Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:19,690 --> 00:00:26,890
♪Lights of swords are like
a splash of rivers♪
3
00:00:27,280 --> 00:00:34,320
♪Shadows of swords cover the seasons♪
4
00:00:34,700 --> 00:00:38,090
♪The clear water cuts off the gorge♪
5
00:00:38,910 --> 00:00:42,190
♪Which is facing the armed army♪
6
00:00:42,410 --> 00:00:45,780
♪Missing a pot of cold wine♪
7
00:00:46,520 --> 00:00:49,590
♪Drunk in the middle of sand♪
8
00:00:49,670 --> 00:00:53,520
♪The place of peace of mind
is my hometown♪
9
00:00:54,280 --> 00:00:57,240
♪But my hometown is by your side♪
10
00:00:57,240 --> 00:01:01,520
♪Who forgets about the grudges
in the past♪
11
00:01:01,830 --> 00:01:04,920
♪Don’t blame the west wind
for your tears♪
12
00:01:04,920 --> 00:01:08,700
♪To meet and to part are like a dream♪
13
00:01:09,430 --> 00:01:12,610
♪Well-armed with armor and weapons♪
14
00:01:12,610 --> 00:01:16,960
♪Where the surging river is going♪
15
00:01:17,120 --> 00:01:22,960
♪Together we go to the end of the world♪
16
00:01:24,380 --> 00:01:29,980
Legend of Fei
17
00:01:30,020 --> 00:01:32,940
Episode 43
18
00:01:36,770 --> 00:01:38,410
Have a try.
19
00:01:40,660 --> 00:01:42,340
Madam Li has given me
20
00:01:42,340 --> 00:01:44,580
Mr. Li Zheng’s note of martial arts.
21
00:01:44,580 --> 00:01:45,940
I’m going to compile the note
22
00:01:45,940 --> 00:01:49,210
and give her
the Book of Snow-breaking Blade.
23
00:01:49,210 --> 00:01:51,730
Snow-breaking Blade?
You want to learn it?
24
00:01:52,410 --> 00:01:53,620
I don’t.
25
00:01:53,980 --> 00:01:55,210
Madam Li said
26
00:01:55,210 --> 00:01:56,730
when it’s compiled into a book,
27
00:01:56,730 --> 00:01:57,980
it can be passed to others.
28
00:01:57,980 --> 00:02:00,260
Whoever wants to learn it can learn it.
29
00:02:03,260 --> 00:02:05,450
But Aunt looks weird lately.
30
00:02:05,450 --> 00:02:07,530
Feels like she’s leaving everything
31
00:02:07,530 --> 00:02:10,170
to us all at once.
32
00:02:10,810 --> 00:02:12,340
I feel a bit worried.
33
00:02:13,140 --> 00:02:15,090
Well, we’ve grown up.
34
00:02:15,090 --> 00:02:16,900
Time to take over her responsibilities
35
00:02:16,900 --> 00:02:18,900
so that she can have a good rest.
36
00:02:31,900 --> 00:02:33,340
I hear Zhou Fei has gone
37
00:02:33,340 --> 00:02:35,170
to handle the Third Prince.
38
00:02:35,170 --> 00:02:37,620
You don’t need to worry.
39
00:02:43,500 --> 00:02:44,810
Under such circumstances,
40
00:02:44,810 --> 00:02:46,730
we can allow nothing to go wrong.
41
00:02:46,730 --> 00:02:48,650
Tell them not to let down their guard.
42
00:02:48,650 --> 00:02:49,900
Aye.
43
00:02:50,340 --> 00:02:51,700
Also,
44
00:02:51,700 --> 00:02:54,730
you asked me to gather intelligence
about the Demons.
45
00:02:54,730 --> 00:02:55,730
What have you got?
46
00:02:55,730 --> 00:02:57,530
We were just informed
47
00:02:57,530 --> 00:03:00,010
that Yu Wenzhi visited the Demons Manor.
48
00:03:00,010 --> 00:03:01,170
No one was in the Manor,
49
00:03:01,170 --> 00:03:03,620
except Shen Tianshu.
50
00:03:05,730 --> 00:03:07,810
Yu Wenzhi.
51
00:03:07,810 --> 00:03:10,810
Why did he suddenly
visit the Demons Manor?
52
00:03:12,780 --> 00:03:14,900
Have they already known
53
00:03:15,170 --> 00:03:17,290
about the Color of Ocean and Heaven?
54
00:03:21,060 --> 00:03:23,340
Madam, you don’t feel well.
55
00:03:23,340 --> 00:03:25,290
Why don’t you have a rest first?
56
00:03:25,290 --> 00:03:27,860
No rush to think of a solution now.
57
00:03:28,260 --> 00:03:29,340
Okay.
58
00:04:25,850 --> 00:04:27,170
Commander-in-chief.
59
00:04:27,170 --> 00:04:29,220
We’ve been hunting down Zhou Yitang.
60
00:04:29,220 --> 00:04:30,220
Seems like
61
00:04:30,220 --> 00:04:33,340
he isn’t heading
for the Fortress of the Forty-Eight.
62
00:04:34,620 --> 00:04:36,620
That’s not surprising.
63
00:04:36,620 --> 00:04:39,500
If he took an established route,
64
00:04:39,500 --> 00:04:40,130
you would have easily found him
65
00:04:40,130 --> 00:04:43,250
on his way there.
66
00:04:44,620 --> 00:04:47,380
He will certainly make a detour.
67
00:04:47,970 --> 00:04:50,900
After getting rid of you,
68
00:04:50,900 --> 00:04:53,220
he will head
for the Fortress of the Forty-Eight.
69
00:04:53,780 --> 00:04:55,850
Shall we
70
00:04:55,850 --> 00:04:57,730
get our men back first?
71
00:05:01,570 --> 00:05:02,820
Ask them to search along the route
72
00:05:02,820 --> 00:05:05,570
down the Fortress of the Forty-Eight.
73
00:05:06,170 --> 00:05:08,540
Even if they can’t catch Zhou Yitang,
74
00:05:08,540 --> 00:05:10,780
they can put pressure on him,
75
00:05:10,780 --> 00:05:13,380
holding him back from going back home.
76
00:05:13,380 --> 00:05:16,010
If Zhou Yitang goes back
to the Fortress of the Forty-Eight
77
00:05:16,010 --> 00:05:18,730
before I get
the Color of Ocean and Heaven,
78
00:05:18,730 --> 00:05:20,250
he will interfere
with Pathetic Clam’s action!
79
00:05:20,250 --> 00:05:23,060
She’ll have trouble
framing Chen Zichen up!
80
00:05:25,660 --> 00:05:28,170
Madam Li.
81
00:05:31,570 --> 00:05:33,380
Shen Tianshu.
82
00:05:34,010 --> 00:05:36,130
Give me the tokens
83
00:05:36,130 --> 00:05:37,850
you’re holding.
84
00:05:37,850 --> 00:05:41,010
Shen Tianshu, come out!
85
00:05:41,970 --> 00:05:43,820
Don’t try to be mysterious!
86
00:05:43,820 --> 00:05:46,380
Come out and fight me!
87
00:05:49,450 --> 00:05:51,690
Don’t forget.
88
00:05:51,690 --> 00:05:53,290
Your father
89
00:05:53,290 --> 00:05:54,850
and your brother
90
00:05:55,130 --> 00:05:58,170
were both killed by me.
91
00:05:58,170 --> 00:05:59,900
Do you think
92
00:05:59,900 --> 00:06:02,660
you can defeat me?
93
00:06:08,620 --> 00:06:10,970
Madam Li.
94
00:06:10,970 --> 00:06:13,220
If you don’t give them to me,
95
00:06:13,220 --> 00:06:15,250
I’ll kill
96
00:06:15,250 --> 00:06:17,500
all you men.
97
00:06:18,130 --> 00:06:19,900
Come out!
98
00:06:25,850 --> 00:06:27,540
Li Jinrong.
99
00:06:27,540 --> 00:06:29,820
Do you want all your men
100
00:06:29,820 --> 00:06:31,520
to die for you?
101
00:06:50,690 --> 00:06:52,380
Yitang?
102
00:06:52,380 --> 00:06:55,900
Yitang, no... no way!
103
00:06:55,900 --> 00:06:57,250
-Jinrong.
-Yitang!
104
00:06:57,250 --> 00:06:59,220
Jinrong, listen to me.
105
00:06:59,220 --> 00:07:00,290
No!
106
00:07:00,290 --> 00:07:02,250
Put away the tokens.
107
00:07:02,250 --> 00:07:05,900
Don’t show them to anyone.
108
00:07:06,850 --> 00:07:14,010
Yitang, no! No!
109
00:07:14,010 --> 00:07:16,690
No! No!
110
00:07:27,100 --> 00:07:30,220
Madam, what happened?
111
00:07:44,450 --> 00:07:46,220
I had a bad dream.
112
00:07:49,250 --> 00:07:51,060
It was a dream.
113
00:07:52,850 --> 00:07:54,850
It’s okay.
114
00:07:59,730 --> 00:08:02,940
What happened? Tell me.
115
00:08:05,660 --> 00:08:08,450
Our secret service caught a furtive spy
116
00:08:08,450 --> 00:08:10,690
down the mountain.
117
00:08:10,690 --> 00:08:14,940
He said he came...
118
00:08:16,620 --> 00:08:18,220
What did he say?
119
00:08:19,620 --> 00:08:22,220
He came to hunt down Lord Gantang.
120
00:08:22,220 --> 00:08:25,620
Lord Gantang was missing
121
00:08:25,620 --> 00:08:27,060
after he was assassinated
122
00:08:27,060 --> 00:08:29,130
and hasn’t been found yet.
123
00:08:29,130 --> 00:08:30,730
Bring the spy to me!
124
00:08:30,730 --> 00:08:32,180
Aye.
125
00:08:39,370 --> 00:08:41,250
Why did you tell the Demons?
126
00:08:41,250 --> 00:08:42,930
We’re short-handed.
127
00:08:45,100 --> 00:08:47,250
When did I tell you
to ask the Demons for help?
128
00:08:47,250 --> 00:08:48,780
You said we couldn’t kill Zhou Yitang
129
00:08:48,780 --> 00:08:49,900
and then you asked Lord Shen for help.
130
00:08:49,900 --> 00:08:52,570
Just because you failed to catch him,
131
00:08:52,570 --> 00:08:55,370
I had to be insulted by Shen Tianshu!
132
00:08:55,370 --> 00:08:56,810
Even his guard
133
00:08:56,810 --> 00:08:58,740
dared to give me that attitude!
134
00:08:59,100 --> 00:09:02,370
Yes. It’s so incapable of us.
135
00:09:02,370 --> 00:09:04,810
A minister dies
when his lord is insulted.
136
00:09:04,810 --> 00:09:06,250
Do you understand?
137
00:09:06,250 --> 00:09:08,250
I’m sorry! Please tell me what you want.
138
00:09:08,250 --> 00:09:09,420
Zhou Yitang!
139
00:09:09,420 --> 00:09:12,130
I want Zhou Yitang! Got it?
140
00:09:12,130 --> 00:09:13,570
I see.
141
00:09:13,690 --> 00:09:14,310
Get out!
142
00:09:14,450 --> 00:09:15,640
Aye.
143
00:09:20,340 --> 00:09:21,450
Kneel!
144
00:09:22,780 --> 00:09:25,130
Commander-in-chief asked Lord Shen
145
00:09:25,130 --> 00:09:27,540
to catch Lord Gantang alive
146
00:09:27,540 --> 00:09:28,530
on his way back
to Fortress of the Forty-Eight.
147
00:09:30,300 --> 00:09:31,740
Just catch him alive?
148
00:09:31,740 --> 00:09:33,810
They...
149
00:09:33,810 --> 00:09:35,780
They wanted him.
150
00:09:35,780 --> 00:09:37,780
We were ordered to kill him
if failing to catch him alive.
151
00:09:37,780 --> 00:09:39,220
But we failed.
152
00:09:39,220 --> 00:09:40,660
He ran away.
153
00:09:40,660 --> 00:09:42,960
We’ve been looking for him lately.
154
00:09:43,900 --> 00:09:45,900
When was the order given?
155
00:09:45,900 --> 00:09:47,050
Who gave it?
156
00:09:47,050 --> 00:09:48,690
I don’t know!
157
00:09:48,690 --> 00:09:50,340
A couple of days ago,
158
00:09:50,340 --> 00:09:52,300
Commander-in-chief visited Lord Shen.
159
00:09:52,300 --> 00:09:54,130
Madam, I’ve told you
160
00:09:54,130 --> 00:09:55,450
all I know.
161
00:09:55,450 --> 00:09:57,930
No one told me anything else.
162
00:09:59,130 --> 00:10:01,540
Take him away. Keep him under guard.
163
00:10:01,540 --> 00:10:02,860
-Madam!
-Aye. Take him away.
164
00:10:02,860 --> 00:10:04,570
-Aye. Aye. Go.
-I’ve told you all I know.
165
00:10:04,570 --> 00:10:06,100
Madam!
166
00:10:06,100 --> 00:10:08,100
Madam! Madam!
167
00:10:08,570 --> 00:10:10,220
I’ve told you all I know!
168
00:10:10,220 --> 00:10:12,490
I’ve actually told you.
169
00:10:12,490 --> 00:10:13,980
Madam!
170
00:10:14,740 --> 00:10:17,540
I’m sure the Demons have known
about the Color of Ocean and Heaven.
171
00:10:18,660 --> 00:10:20,130
Apparently, they want to threaten me
172
00:10:20,130 --> 00:10:22,900
with Yitang’s life.
173
00:10:22,900 --> 00:10:25,930
They haven’t assembled men yet.
174
00:10:25,930 --> 00:10:28,610
But soon they’ll attack us.
175
00:10:31,180 --> 00:10:32,660
Madam.
176
00:10:37,130 --> 00:10:39,610
Madam, I bring you the book.
177
00:10:41,050 --> 00:10:43,980
-Madam.
-Madam. Madam.
178
00:10:43,980 --> 00:10:45,780
Get her in.
179
00:10:45,780 --> 00:10:46,690
Come in!
180
00:10:49,660 --> 00:10:50,980
Madam.
181
00:10:53,180 --> 00:10:54,420
What happened to you?
182
00:10:55,660 --> 00:10:57,220
Let me check on you.
183
00:11:10,610 --> 00:11:11,900
Your Highness.
184
00:11:11,900 --> 00:11:13,490
What’s wrong?
185
00:11:15,690 --> 00:11:16,490
Your Highness.
186
00:11:20,900 --> 00:11:22,860
Since I failed to propose to Miss Zhou,
187
00:11:22,860 --> 00:11:24,540
let’s go back home.
188
00:11:25,050 --> 00:11:27,980
Your Highness, since you came
189
00:11:27,980 --> 00:11:30,100
in the name
of celebrating Madam Li’s birthday,
190
00:11:30,100 --> 00:11:31,660
you shouldn’t leave
191
00:11:31,660 --> 00:11:33,860
before the birthday party tomorrow.
192
00:11:33,860 --> 00:11:37,100
Or you couldn’t explain to His Majesty.
193
00:11:37,100 --> 00:11:38,420
Miss Zhou is
194
00:11:38,420 --> 00:11:40,490
with Xie Yun.
195
00:11:41,250 --> 00:11:44,740
I should give them blessings, right?
196
00:11:48,450 --> 00:11:49,610
Your Highness.
197
00:11:50,420 --> 00:11:53,420
You come to such a humble place.
198
00:11:53,420 --> 00:11:55,300
But they thought you were weak
199
00:11:55,300 --> 00:11:56,570
and gave you a cold-shoulder.
200
00:11:56,610 --> 00:11:59,610
Since you have been turned down,
201
00:11:59,610 --> 00:12:01,810
why do you bother to stay
for the birthday party
202
00:12:01,810 --> 00:12:04,610
and bring honor to them?
203
00:12:04,610 --> 00:12:05,490
Madam.
204
00:12:05,490 --> 00:12:06,980
I had an idle dream
205
00:12:06,980 --> 00:12:08,250
and one-sided wish.
206
00:12:08,250 --> 00:12:09,930
Don’t bring it up again.
207
00:12:30,570 --> 00:12:32,490
Why does he have a fever?
208
00:12:33,420 --> 00:12:34,180
I’m afraid he’s sick again
209
00:12:34,180 --> 00:12:35,780
because he hasn’t recuperated well
210
00:12:35,810 --> 00:12:37,930
in recent days.
211
00:12:39,930 --> 00:12:41,540
I’m fine.
212
00:12:46,100 --> 00:12:47,540
Your Highness.
213
00:12:47,540 --> 00:12:49,130
Your Highness, are you alright?
214
00:12:49,130 --> 00:12:50,420
Madam, he...
215
00:12:51,300 --> 00:12:51,780
If His Highness stays,
216
00:12:51,780 --> 00:12:54,340
he will feel sad.
217
00:12:54,340 --> 00:12:55,980
He’d better have a good rest
218
00:12:55,980 --> 00:12:57,340
and leave as soon as possible.
219
00:12:57,340 --> 00:12:59,340
Your Highness, let’s leave.
220
00:13:06,380 --> 00:13:09,540
To Be Self-effacing
221
00:13:13,540 --> 00:13:16,130
To Be Repenting
222
00:13:16,130 --> 00:13:18,420
Madam, you had a serious wound
on your heart.
223
00:13:18,420 --> 00:13:19,930
Without a timely cure,
224
00:13:19,930 --> 00:13:21,900
there’s a lingering problem.
225
00:13:22,340 --> 00:13:24,340
But there’s no better way
226
00:13:24,340 --> 00:13:27,010
to cure you of your heart.
227
00:13:27,010 --> 00:13:29,050
You should just rest for recuperation.
228
00:13:30,660 --> 00:13:32,540
I just know a few medical skills.
229
00:13:32,540 --> 00:13:33,810
Shall I
230
00:13:33,810 --> 00:13:35,570
get you a doctor?
231
00:13:35,570 --> 00:13:39,420
No. Don’t tell others.
232
00:13:39,930 --> 00:13:43,540
Miss Chuchu, Madam has kept it secret.
233
00:13:43,540 --> 00:13:45,570
Only Doctor Luo knows it.
234
00:13:45,570 --> 00:13:48,340
Even Miss Zhou and Mr. Li don’t know.
235
00:13:48,340 --> 00:13:50,340
Please keep the secret for her.
236
00:13:50,340 --> 00:13:52,340
Like you said,
237
00:13:52,340 --> 00:13:54,660
I need to rest for recuperation.
238
00:13:54,660 --> 00:13:56,900
It will take a year or two.
239
00:13:56,900 --> 00:13:58,250
If I tell them,
240
00:13:58,250 --> 00:13:59,980
they’ll worry about me.
241
00:13:59,980 --> 00:14:00,810
But Madam...
242
00:14:00,810 --> 00:14:02,690
It’s concerning your health.
243
00:14:03,450 --> 00:14:05,220
If you don’t have timely recuperation,
244
00:14:05,220 --> 00:14:07,660
the problem will get worse.
245
00:14:07,660 --> 00:14:08,860
Chuchu.
246
00:14:08,860 --> 00:14:11,180
Ask Doctor Luo to give me the medicine
247
00:14:11,180 --> 00:14:13,610
she used last time.
248
00:14:18,300 --> 00:14:20,660
I know why you keep it secret.
249
00:14:21,740 --> 00:14:23,300
Don’t worry.
250
00:14:23,300 --> 00:14:25,300
I’ll keep the secret for you.
251
00:14:25,300 --> 00:14:26,720
I’ll go get the medicine.
252
00:14:41,340 --> 00:14:42,860
Lord, how is it going?
253
00:14:42,860 --> 00:14:45,300
The Third Prince
will possibly leave tonight.
254
00:14:45,300 --> 00:14:46,570
I think
255
00:14:46,570 --> 00:14:48,340
it’s when we should take action.
256
00:14:48,340 --> 00:14:49,120
Aye.
257
00:14:53,180 --> 00:14:55,450
You mean you’ll go
and kill Shen Tianshu now?
258
00:14:55,660 --> 00:14:56,490
Yes.
259
00:14:57,340 --> 00:14:58,340
Madam.
260
00:14:58,340 --> 00:15:01,130
You’re still wounded.
You shouldn’t act rashly.
261
00:15:01,130 --> 00:15:04,130
Shen Tianshu is vicious and crafty.
262
00:15:04,130 --> 00:15:06,490
If you fail to assassinate him...
263
00:15:07,300 --> 00:15:09,250
If I don’t go because of my wound,
264
00:15:09,250 --> 00:15:11,100
when the Demons come to attack us,
265
00:15:11,100 --> 00:15:12,930
Fei and Sheng can’t defeat them.
266
00:15:12,930 --> 00:15:14,610
Won’t there be more danger?
267
00:15:15,370 --> 00:15:16,660
Shen Tianshu and I
268
00:15:16,660 --> 00:15:18,490
will certainly have a desperate fight.
269
00:15:19,370 --> 00:15:21,810
I’d like to strike first.
270
00:15:24,660 --> 00:15:26,220
Madam, since you insist on going,
271
00:15:26,220 --> 00:15:27,780
I’ll go with you.
272
00:15:27,780 --> 00:15:29,180
No.
273
00:15:29,180 --> 00:15:32,570
I’m afraid I can’t come back alive.
274
00:15:39,740 --> 00:15:40,980
I’m Xie Yun.
275
00:15:40,980 --> 00:15:42,690
May I speak to Madam Li?
276
00:15:52,570 --> 00:15:53,810
Come in, please.
277
00:15:58,860 --> 00:15:59,980
Madam.
278
00:16:01,220 --> 00:16:02,660
What are you coming for?
279
00:16:05,740 --> 00:16:06,780
I come to ask
280
00:16:06,780 --> 00:16:08,780
about the Color of Ocean and Heaven.
281
00:16:09,340 --> 00:16:10,780
Madam, what are you doing to do
282
00:16:10,780 --> 00:16:12,980
with the five tokens?
283
00:16:13,690 --> 00:16:16,180
I told you not to interfere.
284
00:16:16,180 --> 00:16:17,690
My point is...
285
00:16:17,690 --> 00:16:20,490
Since we have all the tokens,
286
00:16:20,490 --> 00:16:22,130
why don’t we destroy the clue
of the Color of Ocean and Heaven
287
00:16:22,130 --> 00:16:25,420
so that there won’t be more trouble?
288
00:16:25,420 --> 00:16:27,780
This is our own problem.
289
00:16:27,780 --> 00:16:30,130
You shouldn’t interfere!
290
00:16:31,220 --> 00:16:33,450
The Color of Ocean and Heaven
is important without doubt.
291
00:16:33,450 --> 00:16:34,740
So many martial artists
292
00:16:34,740 --> 00:16:36,490
have died to protect it.
293
00:16:36,490 --> 00:16:38,570
Two generations of my family
294
00:16:38,570 --> 00:16:40,660
have sacrificed themselves for it.
295
00:16:40,660 --> 00:16:42,690
How could it just be destroyed
296
00:16:42,690 --> 00:16:44,420
as easily as you imagine?
297
00:16:47,100 --> 00:16:48,570
I’m sorry.
298
00:16:48,570 --> 00:16:50,370
The problem of my dynasty
299
00:16:50,370 --> 00:16:52,010
have got you involved.
300
00:16:54,180 --> 00:16:55,200
To tell you the truth,
301
00:16:56,130 --> 00:16:57,560
I’m dying.
302
00:16:58,450 --> 00:16:59,860
Keeping such treasure
303
00:17:00,570 --> 00:17:02,690
has no more meaning to me.
304
00:17:02,690 --> 00:17:04,850
All rumors
about the Color of Ocean and Heaven
305
00:17:04,850 --> 00:17:06,820
bring nothing, but disaster.
306
00:17:07,820 --> 00:17:09,180
I don’t want you
307
00:17:09,180 --> 00:17:10,610
or your men
308
00:17:10,610 --> 00:17:12,330
to keep dying for it.
309
00:17:16,820 --> 00:17:18,250
Lately, I often see Fei
practicing her blade
310
00:17:18,250 --> 00:17:20,010
in the middle of the river.
311
00:17:20,330 --> 00:17:21,490
I guess she’s doing that
312
00:17:22,210 --> 00:17:24,010
in case of any accident.
313
00:17:25,130 --> 00:17:27,010
When I see her work so hard,
314
00:17:28,010 --> 00:17:30,010
I feel heartbreaking.
315
00:17:32,700 --> 00:17:33,580
Madam.
316
00:17:34,460 --> 00:17:37,300
This problem was caused
by my grandfather.
317
00:17:37,300 --> 00:17:38,250
It has brought so many bloodsheds
318
00:17:38,250 --> 00:17:40,090
to the martial world.
319
00:17:40,580 --> 00:17:43,060
I don’t want to get Fei involved.
320
00:17:46,250 --> 00:17:47,270
After I die,
321
00:17:48,130 --> 00:17:50,000
everything will be over.
322
00:17:50,660 --> 00:17:52,000
No one else will be involved.
323
00:17:52,820 --> 00:17:54,250
Mr. Xie.
324
00:17:55,060 --> 00:17:56,970
I’m not qualified
325
00:17:56,970 --> 00:17:58,790
to destroy what my ancestors died for.
326
00:18:00,330 --> 00:18:03,580
You’re also not qualified to decide it.
327
00:18:03,580 --> 00:18:06,060
It doesn’t matter
328
00:18:06,060 --> 00:18:07,300
what the Color of Ocean and Heaven is.
329
00:18:07,300 --> 00:18:09,130
But it must be a very important thing
330
00:18:09,130 --> 00:18:11,370
to the whole world.
331
00:18:16,420 --> 00:18:17,730
Well,
332
00:18:18,460 --> 00:18:20,540
I have no more reason to persuade you.
333
00:18:21,540 --> 00:18:23,160
I understand what you mean.
334
00:18:23,970 --> 00:18:26,130
But for a dying man like me,
335
00:18:26,850 --> 00:18:27,880
neither righteousness nor responsibility
336
00:18:28,660 --> 00:18:29,710
matters more
337
00:18:30,900 --> 00:18:32,970
than Fei’s safety and happiness.
338
00:18:36,420 --> 00:18:38,580
I don’t have much to give her.
339
00:18:39,660 --> 00:18:42,460
I just want to clear out
all hidden trouble for her.
340
00:18:45,820 --> 00:18:47,420
Mr. Xie.
341
00:18:48,090 --> 00:18:50,610
I can’t decide for her.
342
00:18:50,610 --> 00:18:51,940
Neither can you.
343
00:18:51,940 --> 00:18:53,940
Let her make her own choice.
344
00:18:56,370 --> 00:18:57,780
No matter if she chooses
345
00:18:57,780 --> 00:18:59,700
to take the responsibility
346
00:18:59,700 --> 00:19:01,850
or to live a safe and happy life,
347
00:19:02,300 --> 00:19:04,250
I’ll support her.
348
00:19:07,300 --> 00:19:09,130
Thank you, Madam.
349
00:19:12,610 --> 00:19:14,660
You’ve brought her more trouble
350
00:19:14,660 --> 00:19:15,900
than the Color of Ocean and Heaven
351
00:19:15,900 --> 00:19:18,250
or the dispute of two courts.
352
00:19:19,420 --> 00:19:21,730
There’s more behind them.
353
00:19:23,730 --> 00:19:25,250
I talked to her.
354
00:19:26,130 --> 00:19:27,850
I told her she would suffer all her life
355
00:19:27,850 --> 00:19:30,250
just for a short period of happiness.
356
00:19:30,250 --> 00:19:31,060
Is it worth it?
357
00:19:36,460 --> 00:19:37,650
But she said
358
00:19:39,250 --> 00:19:40,630
she wanted you only.
359
00:19:50,540 --> 00:19:52,000
Don’t worry, Madam.
360
00:19:52,820 --> 00:19:54,290
I’m actually dying.
361
00:19:55,130 --> 00:19:56,130
But...
362
00:19:56,130 --> 00:19:58,090
Before I die,
363
00:19:58,090 --> 00:20:00,180
I’ll stay with her
until the last second.
364
00:20:05,420 --> 00:20:07,700
The poison on Fisherman
365
00:20:07,700 --> 00:20:09,330
could be relieved.
366
00:20:09,330 --> 00:20:11,900
There’s no way to relieve yours?
367
00:20:17,660 --> 00:20:19,560
The Bone-chilling on me
368
00:20:20,210 --> 00:20:21,660
has been sealed.
369
00:20:23,130 --> 00:20:25,210
But when I used
the Soul-searching Needle,
370
00:20:25,210 --> 00:20:26,700
I released it.
371
00:20:28,730 --> 00:20:30,210
Now the poison
372
00:20:31,180 --> 00:20:33,250
is right in my passages.
373
00:20:34,460 --> 00:20:36,470
Soul-searching Needle
from outside the pass?
374
00:20:38,060 --> 00:20:39,700
Why did you have it?
375
00:20:40,940 --> 00:20:43,460
When killing Dragon Master,
376
00:20:43,460 --> 00:20:45,250
the North Blade Mr. Ji used some.
377
00:20:45,250 --> 00:20:47,090
I picked the rest.
378
00:20:47,900 --> 00:20:49,970
I’m sure you know
379
00:20:49,970 --> 00:20:51,820
the Soul-searching Needle
gives people energy.
380
00:20:51,820 --> 00:20:53,580
Whoever uses it will be forcibly strong,
381
00:20:53,580 --> 00:20:54,890
but die in three quarters.
382
00:20:59,180 --> 00:21:01,060
Thanks to the freezing effect
383
00:21:01,060 --> 00:21:03,010
of Bone-chilling,
384
00:21:03,010 --> 00:21:04,580
I managed to live longer.
385
00:21:05,330 --> 00:21:06,780
With the medicine Fei got for me,
386
00:21:06,780 --> 00:21:08,300
I’m still living.
387
00:21:08,300 --> 00:21:10,010
It’s already a miracle.
388
00:21:11,660 --> 00:21:12,900
I don’t know when,
389
00:21:13,780 --> 00:21:15,700
but I’ll die.
390
00:21:17,580 --> 00:21:19,250
Soul-searching Needle.
391
00:21:20,180 --> 00:21:22,820
I only read about it.
392
00:21:22,820 --> 00:21:24,940
I’ve never seen any before.
393
00:21:24,940 --> 00:21:26,730
Do you have any with you?
394
00:21:40,940 --> 00:21:42,700
I’m very interested.
395
00:21:42,700 --> 00:21:44,660
May I keep it for some study?
396
00:21:54,684 --> 00:22:04,684
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
397
00:22:23,460 --> 00:22:24,540
Sir.
398
00:22:44,970 --> 00:22:45,970
Dan.
399
00:22:46,820 --> 00:22:48,300
We’re leaving right away.
400
00:22:48,300 --> 00:22:50,180
Go get some available men.
401
00:22:50,180 --> 00:22:52,210
Get packed and come to me.
402
00:22:53,940 --> 00:22:55,580
Time is limited.
403
00:22:55,580 --> 00:22:57,730
They’re already hunting down Yitang.
404
00:22:57,730 --> 00:23:00,180
They’ll come to us at any time, I guess.
405
00:23:01,090 --> 00:23:02,660
Now,
406
00:23:02,660 --> 00:23:04,130
I stand a higher chance to win.
407
00:23:04,130 --> 00:23:05,090
Aye.
408
00:23:19,900 --> 00:23:20,730
How do you know
409
00:23:20,730 --> 00:23:22,900
my mother likes wonton
filled with radish leaves?
410
00:23:24,180 --> 00:23:26,210
I’ve got a glib tongue.
411
00:23:26,210 --> 00:23:28,010
Not to mention
your mother’s favorite food,
412
00:23:28,010 --> 00:23:29,330
I can even get to know
413
00:23:29,330 --> 00:23:30,580
all gossips and secrets
414
00:23:30,580 --> 00:23:31,900
in your place.
415
00:23:34,180 --> 00:23:36,230
Just because our men are honest.
416
00:23:38,900 --> 00:23:40,780
You said you didn’t know
417
00:23:40,780 --> 00:23:42,850
what gift to give your mother tomorrow.
418
00:23:42,850 --> 00:23:44,460
I had to
419
00:23:44,460 --> 00:23:45,730
give you advice,
420
00:23:45,730 --> 00:23:47,850
ask about your mother’s favorite
and teach you.
421
00:23:47,850 --> 00:23:49,700
I did hard work at least.
422
00:23:50,300 --> 00:23:52,180
Why don’t you
423
00:23:52,180 --> 00:23:53,820
even praise me?
424
00:23:55,490 --> 00:23:56,940
You’re right.
425
00:23:56,940 --> 00:23:58,460
Mr. Xie.
426
00:23:59,490 --> 00:24:00,940
It’s so virtuous of you.
427
00:24:04,420 --> 00:24:05,730
But I don’t think
428
00:24:05,730 --> 00:24:07,420
you can make them tomorrow.
429
00:24:08,420 --> 00:24:10,300
Shall I make them for you?
430
00:24:10,300 --> 00:24:11,820
You can boil them.
431
00:24:11,820 --> 00:24:13,060
Okay.
432
00:24:14,660 --> 00:24:17,490
Oh, no. This is my gift to my mother.
433
00:24:17,490 --> 00:24:19,420
I’ll do it myself.
434
00:24:19,420 --> 00:24:21,010
I’ll try many more times.
435
00:24:23,700 --> 00:24:24,410
Fine, then.
436
00:24:25,460 --> 00:24:27,210
Look at the wonton.
437
00:24:27,210 --> 00:24:29,010
Your mother will know you made them.
438
00:24:30,610 --> 00:24:32,660
Look what you’ve made.
439
00:24:32,660 --> 00:24:34,250
Isn’t it a rice dumpling?
440
00:24:34,940 --> 00:24:36,370
It doesn’t look like a rice dumpling.
441
00:24:36,370 --> 00:24:38,210
It’s not the way to make the wonton.
442
00:24:38,210 --> 00:24:39,370
You should do like this.
443
00:24:39,370 --> 00:24:40,780
You sound experienced.
444
00:24:40,780 --> 00:24:42,460
But you’re not doing it
very well, either.
445
00:24:43,060 --> 00:24:45,330
I’m doing it very well.
446
00:24:45,330 --> 00:24:47,010
You’re doing it poorly, all right?
447
00:24:47,010 --> 00:24:48,060
Look at this.
448
00:24:48,580 --> 00:24:51,330
Fei, I’m relieved, then.
449
00:24:52,010 --> 00:24:55,010
Before those things happen,
450
00:24:55,010 --> 00:24:57,820
I want you to enjoy more peace.
451
00:24:59,780 --> 00:25:02,210
When I left my room,
452
00:25:02,210 --> 00:25:03,900
I met Dan.
453
00:25:04,540 --> 00:25:07,370
She said you went to see my mother.
454
00:25:07,370 --> 00:25:08,420
She looked hurried.
455
00:25:08,420 --> 00:25:10,300
I didn’t ask much, then.
456
00:25:11,210 --> 00:25:12,580
Why did you go to see my mother?
457
00:25:13,660 --> 00:25:14,750
You know
458
00:25:15,660 --> 00:25:17,420
she doesn’t like you.
459
00:25:18,490 --> 00:25:19,840
But she said
460
00:25:20,420 --> 00:25:23,610
she wanted you only.
461
00:25:28,370 --> 00:25:30,010
I talked with Madam Li
462
00:25:30,010 --> 00:25:32,460
about our future plan.
463
00:25:35,970 --> 00:25:38,420
The water is boiling.
I’ll go boil the wonton.
464
00:25:52,940 --> 00:25:53,940
Oh,
465
00:25:53,940 --> 00:25:54,970
then,
466
00:25:54,970 --> 00:25:57,060
your mother asked about Bone-chilling.
467
00:25:57,060 --> 00:26:00,040
She also asked me
for the Soul-searching Needle.
468
00:26:01,370 --> 00:26:02,820
Soul-searching Needle?
469
00:26:03,780 --> 00:26:05,580
Why did she ask you for it?
470
00:26:05,580 --> 00:26:07,090
I didn’t dare to ask.
471
00:26:07,090 --> 00:26:08,900
It was her first time
to ask me for something.
472
00:26:08,900 --> 00:26:10,660
I gave her the rest I have.
473
00:26:11,010 --> 00:26:12,580
All?
474
00:26:13,300 --> 00:26:14,940
What an idiot!
475
00:26:15,940 --> 00:26:17,180
Is that a good thing?
476
00:26:17,180 --> 00:26:18,820
Why did you give it to her
just because she asked?
477
00:26:19,330 --> 00:26:20,580
I...
478
00:26:24,130 --> 00:26:25,780
I’ll go ask her.
479
00:26:29,820 --> 00:26:31,060
Looks good.
480
00:26:32,540 --> 00:26:33,490
Not bad.
481
00:26:37,300 --> 00:26:39,820
I’ve thought of what gift
I can give your mother.
482
00:26:41,490 --> 00:26:42,900
What is it?
483
00:26:42,900 --> 00:26:45,490
I’m going to draw
a Longevity Painting for her.
484
00:26:45,490 --> 00:26:46,490
What do you think?
485
00:26:48,250 --> 00:26:50,010
Good.
486
00:26:50,010 --> 00:26:51,700
Sounds like an ingenious gift.
487
00:26:51,700 --> 00:26:53,460
Only you can think
488
00:26:53,460 --> 00:26:55,300
of such a bookish gift.
489
00:26:55,300 --> 00:26:57,580
She’ll know it’s from you.
490
00:26:58,850 --> 00:27:00,330
Sure.
491
00:27:00,660 --> 00:27:01,700
My painting
492
00:27:01,700 --> 00:27:03,730
is worth a lot of money.
493
00:27:04,460 --> 00:27:05,700
Since I’ll give it to her tomorrow,
494
00:27:05,700 --> 00:27:07,900
I must paint it today.
495
00:27:08,850 --> 00:27:10,460
You’re right.
496
00:27:10,460 --> 00:27:12,330
It’ll take a long time.
497
00:27:12,330 --> 00:27:14,060
Go ahead.
498
00:27:14,060 --> 00:27:15,820
If I go,
499
00:27:15,820 --> 00:27:17,970
can you finish it alone?
500
00:27:17,970 --> 00:27:20,540
I can. Go ahead.
501
00:27:20,540 --> 00:27:22,850
Fine. I’ll wait for you in the pavilion
in the middle of the river.
502
00:27:23,460 --> 00:27:24,540
Go ahead.
503
00:27:38,250 --> 00:27:40,130
I’m sure the wonton will be perfect.
504
00:28:19,090 --> 00:28:20,300
Sheng.
505
00:28:22,250 --> 00:28:23,420
Aunt.
506
00:28:24,370 --> 00:28:25,780
What brings you here?
507
00:28:25,780 --> 00:28:27,820
You’ve been handling our business.
508
00:28:28,610 --> 00:28:30,090
Are you used to it?
509
00:28:32,180 --> 00:28:35,490
Aunt, you’ve been in the Repenting Hall.
510
00:28:35,490 --> 00:28:38,250
We worried about you
when we didn’t see you.
511
00:28:38,250 --> 00:28:40,010
Don’t bother.
512
00:28:40,010 --> 00:28:43,250
How are you doing with the business?
513
00:28:43,250 --> 00:28:46,010
Personnel, elite disciples,
provisions, and defenses.
514
00:28:46,010 --> 00:28:48,540
Are you clear about them?
515
00:28:49,090 --> 00:28:50,250
Aunt.
516
00:28:50,250 --> 00:28:53,700
I kind of know about them.
517
00:28:53,700 --> 00:28:55,330
What do you mean kind of?
518
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
If you don’t know very well
519
00:28:57,090 --> 00:28:59,540
about our gates and defenses,
520
00:28:59,540 --> 00:29:01,420
when the Demons come to attack us,
521
00:29:01,420 --> 00:29:03,010
what can you do?
522
00:29:04,580 --> 00:29:05,460
I see.
523
00:29:05,460 --> 00:29:07,370
Tell me
524
00:29:07,370 --> 00:29:09,060
what you’ve known now.
525
00:29:10,900 --> 00:29:13,460
There’re a thousand dan of grains.
526
00:29:13,460 --> 00:29:15,660
Fifteen thousand men of all sects.
527
00:29:15,660 --> 00:29:17,850
I’ve made arrangements
528
00:29:17,850 --> 00:29:19,660
for our Fortress.
529
00:29:19,660 --> 00:29:21,900
I put more men to each gate.
530
00:29:29,370 --> 00:29:29,820
Mr. Xie.
531
00:29:29,820 --> 00:29:30,700
Mr. Bai.
532
00:29:32,900 --> 00:29:33,900
Mr. Xie.
533
00:29:34,370 --> 00:29:36,300
His Highness is leaving tonight.
534
00:29:36,300 --> 00:29:38,700
He asked me to say goodbye to you.
535
00:29:38,700 --> 00:29:40,460
He’s leaving so quickly?
536
00:29:41,210 --> 00:29:42,900
His Highness failed his plan.
537
00:29:42,940 --> 00:29:45,010
He wants to go back to Jiankang
as soon as possible
538
00:29:45,010 --> 00:29:47,010
and tell His Majesty about it.
539
00:29:47,730 --> 00:29:50,780
Is Zichen alright?
540
00:29:50,780 --> 00:29:53,250
Shall I see him off?
541
00:29:53,250 --> 00:29:56,090
His Highness said he wouldn’t like
to bother anyone when he left.
542
00:29:56,090 --> 00:29:58,210
You don’t need to see him off.
543
00:30:00,420 --> 00:30:02,940
His Highness feels depressed
544
00:30:02,940 --> 00:30:05,250
and he’s guilty for you.
545
00:30:05,250 --> 00:30:07,330
The doctor asked him
to leave for recuperation.
546
00:30:07,330 --> 00:30:08,160
So,
547
00:30:10,610 --> 00:30:12,730
he wrote a letter to you.
548
00:30:15,660 --> 00:30:17,250
Mr. Xie.
549
00:30:17,250 --> 00:30:19,540
See you, then.
550
00:30:33,090 --> 00:30:37,060
Xie Yun, sorry for disturbing you
551
00:30:37,060 --> 00:30:39,060
and proposing to Miss Zhou.
552
00:30:39,060 --> 00:30:40,460
She doesn’t like me.
553
00:30:40,460 --> 00:30:42,700
I know I shouldn’t have bothered her.
554
00:30:42,700 --> 00:30:44,780
I also know you’ve loved her
for a long time.
555
00:30:44,780 --> 00:30:47,460
I feel myself more ridiculous.
556
00:30:47,460 --> 00:30:49,270
I don’t dare to disturb her again.
557
00:30:49,630 --> 00:30:51,120
I want to leave
as soon as possible.
558
00:30:51,970 --> 00:30:54,730
Wish you would live a harmonious life
559
00:30:54,730 --> 00:30:56,780
and understand each other.
560
00:30:56,780 --> 00:30:59,300
Since you and Miss Zhou love each other,
561
00:30:59,300 --> 00:31:02,460
I feel happy for you, too.
562
00:31:02,460 --> 00:31:04,370
Don’t worry about me.
563
00:31:07,250 --> 00:31:10,300
Sheng, you should also know
564
00:31:10,300 --> 00:31:12,940
which disciples you can use,
565
00:31:12,940 --> 00:31:14,700
which external forces we can draw over
566
00:31:14,700 --> 00:31:16,700
and what you should guard against.
567
00:31:17,490 --> 00:31:18,900
In this way,
568
00:31:19,330 --> 00:31:21,300
I’ll feel relieved.
569
00:31:36,420 --> 00:31:39,900
Aunt, isn’t this our seal?
570
00:31:39,900 --> 00:31:42,090
I’m giving it to you.
571
00:31:43,370 --> 00:31:44,900
I’m getting old
572
00:31:44,900 --> 00:31:47,090
and far weaker.
573
00:31:47,090 --> 00:31:49,660
I can’t take care
of such business all my life.
574
00:31:49,660 --> 00:31:51,460
It’s time to let young men like you
575
00:31:51,460 --> 00:31:53,700
take the heavy responsibility.
576
00:31:54,900 --> 00:31:57,300
Aunt, what are you talking about?
577
00:31:57,300 --> 00:31:59,900
You’re just forty. You’re not old.
578
00:32:01,130 --> 00:32:03,460
Take... take it back.
579
00:32:05,540 --> 00:32:08,580
Sheng, your grandfather and father
580
00:32:08,580 --> 00:32:10,730
made painstaking efforts
581
00:32:10,730 --> 00:32:12,900
to build our Fortress.
582
00:32:12,900 --> 00:32:16,330
I’ll leave it to you.
583
00:32:31,900 --> 00:32:33,340
Greetings, Madam.
584
00:32:47,940 --> 00:32:49,850
Why isn’t it cooked yet?
585
00:33:01,180 --> 00:33:02,330
Doctor Luo.
586
00:33:03,420 --> 00:33:04,370
I’ve got something urgent to tell you.
587
00:33:04,370 --> 00:33:05,490
What is it, Miss Chuchu?
588
00:33:05,490 --> 00:33:06,540
You look hurried.
589
00:33:07,330 --> 00:33:09,420
You’ve been treating Madam Li.
590
00:33:09,420 --> 00:33:12,250
You know it best, so I’m coming to you.
591
00:33:12,250 --> 00:33:14,460
What happened to Madam?
592
00:33:15,490 --> 00:33:17,540
There was a serious wound on her heart.
593
00:33:17,540 --> 00:33:20,420
She has a relapse out of anxiety.
594
00:33:20,420 --> 00:33:22,090
She even spat out blood.
595
00:33:22,540 --> 00:33:23,730
That’s screwed.
596
00:33:23,730 --> 00:33:25,010
Thank you, Miss Chuchu.
I’ll go right away.
597
00:33:25,010 --> 00:33:26,660
Let me finish.
598
00:33:26,660 --> 00:33:29,210
Madam said we shouldn’t let others know.
599
00:33:29,210 --> 00:33:30,970
You don’t need to check on her.
600
00:33:30,970 --> 00:33:33,490
Just fill the prescription
you used last time
601
00:33:33,490 --> 00:33:35,780
and I’ll take it to her secretly.
602
00:33:38,420 --> 00:33:40,610
My mother is sick?
603
00:33:40,610 --> 00:33:42,580
Why was she wounded?
604
00:33:43,490 --> 00:33:45,250
If she’s badly wounded,
605
00:33:45,250 --> 00:33:46,820
why does she keep it
606
00:33:46,820 --> 00:33:48,900
from everyone else?
607
00:33:48,900 --> 00:33:52,490
She also asked
for the Soul-searching Needle.
608
00:33:58,860 --> 00:34:03,140
Heavy Responsibilities
609
00:34:29,020 --> 00:34:30,530
Why are you standing here?
610
00:34:30,530 --> 00:34:31,130
Where’s my mother?
611
00:34:31,130 --> 00:34:32,660
Aunt isn’t in.
612
00:34:32,660 --> 00:34:35,900
And the Repenting Hall is locked.
613
00:34:35,900 --> 00:34:37,810
I feel something weird.
614
00:34:37,810 --> 00:34:39,050
Today, Aunt even gave me the seal
615
00:34:39,050 --> 00:34:41,900
she always carried with her.
616
00:34:42,290 --> 00:34:43,330
Screwed!
617
00:34:44,020 --> 00:34:45,260
Something is gonna happen.
618
00:34:45,900 --> 00:34:47,330
What is it?
619
00:34:47,330 --> 00:34:48,810
My mother was wounded.
620
00:34:48,810 --> 00:34:49,940
Seriously.
621
00:34:49,940 --> 00:34:51,420
She has kept it from us.
622
00:34:51,900 --> 00:34:53,050
She also asked Xie Yun
for the Soul-searching Needle
623
00:34:53,050 --> 00:34:55,220
and said she would study on it.
624
00:34:56,460 --> 00:34:57,370
Come on.
625
00:34:57,370 --> 00:34:59,740
Even if Aunt is wounded,
626
00:34:59,740 --> 00:35:02,290
few martial artists can defeat her.
627
00:35:02,290 --> 00:35:03,660
Who does she
628
00:35:03,660 --> 00:35:05,260
need the Soul-searching Needle for?
629
00:35:10,940 --> 00:35:12,260
-The Demons!
-The Demons!
630
00:35:15,570 --> 00:35:17,810
I’ll break into the Demons Manor alone.
631
00:35:18,260 --> 00:35:20,460
You just need to help me on the way.
632
00:35:20,850 --> 00:35:23,130
Hope you can all come back safely.
633
00:35:23,130 --> 00:35:24,460
Aye.
634
00:35:25,050 --> 00:35:25,810
Let’s go.
635
00:35:30,050 --> 00:35:31,090
Mother.
636
00:35:31,770 --> 00:35:34,020
Fei? Sheng?
637
00:35:34,610 --> 00:35:36,220
What are you coming for?
638
00:35:37,500 --> 00:35:38,940
You’re wounded.
639
00:35:38,940 --> 00:35:41,220
Where are you going this late?
640
00:35:42,180 --> 00:35:43,570
Such a slight injury isn’t a problem.
641
00:35:44,220 --> 00:35:47,050
I’ll go handle something urgent
down the mountain.
642
00:35:47,050 --> 00:35:48,900
Tomorrow is your birthday.
643
00:35:49,420 --> 00:35:50,420
What kind of urgent thing
644
00:35:50,420 --> 00:35:52,330
needs you to handle personally?
645
00:35:52,330 --> 00:35:55,290
Aunt, you even
shut the Repenting Hall.
646
00:35:55,290 --> 00:35:56,610
It’s my own business.
647
00:35:56,610 --> 00:35:58,050
Stop asking!
648
00:36:00,050 --> 00:36:01,810
Then why do you need
the Soul-searching Needle for?
649
00:36:05,700 --> 00:36:07,020
I’ve got my reason.
650
00:36:07,020 --> 00:36:08,260
None of your business.
651
00:36:10,500 --> 00:36:11,850
Get out of the way!
652
00:36:11,850 --> 00:36:12,810
Mother.
653
00:36:13,810 --> 00:36:14,700
Aunt.
654
00:36:15,530 --> 00:36:17,610
Mother, is it
for the Color of Ocean and Heaven?
655
00:36:19,020 --> 00:36:20,330
Are you going
656
00:36:20,330 --> 00:36:21,660
to the Demons Manor?
657
00:36:22,460 --> 00:36:23,660
Aunt.
658
00:36:23,660 --> 00:36:25,130
You’re the backbone of our Fortress.
659
00:36:25,130 --> 00:36:26,900
What do we do if you’re away?
660
00:36:27,420 --> 00:36:29,370
If you worry the Demons will attack us,
661
00:36:29,370 --> 00:36:30,290
you should stay
662
00:36:30,290 --> 00:36:32,260
and make concerted efforts with us.
663
00:36:32,260 --> 00:36:34,460
Let’s think of another way, shall we?
664
00:36:36,130 --> 00:36:37,740
If you insist on going,
665
00:36:37,740 --> 00:36:39,700
take us with you.
666
00:36:39,700 --> 00:36:41,570
Fei, what are you talking about?
667
00:36:41,570 --> 00:36:43,130
We brought back the tokens.
668
00:36:43,130 --> 00:36:44,610
We should be responsible.
669
00:36:44,610 --> 00:36:45,610
I said
670
00:36:45,610 --> 00:36:47,330
no one could interfere!
671
00:36:47,330 --> 00:36:48,260
Get out of the way!
672
00:36:48,260 --> 00:36:49,530
No!
673
00:36:49,850 --> 00:36:51,050
Mother.
674
00:36:51,050 --> 00:36:54,020
You’re taking a great risk.
675
00:36:54,020 --> 00:36:55,610
If you insist on going,
676
00:36:55,610 --> 00:36:57,260
defeat us first.
677
00:36:59,370 --> 00:37:01,290
You’re fledged, huh?
678
00:37:01,290 --> 00:37:02,940
You dare to stop me?
679
00:37:07,770 --> 00:37:08,810
Fine.
680
00:37:09,700 --> 00:37:11,050
I’ll see
681
00:37:11,050 --> 00:37:13,090
if you’re capable to stop me.
682
00:37:51,290 --> 00:37:53,500
Madam, show some mercy!
683
00:38:12,420 --> 00:38:14,220
Fei, give in!
684
00:38:15,900 --> 00:38:16,980
I won’t!
685
00:38:22,050 --> 00:38:25,290
If you give in, I’ll stop.
686
00:38:25,290 --> 00:38:26,460
I won’t!
687
00:38:52,850 --> 00:38:54,180
You’ve lost.
688
00:39:03,090 --> 00:39:04,220
Mother.
689
00:39:04,220 --> 00:39:05,050
Here you are.
690
00:39:10,370 --> 00:39:11,720
You practice the blade very well.
691
00:39:13,570 --> 00:39:14,900
You’ve grown up.
692
00:39:16,460 --> 00:39:18,180
And you can take charge.
693
00:39:21,850 --> 00:39:23,180
Well done.
694
00:39:33,610 --> 00:39:35,530
Is my mother angry?
695
00:39:36,940 --> 00:39:38,700
Why do I think
696
00:39:39,130 --> 00:39:41,660
Aunt feels happy
697
00:39:41,660 --> 00:39:43,130
for that?
698
00:40:01,940 --> 00:40:05,100
To Zhou Fei
699
00:40:09,180 --> 00:40:11,620
To Zhou Fei
700
00:40:12,100 --> 00:40:14,340
Nine Moves of the Snow-breaking Blade
701
00:40:32,380 --> 00:40:35,940
Wish Madam Li longevity!
702
00:40:43,980 --> 00:40:45,420
Wake up! Wake up!
703
00:40:45,420 --> 00:40:46,130
Wake up!
704
00:40:46,130 --> 00:40:47,530
Wake up! What happened to you?
705
00:40:54,570 --> 00:40:55,530
What happened to you?
706
00:41:00,900 --> 00:41:01,660
Screwed!
707
00:41:01,660 --> 00:41:02,900
The gift from the Third Prince
708
00:41:02,900 --> 00:41:03,570
is gone!
709
00:41:03,570 --> 00:41:04,610
What?
710
00:41:04,610 --> 00:41:05,850
I’ll go tell Madam.
711
00:41:05,850 --> 00:41:07,020
And you’ll look for it.
712
00:41:07,090 --> 00:41:08,020
Go.
713
00:41:08,020 --> 00:41:08,700
Go.
714
00:41:11,810 --> 00:41:12,770
What are you doing?
715
00:41:12,770 --> 00:41:14,090
Madam is feeling unwell.
716
00:41:14,090 --> 00:41:15,570
She’s resting and won’t see anyone.
717
00:41:15,570 --> 00:41:16,740
This is very urgent.
718
00:41:16,740 --> 00:41:18,020
The Mountain-River Jade
in the Hall of Elders is gone.
719
00:41:18,020 --> 00:41:19,220
There was a thief!
720
00:41:19,220 --> 00:41:20,700
How is it possible?
721
00:41:20,700 --> 00:41:22,330
We haven’t lost anything
within a dozen years.
722
00:41:22,330 --> 00:41:23,570
Did you get it wrong?
723
00:41:23,850 --> 00:41:24,610
Dan.
724
00:41:24,610 --> 00:41:26,500
We’ve searched the Hall of Elders,
but haven’t found it.
725
00:41:26,500 --> 00:41:28,050
We need Madam to give instructions.
726
00:41:28,050 --> 00:41:29,660
Let me in.
727
00:41:30,500 --> 00:41:32,090
What’s the noise?
728
00:41:39,610 --> 00:41:40,700
Madam.
729
00:41:41,090 --> 00:41:43,370
Why was the disciple on duty asleep?
730
00:41:43,370 --> 00:41:44,460
I don’t know.
731
00:41:44,460 --> 00:41:45,810
But it was very weird.
732
00:41:45,810 --> 00:41:47,330
Let’s go have a look.
733
00:41:47,850 --> 00:41:49,420
What, Madam?
734
00:41:51,740 --> 00:41:52,900
Dan.
735
00:41:53,020 --> 00:41:53,810
Here.
736
00:41:53,850 --> 00:41:55,050
Go with him.
737
00:41:55,050 --> 00:41:57,900
Lock the gate and let no one in or out.
738
00:41:57,900 --> 00:41:58,980
I’ll catch up.
739
00:41:58,980 --> 00:42:00,130
Aye.
740
00:42:00,570 --> 00:42:01,460
Aye.
741
00:42:28,460 --> 00:42:29,570
Who?
742
00:42:32,900 --> 00:42:34,460
Madam.
743
00:42:34,770 --> 00:42:37,050
I heard you don’t feel well today.
744
00:42:42,940 --> 00:42:44,330
Who are you?
745
00:42:50,900 --> 00:42:53,370
I’m a doctor
working for the Third Prince.
746
00:42:53,370 --> 00:42:55,700
He knew you felt unwell
747
00:42:55,700 --> 00:42:57,740
and sent me to bring you some medicine.
748
00:42:58,660 --> 00:43:00,090
Take off your veil.
749
00:43:00,090 --> 00:43:02,130
I’ve caught a cold.
750
00:43:02,130 --> 00:43:03,460
If I take it off,
751
00:43:03,460 --> 00:43:04,980
I may pass it
752
00:43:05,740 --> 00:43:07,810
on to you.
753
00:43:08,570 --> 00:43:10,180
Come over.
754
00:43:10,180 --> 00:43:11,660
Aye.
755
00:43:22,180 --> 00:43:23,030
It’s you?
756
00:43:24,570 --> 00:43:25,900
Madam Li.
757
00:43:26,700 --> 00:43:28,020
Here we meet again.
758
00:43:28,290 --> 00:43:30,330
You poisoned my father.
759
00:43:30,330 --> 00:43:32,020
I haven’t taken revenge yet.
760
00:43:32,020 --> 00:43:33,850
How dare you come again!
761
00:43:35,090 --> 00:43:37,050
You mean Li Zheng?
762
00:43:37,050 --> 00:43:38,500
You’re even worse
763
00:43:38,500 --> 00:43:40,020
than your father.
764
00:43:48,370 --> 00:43:49,980
How dare you annoy me!
765
00:43:50,530 --> 00:43:52,850
I know you’re wounded.
766
00:43:52,900 --> 00:43:54,810
Fighting in this way,
767
00:43:55,220 --> 00:43:57,090
you can’t hold for a long time.
768
00:43:57,090 --> 00:43:58,290
Long enough to kill you!
769
00:44:15,180 --> 00:44:16,850
You’re stalling for time?
770
00:44:17,500 --> 00:44:21,180
Yes. I put poison in the candle.
771
00:44:21,180 --> 00:44:23,090
You found it.
772
00:44:23,090 --> 00:44:24,810
But it’s too late.
773
00:44:25,220 --> 00:44:27,900
Madam, the medicine is ready.
774
00:44:40,570 --> 00:44:41,460
Who is it?
775
00:44:47,330 --> 00:44:48,500
Madam!
776
00:45:02,330 --> 00:45:03,770
Repenting Hall?
777
00:45:07,820 --> 00:45:11,260
Wish Madam Li longevity!
778
00:45:11,980 --> 00:45:13,130
Madam.
779
00:45:15,260 --> 00:45:16,420
Fei.
780
00:45:18,420 --> 00:45:19,850
What happened to my mother?
781
00:45:19,850 --> 00:45:21,180
Your mother...
782
00:45:21,180 --> 00:45:22,700
She’s poisoned.
783
00:45:24,724 --> 00:45:38,724
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
784
00:45:39,110 --> 00:45:42,630
♪Stars flow like river♪
785
00:45:43,670 --> 00:45:47,270
♪My yearning falls into the river♪
786
00:45:47,830 --> 00:45:51,910
♪Now that you’re in my life♪
787
00:45:52,150 --> 00:45:55,790
♪I will never be alone♪
788
00:45:55,790 --> 00:45:59,910
♪I haven’t seen the mountains with you♪
789
00:46:00,350 --> 00:46:04,790
♪Nor have I tied up your hair♪
790
00:46:05,430 --> 00:46:09,990
♪We haven’t finished our story in chaos♪
791
00:46:10,230 --> 00:46:14,870
♪The blade hasn’t been returned♪
792
00:46:15,030 --> 00:46:18,870
♪I fear not to roam the world with you♪
793
00:46:19,110 --> 00:46:23,790
♪When I go across the world for you♪
794
00:46:24,030 --> 00:46:27,790
♪I’m willing to shed blood for you♪
795
00:46:28,110 --> 00:46:33,190
♪Don’t mind whose land it is♪
796
00:46:33,190 --> 00:46:37,150
♪Where is home to the snowflake♪
797
00:46:37,150 --> 00:46:41,670
♪Come and melt in my embrace♪
798
00:46:42,310 --> 00:46:49,390
♪The spring sun is an invisible armor
that’ll hold♪
799
00:46:50,150 --> 00:46:54,750
♪The purest love is unadorned♪
51940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.