - It's too much... 388 00:23:15,445 --> 00:23:18,735 - We can trust you and Ms. Oh to do this. 389 00:23:19,036 --> 00:23:22,365 Think of it as your business, you own, 390 00:23:22,365 --> 00:23:24,755 and you'll do it fine. 391 00:23:25,364 --> 00:23:26,311 - (NA) God. 392 00:23:26,632 --> 00:23:29,738 I used to think they were penniless, 393 00:23:29,738 --> 00:23:31,828 but they look so wealthy now. 394 00:23:43,751 --> 00:23:46,639 Soon-nam, why are you so late? 395 00:23:47,518 --> 00:23:48,583 How did it go? 396 00:23:50,264 --> 00:23:51,504 - He didn't show up. 397 00:23:51,791 --> 00:23:52,572 - What? 398 00:23:53,039 --> 00:23:55,037 He wanted this and took it to court, 399 00:23:55,037 --> 00:23:57,444 what an indecisive jerk. 400 00:23:57,790 --> 00:23:58,436 Why not? 401 00:23:58,798 --> 00:23:59,932 - He won't pick up the phone. 402 00:24:00,545 --> 00:24:03,144 - That's ridiculous. 403 00:24:08,450 --> 00:24:09,249 Soon-nam. 404 00:24:13,567 --> 00:24:15,611 Do you want to start a spicy beef and vegetable soup restaurant with me? 405 00:24:15,896 --> 00:24:17,490 - What? 406 00:24:17,739 --> 00:24:22,336 - I looked into a couple of things, and that seems like a best match for me. 407 00:24:22,336 --> 00:24:23,530 And your skills. 408 00:24:23,858 --> 00:24:27,228 It's a crime to let that go to waste. 409 00:24:28,171 --> 00:24:29,522 - But I'm broke. 410 00:24:29,897 --> 00:24:30,600 - Hey. 411 00:24:31,026 --> 00:24:32,674 I never asked you for money. 412 00:24:32,898 --> 00:24:35,297 I have my severance package. 413 00:24:35,390 --> 00:24:36,531 It's not that expensive. 414 00:24:36,618 --> 00:24:39,279 You just provide your cooking skills. 415 00:24:40,314 --> 00:24:42,327 Let's do this. 416 00:24:43,530 --> 00:24:44,541 - I don't know. 417 00:24:45,404 --> 00:24:48,604 I'm a little scared of restaurant business. 418 00:24:48,846 --> 00:24:49,453 - Hey. 419 00:24:49,628 --> 00:24:51,586 That was because of that bitch, Hwang Se-hui... 420 00:24:51,971 --> 00:24:52,748 Well. 421 00:24:52,748 --> 00:24:54,143 You have to. You must. 422 00:24:59,390 --> 00:25:02,397 Aren't you going to pay me back? 423 00:25:03,894 --> 00:25:05,530 - Of course I will. 424 00:25:06,015 --> 00:25:10,009 - So don't you have to start something? 425 00:25:11,510 --> 00:25:12,997 - I'll think about it. 426 00:25:14,067 --> 00:25:17,532 I'm too confused right now. 427 00:25:24,619 --> 00:25:26,987 - Something like a divorce has to be done quickly. 428 00:25:27,447 --> 00:25:29,900 What is that sneaky bitch Hwang Se-hui doing now? 429 00:25:29,900 --> 00:25:31,122 It's time to show us what you can do. 430 00:25:45,030 --> 00:25:49,687 Is Cha Yu-min going to go back to her? 431 00:25:51,935 --> 00:25:55,113 You know what I've done to get you? 432 00:26:00,651 --> 00:26:02,000 Oh Soon-nam's the problem. 433 00:26:03,762 --> 00:26:05,459 I have to do something about her first. 434 00:26:08,017 --> 00:26:12,340 - What are you going to do 435 00:26:12,340 --> 00:26:14,345 if Cha Yu-min doesn't divorce Oh Soon-nam? 436 00:26:15,995 --> 00:26:18,377 - Isn't that what you're hoping for? 437 00:26:20,885 --> 00:26:22,050 - Look. 438 00:26:22,577 --> 00:26:24,400 He's not doing the work I gave him 439 00:26:24,400 --> 00:26:26,236 now that he's so distracted. 440 00:26:27,077 --> 00:26:29,681 There are a lot of people who's trying 441 00:26:29,681 --> 00:26:32,766 to judge him for that, and he's delaying the wedding and his job. 442 00:26:32,766 --> 00:26:34,493 What is he going to do? 443 00:26:34,916 --> 00:26:36,186 - What did you tell him to do? 444 00:26:36,186 --> 00:26:39,123 - There's a company on the rise called Ungil Food. 445 00:26:39,889 --> 00:26:40,761 - Ungil Food? 446 00:26:41,146 --> 00:26:44,471 - We could've got the contract in favorable term, 447 00:26:44,471 --> 00:26:47,615 but now they're leading because he delayed it. 448 00:26:48,975 --> 00:26:52,596 It's still a great opportunity 449 00:26:52,596 --> 00:26:53,658 so I hope this works out. 450 00:27:24,117 --> 00:27:25,801 Are you postponing the divorce? 451 00:27:28,226 --> 00:27:32,292 - We both have a lot going on. 452 00:27:32,671 --> 00:27:37,762 - No matter what you're feeling, we're in a shameful situation. 453 00:27:38,361 --> 00:27:39,268 - I'm sorry. 454 00:27:39,668 --> 00:27:43,183 - Then at least do your job right. 455 00:27:45,583 --> 00:27:49,192 I heard you're trying to get a contract 456 00:27:49,192 --> 00:27:51,366 with Ungil Food, and if you screw up the small things, you become vulnerable. 457 00:27:51,653 --> 00:27:54,485 Show them what you can do so that nobody 458 00:27:54,485 --> 00:27:56,441 can say anything when you take the kid's line later on. 459 00:27:58,075 --> 00:27:58,773 - Got it. 460 00:28:05,991 --> 00:28:06,771 - Oh, right. 461 00:28:07,570 --> 00:28:09,459 I have to take Bok-hui's underwear. 462 00:28:23,445 --> 00:28:24,274 What is this? 463 00:28:26,911 --> 00:28:27,630 - You're going out? 464 00:28:28,647 --> 00:28:29,214 - Yeah. 465 00:28:29,691 --> 00:28:31,996 I'm going to hang a banner with Mr. Kang today. 466 00:28:35,994 --> 00:28:37,989 - He's not cut out for something like that. 467 00:28:38,163 --> 00:28:38,759 - What? 468 00:28:38,830 --> 00:28:39,378 - Huh? 469 00:28:40,238 --> 00:28:41,601 No, nothing, 470 00:28:41,626 --> 00:28:43,241 give me that and get going. 471 00:28:43,505 --> 00:28:44,025 Come on. 472 00:28:46,204 --> 00:28:46,809 Okay. 473 00:29:14,610 --> 00:29:18,904 (NA) You'd better stay asleep 474 00:29:18,929 --> 00:29:22,326 for your own sake. 475 00:29:45,043 --> 00:29:47,790 Let go! 476 00:29:53,536 --> 00:29:54,364 My bracelet. 477 00:30:30,939 --> 00:30:32,959 It should be here somewhere. 478 00:30:34,629 --> 00:30:39,682 (Phone ringing). 479 00:31:43,180 --> 00:31:45,780 Subtitles by OnDemandKorea 480 00:31:57,194 --> 00:31:58,404 What are you doing here? 481 00:31:58,429 --> 00:31:59,295 Come in. 482 00:31:59,334 --> 00:32:00,607 I'm Charlie Kang. 483 00:32:00,701 --> 00:32:03,896 So it's about Soon-nam. Is that how you run your business? 484 00:32:03,966 --> 00:32:05,271 Yes, it is. 485 00:32:05,412 --> 00:32:09,349 Kang Du-mul, you're going to play a power game with that tiny store of yours? 486 00:32:09,420 --> 00:32:11,466 I want to write a prenup and proceed with the marriage. 487 00:32:11,490 --> 00:32:12,146 What?! 488 00:32:12,171 --> 00:32:13,052 All right. 489 00:32:13,076 --> 00:32:14,810 Are you out of your mind?! 490 00:32:14,835 --> 00:32:16,240 What are you so excited about? 491 00:32:16,287 --> 00:32:18,123 Why are these pictures here?! 492 00:32:18,170 --> 00:32:20,381 What do I do? Where is it? 493 00:32:20,484 --> 00:32:25,418 If Oh Soon-nam really did take it, she'd know right away from the picture. 33377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.