All language subtitles for [eng] Legend of Fei ep 43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:19,690 --> 00:00:26,890 ♪Lights of swords are like a splash of rivers♪ 3 00:00:27,280 --> 00:00:34,320 ♪Shadows of swords cover the seasons♪ 4 00:00:34,700 --> 00:00:38,090 ♪The clear water cuts off the gorge♪ 5 00:00:38,910 --> 00:00:42,190 ♪Which is facing the armed army♪ 6 00:00:42,410 --> 00:00:45,780 ♪Missing a pot of cold wine♪ 7 00:00:46,520 --> 00:00:49,590 ♪Drunk in the middle of sand♪ 8 00:00:49,670 --> 00:00:53,520 ♪The place of peace of mind is my hometown♪ 9 00:00:54,280 --> 00:00:57,240 ♪But my hometown is by your side♪ 10 00:00:57,240 --> 00:01:01,520 ♪Who forgets about the grudges in the past♪ 11 00:01:01,830 --> 00:01:04,920 ♪Don’t blame the west wind for your tears♪ 12 00:01:04,920 --> 00:01:08,700 ♪To meet and to part are like a dream♪ 13 00:01:09,430 --> 00:01:12,610 ♪Well-armed with armor and weapons♪ 14 00:01:12,610 --> 00:01:16,960 ♪Where the surging river is going♪ 15 00:01:17,120 --> 00:01:22,960 ♪Together we go to the end of the world♪ 16 00:01:24,380 --> 00:01:29,980 Legend of Fei 17 00:01:30,020 --> 00:01:32,940 Episode 43 18 00:01:36,770 --> 00:01:38,410 Have a try. 19 00:01:40,660 --> 00:01:42,340 Madam Li has given me 20 00:01:42,340 --> 00:01:44,580 Mr. Li Zheng’s note of martial arts. 21 00:01:44,580 --> 00:01:45,940 I’m going to compile the note 22 00:01:45,940 --> 00:01:49,210 and give her the Book of Snow-breaking Blade. 23 00:01:49,210 --> 00:01:51,730 Snow-breaking Blade? You want to learn it? 24 00:01:52,410 --> 00:01:53,620 I don’t. 25 00:01:53,980 --> 00:01:55,210 Madam Li said 26 00:01:55,210 --> 00:01:56,730 when it’s compiled into a book, 27 00:01:56,730 --> 00:01:57,980 it can be passed to others. 28 00:01:57,980 --> 00:02:00,260 Whoever wants to learn it can learn it. 29 00:02:03,260 --> 00:02:05,450 But Aunt looks weird lately. 30 00:02:05,450 --> 00:02:07,530 Feels like she’s leaving everything 31 00:02:07,530 --> 00:02:10,170 to us all at once. 32 00:02:10,810 --> 00:02:12,340 I feel a bit worried. 33 00:02:13,140 --> 00:02:15,090 Well, we’ve grown up. 34 00:02:15,090 --> 00:02:16,900 Time to take over her responsibilities 35 00:02:16,900 --> 00:02:18,900 so that she can have a good rest. 36 00:02:31,900 --> 00:02:33,340 I hear Zhou Fei has gone 37 00:02:33,340 --> 00:02:35,170 to handle the Third Prince. 38 00:02:35,170 --> 00:02:37,620 You don’t need to worry. 39 00:02:43,500 --> 00:02:44,810 Under such circumstances, 40 00:02:44,810 --> 00:02:46,730 we can allow nothing to go wrong. 41 00:02:46,730 --> 00:02:48,650 Tell them not to let down their guard. 42 00:02:48,650 --> 00:02:49,900 Aye. 43 00:02:50,340 --> 00:02:51,700 Also, 44 00:02:51,700 --> 00:02:54,730 you asked me to gather intelligence about the Demons. 45 00:02:54,730 --> 00:02:55,730 What have you got? 46 00:02:55,730 --> 00:02:57,530 We were just informed 47 00:02:57,530 --> 00:03:00,010 that Yu Wenzhi visited the Demons Manor. 48 00:03:00,010 --> 00:03:01,170 No one was in the Manor, 49 00:03:01,170 --> 00:03:03,620 except Shen Tianshu. 50 00:03:05,730 --> 00:03:07,810 Yu Wenzhi. 51 00:03:07,810 --> 00:03:10,810 Why did he suddenly visit the Demons Manor? 52 00:03:12,780 --> 00:03:14,900 Have they already known 53 00:03:15,170 --> 00:03:17,290 about the Color of Ocean and Heaven? 54 00:03:21,060 --> 00:03:23,340 Madam, you don’t feel well. 55 00:03:23,340 --> 00:03:25,290 Why don’t you have a rest first? 56 00:03:25,290 --> 00:03:27,860 No rush to think of a solution now. 57 00:03:28,260 --> 00:03:29,340 Okay. 58 00:04:25,850 --> 00:04:27,170 Commander-in-chief. 59 00:04:27,170 --> 00:04:29,220 We’ve been hunting down Zhou Yitang. 60 00:04:29,220 --> 00:04:30,220 Seems like 61 00:04:30,220 --> 00:04:33,340 he isn’t heading for the Fortress of the Forty-Eight. 62 00:04:34,620 --> 00:04:36,620 That’s not surprising. 63 00:04:36,620 --> 00:04:39,500 If he took an established route, 64 00:04:39,500 --> 00:04:40,130 you would have easily found him 65 00:04:40,130 --> 00:04:43,250 on his way there. 66 00:04:44,620 --> 00:04:47,380 He will certainly make a detour. 67 00:04:47,970 --> 00:04:50,900 After getting rid of you, 68 00:04:50,900 --> 00:04:53,220 he will head for the Fortress of the Forty-Eight. 69 00:04:53,780 --> 00:04:55,850 Shall we 70 00:04:55,850 --> 00:04:57,730 get our men back first? 71 00:05:01,570 --> 00:05:02,820 Ask them to search along the route 72 00:05:02,820 --> 00:05:05,570 down the Fortress of the Forty-Eight. 73 00:05:06,170 --> 00:05:08,540 Even if they can’t catch Zhou Yitang, 74 00:05:08,540 --> 00:05:10,780 they can put pressure on him, 75 00:05:10,780 --> 00:05:13,380 holding him back from going back home. 76 00:05:13,380 --> 00:05:16,010 If Zhou Yitang goes back to the Fortress of the Forty-Eight 77 00:05:16,010 --> 00:05:18,730 before I get the Color of Ocean and Heaven, 78 00:05:18,730 --> 00:05:20,250 he will interfere with Pathetic Clam’s action! 79 00:05:20,250 --> 00:05:23,060 She’ll have trouble framing Chen Zichen up! 80 00:05:25,660 --> 00:05:28,170 Madam Li. 81 00:05:31,570 --> 00:05:33,380 Shen Tianshu. 82 00:05:34,010 --> 00:05:36,130 Give me the tokens 83 00:05:36,130 --> 00:05:37,850 you’re holding. 84 00:05:37,850 --> 00:05:41,010 Shen Tianshu, come out! 85 00:05:41,970 --> 00:05:43,820 Don’t try to be mysterious! 86 00:05:43,820 --> 00:05:46,380 Come out and fight me! 87 00:05:49,450 --> 00:05:51,690 Don’t forget. 88 00:05:51,690 --> 00:05:53,290 Your father 89 00:05:53,290 --> 00:05:54,850 and your brother 90 00:05:55,130 --> 00:05:58,170 were both killed by me. 91 00:05:58,170 --> 00:05:59,900 Do you think 92 00:05:59,900 --> 00:06:02,660 you can defeat me? 93 00:06:08,620 --> 00:06:10,970 Madam Li. 94 00:06:10,970 --> 00:06:13,220 If you don’t give them to me, 95 00:06:13,220 --> 00:06:15,250 I’ll kill 96 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 all you men. 97 00:06:18,130 --> 00:06:19,900 Come out! 98 00:06:25,850 --> 00:06:27,540 Li Jinrong. 99 00:06:27,540 --> 00:06:29,820 Do you want all your men 100 00:06:29,820 --> 00:06:31,520 to die for you? 101 00:06:50,690 --> 00:06:52,380 Yitang? 102 00:06:52,380 --> 00:06:55,900 Yitang, no... no way! 103 00:06:55,900 --> 00:06:57,250 -Jinrong. -Yitang! 104 00:06:57,250 --> 00:06:59,220 Jinrong, listen to me. 105 00:06:59,220 --> 00:07:00,290 No! 106 00:07:00,290 --> 00:07:02,250 Put away the tokens. 107 00:07:02,250 --> 00:07:05,900 Don’t show them to anyone. 108 00:07:06,850 --> 00:07:14,010 Yitang, no! No! 109 00:07:14,010 --> 00:07:16,690 No! No! 110 00:07:27,100 --> 00:07:30,220 Madam, what happened? 111 00:07:44,450 --> 00:07:46,220 I had a bad dream. 112 00:07:49,250 --> 00:07:51,060 It was a dream. 113 00:07:52,850 --> 00:07:54,850 It’s okay. 114 00:07:59,730 --> 00:08:02,940 What happened? Tell me. 115 00:08:05,660 --> 00:08:08,450 Our secret service caught a furtive spy 116 00:08:08,450 --> 00:08:10,690 down the mountain. 117 00:08:10,690 --> 00:08:14,940 He said he came... 118 00:08:16,620 --> 00:08:18,220 What did he say? 119 00:08:19,620 --> 00:08:22,220 He came to hunt down Lord Gantang. 120 00:08:22,220 --> 00:08:25,620 Lord Gantang was missing 121 00:08:25,620 --> 00:08:27,060 after he was assassinated 122 00:08:27,060 --> 00:08:29,130 and hasn’t been found yet. 123 00:08:29,130 --> 00:08:30,730 Bring the spy to me! 124 00:08:30,730 --> 00:08:32,180 Aye. 125 00:08:39,370 --> 00:08:41,250 Why did you tell the Demons? 126 00:08:41,250 --> 00:08:42,930 We’re short-handed. 127 00:08:45,100 --> 00:08:47,250 When did I tell you to ask the Demons for help? 128 00:08:47,250 --> 00:08:48,780 You said we couldn’t kill Zhou Yitang 129 00:08:48,780 --> 00:08:49,900 and then you asked Lord Shen for help. 130 00:08:49,900 --> 00:08:52,570 Just because you failed to catch him, 131 00:08:52,570 --> 00:08:55,370 I had to be insulted by Shen Tianshu! 132 00:08:55,370 --> 00:08:56,810 Even his guard 133 00:08:56,810 --> 00:08:58,740 dared to give me that attitude! 134 00:08:59,100 --> 00:09:02,370 Yes. It’s so incapable of us. 135 00:09:02,370 --> 00:09:04,810 A minister dies when his lord is insulted. 136 00:09:04,810 --> 00:09:06,250 Do you understand? 137 00:09:06,250 --> 00:09:08,250 I’m sorry! Please tell me what you want. 138 00:09:08,250 --> 00:09:09,420 Zhou Yitang! 139 00:09:09,420 --> 00:09:12,130 I want Zhou Yitang! Got it? 140 00:09:12,130 --> 00:09:13,570 I see. 141 00:09:13,690 --> 00:09:14,310 Get out! 142 00:09:14,450 --> 00:09:15,640 Aye. 143 00:09:20,340 --> 00:09:21,450 Kneel! 144 00:09:22,780 --> 00:09:25,130 Commander-in-chief asked Lord Shen 145 00:09:25,130 --> 00:09:27,540 to catch Lord Gantang alive 146 00:09:27,540 --> 00:09:28,530 on his way back to Fortress of the Forty-Eight. 147 00:09:30,300 --> 00:09:31,740 Just catch him alive? 148 00:09:31,740 --> 00:09:33,810 They... 149 00:09:33,810 --> 00:09:35,780 They wanted him. 150 00:09:35,780 --> 00:09:37,780 We were ordered to kill him if failing to catch him alive. 151 00:09:37,780 --> 00:09:39,220 But we failed. 152 00:09:39,220 --> 00:09:40,660 He ran away. 153 00:09:40,660 --> 00:09:42,960 We’ve been looking for him lately. 154 00:09:43,900 --> 00:09:45,900 When was the order given? 155 00:09:45,900 --> 00:09:47,050 Who gave it? 156 00:09:47,050 --> 00:09:48,690 I don’t know! 157 00:09:48,690 --> 00:09:50,340 A couple of days ago, 158 00:09:50,340 --> 00:09:52,300 Commander-in-chief visited Lord Shen. 159 00:09:52,300 --> 00:09:54,130 Madam, I’ve told you 160 00:09:54,130 --> 00:09:55,450 all I know. 161 00:09:55,450 --> 00:09:57,930 No one told me anything else. 162 00:09:59,130 --> 00:10:01,540 Take him away. Keep him under guard. 163 00:10:01,540 --> 00:10:02,860 -Madam! -Aye. Take him away. 164 00:10:02,860 --> 00:10:04,570 -Aye. Aye. Go. -I’ve told you all I know. 165 00:10:04,570 --> 00:10:06,100 Madam! 166 00:10:06,100 --> 00:10:08,100 Madam! Madam! 167 00:10:08,570 --> 00:10:10,220 I’ve told you all I know! 168 00:10:10,220 --> 00:10:12,490 I’ve actually told you. 169 00:10:12,490 --> 00:10:13,980 Madam! 170 00:10:14,740 --> 00:10:17,540 I’m sure the Demons have known about the Color of Ocean and Heaven. 171 00:10:18,660 --> 00:10:20,130 Apparently, they want to threaten me 172 00:10:20,130 --> 00:10:22,900 with Yitang’s life. 173 00:10:22,900 --> 00:10:25,930 They haven’t assembled men yet. 174 00:10:25,930 --> 00:10:28,610 But soon they’ll attack us. 175 00:10:31,180 --> 00:10:32,660 Madam. 176 00:10:37,130 --> 00:10:39,610 Madam, I bring you the book. 177 00:10:41,050 --> 00:10:43,980 -Madam. -Madam. Madam. 178 00:10:43,980 --> 00:10:45,780 Get her in. 179 00:10:45,780 --> 00:10:46,690 Come in! 180 00:10:49,660 --> 00:10:50,980 Madam. 181 00:10:53,180 --> 00:10:54,420 What happened to you? 182 00:10:55,660 --> 00:10:57,220 Let me check on you. 183 00:11:10,610 --> 00:11:11,900 Your Highness. 184 00:11:11,900 --> 00:11:13,490 What’s wrong? 185 00:11:15,690 --> 00:11:16,490 Your Highness. 186 00:11:20,900 --> 00:11:22,860 Since I failed to propose to Miss Zhou, 187 00:11:22,860 --> 00:11:24,540 let’s go back home. 188 00:11:25,050 --> 00:11:27,980 Your Highness, since you came 189 00:11:27,980 --> 00:11:30,100 in the name of celebrating Madam Li’s birthday, 190 00:11:30,100 --> 00:11:31,660 you shouldn’t leave 191 00:11:31,660 --> 00:11:33,860 before the birthday party tomorrow. 192 00:11:33,860 --> 00:11:37,100 Or you couldn’t explain to His Majesty. 193 00:11:37,100 --> 00:11:38,420 Miss Zhou is 194 00:11:38,420 --> 00:11:40,490 with Xie Yun. 195 00:11:41,250 --> 00:11:44,740 I should give them blessings, right? 196 00:11:48,450 --> 00:11:49,610 Your Highness. 197 00:11:50,420 --> 00:11:53,420 You come to such a humble place. 198 00:11:53,420 --> 00:11:55,300 But they thought you were weak 199 00:11:55,300 --> 00:11:56,570 and gave you a cold-shoulder. 200 00:11:56,610 --> 00:11:59,610 Since you have been turned down, 201 00:11:59,610 --> 00:12:01,810 why do you bother to stay for the birthday party 202 00:12:01,810 --> 00:12:04,610 and bring honor to them? 203 00:12:04,610 --> 00:12:05,490 Madam. 204 00:12:05,490 --> 00:12:06,980 I had an idle dream 205 00:12:06,980 --> 00:12:08,250 and one-sided wish. 206 00:12:08,250 --> 00:12:09,930 Don’t bring it up again. 207 00:12:30,570 --> 00:12:32,490 Why does he have a fever? 208 00:12:33,420 --> 00:12:34,180 I’m afraid he’s sick again 209 00:12:34,180 --> 00:12:35,780 because he hasn’t recuperated well 210 00:12:35,810 --> 00:12:37,930 in recent days. 211 00:12:39,930 --> 00:12:41,540 I’m fine. 212 00:12:46,100 --> 00:12:47,540 Your Highness. 213 00:12:47,540 --> 00:12:49,130 Your Highness, are you alright? 214 00:12:49,130 --> 00:12:50,420 Madam, he... 215 00:12:51,300 --> 00:12:51,780 If His Highness stays, 216 00:12:51,780 --> 00:12:54,340 he will feel sad. 217 00:12:54,340 --> 00:12:55,980 He’d better have a good rest 218 00:12:55,980 --> 00:12:57,340 and leave as soon as possible. 219 00:12:57,340 --> 00:12:59,340 Your Highness, let’s leave. 220 00:13:06,380 --> 00:13:09,540 To Be Self-effacing 221 00:13:13,540 --> 00:13:16,130 To Be Repenting 222 00:13:16,130 --> 00:13:18,420 Madam, you had a serious wound on your heart. 223 00:13:18,420 --> 00:13:19,930 Without a timely cure, 224 00:13:19,930 --> 00:13:21,900 there’s a lingering problem. 225 00:13:22,340 --> 00:13:24,340 But there’s no better way 226 00:13:24,340 --> 00:13:27,010 to cure you of your heart. 227 00:13:27,010 --> 00:13:29,050 You should just rest for recuperation. 228 00:13:30,660 --> 00:13:32,540 I just know a few medical skills. 229 00:13:32,540 --> 00:13:33,810 Shall I 230 00:13:33,810 --> 00:13:35,570 get you a doctor? 231 00:13:35,570 --> 00:13:39,420 No. Don’t tell others. 232 00:13:39,930 --> 00:13:43,540 Miss Chuchu, Madam has kept it secret. 233 00:13:43,540 --> 00:13:45,570 Only Doctor Luo knows it. 234 00:13:45,570 --> 00:13:48,340 Even Miss Zhou and Mr. Li don’t know. 235 00:13:48,340 --> 00:13:50,340 Please keep the secret for her. 236 00:13:50,340 --> 00:13:52,340 Like you said, 237 00:13:52,340 --> 00:13:54,660 I need to rest for recuperation. 238 00:13:54,660 --> 00:13:56,900 It will take a year or two. 239 00:13:56,900 --> 00:13:58,250 If I tell them, 240 00:13:58,250 --> 00:13:59,980 they’ll worry about me. 241 00:13:59,980 --> 00:14:00,810 But Madam... 242 00:14:00,810 --> 00:14:02,690 It’s concerning your health. 243 00:14:03,450 --> 00:14:05,220 If you don’t have timely recuperation, 244 00:14:05,220 --> 00:14:07,660 the problem will get worse. 245 00:14:07,660 --> 00:14:08,860 Chuchu. 246 00:14:08,860 --> 00:14:11,180 Ask Doctor Luo to give me the medicine 247 00:14:11,180 --> 00:14:13,610 she used last time. 248 00:14:18,300 --> 00:14:20,660 I know why you keep it secret. 249 00:14:21,740 --> 00:14:23,300 Don’t worry. 250 00:14:23,300 --> 00:14:25,300 I’ll keep the secret for you. 251 00:14:25,300 --> 00:14:26,720 I’ll go get the medicine. 252 00:14:41,340 --> 00:14:42,860 Lord, how is it going? 253 00:14:42,860 --> 00:14:45,300 The Third Prince will possibly leave tonight. 254 00:14:45,300 --> 00:14:46,570 I think 255 00:14:46,570 --> 00:14:48,340 it’s when we should take action. 256 00:14:48,340 --> 00:14:49,120 Aye. 257 00:14:53,180 --> 00:14:55,450 You mean you’ll go and kill Shen Tianshu now? 258 00:14:55,660 --> 00:14:56,490 Yes. 259 00:14:57,340 --> 00:14:58,340 Madam. 260 00:14:58,340 --> 00:15:01,130 You’re still wounded. You shouldn’t act rashly. 261 00:15:01,130 --> 00:15:04,130 Shen Tianshu is vicious and crafty. 262 00:15:04,130 --> 00:15:06,490 If you fail to assassinate him... 263 00:15:07,300 --> 00:15:09,250 If I don’t go because of my wound, 264 00:15:09,250 --> 00:15:11,100 when the Demons come to attack us, 265 00:15:11,100 --> 00:15:12,930 Fei and Sheng can’t defeat them. 266 00:15:12,930 --> 00:15:14,610 Won’t there be more danger? 267 00:15:15,370 --> 00:15:16,660 Shen Tianshu and I 268 00:15:16,660 --> 00:15:18,490 will certainly have a desperate fight. 269 00:15:19,370 --> 00:15:21,810 I’d like to strike first. 270 00:15:24,660 --> 00:15:26,220 Madam, since you insist on going, 271 00:15:26,220 --> 00:15:27,780 I’ll go with you. 272 00:15:27,780 --> 00:15:29,180 No. 273 00:15:29,180 --> 00:15:32,570 I’m afraid I can’t come back alive. 274 00:15:39,740 --> 00:15:40,980 I’m Xie Yun. 275 00:15:40,980 --> 00:15:42,690 May I speak to Madam Li? 276 00:15:52,570 --> 00:15:53,810 Come in, please. 277 00:15:58,860 --> 00:15:59,980 Madam. 278 00:16:01,220 --> 00:16:02,660 What are you coming for? 279 00:16:05,740 --> 00:16:06,780 I come to ask 280 00:16:06,780 --> 00:16:08,780 about the Color of Ocean and Heaven. 281 00:16:09,340 --> 00:16:10,780 Madam, what are you doing to do 282 00:16:10,780 --> 00:16:12,980 with the five tokens? 283 00:16:13,690 --> 00:16:16,180 I told you not to interfere. 284 00:16:16,180 --> 00:16:17,690 My point is... 285 00:16:17,690 --> 00:16:20,490 Since we have all the tokens, 286 00:16:20,490 --> 00:16:22,130 why don’t we destroy the clue of the Color of Ocean and Heaven 287 00:16:22,130 --> 00:16:25,420 so that there won’t be more trouble? 288 00:16:25,420 --> 00:16:27,780 This is our own problem. 289 00:16:27,780 --> 00:16:30,130 You shouldn’t interfere! 290 00:16:31,220 --> 00:16:33,450 The Color of Ocean and Heaven is important without doubt. 291 00:16:33,450 --> 00:16:34,740 So many martial artists 292 00:16:34,740 --> 00:16:36,490 have died to protect it. 293 00:16:36,490 --> 00:16:38,570 Two generations of my family 294 00:16:38,570 --> 00:16:40,660 have sacrificed themselves for it. 295 00:16:40,660 --> 00:16:42,690 How could it just be destroyed 296 00:16:42,690 --> 00:16:44,420 as easily as you imagine? 297 00:16:47,100 --> 00:16:48,570 I’m sorry. 298 00:16:48,570 --> 00:16:50,370 The problem of my dynasty 299 00:16:50,370 --> 00:16:52,010 have got you involved. 300 00:16:54,180 --> 00:16:55,200 To tell you the truth, 301 00:16:56,130 --> 00:16:57,560 I’m dying. 302 00:16:58,450 --> 00:16:59,860 Keeping such treasure 303 00:17:00,570 --> 00:17:02,690 has no more meaning to me. 304 00:17:02,690 --> 00:17:04,850 All rumors about the Color of Ocean and Heaven 305 00:17:04,850 --> 00:17:06,820 bring nothing, but disaster. 306 00:17:07,820 --> 00:17:09,180 I don’t want you 307 00:17:09,180 --> 00:17:10,610 or your men 308 00:17:10,610 --> 00:17:12,330 to keep dying for it. 309 00:17:16,820 --> 00:17:18,250 Lately, I often see Fei practicing her blade 310 00:17:18,250 --> 00:17:20,010 in the middle of the river. 311 00:17:20,330 --> 00:17:21,490 I guess she’s doing that 312 00:17:22,210 --> 00:17:24,010 in case of any accident. 313 00:17:25,130 --> 00:17:27,010 When I see her work so hard, 314 00:17:28,010 --> 00:17:30,010 I feel heartbreaking. 315 00:17:32,700 --> 00:17:33,580 Madam. 316 00:17:34,460 --> 00:17:37,300 This problem was caused by my grandfather. 317 00:17:37,300 --> 00:17:38,250 It has brought so many bloodsheds 318 00:17:38,250 --> 00:17:40,090 to the martial world. 319 00:17:40,580 --> 00:17:43,060 I don’t want to get Fei involved. 320 00:17:46,250 --> 00:17:47,270 After I die, 321 00:17:48,130 --> 00:17:50,000 everything will be over. 322 00:17:50,660 --> 00:17:52,000 No one else will be involved. 323 00:17:52,820 --> 00:17:54,250 Mr. Xie. 324 00:17:55,060 --> 00:17:56,970 I’m not qualified 325 00:17:56,970 --> 00:17:58,790 to destroy what my ancestors died for. 326 00:18:00,330 --> 00:18:03,580 You’re also not qualified to decide it. 327 00:18:03,580 --> 00:18:06,060 It doesn’t matter 328 00:18:06,060 --> 00:18:07,300 what the Color of Ocean and Heaven is. 329 00:18:07,300 --> 00:18:09,130 But it must be a very important thing 330 00:18:09,130 --> 00:18:11,370 to the whole world. 331 00:18:16,420 --> 00:18:17,730 Well, 332 00:18:18,460 --> 00:18:20,540 I have no more reason to persuade you. 333 00:18:21,540 --> 00:18:23,160 I understand what you mean. 334 00:18:23,970 --> 00:18:26,130 But for a dying man like me, 335 00:18:26,850 --> 00:18:27,880 neither righteousness nor responsibility 336 00:18:28,660 --> 00:18:29,710 matters more 337 00:18:30,900 --> 00:18:32,970 than Fei’s safety and happiness. 338 00:18:36,420 --> 00:18:38,580 I don’t have much to give her. 339 00:18:39,660 --> 00:18:42,460 I just want to clear out all hidden trouble for her. 340 00:18:45,820 --> 00:18:47,420 Mr. Xie. 341 00:18:48,090 --> 00:18:50,610 I can’t decide for her. 342 00:18:50,610 --> 00:18:51,940 Neither can you. 343 00:18:51,940 --> 00:18:53,940 Let her make her own choice. 344 00:18:56,370 --> 00:18:57,780 No matter if she chooses 345 00:18:57,780 --> 00:18:59,700 to take the responsibility 346 00:18:59,700 --> 00:19:01,850 or to live a safe and happy life, 347 00:19:02,300 --> 00:19:04,250 I’ll support her. 348 00:19:07,300 --> 00:19:09,130 Thank you, Madam. 349 00:19:12,610 --> 00:19:14,660 You’ve brought her more trouble 350 00:19:14,660 --> 00:19:15,900 than the Color of Ocean and Heaven 351 00:19:15,900 --> 00:19:18,250 or the dispute of two courts. 352 00:19:19,420 --> 00:19:21,730 There’s more behind them. 353 00:19:23,730 --> 00:19:25,250 I talked to her. 354 00:19:26,130 --> 00:19:27,850 I told her she would suffer all her life 355 00:19:27,850 --> 00:19:30,250 just for a short period of happiness. 356 00:19:30,250 --> 00:19:31,060 Is it worth it? 357 00:19:36,460 --> 00:19:37,650 But she said 358 00:19:39,250 --> 00:19:40,630 she wanted you only. 359 00:19:50,540 --> 00:19:52,000 Don’t worry, Madam. 360 00:19:52,820 --> 00:19:54,290 I’m actually dying. 361 00:19:55,130 --> 00:19:56,130 But... 362 00:19:56,130 --> 00:19:58,090 Before I die, 363 00:19:58,090 --> 00:20:00,180 I’ll stay with her until the last second. 364 00:20:05,420 --> 00:20:07,700 The poison on Fisherman 365 00:20:07,700 --> 00:20:09,330 could be relieved. 366 00:20:09,330 --> 00:20:11,900 There’s no way to relieve yours? 367 00:20:17,660 --> 00:20:19,560 The Bone-chilling on me 368 00:20:20,210 --> 00:20:21,660 has been sealed. 369 00:20:23,130 --> 00:20:25,210 But when I used the Soul-searching Needle, 370 00:20:25,210 --> 00:20:26,700 I released it. 371 00:20:28,730 --> 00:20:30,210 Now the poison 372 00:20:31,180 --> 00:20:33,250 is right in my passages. 373 00:20:34,460 --> 00:20:36,470 Soul-searching Needle from outside the pass? 374 00:20:38,060 --> 00:20:39,700 Why did you have it? 375 00:20:40,940 --> 00:20:43,460 When killing Dragon Master, 376 00:20:43,460 --> 00:20:45,250 the North Blade Mr. Ji used some. 377 00:20:45,250 --> 00:20:47,090 I picked the rest. 378 00:20:47,900 --> 00:20:49,970 I’m sure you know 379 00:20:49,970 --> 00:20:51,820 the Soul-searching Needle gives people energy. 380 00:20:51,820 --> 00:20:53,580 Whoever uses it will be forcibly strong, 381 00:20:53,580 --> 00:20:54,890 but die in three quarters. 382 00:20:59,180 --> 00:21:01,060 Thanks to the freezing effect 383 00:21:01,060 --> 00:21:03,010 of Bone-chilling, 384 00:21:03,010 --> 00:21:04,580 I managed to live longer. 385 00:21:05,330 --> 00:21:06,780 With the medicine Fei got for me, 386 00:21:06,780 --> 00:21:08,300 I’m still living. 387 00:21:08,300 --> 00:21:10,010 It’s already a miracle. 388 00:21:11,660 --> 00:21:12,900 I don’t know when, 389 00:21:13,780 --> 00:21:15,700 but I’ll die. 390 00:21:17,580 --> 00:21:19,250 Soul-searching Needle. 391 00:21:20,180 --> 00:21:22,820 I only read about it. 392 00:21:22,820 --> 00:21:24,940 I’ve never seen any before. 393 00:21:24,940 --> 00:21:26,730 Do you have any with you? 394 00:21:40,940 --> 00:21:42,700 I’m very interested. 395 00:21:42,700 --> 00:21:44,660 May I keep it for some study? 396 00:21:54,684 --> 00:22:04,684 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 397 00:22:23,460 --> 00:22:24,540 Sir. 398 00:22:44,970 --> 00:22:45,970 Dan. 399 00:22:46,820 --> 00:22:48,300 We’re leaving right away. 400 00:22:48,300 --> 00:22:50,180 Go get some available men. 401 00:22:50,180 --> 00:22:52,210 Get packed and come to me. 402 00:22:53,940 --> 00:22:55,580 Time is limited. 403 00:22:55,580 --> 00:22:57,730 They’re already hunting down Yitang. 404 00:22:57,730 --> 00:23:00,180 They’ll come to us at any time, I guess. 405 00:23:01,090 --> 00:23:02,660 Now, 406 00:23:02,660 --> 00:23:04,130 I stand a higher chance to win. 407 00:23:04,130 --> 00:23:05,090 Aye. 408 00:23:19,900 --> 00:23:20,730 How do you know 409 00:23:20,730 --> 00:23:22,900 my mother likes wonton filled with radish leaves? 410 00:23:24,180 --> 00:23:26,210 I’ve got a glib tongue. 411 00:23:26,210 --> 00:23:28,010 Not to mention your mother’s favorite food, 412 00:23:28,010 --> 00:23:29,330 I can even get to know 413 00:23:29,330 --> 00:23:30,580 all gossips and secrets 414 00:23:30,580 --> 00:23:31,900 in your place. 415 00:23:34,180 --> 00:23:36,230 Just because our men are honest. 416 00:23:38,900 --> 00:23:40,780 You said you didn’t know 417 00:23:40,780 --> 00:23:42,850 what gift to give your mother tomorrow. 418 00:23:42,850 --> 00:23:44,460 I had to 419 00:23:44,460 --> 00:23:45,730 give you advice, 420 00:23:45,730 --> 00:23:47,850 ask about your mother’s favorite and teach you. 421 00:23:47,850 --> 00:23:49,700 I did hard work at least. 422 00:23:50,300 --> 00:23:52,180 Why don’t you 423 00:23:52,180 --> 00:23:53,820 even praise me? 424 00:23:55,490 --> 00:23:56,940 You’re right. 425 00:23:56,940 --> 00:23:58,460 Mr. Xie. 426 00:23:59,490 --> 00:24:00,940 It’s so virtuous of you. 427 00:24:04,420 --> 00:24:05,730 But I don’t think 428 00:24:05,730 --> 00:24:07,420 you can make them tomorrow. 429 00:24:08,420 --> 00:24:10,300 Shall I make them for you? 430 00:24:10,300 --> 00:24:11,820 You can boil them. 431 00:24:11,820 --> 00:24:13,060 Okay. 432 00:24:14,660 --> 00:24:17,490 Oh, no. This is my gift to my mother. 433 00:24:17,490 --> 00:24:19,420 I’ll do it myself. 434 00:24:19,420 --> 00:24:21,010 I’ll try many more times. 435 00:24:23,700 --> 00:24:24,410 Fine, then. 436 00:24:25,460 --> 00:24:27,210 Look at the wonton. 437 00:24:27,210 --> 00:24:29,010 Your mother will know you made them. 438 00:24:30,610 --> 00:24:32,660 Look what you’ve made. 439 00:24:32,660 --> 00:24:34,250 Isn’t it a rice dumpling? 440 00:24:34,940 --> 00:24:36,370 It doesn’t look like a rice dumpling. 441 00:24:36,370 --> 00:24:38,210 It’s not the way to make the wonton. 442 00:24:38,210 --> 00:24:39,370 You should do like this. 443 00:24:39,370 --> 00:24:40,780 You sound experienced. 444 00:24:40,780 --> 00:24:42,460 But you’re not doing it very well, either. 445 00:24:43,060 --> 00:24:45,330 I’m doing it very well. 446 00:24:45,330 --> 00:24:47,010 You’re doing it poorly, all right? 447 00:24:47,010 --> 00:24:48,060 Look at this. 448 00:24:48,580 --> 00:24:51,330 Fei, I’m relieved, then. 449 00:24:52,010 --> 00:24:55,010 Before those things happen, 450 00:24:55,010 --> 00:24:57,820 I want you to enjoy more peace. 451 00:24:59,780 --> 00:25:02,210 When I left my room, 452 00:25:02,210 --> 00:25:03,900 I met Dan. 453 00:25:04,540 --> 00:25:07,370 She said you went to see my mother. 454 00:25:07,370 --> 00:25:08,420 She looked hurried. 455 00:25:08,420 --> 00:25:10,300 I didn’t ask much, then. 456 00:25:11,210 --> 00:25:12,580 Why did you go to see my mother? 457 00:25:13,660 --> 00:25:14,750 You know 458 00:25:15,660 --> 00:25:17,420 she doesn’t like you. 459 00:25:18,490 --> 00:25:19,840 But she said 460 00:25:20,420 --> 00:25:23,610 she wanted you only. 461 00:25:28,370 --> 00:25:30,010 I talked with Madam Li 462 00:25:30,010 --> 00:25:32,460 about our future plan. 463 00:25:35,970 --> 00:25:38,420 The water is boiling. I’ll go boil the wonton. 464 00:25:52,940 --> 00:25:53,940 Oh, 465 00:25:53,940 --> 00:25:54,970 then, 466 00:25:54,970 --> 00:25:57,060 your mother asked about Bone-chilling. 467 00:25:57,060 --> 00:26:00,040 She also asked me for the Soul-searching Needle. 468 00:26:01,370 --> 00:26:02,820 Soul-searching Needle? 469 00:26:03,780 --> 00:26:05,580 Why did she ask you for it? 470 00:26:05,580 --> 00:26:07,090 I didn’t dare to ask. 471 00:26:07,090 --> 00:26:08,900 It was her first time to ask me for something. 472 00:26:08,900 --> 00:26:10,660 I gave her the rest I have. 473 00:26:11,010 --> 00:26:12,580 All? 474 00:26:13,300 --> 00:26:14,940 What an idiot! 475 00:26:15,940 --> 00:26:17,180 Is that a good thing? 476 00:26:17,180 --> 00:26:18,820 Why did you give it to her just because she asked? 477 00:26:19,330 --> 00:26:20,580 I... 478 00:26:24,130 --> 00:26:25,780 I’ll go ask her. 479 00:26:29,820 --> 00:26:31,060 Looks good. 480 00:26:32,540 --> 00:26:33,490 Not bad. 481 00:26:37,300 --> 00:26:39,820 I’ve thought of what gift I can give your mother. 482 00:26:41,490 --> 00:26:42,900 What is it? 483 00:26:42,900 --> 00:26:45,490 I’m going to draw a Longevity Painting for her. 484 00:26:45,490 --> 00:26:46,490 What do you think? 485 00:26:48,250 --> 00:26:50,010 Good. 486 00:26:50,010 --> 00:26:51,700 Sounds like an ingenious gift. 487 00:26:51,700 --> 00:26:53,460 Only you can think 488 00:26:53,460 --> 00:26:55,300 of such a bookish gift. 489 00:26:55,300 --> 00:26:57,580 She’ll know it’s from you. 490 00:26:58,850 --> 00:27:00,330 Sure. 491 00:27:00,660 --> 00:27:01,700 My painting 492 00:27:01,700 --> 00:27:03,730 is worth a lot of money. 493 00:27:04,460 --> 00:27:05,700 Since I’ll give it to her tomorrow, 494 00:27:05,700 --> 00:27:07,900 I must paint it today. 495 00:27:08,850 --> 00:27:10,460 You’re right. 496 00:27:10,460 --> 00:27:12,330 It’ll take a long time. 497 00:27:12,330 --> 00:27:14,060 Go ahead. 498 00:27:14,060 --> 00:27:15,820 If I go, 499 00:27:15,820 --> 00:27:17,970 can you finish it alone? 500 00:27:17,970 --> 00:27:20,540 I can. Go ahead. 501 00:27:20,540 --> 00:27:22,850 Fine. I’ll wait for you in the pavilion in the middle of the river. 502 00:27:23,460 --> 00:27:24,540 Go ahead. 503 00:27:38,250 --> 00:27:40,130 I’m sure the wonton will be perfect. 504 00:28:19,090 --> 00:28:20,300 Sheng. 505 00:28:22,250 --> 00:28:23,420 Aunt. 506 00:28:24,370 --> 00:28:25,780 What brings you here? 507 00:28:25,780 --> 00:28:27,820 You’ve been handling our business. 508 00:28:28,610 --> 00:28:30,090 Are you used to it? 509 00:28:32,180 --> 00:28:35,490 Aunt, you’ve been in the Repenting Hall. 510 00:28:35,490 --> 00:28:38,250 We worried about you when we didn’t see you. 511 00:28:38,250 --> 00:28:40,010 Don’t bother. 512 00:28:40,010 --> 00:28:43,250 How are you doing with the business? 513 00:28:43,250 --> 00:28:46,010 Personnel, elite disciples, provisions, and defenses. 514 00:28:46,010 --> 00:28:48,540 Are you clear about them? 515 00:28:49,090 --> 00:28:50,250 Aunt. 516 00:28:50,250 --> 00:28:53,700 I kind of know about them. 517 00:28:53,700 --> 00:28:55,330 What do you mean kind of? 518 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 If you don’t know very well 519 00:28:57,090 --> 00:28:59,540 about our gates and defenses, 520 00:28:59,540 --> 00:29:01,420 when the Demons come to attack us, 521 00:29:01,420 --> 00:29:03,010 what can you do? 522 00:29:04,580 --> 00:29:05,460 I see. 523 00:29:05,460 --> 00:29:07,370 Tell me 524 00:29:07,370 --> 00:29:09,060 what you’ve known now. 525 00:29:10,900 --> 00:29:13,460 There’re a thousand dan of grains. 526 00:29:13,460 --> 00:29:15,660 Fifteen thousand men of all sects. 527 00:29:15,660 --> 00:29:17,850 I’ve made arrangements 528 00:29:17,850 --> 00:29:19,660 for our Fortress. 529 00:29:19,660 --> 00:29:21,900 I put more men to each gate. 530 00:29:29,370 --> 00:29:29,820 Mr. Xie. 531 00:29:29,820 --> 00:29:30,700 Mr. Bai. 532 00:29:32,900 --> 00:29:33,900 Mr. Xie. 533 00:29:34,370 --> 00:29:36,300 His Highness is leaving tonight. 534 00:29:36,300 --> 00:29:38,700 He asked me to say goodbye to you. 535 00:29:38,700 --> 00:29:40,460 He’s leaving so quickly? 536 00:29:41,210 --> 00:29:42,900 His Highness failed his plan. 537 00:29:42,940 --> 00:29:45,010 He wants to go back to Jiankang as soon as possible 538 00:29:45,010 --> 00:29:47,010 and tell His Majesty about it. 539 00:29:47,730 --> 00:29:50,780 Is Zichen alright? 540 00:29:50,780 --> 00:29:53,250 Shall I see him off? 541 00:29:53,250 --> 00:29:56,090 His Highness said he wouldn’t like to bother anyone when he left. 542 00:29:56,090 --> 00:29:58,210 You don’t need to see him off. 543 00:30:00,420 --> 00:30:02,940 His Highness feels depressed 544 00:30:02,940 --> 00:30:05,250 and he’s guilty for you. 545 00:30:05,250 --> 00:30:07,330 The doctor asked him to leave for recuperation. 546 00:30:07,330 --> 00:30:08,160 So, 547 00:30:10,610 --> 00:30:12,730 he wrote a letter to you. 548 00:30:15,660 --> 00:30:17,250 Mr. Xie. 549 00:30:17,250 --> 00:30:19,540 See you, then. 550 00:30:33,090 --> 00:30:37,060 Xie Yun, sorry for disturbing you 551 00:30:37,060 --> 00:30:39,060 and proposing to Miss Zhou. 552 00:30:39,060 --> 00:30:40,460 She doesn’t like me. 553 00:30:40,460 --> 00:30:42,700 I know I shouldn’t have bothered her. 554 00:30:42,700 --> 00:30:44,780 I also know you’ve loved her for a long time. 555 00:30:44,780 --> 00:30:47,460 I feel myself more ridiculous. 556 00:30:47,460 --> 00:30:49,270 I don’t dare to disturb her again. 557 00:30:49,630 --> 00:30:51,120 I want to leave as soon as possible. 558 00:30:51,970 --> 00:30:54,730 Wish you would live a harmonious life 559 00:30:54,730 --> 00:30:56,780 and understand each other. 560 00:30:56,780 --> 00:30:59,300 Since you and Miss Zhou love each other, 561 00:30:59,300 --> 00:31:02,460 I feel happy for you, too. 562 00:31:02,460 --> 00:31:04,370 Don’t worry about me. 563 00:31:07,250 --> 00:31:10,300 Sheng, you should also know 564 00:31:10,300 --> 00:31:12,940 which disciples you can use, 565 00:31:12,940 --> 00:31:14,700 which external forces we can draw over 566 00:31:14,700 --> 00:31:16,700 and what you should guard against. 567 00:31:17,490 --> 00:31:18,900 In this way, 568 00:31:19,330 --> 00:31:21,300 I’ll feel relieved. 569 00:31:36,420 --> 00:31:39,900 Aunt, isn’t this our seal? 570 00:31:39,900 --> 00:31:42,090 I’m giving it to you. 571 00:31:43,370 --> 00:31:44,900 I’m getting old 572 00:31:44,900 --> 00:31:47,090 and far weaker. 573 00:31:47,090 --> 00:31:49,660 I can’t take care of such business all my life. 574 00:31:49,660 --> 00:31:51,460 It’s time to let young men like you 575 00:31:51,460 --> 00:31:53,700 take the heavy responsibility. 576 00:31:54,900 --> 00:31:57,300 Aunt, what are you talking about? 577 00:31:57,300 --> 00:31:59,900 You’re just forty. You’re not old. 578 00:32:01,130 --> 00:32:03,460 Take... take it back. 579 00:32:05,540 --> 00:32:08,580 Sheng, your grandfather and father 580 00:32:08,580 --> 00:32:10,730 made painstaking efforts 581 00:32:10,730 --> 00:32:12,900 to build our Fortress. 582 00:32:12,900 --> 00:32:16,330 I’ll leave it to you. 583 00:32:31,900 --> 00:32:33,340 Greetings, Madam. 584 00:32:47,940 --> 00:32:49,850 Why isn’t it cooked yet? 585 00:33:01,180 --> 00:33:02,330 Doctor Luo. 586 00:33:03,420 --> 00:33:04,370 I’ve got something urgent to tell you. 587 00:33:04,370 --> 00:33:05,490 What is it, Miss Chuchu? 588 00:33:05,490 --> 00:33:06,540 You look hurried. 589 00:33:07,330 --> 00:33:09,420 You’ve been treating Madam Li. 590 00:33:09,420 --> 00:33:12,250 You know it best, so I’m coming to you. 591 00:33:12,250 --> 00:33:14,460 What happened to Madam? 592 00:33:15,490 --> 00:33:17,540 There was a serious wound on her heart. 593 00:33:17,540 --> 00:33:20,420 She has a relapse out of anxiety. 594 00:33:20,420 --> 00:33:22,090 She even spat out blood. 595 00:33:22,540 --> 00:33:23,730 That’s screwed. 596 00:33:23,730 --> 00:33:25,010 Thank you, Miss Chuchu. I’ll go right away. 597 00:33:25,010 --> 00:33:26,660 Let me finish. 598 00:33:26,660 --> 00:33:29,210 Madam said we shouldn’t let others know. 599 00:33:29,210 --> 00:33:30,970 You don’t need to check on her. 600 00:33:30,970 --> 00:33:33,490 Just fill the prescription you used last time 601 00:33:33,490 --> 00:33:35,780 and I’ll take it to her secretly. 602 00:33:38,420 --> 00:33:40,610 My mother is sick? 603 00:33:40,610 --> 00:33:42,580 Why was she wounded? 604 00:33:43,490 --> 00:33:45,250 If she’s badly wounded, 605 00:33:45,250 --> 00:33:46,820 why does she keep it 606 00:33:46,820 --> 00:33:48,900 from everyone else? 607 00:33:48,900 --> 00:33:52,490 She also asked for the Soul-searching Needle. 608 00:33:58,860 --> 00:34:03,140 Heavy Responsibilities 609 00:34:29,020 --> 00:34:30,530 Why are you standing here? 610 00:34:30,530 --> 00:34:31,130 Where’s my mother? 611 00:34:31,130 --> 00:34:32,660 Aunt isn’t in. 612 00:34:32,660 --> 00:34:35,900 And the Repenting Hall is locked. 613 00:34:35,900 --> 00:34:37,810 I feel something weird. 614 00:34:37,810 --> 00:34:39,050 Today, Aunt even gave me the seal 615 00:34:39,050 --> 00:34:41,900 she always carried with her. 616 00:34:42,290 --> 00:34:43,330 Screwed! 617 00:34:44,020 --> 00:34:45,260 Something is gonna happen. 618 00:34:45,900 --> 00:34:47,330 What is it? 619 00:34:47,330 --> 00:34:48,810 My mother was wounded. 620 00:34:48,810 --> 00:34:49,940 Seriously. 621 00:34:49,940 --> 00:34:51,420 She has kept it from us. 622 00:34:51,900 --> 00:34:53,050 She also asked Xie Yun for the Soul-searching Needle 623 00:34:53,050 --> 00:34:55,220 and said she would study on it. 624 00:34:56,460 --> 00:34:57,370 Come on. 625 00:34:57,370 --> 00:34:59,740 Even if Aunt is wounded, 626 00:34:59,740 --> 00:35:02,290 few martial artists can defeat her. 627 00:35:02,290 --> 00:35:03,660 Who does she 628 00:35:03,660 --> 00:35:05,260 need the Soul-searching Needle for? 629 00:35:10,940 --> 00:35:12,260 -The Demons! -The Demons! 630 00:35:15,570 --> 00:35:17,810 I’ll break into the Demons Manor alone. 631 00:35:18,260 --> 00:35:20,460 You just need to help me on the way. 632 00:35:20,850 --> 00:35:23,130 Hope you can all come back safely. 633 00:35:23,130 --> 00:35:24,460 Aye. 634 00:35:25,050 --> 00:35:25,810 Let’s go. 635 00:35:30,050 --> 00:35:31,090 Mother. 636 00:35:31,770 --> 00:35:34,020 Fei? Sheng? 637 00:35:34,610 --> 00:35:36,220 What are you coming for? 638 00:35:37,500 --> 00:35:38,940 You’re wounded. 639 00:35:38,940 --> 00:35:41,220 Where are you going this late? 640 00:35:42,180 --> 00:35:43,570 Such a slight injury isn’t a problem. 641 00:35:44,220 --> 00:35:47,050 I’ll go handle something urgent down the mountain. 642 00:35:47,050 --> 00:35:48,900 Tomorrow is your birthday. 643 00:35:49,420 --> 00:35:50,420 What kind of urgent thing 644 00:35:50,420 --> 00:35:52,330 needs you to handle personally? 645 00:35:52,330 --> 00:35:55,290 Aunt, you even shut the Repenting Hall. 646 00:35:55,290 --> 00:35:56,610 It’s my own business. 647 00:35:56,610 --> 00:35:58,050 Stop asking! 648 00:36:00,050 --> 00:36:01,810 Then why do you need the Soul-searching Needle for? 649 00:36:05,700 --> 00:36:07,020 I’ve got my reason. 650 00:36:07,020 --> 00:36:08,260 None of your business. 651 00:36:10,500 --> 00:36:11,850 Get out of the way! 652 00:36:11,850 --> 00:36:12,810 Mother. 653 00:36:13,810 --> 00:36:14,700 Aunt. 654 00:36:15,530 --> 00:36:17,610 Mother, is it for the Color of Ocean and Heaven? 655 00:36:19,020 --> 00:36:20,330 Are you going 656 00:36:20,330 --> 00:36:21,660 to the Demons Manor? 657 00:36:22,460 --> 00:36:23,660 Aunt. 658 00:36:23,660 --> 00:36:25,130 You’re the backbone of our Fortress. 659 00:36:25,130 --> 00:36:26,900 What do we do if you’re away? 660 00:36:27,420 --> 00:36:29,370 If you worry the Demons will attack us, 661 00:36:29,370 --> 00:36:30,290 you should stay 662 00:36:30,290 --> 00:36:32,260 and make concerted efforts with us. 663 00:36:32,260 --> 00:36:34,460 Let’s think of another way, shall we? 664 00:36:36,130 --> 00:36:37,740 If you insist on going, 665 00:36:37,740 --> 00:36:39,700 take us with you. 666 00:36:39,700 --> 00:36:41,570 Fei, what are you talking about? 667 00:36:41,570 --> 00:36:43,130 We brought back the tokens. 668 00:36:43,130 --> 00:36:44,610 We should be responsible. 669 00:36:44,610 --> 00:36:45,610 I said 670 00:36:45,610 --> 00:36:47,330 no one could interfere! 671 00:36:47,330 --> 00:36:48,260 Get out of the way! 672 00:36:48,260 --> 00:36:49,530 No! 673 00:36:49,850 --> 00:36:51,050 Mother. 674 00:36:51,050 --> 00:36:54,020 You’re taking a great risk. 675 00:36:54,020 --> 00:36:55,610 If you insist on going, 676 00:36:55,610 --> 00:36:57,260 defeat us first. 677 00:36:59,370 --> 00:37:01,290 You’re fledged, huh? 678 00:37:01,290 --> 00:37:02,940 You dare to stop me? 679 00:37:07,770 --> 00:37:08,810 Fine. 680 00:37:09,700 --> 00:37:11,050 I’ll see 681 00:37:11,050 --> 00:37:13,090 if you’re capable to stop me. 682 00:37:51,290 --> 00:37:53,500 Madam, show some mercy! 683 00:38:12,420 --> 00:38:14,220 Fei, give in! 684 00:38:15,900 --> 00:38:16,980 I won’t! 685 00:38:22,050 --> 00:38:25,290 If you give in, I’ll stop. 686 00:38:25,290 --> 00:38:26,460 I won’t! 687 00:38:52,850 --> 00:38:54,180 You’ve lost. 688 00:39:03,090 --> 00:39:04,220 Mother. 689 00:39:04,220 --> 00:39:05,050 Here you are. 690 00:39:10,370 --> 00:39:11,720 You practice the blade very well. 691 00:39:13,570 --> 00:39:14,900 You’ve grown up. 692 00:39:16,460 --> 00:39:18,180 And you can take charge. 693 00:39:21,850 --> 00:39:23,180 Well done. 694 00:39:33,610 --> 00:39:35,530 Is my mother angry? 695 00:39:36,940 --> 00:39:38,700 Why do I think 696 00:39:39,130 --> 00:39:41,660 Aunt feels happy 697 00:39:41,660 --> 00:39:43,130 for that? 698 00:40:01,940 --> 00:40:05,100 To Zhou Fei 699 00:40:09,180 --> 00:40:11,620 To Zhou Fei 700 00:40:12,100 --> 00:40:14,340 Nine Moves of the Snow-breaking Blade 701 00:40:32,380 --> 00:40:35,940 Wish Madam Li longevity! 702 00:40:43,980 --> 00:40:45,420 Wake up! Wake up! 703 00:40:45,420 --> 00:40:46,130 Wake up! 704 00:40:46,130 --> 00:40:47,530 Wake up! What happened to you? 705 00:40:54,570 --> 00:40:55,530 What happened to you? 706 00:41:00,900 --> 00:41:01,660 Screwed! 707 00:41:01,660 --> 00:41:02,900 The gift from the Third Prince 708 00:41:02,900 --> 00:41:03,570 is gone! 709 00:41:03,570 --> 00:41:04,610 What? 710 00:41:04,610 --> 00:41:05,850 I’ll go tell Madam. 711 00:41:05,850 --> 00:41:07,020 And you’ll look for it. 712 00:41:07,090 --> 00:41:08,020 Go. 713 00:41:08,020 --> 00:41:08,700 Go. 714 00:41:11,810 --> 00:41:12,770 What are you doing? 715 00:41:12,770 --> 00:41:14,090 Madam is feeling unwell. 716 00:41:14,090 --> 00:41:15,570 She’s resting and won’t see anyone. 717 00:41:15,570 --> 00:41:16,740 This is very urgent. 718 00:41:16,740 --> 00:41:18,020 The Mountain-River Jade in the Hall of Elders is gone. 719 00:41:18,020 --> 00:41:19,220 There was a thief! 720 00:41:19,220 --> 00:41:20,700 How is it possible? 721 00:41:20,700 --> 00:41:22,330 We haven’t lost anything within a dozen years. 722 00:41:22,330 --> 00:41:23,570 Did you get it wrong? 723 00:41:23,850 --> 00:41:24,610 Dan. 724 00:41:24,610 --> 00:41:26,500 We’ve searched the Hall of Elders, but haven’t found it. 725 00:41:26,500 --> 00:41:28,050 We need Madam to give instructions. 726 00:41:28,050 --> 00:41:29,660 Let me in. 727 00:41:30,500 --> 00:41:32,090 What’s the noise? 728 00:41:39,610 --> 00:41:40,700 Madam. 729 00:41:41,090 --> 00:41:43,370 Why was the disciple on duty asleep? 730 00:41:43,370 --> 00:41:44,460 I don’t know. 731 00:41:44,460 --> 00:41:45,810 But it was very weird. 732 00:41:45,810 --> 00:41:47,330 Let’s go have a look. 733 00:41:47,850 --> 00:41:49,420 What, Madam? 734 00:41:51,740 --> 00:41:52,900 Dan. 735 00:41:53,020 --> 00:41:53,810 Here. 736 00:41:53,850 --> 00:41:55,050 Go with him. 737 00:41:55,050 --> 00:41:57,900 Lock the gate and let no one in or out. 738 00:41:57,900 --> 00:41:58,980 I’ll catch up. 739 00:41:58,980 --> 00:42:00,130 Aye. 740 00:42:00,570 --> 00:42:01,460 Aye. 741 00:42:28,460 --> 00:42:29,570 Who? 742 00:42:32,900 --> 00:42:34,460 Madam. 743 00:42:34,770 --> 00:42:37,050 I heard you don’t feel well today. 744 00:42:42,940 --> 00:42:44,330 Who are you? 745 00:42:50,900 --> 00:42:53,370 I’m a doctor working for the Third Prince. 746 00:42:53,370 --> 00:42:55,700 He knew you felt unwell 747 00:42:55,700 --> 00:42:57,740 and sent me to bring you some medicine. 748 00:42:58,660 --> 00:43:00,090 Take off your veil. 749 00:43:00,090 --> 00:43:02,130 I’ve caught a cold. 750 00:43:02,130 --> 00:43:03,460 If I take it off, 751 00:43:03,460 --> 00:43:04,980 I may pass it 752 00:43:05,740 --> 00:43:07,810 on to you. 753 00:43:08,570 --> 00:43:10,180 Come over. 754 00:43:10,180 --> 00:43:11,660 Aye. 755 00:43:22,180 --> 00:43:23,030 It’s you? 756 00:43:24,570 --> 00:43:25,900 Madam Li. 757 00:43:26,700 --> 00:43:28,020 Here we meet again. 758 00:43:28,290 --> 00:43:30,330 You poisoned my father. 759 00:43:30,330 --> 00:43:32,020 I haven’t taken revenge yet. 760 00:43:32,020 --> 00:43:33,850 How dare you come again! 761 00:43:35,090 --> 00:43:37,050 You mean Li Zheng? 762 00:43:37,050 --> 00:43:38,500 You’re even worse 763 00:43:38,500 --> 00:43:40,020 than your father. 764 00:43:48,370 --> 00:43:49,980 How dare you annoy me! 765 00:43:50,530 --> 00:43:52,850 I know you’re wounded. 766 00:43:52,900 --> 00:43:54,810 Fighting in this way, 767 00:43:55,220 --> 00:43:57,090 you can’t hold for a long time. 768 00:43:57,090 --> 00:43:58,290 Long enough to kill you! 769 00:44:15,180 --> 00:44:16,850 You’re stalling for time? 770 00:44:17,500 --> 00:44:21,180 Yes. I put poison in the candle. 771 00:44:21,180 --> 00:44:23,090 You found it. 772 00:44:23,090 --> 00:44:24,810 But it’s too late. 773 00:44:25,220 --> 00:44:27,900 Madam, the medicine is ready. 774 00:44:40,570 --> 00:44:41,460 Who is it? 775 00:44:47,330 --> 00:44:48,500 Madam! 776 00:45:02,330 --> 00:45:03,770 Repenting Hall? 777 00:45:07,820 --> 00:45:11,260 Wish Madam Li longevity! 778 00:45:11,980 --> 00:45:13,130 Madam. 779 00:45:15,260 --> 00:45:16,420 Fei. 780 00:45:18,420 --> 00:45:19,850 What happened to my mother? 781 00:45:19,850 --> 00:45:21,180 Your mother... 782 00:45:21,180 --> 00:45:22,700 She’s poisoned. 783 00:45:24,724 --> 00:45:38,724 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 784 00:45:39,110 --> 00:45:42,630 ♪Stars flow like river♪ 785 00:45:43,670 --> 00:45:47,270 ♪My yearning falls into the river♪ 786 00:45:47,830 --> 00:45:51,910 ♪Now that you’re in my life♪ 787 00:45:52,150 --> 00:45:55,790 ♪I will never be alone♪ 788 00:45:55,790 --> 00:45:59,910 ♪I haven’t seen the mountains with you♪ 789 00:46:00,350 --> 00:46:04,790 ♪Nor have I tied up your hair♪ 790 00:46:05,430 --> 00:46:09,990 ♪We haven’t finished our story in chaos♪ 791 00:46:10,230 --> 00:46:14,870 ♪The blade hasn’t been returned♪ 792 00:46:15,030 --> 00:46:18,870 ♪I fear not to roam the world with you♪ 793 00:46:19,110 --> 00:46:23,790 ♪When I go across the world for you♪ 794 00:46:24,030 --> 00:46:27,790 ♪I’m willing to shed blood for you♪ 795 00:46:28,110 --> 00:46:33,190 ♪Don’t mind whose land it is♪ 796 00:46:33,190 --> 00:46:37,150 ♪Where is home to the snowflake♪ 797 00:46:37,150 --> 00:46:41,670 ♪Come and melt in my embrace♪ 798 00:46:42,310 --> 00:46:49,390 ♪The spring sun is an invisible armor that’ll hold♪ 799 00:46:50,150 --> 00:46:54,750 ♪The purest love is unadorned♪ 51940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.