All language subtitles for [SubtitleTools.com] Detective Conan Movie 10 - Requiem of the Detectives (BD 1280x720 x264 AC3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,540 --> 00:00:33,530 Damn, got passed again. 2 00:00:33,530 --> 00:00:36,390 If you were going to rent a car, you might as well have rented a better one. 3 00:00:36,390 --> 00:00:38,220 I agree. 4 00:00:38,220 --> 00:00:40,040 It would've been better if we took the train, wouldn't it? 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,760 Yeah. 6 00:00:41,760 --> 00:00:43,110 Shut up! 7 00:00:43,110 --> 00:00:48,550 It was the client who told me to bring you guys with me! I had to rent a car big enough to hold you all! 8 00:00:48,550 --> 00:00:50,030 Five seconds left... 9 00:00:51,370 --> 00:00:57,030 If you don't turn the steering wheel... You'll crach into the wall in five seconds. 10 00:01:25,940 --> 00:01:28,510 It's amazing! 11 00:01:28,510 --> 00:01:31,610 It's like a castle! 12 00:01:31,610 --> 00:01:34,490 Then, maybe a king lives here? 13 00:01:34,490 --> 00:01:38,650 Don't be stupid. Of course not, it's just a hotel. 14 00:01:38,650 --> 00:01:42,430 Well, it's right in front of Miracle Land. 15 00:01:42,430 --> 00:01:49,800 So if people living like kings were to get together at this hotel, it wouldn't be surprising. 16 00:01:49,800 --> 00:01:55,320 Oh yeah, I've heard this hotel will welcome its 100,000th guest soon, right? 17 00:01:56,240 --> 00:01:59,240 Doing pretty well, aren't they? 18 00:02:01,730 --> 00:02:03,550 So it seems. 19 00:02:03,550 --> 00:02:07,740 Uhm, excuse me, but... Are you Detective Mouri? 20 00:02:07,740 --> 00:02:08,490 Oh, yes. 21 00:02:08,490 --> 00:02:10,630 We have been awaiting you. 22 00:02:10,630 --> 00:02:17,520 I am your client's secretary, Takada. 23 00:02:17,520 --> 00:02:18,650 It's a bit sudden, but please come this way. You, take care of their car. 24 00:02:18,650 --> 00:02:19,710 Yes. 25 00:02:36,720 --> 00:02:38,390 Please, this way. 26 00:02:41,400 --> 00:02:43,230 Awesome! 27 00:02:43,230 --> 00:02:46,750 You can see all of Miracle Land from over there! 28 00:02:46,750 --> 00:02:48,760 Oh, I'm sorry. 29 00:02:48,760 --> 00:02:51,660 Please sit and wait in these seats. 30 00:02:52,550 --> 00:02:55,120 C'mon, be quiet and sit down. 31 00:02:55,120 --> 00:02:57,120 Yeah... Man... 32 00:02:57,120 --> 00:03:00,470 Well then, please wait a moment. 33 00:03:10,900 --> 00:03:12,160 Wow, I'm so excited. 34 00:03:15,900 --> 00:03:18,160 What's wrong, Conan-kun? 35 00:03:18,160 --> 00:03:21,790 Somehow, this chair doesn't seem to match this room. 36 00:03:24,480 --> 00:03:26,860 Come to think of it, that's true. 37 00:03:26,860 --> 00:03:28,920 Maybe they ran outta money! 38 00:03:28,920 --> 00:03:34,080 There's no way that's true. It's a high class hotel after all. 39 00:03:40,030 --> 00:03:41,980 Sorry to have kept you waiting. 40 00:03:43,600 --> 00:03:49,490 These are why we asked the children to come along too. 41 00:03:58,580 --> 00:04:01,150 What exactly is this? 42 00:04:01,150 --> 00:04:05,130 These are Miracle Land's Free Pass IDs. 43 00:04:08,510 --> 00:04:10,980 While Mouri-san working... 44 00:04:10,980 --> 00:04:16,300 We thought it'd be nice to let you kids have fun at Miracle Land. 45 00:04:16,300 --> 00:04:20,180 Could it be that the client is the owner of this place? 46 00:04:20,180 --> 00:04:22,650 No, it's nothing like that. 47 00:04:22,650 --> 00:04:26,010 We're renting this suite on an annual basis. 48 00:04:26,010 --> 00:04:29,740 Wow, that's pretty impressive. 49 00:04:29,740 --> 00:04:32,480 All right, everyone please put them on your wrists. 50 00:04:32,480 --> 00:04:38,710 Tightly, so they don't fall off. If you lose any of them, we can't issue you another one. 51 00:04:44,210 --> 00:04:46,170 Mouri-san, go ahead. 52 00:04:46,170 --> 00:04:48,970 It's OK, I won't be going to the amusement park. 53 00:04:48,970 --> 00:04:51,270 Don't say that. 54 00:04:51,270 --> 00:04:55,640 If you finish your work early, you'll be able to have fun with everyone. 55 00:04:55,640 --> 00:04:58,620 I guess so. 56 00:05:01,940 --> 00:05:04,080 These Ids can only be used today... 57 00:05:04,080 --> 00:05:08,410 Until 10:00 PM, Miracle Land's closing time. 58 00:05:08,410 --> 00:05:13,550 All meals and drinks are free. Please have as much as you'd like. 59 00:05:15,250 --> 00:05:16,000 All right! 60 00:05:16,050 --> 00:05:17,190 Thank you vary much. 61 00:05:17,190 --> 00:05:18,320 Let's go, Conan-kun. 62 00:05:21,550 --> 00:05:25,200 We would please like you to stay. 63 00:05:25,200 --> 00:05:27,350 I'm very sorry. 64 00:05:27,350 --> 00:05:28,770 Why? 65 00:05:28,770 --> 00:05:33,120 Is he the 100,000th guest at this hotel or something? 66 00:05:33,120 --> 00:05:36,500 Well, something like that. 67 00:05:36,500 --> 00:05:37,460 Are you serious? 68 00:05:37,460 --> 00:05:38,740 So nice... 69 00:05:38,740 --> 00:05:40,870 Well, let's go ahead and get in line. 70 00:05:40,870 --> 00:05:44,410 I've heard the normal wait for the Super Snake is around two hours. 71 00:05:44,410 --> 00:05:45,540 That's right. 72 00:05:45,540 --> 00:05:48,710 Then, Conan-kun, we'll see you later. 73 00:05:55,150 --> 00:05:57,690 Hey, I wonder what the 100,000th guest wins. 74 00:05:57,690 --> 00:06:00,720 At least we know it's not an eel rice bowl. 75 00:06:03,690 --> 00:06:06,290 Man, aren't you lucky? 76 00:06:06,290 --> 00:06:10,990 For the 100,000th guest... There's probably an awesome prize. 77 00:06:14,170 --> 00:06:16,670 We don't want to be interrupted. 78 00:06:16,670 --> 00:06:17,970 Interrupted? 79 00:06:17,970 --> 00:06:20,440 I'm not really the 100,000th guest, am I? 80 00:06:20,440 --> 00:06:23,540 There's confetti already on the ground in front of the hotel. 81 00:06:24,080 --> 00:06:25,680 Oh, really? 82 00:06:25,680 --> 00:06:30,480 Yes. The 100,000th guest came about an hour ago. 83 00:06:30,480 --> 00:06:33,220 Then, why'd you make him stay? 84 00:06:33,220 --> 00:06:35,590 That's what the client wants. 85 00:06:38,230 --> 00:06:41,990 Hey, what's this? What's going on? 86 00:06:44,600 --> 00:06:46,470 Thank you for coming. 87 00:06:46,470 --> 00:06:48,230 I am your client. 88 00:06:48,570 --> 00:06:53,010 Please forgive me, but circumstances do not permit me showing my face. 89 00:06:53,640 --> 00:06:57,950 The reason I called you here today is because there is a case I would like you to solve. 90 00:06:57,950 --> 00:07:00,140 What kind of case? 91 00:07:01,120 --> 00:07:04,740 Figuring that out is also a part of your job. 92 00:07:05,890 --> 00:07:08,410 I will give you a series of hints. 93 00:07:08,720 --> 00:07:13,030 Use them as a basis for your reasoning and solve the case. 94 00:07:13,030 --> 00:07:16,720 But, why'd you choose me? 95 00:07:16,930 --> 00:07:20,430 You are the fifth detective that I've hired. 96 00:07:20,430 --> 00:07:22,800 Then, what about the other four? 97 00:07:22,870 --> 00:07:25,140 One is investigating. 98 00:07:25,140 --> 00:07:29,240 Two quit. The last one could not solve the case... 99 00:07:29,240 --> 00:07:31,070 So he remains here. 100 00:07:33,050 --> 00:07:34,050 Ryuu! 101 00:07:34,050 --> 00:07:35,280 You know him? 102 00:07:35,380 --> 00:07:38,910 He's a detective that I've worked with before. 103 00:07:39,090 --> 00:07:41,520 I gave you the investigation report, didn't I? 104 00:07:41,520 --> 00:07:44,190 How long do you plan to keep me locked up in here? 105 00:07:44,190 --> 00:07:45,590 Let me out! 106 00:07:45,590 --> 00:07:49,700 Detective Ryuu, you were unable to solve the case. 107 00:07:49,700 --> 00:07:51,100 What'd you say? 108 00:07:51,200 --> 00:07:55,230 Incompetent detective have no right to live. 109 00:07:59,410 --> 00:08:01,210 What's this? 110 00:08:01,210 --> 00:08:03,700 - That ID is the same as ours. - Yeah. 111 00:08:03,940 --> 00:08:06,710 Damn! What's with this? 112 00:08:08,020 --> 00:08:10,420 It's all right, it won't hurt a bit. 113 00:08:10,550 --> 00:08:12,150 You'll be at peace in an instant. 114 00:08:12,150 --> 00:08:15,950 You don't mean... The one that killed Mogi and Souda... 115 00:08:16,460 --> 00:08:18,790 Goodbye, Detective Ryuu. 116 00:08:18,790 --> 00:08:20,830 Hey, wait... Wait a second... 117 00:08:20,830 --> 00:08:21,850 Damn it... 118 00:08:41,150 --> 00:08:42,810 Composition Four. 119 00:08:43,050 --> 00:08:46,990 In other words, there were plastic explosives built in... 120 00:08:47,590 --> 00:08:51,420 To the Miracle Land ID that Detective Ryuu was wearing. 121 00:08:51,530 --> 00:08:55,230 Hey, Ryuu just said that Mogi and Souda were... 122 00:08:55,230 --> 00:08:56,200 Yes. 123 00:08:56,430 --> 00:09:00,390 Those two detectives were renowned all around the world. 124 00:09:00,470 --> 00:09:04,900 But they were just fools who wasted my valuable time. 125 00:09:06,610 --> 00:09:10,110 The time-limit for you is 10:00 PM tonight. 126 00:09:10,110 --> 00:09:13,570 Find the truth behind this case before then. 127 00:09:13,780 --> 00:09:17,020 If you cannot solve the case by the deadline... 128 00:09:17,020 --> 00:09:22,290 Your IDs will also explode and you'll Follow in Detective Ryuu's footsteps. 129 00:09:22,290 --> 00:09:23,450 What!? 130 00:09:24,930 --> 00:09:26,830 I would stop. 131 00:09:27,590 --> 00:09:31,700 The ID won't come off by just pulling at it. 132 00:09:31,700 --> 00:09:37,970 And if you do manage to remove it before I deactivate it, it will explode. 133 00:09:37,970 --> 00:09:39,630 Damn you... 134 00:09:41,180 --> 00:09:42,240 Ran... 135 00:09:42,240 --> 00:09:43,070 Right! 136 00:09:43,340 --> 00:09:46,540 What about Ran and the others' IDs!? 137 00:09:46,680 --> 00:09:51,220 The children's IDs are almost the same as yours. 138 00:09:51,220 --> 00:09:52,820 What'd you say!? 139 00:09:52,820 --> 00:09:54,010 Almost? 140 00:09:54,190 --> 00:09:58,450 Their IDs have an additional feature. 141 00:09:59,590 --> 00:10:02,620 This is a rough sketch of Miracle Land. 142 00:10:03,100 --> 00:10:08,000 There are multiple sensors positioned around the premises. 143 00:10:08,400 --> 00:10:14,840 When their IDs enter Miracle Land, the sensors will detect it and detonator will activate. 144 00:10:14,840 --> 00:10:21,770 If they pass by the sensors again to exit Miracle Land, their IDs will detonate. 145 00:10:22,920 --> 00:10:26,820 To follow them each individually would have proven troublesome. 146 00:10:26,820 --> 00:10:28,750 That's why I implemented this. 147 00:10:39,800 --> 00:10:40,930 Ran! 148 00:10:41,970 --> 00:10:44,730 Haibara! Can you hear me, Haibara!? 149 00:10:46,910 --> 00:10:48,040 Damn it... 150 00:10:48,040 --> 00:10:50,540 Haibara! Haibara! 151 00:10:50,540 --> 00:10:51,810 What? 152 00:10:51,980 --> 00:10:53,950 Haibara, don't go inside! 153 00:10:53,950 --> 00:10:55,050 What's wrong? 154 00:10:55,050 --> 00:10:57,640 That doesn't matter, just don't! Stay out of there! 155 00:10:57,880 --> 00:10:59,320 But even if you say so... 156 00:11:02,590 --> 00:11:04,560 I'm already inside. 157 00:11:09,130 --> 00:11:11,220 You're a VIP, right? 158 00:11:11,430 --> 00:11:15,540 We only give those IDs to special guest. 159 00:11:15,540 --> 00:11:17,200 Is that so? 160 00:11:17,640 --> 00:11:19,640 Please have fun. 161 00:11:19,640 --> 00:11:21,370 Thank you very much. 162 00:11:22,710 --> 00:11:24,230 Did something happen? 163 00:11:24,380 --> 00:11:26,040 I'll contact you again later. 164 00:11:29,880 --> 00:11:30,980 Ran? 165 00:11:32,220 --> 00:11:33,410 Damn! 166 00:11:33,820 --> 00:11:39,090 If by 10:00 PM tonight you solve the case... And uncover the true criminal... 167 00:11:39,090 --> 00:11:41,830 I'll pay you however much you wish. 168 00:11:41,830 --> 00:11:46,660 However... If you cannot solve the case in time, I'll detonate all of the IDs. 169 00:11:46,970 --> 00:11:50,170 Take me to there that man is, right now! 170 00:11:50,170 --> 00:11:53,910 That's impossible. Even I don't know where he is. 171 00:11:53,910 --> 00:11:55,240 What'd you say!? 172 00:11:55,240 --> 00:11:56,710 Mouri-san... 173 00:11:57,380 --> 00:12:00,740 All of your actions are being monitored. 174 00:12:01,010 --> 00:12:04,080 There's a GPS built into your ID. 175 00:12:04,080 --> 00:12:06,710 It'll do you no good to run to the police. 176 00:12:06,890 --> 00:12:09,420 You're saying you'll press the detonation switch? 177 00:12:09,420 --> 00:12:10,720 Damn you! 178 00:12:10,820 --> 00:12:13,890 This kind of talk is a waste of time. 179 00:12:13,890 --> 00:12:15,360 The first hint: 180 00:12:15,360 --> 00:12:17,700 I will only say this once so listen carefully. 181 00:12:17,700 --> 00:12:20,930 TAKA 3 - 8. 182 00:12:21,700 --> 00:12:24,640 What's that mean!? Say it again! 183 00:12:24,640 --> 00:12:27,070 I told you I would only say it once. 184 00:12:27,070 --> 00:12:30,240 There are 12 hours left until the time limit. 185 00:12:32,550 --> 00:12:35,450 So, will you solve this mystery? 186 00:12:35,450 --> 00:12:37,150 For my sake... 187 00:12:37,150 --> 00:12:40,280 And the children's? 188 00:12:40,790 --> 00:12:42,290 Damn... 189 00:12:42,290 --> 00:12:44,780 Mouri-san... Please take this. 190 00:12:45,130 --> 00:12:47,660 It's a hotline to the client. 191 00:12:47,660 --> 00:12:51,900 Actually, you can't call him directly. 192 00:12:51,900 --> 00:12:54,890 It's only for receiving instructions from him. 193 00:12:55,040 --> 00:12:57,500 If you solve the case... 194 00:12:57,500 --> 00:13:02,680 Call me using the number in this cell phone, and then return here. 195 00:13:02,680 --> 00:13:05,700 And then, we can carefully listen to the truth. 196 00:13:32,140 --> 00:13:34,840 I'm high-school detective, Kudou Shinichi. 197 00:13:39,250 --> 00:13:43,150 While visiting an amusement park with my childhood friend and classmate, Mouri Ran... 198 00:13:43,150 --> 00:13:47,310 I witnessed a man in black in the midst of a suspicious transaction. 199 00:13:47,490 --> 00:13:49,920 While caught up in watching the deal... 200 00:13:49,920 --> 00:13:53,260 I failed to notice his partner sneaking up behind me. 201 00:13:53,990 --> 00:13:58,450 That man forced me to swallow poison... And when I came to... 202 00:13:59,570 --> 00:14:02,030 My body had shrunk. 203 00:14:08,980 --> 00:14:11,810 If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive... 204 00:14:11,810 --> 00:14:15,270 They'd come after me again and put those around me at rick. 205 00:14:15,420 --> 00:14:18,550 At Professor Agasa's suggestion, I decided to conceal my true identity. 206 00:14:18,550 --> 00:14:22,390 When Ran asked for my name, I became Edogawa Conan. 207 00:14:22,620 --> 00:14:24,620 In order to obtain information on those guys... 208 00:14:24,620 --> 00:14:27,680 I went to live with Ran, whose father is a private detective. 209 00:14:33,500 --> 00:14:35,630 Those who know my true identity are... 210 00:14:35,970 --> 00:14:37,540 Professor Agasa... 211 00:14:37,540 --> 00:14:38,810 My parents... 212 00:14:38,810 --> 00:14:41,270 The High School Detective of the West, Hattori Heiji... 213 00:14:41,980 --> 00:14:44,070 And my classmate, Haibara Ai. 214 00:14:45,480 --> 00:14:50,250 Professor Agasa has crafted many inventions for my reduced self. 215 00:14:55,660 --> 00:15:02,960 Haibara was once a member of the Black Organization, but... In order to escape them, she took the same drug that shrunk me... 216 00:15:02,960 --> 00:15:06,300 And her body shrunk. 217 00:15:10,100 --> 00:15:11,770 And finally, there's one more... 218 00:15:11,770 --> 00:15:13,570 Kaitou Kid. 219 00:15:16,240 --> 00:15:20,300 Whenever he shows up, things get troublesome. 220 00:15:21,850 --> 00:15:24,480 Even though I've become smaller, my mind remains the same. 221 00:15:25,850 --> 00:15:28,290 The unbeaten great detective... 222 00:15:29,090 --> 00:15:32,530 There's always only one truth! 223 00:15:38,770 --> 00:15:41,640 Damn! What's with this traffic jam!? 224 00:15:41,640 --> 00:15:43,970 My daughter's life is on the line! 225 00:15:43,970 --> 00:15:46,200 Get out of the way already! 226 00:15:44,200 --> 00:15:47,840 So make sure you don't leave Miracle Land! 227 00:15:47,840 --> 00:15:50,910 If you leave the area, the IDs will explode! 228 00:15:50,910 --> 00:15:53,110 And of course, stay off the Super Snake! 229 00:15:53,110 --> 00:15:57,350 A part of that rollercoaster goes out over the ocean! 230 00:15:58,590 --> 00:16:00,690 Hey, are you listening, Haibara!? 231 00:16:00,690 --> 00:16:02,280 Yeah, I understand. 232 00:16:02,420 --> 00:16:05,360 If you don't solve the case by 10:00 PM... 233 00:16:05,360 --> 00:16:08,590 We'll both be blown to bits, right? 234 00:16:09,160 --> 00:16:10,630 It's interesting, don't you think? 235 00:16:10,630 --> 00:16:12,530 "Interesting?" You... 236 00:16:12,530 --> 00:16:14,000 Hey, Haibara! 237 00:16:14,200 --> 00:16:17,000 What're you doing? Hurry over here! 238 00:16:17,000 --> 00:16:20,240 Well, I'll put our lives in your hands... 239 00:16:20,240 --> 00:16:22,040 Mr. Detective. 240 00:16:32,990 --> 00:16:35,190 But I don't get it. 241 00:16:35,190 --> 00:16:39,220 What does this "TAKA 3 - 8" mean? 242 00:16:40,890 --> 00:16:43,990 Hey, the dash can be read as "3 no 8", right? 243 00:16:45,030 --> 00:16:48,000 Then, "TAKA" is a district? 244 00:16:48,000 --> 00:16:51,840 Yeah. Also, 3-8 equals -5. 245 00:16:51,840 --> 00:16:55,040 If we take away the equals sign, it becomes 3 - 8 - 5. 246 00:16:55,140 --> 00:16:57,300 Got it! Takashima Town! 247 00:16:57,680 --> 00:17:00,980 The third district of Takashima Town, huh? 248 00:17:09,060 --> 00:17:12,060 Hey, which way's the third district? 249 00:17:12,060 --> 00:17:13,150 It's not here. 250 00:17:13,960 --> 00:17:16,900 There's no third district in Takashima Town. 251 00:17:16,900 --> 00:17:18,060 What're you saying? 252 00:17:18,200 --> 00:17:19,430 Gimme that! 253 00:17:22,470 --> 00:17:26,640 Damn... I guess we're back at square one... 254 00:17:26,640 --> 00:17:28,040 Maybe not. 255 00:17:29,080 --> 00:17:33,840 This area's been in redevelopment, so the districts may have changed, right? 256 00:17:37,680 --> 00:17:40,520 Takashima Town, 3-8-5? 257 00:17:40,520 --> 00:17:41,350 Yes. 258 00:17:41,350 --> 00:17:45,290 Have the districts changed around here due to the redevelopment? 259 00:17:45,290 --> 00:17:50,000 It became Minatomirai. There was a third district. 260 00:17:50,000 --> 00:17:51,770 Do you have a map? 261 00:17:51,770 --> 00:17:52,990 Yes. 262 00:18:10,480 --> 00:18:15,820 But do you really think this place is somehow related to the case? 263 00:18:18,090 --> 00:18:20,890 We have to believe it is. 264 00:18:20,890 --> 00:18:22,230 Speaking of which... 265 00:18:22,230 --> 00:18:26,300 Why is he having you, an elementary school student, assist me? 266 00:18:26,300 --> 00:18:28,860 Maybe he thought you weren't good enough by yourself. 267 00:18:30,940 --> 00:18:32,810 It's definitely strange. 268 00:18:32,810 --> 00:18:36,260 Why did he want just me to work with Uncle? 269 00:18:36,780 --> 00:18:38,510 Why in the world... 270 00:18:42,050 --> 00:18:43,810 What's that!? 271 00:18:47,490 --> 00:18:48,960 Who's there!? 272 00:18:48,960 --> 00:18:52,620 You can't live here, it's gonna be torn down next week. 273 00:18:53,830 --> 00:18:56,800 Must be hard for you as well, with a kid and all. 274 00:18:57,660 --> 00:18:59,330 No, nothing like that! 275 00:18:59,330 --> 00:19:00,930 Of course not. 276 00:19:00,930 --> 00:19:03,640 Mister, have you been living here long? 277 00:19:03,640 --> 00:19:06,670 Yeah. Since this hotel went bankrupt two years ago. 278 00:19:06,670 --> 00:19:09,080 Has anything out of the ordinary happened lately? 279 00:19:09,080 --> 00:19:10,740 Anything at all? 280 00:19:10,740 --> 00:19:12,710 Lemme see... 281 00:19:12,980 --> 00:19:14,610 Oh, that's right! 282 00:19:14,610 --> 00:19:17,740 A big white bird flew by the other day. 283 00:19:17,850 --> 00:19:19,580 A big bird? 284 00:19:20,890 --> 00:19:23,190 It shot right past me in front of the sun! 285 00:19:23,190 --> 00:19:24,820 When was this? 286 00:19:24,820 --> 00:19:27,490 It was my birthday, April 4th. 287 00:19:27,490 --> 00:19:30,900 Oh that day, a weird car parked outside in the morning. 288 00:19:30,900 --> 00:19:34,300 And then some real estate agent came and closed off that basement. 289 00:19:34,470 --> 00:19:36,340 What weird car? 290 00:19:36,340 --> 00:19:39,500 It's weird because there are never cars here. 291 00:19:40,640 --> 00:19:46,240 When I left in the morning, there was a car that looked new parked in the garden. 292 00:19:48,080 --> 00:19:52,310 But when I came back in the evening, it had turned into an old second-hand car. 293 00:19:53,790 --> 00:19:58,920 At night, that car had its parts taken and turned into a skeleton. 294 00:19:59,090 --> 00:20:01,860 Why did they close off the basement? 295 00:20:01,860 --> 00:20:04,130 Well, it was the machinery room. 296 00:20:04,130 --> 00:20:06,970 I guess he's gonna sell the machinery and make some money. 297 00:20:06,970 --> 00:20:08,540 About what time was that? 298 00:20:08,540 --> 00:20:10,030 It was in the evening. 299 00:20:53,910 --> 00:20:55,350 What was that!? 300 00:21:01,220 --> 00:21:03,350 Hey, brat, what happened? 301 00:21:05,760 --> 00:21:08,230 So this is where you were. 302 00:21:08,230 --> 00:21:10,460 Geez, don't scare me like that. 303 00:21:22,740 --> 00:21:23,830 This is... 304 00:21:24,140 --> 00:21:25,650 What's that? 305 00:21:25,650 --> 00:21:27,380 I found this. 306 00:21:27,380 --> 00:21:29,010 What is it? 307 00:21:31,650 --> 00:21:32,750 This is... 308 00:21:32,750 --> 00:21:36,710 A ski mask, gloves... And a Government pistol? 309 00:21:38,460 --> 00:21:40,230 A receipt? 310 00:21:40,230 --> 00:21:43,200 Abril 4th, Yokohama Bypass. 311 00:21:44,160 --> 00:21:49,200 Uncle, April 4th... Isn't that when the weird car was parked outside? 312 00:21:49,200 --> 00:21:52,000 Yeah, he said that the car changed. 313 00:21:52,170 --> 00:21:53,870 It changed? 314 00:21:53,970 --> 00:21:57,480 I got it! This is where a fugitive changed cars! 315 00:21:57,480 --> 00:22:02,410 Some criminal who did something with a ski mask and Government pistol. 316 00:22:04,450 --> 00:22:07,990 All that's left is ti find out what the case from April 4th is. 317 00:22:07,990 --> 00:22:10,980 If we know that, then the rest will be easy. 318 00:22:13,260 --> 00:22:15,350 Who're those guys? 319 00:22:18,200 --> 00:22:19,430 Guns! 320 00:22:19,430 --> 00:22:21,960 They're definitely not just civilians. 321 00:22:22,100 --> 00:22:25,830 You don't think they've come back for this bag, do you? 322 00:22:26,110 --> 00:22:27,730 It's possible... 323 00:22:31,980 --> 00:22:33,570 All right, I've got it! 324 00:22:33,780 --> 00:22:36,780 You jump out and distract them. 325 00:22:36,780 --> 00:22:42,110 In the meantime, I'll get to the car, save you, and we can get away. 326 00:22:42,790 --> 00:22:47,750 I'm telling you it'll be fine! When they see you're a kid, they won't just start shooting. 327 00:22:49,430 --> 00:22:52,800 What's with you? Don't you trust me? 328 00:22:52,800 --> 00:22:54,100 Nope. 329 00:22:54,100 --> 00:22:56,470 Whatever, just go! 330 00:23:02,210 --> 00:23:03,570 Wait up! 331 00:23:24,600 --> 00:23:26,290 Figures. 332 00:23:26,570 --> 00:23:28,970 Damn, at a time like this! 333 00:23:28,970 --> 00:23:30,470 Stupid second-rate car! 334 00:23:30,470 --> 00:23:32,110 You're under arrest! 335 00:23:32,110 --> 00:23:34,010 Arrest!? You all are... 336 00:23:34,010 --> 00:23:35,100 Officers? 337 00:23:40,210 --> 00:23:42,820 It's the same as that day, the big white bird... 338 00:23:42,820 --> 00:23:43,980 What? 339 00:23:45,520 --> 00:23:46,780 It's him. 340 00:23:47,650 --> 00:23:50,850 The one who flies through the darkness on his white wings... 341 00:23:52,630 --> 00:23:54,320 It's Kaitou Kid! 342 00:23:54,460 --> 00:23:55,830 Kid? 343 00:23:58,630 --> 00:24:00,390 lnspector, I've located Kid! 344 00:24:00,730 --> 00:24:04,070 Right now, he's on the roof of the Miyama Building, above the devil statue! 345 00:24:08,910 --> 00:24:10,310 All right, I got it. 346 00:24:11,080 --> 00:24:14,100 President Miyama, Kid has appeared. 347 00:24:15,010 --> 00:24:17,740 I see. Let's have a look. 348 00:24:19,250 --> 00:24:25,680 Well, even the amazing Kid won't be able to crack my new security system. 349 00:24:36,700 --> 00:24:38,000 Kid! 350 00:24:42,180 --> 00:24:44,340 Damn! Yokomizo here. 351 00:24:44,480 --> 00:24:47,880 Kid is flying from the Miyama Building towards Landmark Tower. 352 00:24:47,880 --> 00:24:51,150 I repeat, Kid is flying towards Landmark Tower! 353 00:24:51,150 --> 00:24:52,910 Go after him now! 354 00:24:53,220 --> 00:24:56,990 Looks like the police's stakeout was all for nothing, huh? 355 00:24:57,090 --> 00:24:59,490 This security system's perfect. 356 00:25:02,260 --> 00:25:03,630 lnspector Yokomizo! 357 00:25:03,630 --> 00:25:05,930 We have apprehended one of Kid's accomplices. 358 00:25:05,930 --> 00:25:07,420 We're bringing him to the station. 359 00:25:07,500 --> 00:25:09,640 All right, I'm counting on you. 360 00:25:09,640 --> 00:25:12,770 I've been telling you that I'm not Kid's accomplice! 361 00:25:12,770 --> 00:25:15,330 I'm Mouri Kogorou! 362 00:25:15,510 --> 00:25:17,210 This is bad... 363 00:25:17,210 --> 00:25:18,940 At this rate... 364 00:25:19,350 --> 00:25:22,820 All of your actions are being monitored. 365 00:25:22,820 --> 00:25:25,650 There's a GPS built into your ID. 366 00:25:25,650 --> 00:25:28,450 It'll do you no good to run to the police. 367 00:25:36,500 --> 00:25:42,370 lD Number 1... lD Number 2... Now approaching Kanagawa Police Headquarters. 368 00:26:03,390 --> 00:26:06,460 Hearing those voices gets you kind of exited, doesn't it? 369 00:26:06,460 --> 00:26:09,730 But I'm already tired of waiting in line. 370 00:26:09,730 --> 00:26:11,900 I wonder how much longer it'll take. 371 00:26:11,900 --> 00:26:13,390 Let me see... 372 00:26:14,000 --> 00:26:16,700 Since we can say three people in line is one meter... 373 00:26:16,700 --> 00:26:20,330 And since the line's about 150 meters, that means 450 people. 374 00:26:20,440 --> 00:26:24,180 Since 22 people can ride the Super Snake each time... 375 00:26:24,180 --> 00:26:27,210 If there are 450 people, that's about 20 rides. 376 00:26:27,210 --> 00:26:32,480 One ride, including the time to get on and off, takes about ten minutes, so 200 minutes total. 377 00:26:32,850 --> 00:26:35,320 That means it'll take about three and a half hours. 378 00:26:35,320 --> 00:26:37,090 Amazing, Mitsuhiko-kun! 379 00:26:37,090 --> 00:26:39,280 We still have to wait that long? 380 00:26:39,430 --> 00:26:40,990 I'm so hungry... 381 00:26:40,990 --> 00:26:44,660 If the professor were here, he'd give us one of his lame quizzes to kill some time. 382 00:26:44,660 --> 00:26:46,100 I know, right? 383 00:26:46,100 --> 00:26:49,030 In that case, I'll come up with a quiz today. 384 00:26:49,240 --> 00:26:50,770 You will? 385 00:26:50,770 --> 00:26:51,800 I can't? 386 00:26:51,800 --> 00:26:53,810 No, go ahead! 387 00:26:53,810 --> 00:26:55,910 Oh well, I guess I'll just have to answer it. 388 00:26:55,910 --> 00:26:57,270 All right, here we go. 389 00:26:57,270 --> 00:26:58,440 Tada! 390 00:26:58,440 --> 00:27:00,640 Miracle Land Quiz! 391 00:27:02,080 --> 00:27:05,220 Everyone wants to ride the Super Snake at least once. 392 00:27:05,220 --> 00:27:11,450 Out of you all, who's most fit for this attraction? 393 00:27:14,160 --> 00:27:16,690 I've got it! The answer's Ai-chan, isn't it? 394 00:27:17,130 --> 00:27:18,360 Why? 395 00:27:18,500 --> 00:27:20,860 Because Ai-chan seems like one to like snakes. 396 00:27:21,370 --> 00:27:23,230 I actually hate snakes... 397 00:27:23,570 --> 00:27:25,000 Wrong. 398 00:27:25,000 --> 00:27:26,770 Then it's me, right? 399 00:27:26,770 --> 00:27:30,010 Like the Super Snake, people always make me wait. 400 00:27:30,010 --> 00:27:31,410 What's that about? 401 00:27:31,480 --> 00:27:36,720 When I go to get you for school in the morning, you always make me wait. 402 00:27:37,780 --> 00:27:39,220 That's wrong, too. 403 00:27:39,220 --> 00:27:40,790 And you, Genta-kun? 404 00:27:40,790 --> 00:27:44,460 Maybe it's me. Because snakes kind of look like eels... 405 00:27:44,460 --> 00:27:46,690 And I really like eel rice bowls! 406 00:27:46,690 --> 00:27:48,090 So close! 407 00:27:48,260 --> 00:27:51,100 What happens to Genta-kun, since he loves eel rice bowls so much? 408 00:27:51,100 --> 00:27:53,300 Even if you ask me what happens... 409 00:27:53,300 --> 00:27:55,430 It seems like he gets hungry. 410 00:27:55,640 --> 00:27:56,800 I see. 411 00:27:56,800 --> 00:28:01,170 Super Snake in Japanese is chou hebi. That can mean super heavy. 412 00:28:01,170 --> 00:28:04,610 So, Kojima-kun, with his massive weight, is the correct answer. 413 00:28:04,610 --> 00:28:06,080 Bingo! 414 00:28:08,350 --> 00:28:10,920 I thought that Ran-san would be different, but... 415 00:28:10,920 --> 00:28:12,620 In the end, hers are just as lame. 416 00:28:15,590 --> 00:28:18,580 [Kanagawa Police Headquarters] 417 00:28:23,800 --> 00:28:26,030 Oh, Conan-kun, are you all right? 418 00:28:26,030 --> 00:28:27,700 Inspector Megure! 419 00:28:27,700 --> 00:28:29,940 What happened to Mouri-kun? 420 00:28:29,940 --> 00:28:32,270 I heard they arrested one of Kid's accomplices? 421 00:28:32,270 --> 00:28:33,470 Oh, Nakamori-kun. 422 00:28:33,470 --> 00:28:35,440 Megure, you rascal... 423 00:28:35,440 --> 00:28:37,410 What are you doing here? 424 00:28:37,510 --> 00:28:40,450 It seems like Mouri-kun's been mistakenly arrested. 425 00:28:41,450 --> 00:28:46,110 So when they said Kid's accomplice... They meant Sleeping Kogorou? 426 00:28:48,520 --> 00:28:52,760 I have a duty to protect the secrets of my clients. 427 00:28:52,760 --> 00:28:56,420 Didn't I tell you that if Kid is your client, you're an accomplice? 428 00:28:56,630 --> 00:29:00,800 But, why were the Kanagawa Police staking out that building? 429 00:29:00,800 --> 00:29:04,070 Because they received a notice from Kid. 430 00:29:04,070 --> 00:29:07,040 That building is the Miyama Corporation's main office. 431 00:29:07,240 --> 00:29:13,380 On the top floor, President Miyama displays all of the various jewels he's collected, but... 432 00:29:13,380 --> 00:29:16,850 Unlike the last time he came, nothing was taken. 433 00:29:16,850 --> 00:29:18,820 Did he get in before? 434 00:29:18,880 --> 00:29:23,790 Yeah. On April 4th, a huge diamond was stolen. 435 00:29:23,790 --> 00:29:26,930 I think the security system has been upgraded, so... 436 00:29:26,930 --> 00:29:30,380 President Miyama's pretty pleased with himself. 437 00:29:30,530 --> 00:29:32,060 Abril 4th? 438 00:29:32,060 --> 00:29:35,370 But, I thought Yokomizo-kun was in the first division. 439 00:29:35,370 --> 00:29:37,740 Isn't Kid assigned to the second division? 440 00:29:37,740 --> 00:29:41,640 There have been some strange people after Kid's life lately. 441 00:29:41,640 --> 00:29:46,130 Since some officers were injured in the middle of all of this, the first division joined the investigation. 442 00:29:46,580 --> 00:29:48,740 They're after Kid's life. 443 00:29:54,650 --> 00:29:56,690 Looks like somebody's calling. 444 00:29:56,690 --> 00:29:58,050 Excuse me! 445 00:30:03,330 --> 00:30:05,000 Detective Mouri... 446 00:30:05,000 --> 00:30:07,160 Or, is this Kudou-kun? 447 00:30:07,530 --> 00:30:11,800 So it is you... High school detective, Kudou Shinichi-kun. 448 00:30:12,070 --> 00:30:15,910 The fast that you came with Detective Mouri surprised me. 449 00:30:16,240 --> 00:30:19,680 I really wanted to have you investigate this as well. 450 00:30:19,810 --> 00:30:24,370 But I didn't know how to contact you. 451 00:30:25,520 --> 00:30:28,320 So you couldn't solve the case and went to the police, huh? 452 00:30:28,320 --> 00:30:30,690 No, we didn't come here on our own. 453 00:30:30,690 --> 00:30:34,760 At the hotel ruins, Detective Mouri was arrested by five policeman on a stakeout. 454 00:30:34,760 --> 00:30:36,890 Honest, aren't you? 455 00:30:38,160 --> 00:30:42,470 This guy... Did he know? That the police were there... 456 00:30:42,470 --> 00:30:43,970 No matter. 457 00:30:43,970 --> 00:30:46,560 So, what was at the hotel? 458 00:30:47,310 --> 00:30:51,400 We found a ski mask and gun used to commit some crime. 459 00:30:52,480 --> 00:30:54,480 Good work, Kudou-kun. 460 00:30:54,480 --> 00:30:56,650 Now, here's your second hint: 461 00:30:56,650 --> 00:30:59,280 Go to the cafe terrace at night. 462 00:30:59,450 --> 00:31:01,220 The café terrace at night? 463 00:31:01,320 --> 00:31:03,360 You'll know where it is... 464 00:31:03,360 --> 00:31:04,820 If it's really you. 465 00:31:04,920 --> 00:31:07,230 I'll definitely solve this case! 466 00:31:07,230 --> 00:31:09,890 So please disengage Ran and the others' IDs! 467 00:31:11,000 --> 00:31:13,460 Hey, are you listening? 468 00:31:14,470 --> 00:31:15,730 Damn... 469 00:31:16,070 --> 00:31:18,000 The one you love... 470 00:31:19,040 --> 00:31:22,340 Do you know how painful it is to lose the one you love? 471 00:31:22,710 --> 00:31:25,140 Work hard so that you won't have to... 472 00:31:25,310 --> 00:31:27,070 Kudou-kun. 473 00:31:30,280 --> 00:31:34,450 Why? Why does he know my true identity? 474 00:31:34,850 --> 00:31:36,340 This guy... 475 00:31:36,790 --> 00:31:38,920 Who is this guy really? 476 00:31:51,140 --> 00:31:55,340 The line's not moving, and I'm getting more and more hungry. 477 00:31:55,340 --> 00:31:56,510 Right? 478 00:31:56,510 --> 00:31:58,670 Speaking of which, we haven't had lunch yet, have we? 479 00:31:58,780 --> 00:32:03,580 In that case, I'll stand in line while you guys go eat. 480 00:32:03,580 --> 00:32:05,480 Is that really OK, Haibara? 481 00:32:05,480 --> 00:32:07,790 But I feel bad for leaving Ai-chan here alone. 482 00:32:07,790 --> 00:32:08,890 I guess... 483 00:32:08,890 --> 00:32:11,460 Then, I'll stay with Haibara-san! 484 00:32:11,460 --> 00:32:12,980 I'll stay, too! 485 00:32:13,190 --> 00:32:14,530 Then, me too... 486 00:32:14,530 --> 00:32:16,860 Don't be stupid, at that point there's no reason to do it. 487 00:32:17,230 --> 00:32:18,930 Then let's do this: 488 00:32:18,930 --> 00:32:21,030 We can take turns every thirty minutes. 489 00:32:21,030 --> 00:32:23,040 How about we start with Ai-chan? 490 00:32:23,040 --> 00:32:24,730 Agreed! 491 00:32:24,800 --> 00:32:26,340 Then, I'll see you in thirty minutes. 492 00:32:26,340 --> 00:32:28,000 All right! Let's go! 493 00:32:28,240 --> 00:32:29,540 Sorry. 494 00:32:30,710 --> 00:32:32,300 Please go on ahead. 495 00:32:39,120 --> 00:32:41,280 I wonder how long I can keep this up... 496 00:32:43,220 --> 00:32:47,190 [Yokohama Osanbashi Pier] 497 00:32:44,620 --> 00:32:48,190 If I could analyze one, I might be able to figure something out, but... 498 00:32:48,330 --> 00:32:50,800 There's a chance it'd blow up. 499 00:32:51,430 --> 00:32:53,400 I can't do anything here. 500 00:32:53,400 --> 00:32:54,660 I see. 501 00:32:54,770 --> 00:32:56,270 Oh, that's right! 502 00:32:56,270 --> 00:32:58,070 I gave it a power-up. 503 00:32:59,140 --> 00:33:00,400 Thank you! 504 00:33:01,810 --> 00:33:06,010 Have you figured it out? Where the "café terrace at night" is? 505 00:33:06,010 --> 00:33:06,770 Yeah. 506 00:33:06,950 --> 00:33:08,640 Where is it? 507 00:33:10,820 --> 00:33:12,850 Café Terrace at Night... 508 00:33:12,850 --> 00:33:16,690 Was painted in 1888 by Vincent van Gogh. 509 00:33:16,690 --> 00:33:20,090 It depicts a dim gas lamp illuminating a café terrace... 510 00:33:20,090 --> 00:33:22,730 Near a street where horse-drawn carriages frequent. 511 00:33:22,730 --> 00:33:24,790 Gas lamps and carriages... 512 00:33:25,800 --> 00:33:29,930 The first place in Japan to be illuminated by gas lamps... Was Basha Street. 513 00:33:32,770 --> 00:33:35,000 You overpowered it, Professor. 514 00:33:52,490 --> 00:33:53,820 Haibara-san! 515 00:33:54,730 --> 00:33:55,590 Here. 516 00:33:55,590 --> 00:33:56,630 Thank you. 517 00:33:56,630 --> 00:33:58,490 Sorry to keep you all waiting. 518 00:33:59,100 --> 00:34:03,000 We're still here? I guess my estimation was off. 519 00:34:04,540 --> 00:34:06,400 We'll switch off with you now. 520 00:34:06,510 --> 00:34:07,640 If you would. 521 00:34:07,640 --> 00:34:09,440 You like this stuff, don't you, Ran? 522 00:34:09,610 --> 00:34:11,980 These places geared towards kids. 523 00:34:11,980 --> 00:34:14,680 Sonoko! What're you doing here? 524 00:34:14,680 --> 00:34:17,270 Look, the Red Castle Hotel. 525 00:34:17,620 --> 00:34:22,750 They're having a party tonight to celebrate their 100,000th guest. 526 00:34:22,860 --> 00:34:25,720 We're here because that hotel was funded by my dad. 527 00:34:25,820 --> 00:34:29,780 So, here I am at this amusement park killing some time. 528 00:34:32,100 --> 00:34:33,560 Hey, where'd you pick that up? 529 00:34:33,770 --> 00:34:38,000 It's not like that! This is something from one of my dad's clients. 530 00:34:38,970 --> 00:34:41,340 He must be a VIP, then. 531 00:34:41,340 --> 00:34:44,970 I lost my ID so I thought I might've dropped it. 532 00:34:45,980 --> 00:34:47,450 That's right! 533 00:34:47,450 --> 00:34:50,550 I could get you and the kids an invitation to the party, too. 534 00:34:50,550 --> 00:34:53,890 Or better yet, how about just the two of us go to the Red Castle? 535 00:34:53,890 --> 00:34:57,480 These kids have IDs, so they'll be all right. 536 00:34:57,690 --> 00:35:00,520 Especially this one, she seems to be good at holding her own. 537 00:35:02,290 --> 00:35:03,430 But... 538 00:35:03,430 --> 00:35:06,760 Right now, at the restaurant there, they're hosting a cake buffet. 539 00:35:07,030 --> 00:35:11,060 Also, with this ID, you're free to go in and out of Miracle Land. 540 00:35:27,690 --> 00:35:30,090 What is that could be here? 541 00:35:51,880 --> 00:35:53,210 Don't move. 542 00:35:55,380 --> 00:35:56,710 Hattori!? 543 00:35:56,950 --> 00:35:58,880 How was it? Were you scared? 544 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 You wish. 545 00:36:00,050 --> 00:36:01,990 You got here at a good time. 546 00:36:01,990 --> 00:36:03,920 Lend me your mind for a sec, Kudou. 547 00:36:04,320 --> 00:36:06,720 What, Kudou? You, too? 548 00:36:09,160 --> 00:36:10,530 Then, you also... 549 00:36:10,530 --> 00:36:13,790 Yeah, Kazuha's a hostage. 550 00:36:14,300 --> 00:36:19,130 But, she has no idea-she's just having fun at the amusement park right now. 551 00:36:21,940 --> 00:36:25,740 The number you dialed isn't within our service area or isn't currently on. 552 00:36:25,740 --> 00:36:29,410 As such, we are unable to connect you at this time. 553 00:36:29,410 --> 00:36:31,310 Geez, what's up? 554 00:36:31,520 --> 00:36:35,540 He told me to have fun waitin' as he had somethin' to sort out quickly. 555 00:36:35,690 --> 00:36:38,920 I really feel like Ran-chan, the way she's always waitin' for Kudou-kun. 556 00:36:39,120 --> 00:36:40,790 Huh, Kazuha-chan? 557 00:36:41,330 --> 00:36:43,020 Ran-chan, is that you? 558 00:36:43,530 --> 00:36:45,530 Kazuha-chan, it's been such a long time! 559 00:36:45,530 --> 00:36:47,200 So you came here? 560 00:36:47,200 --> 00:36:48,570 Where's Hattori-kun? 561 00:36:48,570 --> 00:36:50,740 Work, W-O-R-K. 562 00:36:50,740 --> 00:36:52,930 I see. How boring. 563 00:36:53,070 --> 00:36:55,140 Huh, Kazuha-chan? 564 00:36:55,140 --> 00:36:56,700 Sonoko-chan! 565 00:36:56,810 --> 00:37:01,010 We're going to a cake buffet, wanna come? 566 00:37:01,010 --> 00:37:03,410 I really love cake! 567 00:37:03,820 --> 00:37:05,050 Then, let's go. 568 00:37:05,780 --> 00:37:07,290 C'mon Ran, we're going! 569 00:37:07,290 --> 00:37:08,450 Wait! 570 00:37:14,430 --> 00:37:15,730 I see... 571 00:37:14,560 --> 00:37:18,190 [Basha Street] 572 00:37:16,260 --> 00:37:18,060 So she's been taken hostage as well. 573 00:37:18,060 --> 00:37:22,920 Yeah. But not just Ran, the four kids, too. 574 00:37:23,170 --> 00:37:29,200 Also: The client seems to know... That I'm Kudou Shinichi, somehow. 575 00:37:30,010 --> 00:37:32,480 He knows your real identity? 576 00:37:32,480 --> 00:37:35,210 Well, I'm not sure, but... 577 00:37:35,380 --> 00:37:41,150 Hey... Could they've figured out about that poison shrinking you? 578 00:37:41,290 --> 00:37:43,020 Those men in black... 579 00:38:00,240 --> 00:38:01,610 What's up? 580 00:38:01,610 --> 00:38:04,470 The ski mask, the gun, and the getaway car... 581 00:38:04,810 --> 00:38:05,640 I see! 582 00:38:05,640 --> 00:38:07,710 It was an attack on that armored car! 583 00:38:07,710 --> 00:38:08,680 Yeah! 584 00:38:18,560 --> 00:38:21,230 Is that what he was talking about? 585 00:38:21,230 --> 00:38:22,420 Probably. 586 00:38:27,400 --> 00:38:28,870 Can I have a minute? 587 00:38:28,870 --> 00:38:30,300 What is it, boy? 588 00:38:30,500 --> 00:38:34,570 Has that armored car ever been attacked? 589 00:38:34,570 --> 00:38:39,440 Yes, it has. I think it was April 4th. 590 00:38:39,440 --> 00:38:44,170 Since you have a business here, the police musta questioned ya about it, right? 591 00:38:44,380 --> 00:38:47,020 Would ya mind telling us the details as well? 592 00:38:48,490 --> 00:38:51,480 I think it was about this time... 593 00:38:52,320 --> 00:38:54,550 Don't move. Stay still. 594 00:39:02,470 --> 00:39:04,940 It all happened in a flash. 595 00:39:04,940 --> 00:39:07,840 I couldn't tell if i was awake or dreaming. 596 00:39:07,840 --> 00:39:09,910 I guess that means it was skillfully done. 597 00:39:09,910 --> 00:39:11,400 Thank you, ma'am. 598 00:39:11,780 --> 00:39:13,070 Wait a second! 599 00:39:22,420 --> 00:39:27,360 You boys... Today is the worst day of your lives! 600 00:39:27,360 --> 00:39:29,760 You should go home and rest. 601 00:39:30,830 --> 00:39:32,660 Yeah, we'll do that. 602 00:39:32,730 --> 00:39:35,530 Right after we make it the best day of our lives. 603 00:39:36,070 --> 00:39:37,260 Seeya. 604 00:39:43,110 --> 00:39:46,550 Don't go running off on your own, I've been looking for you! 605 00:39:46,550 --> 00:39:47,810 Ow... 606 00:39:47,810 --> 00:39:50,440 Now, now, it's not the time to be fighting. 607 00:39:51,680 --> 00:39:55,210 Why's that dark-skinned Osakan brat here? 608 00:39:55,320 --> 00:39:57,620 The same reason as you. 609 00:39:58,690 --> 00:39:59,990 Mouri-kun... 610 00:40:00,760 --> 00:40:03,360 Give me back the client's cell phone! 611 00:40:03,360 --> 00:40:06,160 Don't you think it's time you told us the truth? 612 00:40:06,400 --> 00:40:09,060 Well, even if you say it that way... 613 00:40:09,170 --> 00:40:11,860 There are limits to what a detective can do alone. 614 00:40:11,940 --> 00:40:14,910 Wouldn't it be better to let us handle it from here? 615 00:40:17,810 --> 00:40:18,880 This is Mouri. 616 00:40:18,880 --> 00:40:20,900 It's Detective Mouri this time? 617 00:40:21,780 --> 00:40:22,610 No matter. 618 00:40:22,610 --> 00:40:24,580 You're on Basha Street now? 619 00:40:25,680 --> 00:40:28,740 It isn't good for you to be working with the police. 620 00:40:29,090 --> 00:40:31,720 Damn! Are you watching us? 621 00:40:37,300 --> 00:40:40,030 Are you trying to break our agreement, Mouri-san? 622 00:40:40,130 --> 00:40:41,300 Definitely not! 623 00:40:41,300 --> 00:40:43,360 This was unavoidable. 624 00:40:43,770 --> 00:40:46,760 Mouri-kun, who're you talking to? 625 00:40:47,970 --> 00:40:51,370 Morons, morons - the useless police must perish! 626 00:40:51,940 --> 00:40:53,150 What now? 627 00:40:53,150 --> 00:40:55,800 Morons, morons - the useless police must perish! 628 00:40:54,910 --> 00:40:56,600 Damn it, what's with that statue? 629 00:40:56,600 --> 00:40:59,450 Morons, morons - the useless police must perish! 630 00:40:59,450 --> 00:41:01,680 Hey, couldn't that be dangerous? 631 00:41:02,150 --> 00:41:04,390 Watch out, get away from that statue! 632 00:41:04,390 --> 00:41:05,420 It's gonna blow! 633 00:41:05,420 --> 00:41:06,120 What? 634 00:41:06,120 --> 00:41:07,590 10 segundos para la explosión. 635 00:41:07,590 --> 00:41:08,420 9... 636 00:41:08,560 --> 00:41:09,560 8... 637 00:41:09,560 --> 00:41:10,560 7... 638 00:41:10,560 --> 00:41:11,460 6... 639 00:41:11,530 --> 00:41:12,560 5... 640 00:41:12,560 --> 00:41:13,390 4... 641 00:41:13,570 --> 00:41:14,430 3... 642 00:41:14,000 --> 00:41:14,430 Damn! 643 00:41:14,430 --> 00:41:14,530 3... 644 00:41:14,530 --> 00:41:15,260 2... 645 00:41:15,470 --> 00:41:16,300 1 ... 646 00:41:29,480 --> 00:41:30,610 Mom! 647 00:41:30,750 --> 00:41:32,020 Yokomizo-kun! 648 00:41:32,020 --> 00:41:34,050 Send an ambulance! This is an emergency! 649 00:41:34,050 --> 00:41:35,180 Damn you! 650 00:41:35,290 --> 00:41:37,880 Next time, it will be your kids... 651 00:41:38,260 --> 00:41:39,660 Mouri-san. 652 00:41:41,530 --> 00:41:42,760 What's wrong? 653 00:41:42,760 --> 00:41:46,730 This ID, it started flashing a little while ago. 654 00:41:46,730 --> 00:41:48,030 Mine, too. 655 00:41:48,030 --> 00:41:49,570 You know anything about this, Sonoko? 656 00:41:49,570 --> 00:41:52,470 This is my first time seeing this. 657 00:41:52,470 --> 00:41:55,270 You can ask the guard up ahead. 658 00:42:00,810 --> 00:42:07,150 Geez... The police nowadays can't even see bombs that are right in front of them. 659 00:42:07,150 --> 00:42:08,520 What'd you say!? 660 00:42:08,520 --> 00:42:11,390 Isn't it your fault this happened!? 661 00:42:11,390 --> 00:42:14,830 Let me go, you have no evidence of that! 662 00:42:14,930 --> 00:42:17,230 Honestly, it's annoying! 663 00:42:17,230 --> 00:42:19,700 Stop following me around! 664 00:42:19,700 --> 00:42:20,960 What!? 665 00:42:21,730 --> 00:42:26,170 I'm glad I left the police. I wanna live a long life. 666 00:42:26,440 --> 00:42:27,970 You two, let's go. 667 00:42:31,240 --> 00:42:33,300 lnspector, is this all right? 668 00:42:33,510 --> 00:42:34,500 It's fine. 669 00:42:35,810 --> 00:42:39,420 Ran and the children are being held hostage at Miracle Land. 670 00:42:39,420 --> 00:42:42,650 They're wearing IDs on their wrists that will explode if they leave. 671 00:42:42,750 --> 00:42:45,190 Please protect Ran and the others discreetly - Mouri. 672 00:42:47,030 --> 00:42:50,720 I asked the inspector to look after Ran and the others. 673 00:42:51,200 --> 00:42:56,730 Well, whether this turns out for better or worse... Depends completely on us now, huh? 674 00:42:56,870 --> 00:42:59,770 So, did you get anything? 675 00:42:59,770 --> 00:43:00,510 Yeah. 676 00:43:00,510 --> 00:43:05,010 On April 4th, an armored car was attacked on this street. 677 00:43:05,010 --> 00:43:11,410 Also, Kaitou Kid stole a diamond from the Miyama Art Museum on that day, according to the police. 678 00:43:11,520 --> 00:43:12,850 I see. 679 00:43:13,550 --> 00:43:16,920 Well, anyway, I'll go on my own from here. 680 00:43:17,020 --> 00:43:19,010 Don't do anything dangerous. 681 00:43:24,630 --> 00:43:26,300 What do you think? 682 00:43:26,300 --> 00:43:29,370 We're likely finished with the hint regarding Basha Street. 683 00:43:29,370 --> 00:43:31,840 What else can be reasoned from this? 684 00:43:32,100 --> 00:43:35,270 Actually, there is more. A hint we haven't solved. 685 00:43:35,270 --> 00:43:36,300 What? 686 00:43:36,440 --> 00:43:38,680 The hints I got were: 687 00:43:38,680 --> 00:43:41,650 The café terrace at night and YOU CRY. 688 00:43:41,650 --> 00:43:43,510 Omae wa naku in Japanese. 689 00:43:43,750 --> 00:43:46,590 He gave you a different hint? 690 00:43:46,590 --> 00:43:48,020 It looks like it. 691 00:43:48,220 --> 00:43:49,690 YOU CRY... 692 00:43:49,850 --> 00:43:53,950 Using the alphabet, it's... Y-O-U C-R-Y. 693 00:43:54,190 --> 00:43:55,790 Y-O-U is... 694 00:43:55,790 --> 00:43:56,730 Yeah. 695 00:43:56,930 --> 00:44:00,730 The marine university on the outskirts of Yokohama... Yokohoma Kaiyoudai. 696 00:44:00,930 --> 00:44:03,630 Yokohama Ocean University. 697 00:44:03,800 --> 00:44:05,930 What's left is C-R-Y then. 698 00:44:06,040 --> 00:44:08,440 I'm not sure about that either. 699 00:44:09,310 --> 00:44:12,870 I guess we'll have to head over there. To Y.O.U. 700 00:44:13,010 --> 00:44:14,570 All right then. 701 00:44:22,190 --> 00:44:23,710 Ran, hurry. 702 00:44:23,990 --> 00:44:25,190 Excuse me. 703 00:44:25,190 --> 00:44:26,590 Yes, what do you need? 704 00:44:26,590 --> 00:44:30,330 Uhm, why is this red light on my ID blinking? 705 00:44:29,260 --> 00:44:32,330 Anunciaremos un llamado a un cliente... 706 00:44:30,330 --> 00:44:32,100 I'm not sure... 707 00:44:32,100 --> 00:44:35,070 Miss Mouri Ran of Beika... 708 00:44:32,160 --> 00:44:33,900 I've never seen one before. 709 00:44:33,900 --> 00:44:35,070 Is that so? 710 00:44:35,070 --> 00:44:35,130 Miss Mouri Ran of Beika... 711 00:44:35,130 --> 00:44:37,570 And her friend, Miss Tooyama Kazuha: 712 00:44:37,570 --> 00:44:41,100 If you are here, please report to the medical station immediately. 713 00:44:41,410 --> 00:44:42,610 What could it be? 714 00:44:42,610 --> 00:44:44,640 Maybe something happened to those kids? 715 00:44:44,640 --> 00:44:46,110 We should go. 716 00:44:46,110 --> 00:44:48,680 Sorry Sonoko. Can you go on alone? 717 00:44:48,680 --> 00:44:52,180 I'm fine. You should hurry, something may have happened to the kids. 718 00:44:52,180 --> 00:44:53,580 I'm sorry. 719 00:44:55,620 --> 00:44:57,380 I'll go mope now... 720 00:45:00,260 --> 00:45:01,690 What is it? 721 00:45:02,360 --> 00:45:04,290 She fainted in the park. 722 00:45:04,560 --> 00:45:07,330 It looks like a light fever. 723 00:45:07,330 --> 00:45:08,660 Is that so? 724 00:45:11,600 --> 00:45:12,970 I'm sorry. 725 00:45:13,140 --> 00:45:15,340 Don't worry, it's all right. 726 00:45:15,340 --> 00:45:18,080 But why did you call Kazuha-chan as well? 727 00:45:18,080 --> 00:45:20,600 This is the first time I've spoken to this girl. 728 00:45:21,050 --> 00:45:22,410 Because... 729 00:45:22,750 --> 00:45:24,450 Isn't it obvious? 730 00:45:24,450 --> 00:45:27,150 Having two people by your side is better than one. 731 00:45:27,150 --> 00:45:28,350 Right, right! 732 00:45:28,750 --> 00:45:30,820 She needs to get some rest. 733 00:45:30,820 --> 00:45:32,460 Will you stay with her? 734 00:45:32,460 --> 00:45:33,980 Of course! 735 00:45:34,360 --> 00:45:36,360 Stay with me, always. 736 00:45:36,360 --> 00:45:40,690 I thought she was just a cold child, but she's actually cute. 737 00:45:41,700 --> 00:45:44,530 This acting is so tiring... 738 00:45:52,040 --> 00:45:54,880 Cry, cry, cry... 739 00:45:55,410 --> 00:45:58,180 It could be the abbreviation for some class. 740 00:45:58,280 --> 00:46:00,380 - Or a club? - Right. 741 00:46:00,850 --> 00:46:02,590 Aside from that... 742 00:46:02,590 --> 00:46:04,920 Yokohama Hanzai Kenkyuukai... 743 00:46:06,390 --> 00:46:08,950 Crime Research of Yokohama. 744 00:46:09,090 --> 00:46:13,460 I think this club is closest to what you're looking for. 745 00:46:14,200 --> 00:46:15,960 Who're you? 746 00:46:16,170 --> 00:46:17,860 I am Hakuba Saguru. 747 00:46:18,040 --> 00:46:20,600 Someone in the same position as you. 748 00:46:20,710 --> 00:46:22,540 In more ways than one. 749 00:46:22,540 --> 00:46:24,110 The same position? 750 00:46:24,110 --> 00:46:28,280 You're a high school detective and the son of a police chief, right? 751 00:46:28,280 --> 00:46:32,080 Yeah. But I still can't beat you, elementary school detective. 752 00:46:32,380 --> 00:46:33,650 I see. 753 00:46:33,720 --> 00:46:38,060 We have that in common, as my father is the Osaka Police Chief. 754 00:46:38,060 --> 00:46:39,680 That isn't all. 755 00:46:42,560 --> 00:46:44,080 You too? 756 00:46:44,200 --> 00:46:47,370 Someone precious to me is also at Miracle Land. 757 00:46:47,370 --> 00:46:49,870 Well, we can talk while we walk. 758 00:46:49,870 --> 00:46:52,440 "Wasting time is a cry-ing shame." 759 00:46:52,440 --> 00:46:54,130 Waste too mush and we'll and up in tears. 760 00:46:54,910 --> 00:46:56,170 I guess so. 761 00:46:56,520 --> 00:47:00,230 [Crime Research of Yokohama.] 762 00:46:57,940 --> 00:46:59,940 Hey, anyone there? 763 00:47:00,910 --> 00:47:02,000 Hey! 764 00:47:02,810 --> 00:47:04,210 Coming in. 765 00:47:09,090 --> 00:47:11,350 There's a lot here. 766 00:47:19,860 --> 00:47:22,490 Hey, look at these pictures. 767 00:47:22,870 --> 00:47:26,030 They look like snaps of their members. 768 00:47:26,970 --> 00:47:29,370 We should photograph these. 769 00:47:29,370 --> 00:47:30,570 I agree. 770 00:47:32,610 --> 00:47:33,800 The client? 771 00:47:33,880 --> 00:47:34,740 Yeah. 772 00:47:35,310 --> 00:47:36,510 What? 773 00:47:36,580 --> 00:47:39,350 You're doing better than I anticipated, Hattori Heiji-kun. 774 00:47:39,650 --> 00:47:42,680 I can't believe YOU CRY has got you this far. 775 00:47:42,790 --> 00:47:45,160 I'm impressed with you all. 776 00:47:45,160 --> 00:47:49,330 Ya know... If ya want us to solve this case... 777 00:47:49,330 --> 00:47:52,360 Why don't ya make the hints easier? 778 00:47:52,360 --> 00:47:56,270 If it were easy to solve, it'd be no fun for me. 779 00:47:56,270 --> 00:47:57,360 After all... 780 00:47:57,600 --> 00:48:01,570 I'm testing your respected detective skills... 781 00:48:01,570 --> 00:48:04,510 To see whether or not you're qualified to solve my case. 782 00:48:04,510 --> 00:48:05,910 What now? 783 00:48:06,010 --> 00:48:08,140 There will be no more hints. 784 00:48:08,310 --> 00:48:11,510 I'm counting on you, my young detectives. 785 00:48:12,120 --> 00:48:14,020 Hey, hold on now! 786 00:48:14,290 --> 00:48:16,550 Damn, he hung up. 787 00:48:17,190 --> 00:48:18,950 No hints... 788 00:48:19,190 --> 00:48:21,450 What do we do now? 789 00:48:30,200 --> 00:48:33,260 Target is Yokohoma Ocean University. Take care of it. 790 00:48:36,470 --> 00:48:38,200 Oh, you guys... 791 00:48:39,040 --> 00:48:40,670 Is there something you need? 792 00:48:41,680 --> 00:48:43,410 No, we're just... 793 00:48:43,410 --> 00:48:47,710 Coming to this university next year. We're just looking around. 794 00:48:48,690 --> 00:48:52,060 Well, if you do come here, be sure to join our club! 795 00:48:52,060 --> 00:48:53,920 Why, of course. 796 00:48:54,160 --> 00:48:55,860 Say, say, miss! 797 00:48:55,860 --> 00:48:58,160 What are those pictures up there for? 798 00:48:59,700 --> 00:49:03,290 Those are photos of the club presidents in chronological order. 799 00:49:03,840 --> 00:49:07,570 Then, why did you take down the third president's photo? 800 00:49:09,970 --> 00:49:14,750 Because look, there are hooks up there beside the last picture. 801 00:49:14,750 --> 00:49:20,720 And you can see slightly lighter patches on the wall next to each picture from the third to the end. 802 00:49:21,150 --> 00:49:25,290 This is because you took down the third president's picture for some reason... 803 00:49:25,290 --> 00:49:28,730 And moved the rest of them over one space, right? 804 00:49:30,030 --> 00:49:31,330 Am I wrong? 805 00:49:32,960 --> 00:49:36,730 The third president, Itou-san, was expelled. 806 00:49:36,730 --> 00:49:40,800 Wasn't that Itou Jirou-san? 807 00:49:40,910 --> 00:49:44,510 No, it was Itou Suehiko-san. Know him? 808 00:49:44,510 --> 00:49:45,600 Well, kinda. 809 00:49:46,240 --> 00:49:49,650 I think... This is him, right? 810 00:49:49,650 --> 00:49:52,280 No. This is him. 811 00:49:52,520 --> 00:49:54,420 Oh, is that so? 812 00:49:54,990 --> 00:49:56,750 What an actor... 813 00:49:56,750 --> 00:50:01,590 Sorry. I guess it's not the Itou-san I know. 814 00:50:02,450 --> 00:50:04,580 [Osaka Police Headquarters] 815 00:50:02,630 --> 00:50:04,300 ltou Suehiko? 816 00:50:06,800 --> 00:50:09,960 Hei-chan, who's this Itou guy? 817 00:50:10,300 --> 00:50:13,830 I dunno, Ohtaki-han - that's why I'm asking you. 818 00:50:14,340 --> 00:50:16,440 Does the chief know? 819 00:50:16,440 --> 00:50:17,410 No, it's secret. 820 00:50:17,410 --> 00:50:19,280 Secret, Hei-chan? 821 00:50:19,280 --> 00:50:21,710 Well, I'll await your call. 822 00:50:22,150 --> 00:50:23,810 Hey! Hei-chan! 823 00:50:26,050 --> 00:50:28,990 Just goin' out for a smoke... 824 00:50:34,390 --> 00:50:37,460 How about having some food at the school cafeteria? 825 00:50:37,460 --> 00:50:40,630 If my blood sugar drops, then so does my thinking speed. 826 00:50:40,630 --> 00:50:43,070 ldiot, dun have time for that. 827 00:50:43,070 --> 00:50:44,970 We're awaitin' a call here. 828 00:50:44,970 --> 00:50:47,870 They say, "Warriors have to pretend to have eaten when they cannot." 829 00:50:47,870 --> 00:50:51,280 But they also say, "One that is hungry is unable to win the battle at hand." 830 00:50:51,280 --> 00:50:55,230 Besides, I've already figured out what you're waiting on. 831 00:50:57,450 --> 00:51:02,150 Wouldn't you say the Yokohama Police Headquarters is closer than Osaka's? 832 00:51:02,490 --> 00:51:04,680 This is an annoyin' guy... 833 00:51:05,060 --> 00:51:07,250 Right, that's right. 834 00:51:07,390 --> 00:51:10,600 Next time you're around, I'll take you out. 835 00:51:11,700 --> 00:51:14,100 So I can count on you, Ao-chan. 836 00:51:14,100 --> 00:51:15,620 Please hurry. 837 00:51:17,100 --> 00:51:18,760 Who was that? 838 00:51:18,870 --> 00:51:20,510 Boss! 839 00:51:20,510 --> 00:51:24,980 Was that your cousin Aoki in the Kanagawa police? 840 00:51:24,980 --> 00:51:28,950 Well, it's just been so long since I heard from him... 841 00:51:28,950 --> 00:51:30,650 No need to hide. 842 00:51:30,650 --> 00:51:33,180 It's something for Heizou's son, isn't it? 843 00:51:33,180 --> 00:51:35,220 He called me as well. 844 00:51:35,220 --> 00:51:38,310 What, he called you, too? 845 00:51:38,820 --> 00:51:40,920 You've been tricked, Ohtaki. 846 00:51:41,460 --> 00:51:43,930 Is there something going on with my son? 847 00:51:44,100 --> 00:51:45,960 Chief! 848 00:51:45,960 --> 00:51:50,090 Come with me, we'll discuss the rest in my office. 849 00:51:52,340 --> 00:51:55,240 It'll be easier if you just tell him everything. 850 00:51:55,610 --> 00:51:58,010 Well, see... 851 00:52:09,950 --> 00:52:12,620 This is becoming troublesome. 852 00:52:13,560 --> 00:52:15,730 Well then, I'm counting on all of you. 853 00:52:15,730 --> 00:52:17,460 Inspector Megure! 854 00:52:17,760 --> 00:52:19,760 I'm going to go say hello. 855 00:52:19,760 --> 00:52:21,170 I'll come with you. 856 00:52:21,170 --> 00:52:23,190 He's taken care of Heiji in the past too. 857 00:52:24,440 --> 00:52:27,890 Then, I'm gonna go ride the Super Snake. 858 00:52:28,040 --> 00:52:29,970 Seeya later! 859 00:52:30,510 --> 00:52:31,880 Wait a second! 860 00:52:31,880 --> 00:52:33,780 You shouldn't get out of bed! 861 00:52:33,780 --> 00:52:35,480 Go stop him, please! 862 00:52:35,480 --> 00:52:36,150 Yes! 863 00:52:36,150 --> 00:52:37,550 Got it! 864 00:52:41,290 --> 00:52:42,950 Inspector Megure? 865 00:52:43,960 --> 00:52:46,590 Ran-kun, and Kazuha-kun! 866 00:52:46,590 --> 00:52:49,330 Why're you two here today? 867 00:52:49,330 --> 00:52:51,190 Is there a case? 868 00:52:51,700 --> 00:52:56,270 Oh no! I'm on break, just on break with Shiratori-kun is all. 869 00:52:57,970 --> 00:53:01,340 And you two came to Miracle Land together? 870 00:53:01,340 --> 00:53:02,910 Strange... 871 00:53:02,910 --> 00:53:04,570 Huh, Ran-chan? 872 00:53:04,780 --> 00:53:06,570 It's the kids. 873 00:53:07,580 --> 00:53:08,710 lnspector... 874 00:53:08,710 --> 00:53:09,650 Yes. 875 00:53:15,950 --> 00:53:17,680 This can't be! 876 00:53:17,760 --> 00:53:20,280 [The Super Snake is currently out of service due to a machinery inspection. We apologize for any inconvenience. Miracle Land] 877 00:53:20,630 --> 00:53:23,330 That's what you get for trying to sneak out and ride it. 878 00:53:23,330 --> 00:53:25,500 All right, back to the infirmary. 879 00:53:25,500 --> 00:53:27,770 I'm really sorry. 880 00:53:27,770 --> 00:53:30,800 Please bear with us as we undergo a safety inspection. 881 00:53:30,800 --> 00:53:33,700 I'm going to begin giving out postponement tickets now. 882 00:53:42,810 --> 00:53:44,210 Thief! 883 00:53:46,120 --> 00:53:48,120 Thief! That man's a thief! 884 00:53:48,120 --> 00:53:49,090 Ayumi-chan! 885 00:53:49,090 --> 00:53:50,110 Ran-kun! 886 00:53:58,500 --> 00:54:01,570 lnspector Megure... What's he doing here? 887 00:54:01,570 --> 00:54:02,830 Hey, Takagi-kun? 888 00:54:03,500 --> 00:54:05,040 What're you doing? 889 00:54:05,040 --> 00:54:06,940 Oh, no, see... 890 00:54:09,210 --> 00:54:12,710 You were checking out cute girls during our date, weren't you? 891 00:54:12,710 --> 00:54:16,200 No way, I wouldn't not-not do that... 892 00:54:16,350 --> 00:54:19,420 What was that? I'm not sure what you meant. 893 00:54:19,420 --> 00:54:21,150 Is that right? 894 00:54:23,050 --> 00:54:26,220 I'll just pretend I didn't see the inspector... 895 00:54:27,060 --> 00:54:29,130 This curry looks great! 896 00:54:29,130 --> 00:54:30,390 I'm so hungry! 897 00:54:30,390 --> 00:54:31,380 Eat up. 898 00:54:36,900 --> 00:54:39,240 Delicious! What's in this curry? 899 00:54:39,240 --> 00:54:41,810 Disgusting! What's in this curry? 900 00:54:41,810 --> 00:54:43,540 It's all wheat flour. 901 00:54:43,540 --> 00:54:46,880 So, who's Itou Suehiko? 902 00:54:46,880 --> 00:54:49,210 On April 4th of this year... 903 00:54:49,310 --> 00:54:55,880 Itou was placed on the most wanted list, after he was thought to have attacked an armored car on Basha Street. 904 00:54:56,020 --> 00:54:59,960 I see. So that's why the club took his picture down. 905 00:55:00,060 --> 00:55:02,490 That's not the most interesting thing. 906 00:55:02,660 --> 00:55:08,070 After graduating, he owned and operated an investment advice firm. 907 00:55:08,070 --> 00:55:11,700 That firm, Far East Office, was home to a murder case. 908 00:55:11,700 --> 00:55:12,830 What? 909 00:55:13,000 --> 00:55:15,340 See? Interesting, isn't it? 910 00:55:15,740 --> 00:55:16,830 All right! 911 00:55:17,540 --> 00:55:19,740 Let's go over there now... 912 00:55:19,740 --> 00:55:23,110 To that Far East Office. 913 00:55:23,210 --> 00:55:25,440 Geez, he finished it... 914 00:55:36,090 --> 00:55:37,260 I'm back. 915 00:55:37,260 --> 00:55:38,750 Welcome back, Sensei. 916 00:55:39,100 --> 00:55:43,230 I'm sorry, Kuriyama-san. But could you possibly get me something cold? 917 00:55:43,230 --> 00:55:43,930 All right. 918 00:55:49,240 --> 00:55:50,800 Yes, this is Kisaki. 919 00:55:50,980 --> 00:55:53,270 Oh, dear? What is it? 920 00:55:53,880 --> 00:55:57,210 Weren't you supposed to visit Miracle Land today with Ran and the others? 921 00:55:58,180 --> 00:56:00,990 Wait a second - "case files"? 922 00:56:00,990 --> 00:56:02,850 What're you doing? 923 00:56:02,990 --> 00:56:05,290 A lot's happened. 924 00:56:05,620 --> 00:56:07,890 I'm in quite a mess. 925 00:56:09,560 --> 00:56:10,830 I understand. 926 00:56:10,830 --> 00:56:14,530 The April 4th armored car robbery, correct? 927 00:56:15,830 --> 00:56:18,000 I'll call you when I have something. 928 00:56:18,000 --> 00:56:20,100 Yeah, that would save me. 929 00:56:21,970 --> 00:56:23,410 Dear? 930 00:56:23,610 --> 00:56:24,940 Hey, Eri... 931 00:56:25,510 --> 00:56:28,910 Do you think I can solve this case? 932 00:56:34,790 --> 00:56:39,120 "Investigating takes legwork." Isn't that right, former officer? 933 00:56:39,960 --> 00:56:42,490 Yeah, that's right! 934 00:56:42,490 --> 00:56:44,160 I'm counting on you! 935 00:56:44,160 --> 00:56:46,130 Yeah, I got it. 936 00:56:52,540 --> 00:56:53,940 Come! 937 00:56:56,240 --> 00:56:57,540 Come in. 938 00:56:57,880 --> 00:56:59,870 Excuse me. 939 00:56:59,980 --> 00:57:02,350 Oh, didn't you just get a phone call? 940 00:57:02,350 --> 00:57:04,450 Yeah, I did... 941 00:57:04,450 --> 00:57:07,050 From someone I really dislike. 942 00:57:07,050 --> 00:57:08,580 Right, Goro-chan? 943 00:57:11,390 --> 00:57:13,410 Her husband, then. 944 00:57:18,640 --> 00:57:22,060 [Unauthorized Personnel Prohibited From Entering Beyond This Point] 945 00:57:20,200 --> 00:57:21,900 By saying "Prohibited"... 946 00:57:21,900 --> 00:57:23,770 They're begging us to enter... 947 00:57:23,770 --> 00:57:25,500 As detectives. 948 00:57:26,700 --> 00:57:29,430 The murder victim was Nishio Masaharu. 949 00:57:29,710 --> 00:57:32,210 He was the Sales Manager at Far East Office. 950 00:57:32,210 --> 00:57:34,370 He was shot by a rifle. 951 00:57:34,480 --> 00:57:37,810 At university, he was a classmate of the company director, Itou. 952 00:57:38,350 --> 00:57:39,780 That means... 953 00:57:39,780 --> 00:57:42,950 Nishio was also a member of the crime research club? 954 00:57:43,490 --> 00:57:45,060 That's right. 955 00:57:45,060 --> 00:57:46,320 Over here. 956 00:57:47,560 --> 00:57:49,030 "Over here"? 957 00:57:49,030 --> 00:57:50,900 Isn't that my cell phone? 958 00:57:50,900 --> 00:57:52,730 - When'd you... - Look at this. 959 00:57:53,100 --> 00:57:55,120 The front row in the picture. 960 00:57:55,330 --> 00:57:59,200 In the middle is the club president, Itou Suehiko. 961 00:57:59,200 --> 00:58:02,570 On his left is the one who was murdered, Nishio. 962 00:58:02,740 --> 00:58:06,540 Hey, who's the woman on the other side of Itou-san? 963 00:58:07,580 --> 00:58:09,940 That woman is Shimizu Reiko. 964 00:58:10,110 --> 00:58:13,170 She's also someone who worked with them, but... 965 00:58:13,480 --> 00:58:16,250 She committed suicide May 15th. 966 00:58:16,620 --> 00:58:18,180 Suicide? 967 00:58:18,590 --> 00:58:22,660 It was during the time that the police were questioning her. 968 00:58:22,660 --> 00:58:25,320 About Nishio's murder case? 969 00:58:25,760 --> 00:58:29,130 I guess they pushed her too far. 970 00:58:31,540 --> 00:58:34,500 This is where the shooting incident occurred. 971 00:58:34,770 --> 00:58:37,100 Everything's covered in dust, so... 972 00:58:37,270 --> 00:58:40,080 They probably haven't been here since then. 973 00:58:40,080 --> 00:58:44,680 Well, back then, the blinds and window were both open, right? 974 00:58:52,360 --> 00:58:56,660 From that building's restroom, the culprit shot Nishio. 975 00:58:59,960 --> 00:59:03,400 The rifle used was a Charter Arms AR-7... 976 00:59:03,400 --> 00:59:05,730 With scope and silencer attachments. 977 00:59:06,040 --> 00:59:10,530 There were eight empty casings left in that restroom. 978 00:59:11,610 --> 00:59:15,410 It seems the culprit shot all eight in a row. 979 00:59:16,010 --> 00:59:19,280 One of the bullets got Nishio in the back of the head... 980 00:59:19,280 --> 00:59:21,050 Killing him instantly. 981 00:59:23,350 --> 00:59:25,820 Later, they found the plans in Nishio's desk... 982 00:59:25,820 --> 00:59:29,930 That Itou had drawn up about robbing the armored car. 983 00:59:29,930 --> 00:59:33,400 That's why they placed Itou on the most wanted list. 984 00:59:33,400 --> 00:59:36,870 Then, why did they investigate Shimizu Reiko? 985 00:59:36,870 --> 00:59:39,100 That I don't know. 986 00:59:39,900 --> 00:59:41,670 Look, Hattori. 987 00:59:41,940 --> 00:59:45,780 For someone shot in the head, is this enough blood? 988 00:59:45,780 --> 00:59:46,910 True. 989 00:59:46,910 --> 00:59:51,010 Over there, we have a large pool of blood. 990 00:59:51,650 --> 00:59:53,410 What's going on? 991 00:59:54,650 --> 00:59:58,490 The blood on the seat had flowed straight down... 992 00:59:59,160 --> 01:00:00,920 Look at this. 993 01:00:01,460 --> 01:00:05,160 It looks like one of the casters got shot and broke off. 994 01:00:05,730 --> 01:00:08,460 I see. That's how it happened. 995 01:00:08,570 --> 01:00:10,330 Yeah, it must be. 996 01:00:14,810 --> 01:00:16,010 Hattori here. 997 01:00:16,010 --> 01:00:19,580 It looks like you've made it to the next step, Hattori-kun. 998 01:00:19,580 --> 01:00:21,410 Yeah, somehow. 999 01:00:21,650 --> 01:00:24,710 Do you know what case I want you to solve now? 1000 01:00:24,780 --> 01:00:27,850 Nishio Masaharu's murder case? 1001 01:00:29,550 --> 01:00:32,040 Hey, could you really be... 1002 01:00:32,560 --> 01:00:33,680 Damn... 1003 01:00:36,230 --> 01:00:37,290 What the... 1004 01:00:37,290 --> 01:00:38,230 A bike? 1005 01:00:38,400 --> 01:00:41,390 Whatever it is won't be good, right? 1006 01:00:46,740 --> 01:00:48,260 Who're they? 1007 01:00:48,410 --> 01:00:51,640 Perhaps they're here to spice up this game? 1008 01:00:51,640 --> 01:00:53,310 Like the client said. 1009 01:00:53,310 --> 01:00:54,740 Maybe a bit too much. 1010 01:00:55,950 --> 01:00:58,480 This won't work, let's split up! 1011 01:00:58,480 --> 01:00:59,320 All right! 1012 01:00:59,320 --> 01:01:00,340 I got it! 1013 01:01:07,490 --> 01:01:10,660 All right, it's just us. 1014 01:01:14,060 --> 01:01:16,190 Come and get me. 1015 01:01:30,350 --> 01:01:32,470 You're an ugly one. 1016 01:01:34,890 --> 01:01:36,250 Offended? 1017 01:01:41,730 --> 01:01:43,260 Damn... 1018 01:01:43,260 --> 01:01:46,230 Coward! Not fair to use a gun! 1019 01:02:04,380 --> 01:02:07,750 I wonder if Kudou got away... 1020 01:02:33,040 --> 01:02:34,510 How unfortunate... 1021 01:02:34,510 --> 01:02:37,210 Some paint got on my shirt. 1022 01:04:12,310 --> 01:04:15,010 A man wearing a baseball cap and a jumper, right? 1023 01:04:15,250 --> 01:04:17,080 But he may have taken them off. 1024 01:04:17,080 --> 01:04:18,340 That's possible, too. 1025 01:04:20,120 --> 01:04:21,480 What's wrong? 1026 01:04:21,650 --> 01:04:23,750 Doesn't he look suspicious? 1027 01:04:25,160 --> 01:04:26,920 That man in yellow? 1028 01:04:27,060 --> 01:04:29,920 Look, his hair has layered out. 1029 01:04:29,990 --> 01:04:32,200 He must have been wearing a hat earlier! 1030 01:04:32,200 --> 01:04:32,890 Yes. 1031 01:04:33,030 --> 01:04:36,520 He probably got rid of it along with his jumper and the bag he stole. 1032 01:04:36,630 --> 01:04:41,000 As expected of High School Detective of the East Kudou Shinichi's girlfriend! 1033 01:04:41,000 --> 01:04:43,400 I'm really not his girlfriend... 1034 01:04:50,050 --> 01:04:53,240 Some cola spilt on the culprit's shoes, right? 1035 01:04:54,020 --> 01:04:57,850 Yeah, that was my plan to leave evidence. 1036 01:05:01,830 --> 01:05:03,350 That's my bag! 1037 01:05:09,830 --> 01:05:10,830 Oops! 1038 01:05:13,540 --> 01:05:15,670 Amazing, Genta-kun! 1039 01:05:15,670 --> 01:05:17,730 That's not true, Ayumi-chan. 1040 01:05:18,610 --> 01:05:21,010 You shouldn't lie, Genta-kun. 1041 01:05:24,210 --> 01:05:25,370 Thief! 1042 01:05:25,950 --> 01:05:28,050 I saw it all. 1043 01:05:28,050 --> 01:05:30,020 Oh, did you rally? 1044 01:05:33,190 --> 01:05:34,560 There! 1045 01:05:44,900 --> 01:05:46,600 It's just an old woman... 1046 01:05:48,170 --> 01:05:49,540 There! 1047 01:05:50,470 --> 01:05:51,840 Hey, Ayumi! 1048 01:05:53,610 --> 01:05:55,250 Is that him, Ayumi? 1049 01:05:55,250 --> 01:05:56,010 Yes. 1050 01:05:56,280 --> 01:05:59,520 His left sneaker has cola spilt on it. 1051 01:05:59,520 --> 01:06:01,550 He's just lingering around. 1052 01:06:01,550 --> 01:06:03,540 Isn't that suspicious? 1053 01:06:06,290 --> 01:06:07,960 There's no doubt. 1054 01:06:07,960 --> 01:06:08,760 No. 1055 01:06:08,760 --> 01:06:10,190 Let's follow him. 1056 01:06:18,970 --> 01:06:20,490 This isn't good. 1057 01:06:20,600 --> 01:06:22,710 Those guys... Where are they? 1058 01:06:22,710 --> 01:06:23,640 Thief! 1059 01:06:23,640 --> 01:06:24,740 Wait! 1060 01:06:24,740 --> 01:06:26,800 You won't get away! 1061 01:06:28,580 --> 01:06:30,740 Move! Out of my way! 1062 01:06:39,420 --> 01:06:41,080 Move, move! 1063 01:06:42,130 --> 01:06:43,720 You're in my way! 1064 01:06:48,000 --> 01:06:49,930 We're borrowing this! 1065 01:06:51,540 --> 01:06:53,130 Stop now! 1066 01:06:58,380 --> 01:06:59,240 Damn... 1067 01:06:59,240 --> 01:07:00,770 Surrender. 1068 01:07:03,050 --> 01:07:05,450 The security guards will be here soon. 1069 01:07:05,550 --> 01:07:08,520 Don't stick your nose where it doesn't belong! 1070 01:07:12,720 --> 01:07:13,920 Damn... 1071 01:07:22,470 --> 01:07:23,590 Oh no! 1072 01:07:24,070 --> 01:07:25,040 Ayumi-chan! 1073 01:07:25,040 --> 01:07:26,230 Ayumi! 1074 01:07:28,210 --> 01:07:29,730 Don't move! 1075 01:07:29,810 --> 01:07:33,240 If anyone moves, I can't guarantee the safety of this child! 1076 01:07:46,720 --> 01:07:49,660 Number 5 is approaching the main date. 1077 01:07:49,660 --> 01:07:50,920 Which is that? 1078 01:07:52,700 --> 01:07:54,890 Number 5, Yoshida Ayumi. 1079 01:07:55,300 --> 01:07:56,730 I see. 1080 01:08:00,940 --> 01:08:02,610 Not another step. 1081 01:08:02,610 --> 01:08:05,440 If you come any closer, this kid dies! 1082 01:08:10,050 --> 01:08:12,520 You, let her go! 1083 01:08:12,520 --> 01:08:14,580 Take me hostage instead! 1084 01:08:14,580 --> 01:08:16,020 Don't try me, old man! 1085 01:08:16,020 --> 01:08:17,250 Then, take me! 1086 01:08:17,250 --> 01:08:21,120 Let me do it. It's my fault she was captured. 1087 01:08:21,120 --> 01:08:22,590 You guys can't! 1088 01:08:23,060 --> 01:08:26,260 I mean, we of course can't let civilians become hostages. 1089 01:08:26,260 --> 01:08:27,930 Quit talking! 1090 01:08:27,930 --> 01:08:30,230 I'm not exchanging hostages! 1091 01:08:30,670 --> 01:08:34,830 You there, you better not move until I'm past the gate. 1092 01:08:34,940 --> 01:08:37,500 This kid's life is at stake here. 1093 01:08:41,880 --> 01:08:44,610 Not good... If they keep going... 1094 01:08:52,160 --> 01:08:54,760 Hey, this is the entrance. 1095 01:08:54,760 --> 01:08:56,230 Exit's next door. 1096 01:08:56,230 --> 01:08:58,320 Just get out of the way! 1097 01:08:59,060 --> 01:09:00,860 You can't order me around. 1098 01:09:00,860 --> 01:09:02,530 Follow the rules. 1099 01:09:04,600 --> 01:09:08,610 Honestly, someone of your age should be able to follow the rules... 1100 01:09:08,610 --> 01:09:10,040 Arrest him! 1101 01:09:13,580 --> 01:09:14,910 Move! 1102 01:09:18,050 --> 01:09:21,250 There's an unlimited supply of hostages here! 1103 01:09:24,150 --> 01:09:27,590 Stay back! If you don't, this woman will... 1104 01:09:27,890 --> 01:09:29,550 What're you gonna do? 1105 01:09:29,760 --> 01:09:30,890 "What" am I gonna do? 1106 01:09:30,890 --> 01:09:32,660 What're you gonna do? 1107 01:09:33,800 --> 01:09:35,420 Tell me. 1108 01:09:47,080 --> 01:09:50,100 Excuse me, coming through... 1109 01:09:50,950 --> 01:09:54,220 Sorry, I finally got the ice cream... 1110 01:09:54,220 --> 01:09:55,950 Satou-san... 1111 01:09:58,460 --> 01:10:00,360 Inspector Megure! 1112 01:10:00,920 --> 01:10:04,920 What are you doing here? 1113 01:10:05,100 --> 01:10:07,430 That's what we should be asking you. 1114 01:10:07,560 --> 01:10:09,930 Oh, well, actually... 1115 01:10:16,870 --> 01:10:18,170 Kudou-kun... 1116 01:10:18,510 --> 01:10:19,410 Kudou! 1117 01:10:19,580 --> 01:10:20,740 Kudou! 1118 01:10:20,840 --> 01:10:21,940 Hey, Kudou! 1119 01:10:22,050 --> 01:10:23,310 Kudou! 1120 01:10:25,180 --> 01:10:26,980 You're finally awake. 1121 01:10:26,980 --> 01:10:28,080 Where are we... 1122 01:10:28,080 --> 01:10:30,250 Old Agasa's car. 1123 01:10:31,990 --> 01:10:33,320 Professor? 1124 01:10:33,590 --> 01:10:35,460 Don't push yourself. 1125 01:10:35,730 --> 01:10:40,590 I've put it in a splint for now, but you may have a fractured bone. 1126 01:10:40,860 --> 01:10:43,200 Hattori... You rescued me? 1127 01:10:43,200 --> 01:10:45,230 No, Hakuba did. 1128 01:10:45,800 --> 01:10:48,470 He called the old guy, and when he turned up... 1129 01:10:48,470 --> 01:10:51,170 He was holding you in his arms. 1130 01:10:51,170 --> 01:10:54,980 Then, this old guy called me, and here we are. 1131 01:10:54,980 --> 01:10:56,480 Hakuba did... 1132 01:10:56,480 --> 01:10:57,510 Yeah. 1133 01:10:57,510 --> 01:11:02,980 He said he had something else to look into and left before I arrived. 1134 01:11:04,890 --> 01:11:07,790 What time is it!? How long has it been!? 1135 01:11:07,790 --> 01:11:10,730 It's been two hours, making it 8:30 at night. 1136 01:11:11,060 --> 01:11:12,930 Only an hour and a half left... 1137 01:11:13,100 --> 01:11:16,270 For now, we're going back to the Red Castle. 1138 01:11:16,270 --> 01:11:19,340 You've figured it out? The criminal that killed Nishio-san? 1139 01:11:19,340 --> 01:11:21,710 No, we're just going back. 1140 01:11:21,710 --> 01:11:24,200 There's nowhere else to go, is there? 1141 01:11:24,570 --> 01:11:29,510 Oh yeah. While you were asleep, Ohtaki-han called me back. 1142 01:11:29,510 --> 01:11:31,780 He gave me some information. 1143 01:11:31,980 --> 01:11:35,940 Something else related to Nishio's murder case. 1144 01:11:38,190 --> 01:11:40,360 On the night that Nishio was shot... 1145 01:11:40,360 --> 01:11:44,960 A car flipped near the containers at the docks. 1146 01:11:50,700 --> 01:11:53,690 The driver was Itou Suehiko. 1147 01:11:53,900 --> 01:11:56,840 He was critically wounded and barely survived... 1148 01:11:56,840 --> 01:12:01,040 Being stuck in the intensive care unit for a month. 1149 01:12:02,850 --> 01:12:05,580 The police looked into the car that was involved in the accident. 1150 01:12:05,580 --> 01:12:09,350 They found the hydraulic piping had been tampered with, and also... 1151 01:12:09,650 --> 01:12:13,250 Found a rifle with a silencer in the trunk. 1152 01:12:15,760 --> 01:12:18,030 Although the fingerprints were wiped... 1153 01:12:18,030 --> 01:12:22,760 They confirmed that rifle was the one used to kill Nishio. 1154 01:12:22,870 --> 01:12:25,600 So, did they arrest Itou? 1155 01:12:25,600 --> 01:12:26,430 No. 1156 01:12:26,570 --> 01:12:30,310 About two months after the accident, the doctors began allowing visitors. 1157 01:12:30,310 --> 01:12:32,110 But when the police arrived... 1158 01:12:32,240 --> 01:12:33,680 We're coming in. 1159 01:12:36,580 --> 01:12:39,410 Itou had disappeared. 1160 01:12:40,720 --> 01:12:44,190 Afterwards, Itou couldn't be located... 1161 01:12:44,190 --> 01:12:47,060 So they placed him on the most wanted list. 1162 01:12:47,060 --> 01:12:51,330 They began suspecting him of attacking the armored car while he was still in the hospital. 1163 01:12:51,330 --> 01:12:54,530 Then, this Itou is the culprit? 1164 01:12:55,500 --> 01:12:58,870 Yeah, there's no doubt that Itou shot Nishio. 1165 01:12:59,640 --> 01:13:02,940 They found Itou's footprints at the sniper's position... 1166 01:13:02,940 --> 01:13:05,710 And found gunpowder on his clothes. 1167 01:13:05,710 --> 01:13:11,920 They found eight shells at that location, which is the maximum amount that could be loaded at once. 1168 01:13:11,920 --> 01:13:15,280 And all of the rifle marks match, but... 1169 01:13:15,790 --> 01:13:17,220 Mascara? 1170 01:13:17,220 --> 01:13:21,260 We found traces of mascara on the rifle's scope. 1171 01:13:21,260 --> 01:13:22,520 Look. 1172 01:13:26,400 --> 01:13:30,770 That means it came from whoever looked through the scope. Is that about it? 1173 01:13:30,930 --> 01:13:32,300 That's right. 1174 01:13:35,370 --> 01:13:37,600 It's rare type of mascara. 1175 01:13:38,040 --> 01:13:44,810 They looked into each of the women working with Itou and Nishio and found only one that used this mascara. 1176 01:13:45,450 --> 01:13:47,750 It was Shimizu Reiko. 1177 01:13:48,990 --> 01:13:51,250 The one who committed suicide after that incident? 1178 01:13:51,350 --> 01:13:55,650 The Madonna of the Crime Research of Yokohama Club. 1179 01:13:55,930 --> 01:14:00,690 She was friends with both the dead Nishio and the missing Itou. 1180 01:14:02,000 --> 01:14:08,660 After they graduated, she joined Itou's company with Nishio as the manager of their library. 1181 01:14:08,770 --> 01:14:13,370 The criminals responsible for attacking the armored car were Nishio and Itou, then? 1182 01:14:13,840 --> 01:14:17,250 Itou may have had a motive for killing Nishio, but... 1183 01:14:17,250 --> 01:14:19,650 Could Shimizu Reiko have had one as well? 1184 01:14:19,820 --> 01:14:21,850 According to her co-workers at the company... 1185 01:14:21,850 --> 01:14:25,360 Nishio was interested in her and she was bothered by it. 1186 01:14:25,360 --> 01:14:32,600 The police pressed her about the mascara on the scope and the inconsistencies in her alibi for the night of Nishio's murder, but... 1187 01:14:32,700 --> 01:14:35,400 All the way to the end, she never spoke. 1188 01:14:37,700 --> 01:14:40,600 And then, on May 15th... 1189 01:14:56,120 --> 01:14:57,020 Hey. 1190 01:15:04,260 --> 01:15:05,750 She just jumped! 1191 01:15:08,530 --> 01:15:12,040 They never found Shimizu Reiko's body, but... 1192 01:15:12,040 --> 01:15:17,770 The police determined that she couldn't have survived due to the fierce ocean currents. 1193 01:15:19,380 --> 01:15:23,210 Itou disappeared from the hospital eight days later. 1194 01:15:23,480 --> 01:15:30,650 With the two suspects in Nishio's murder having disappeared, the trail went cold. 1195 01:15:31,750 --> 01:15:35,790 Of course, Itou's company went bankrupt without its president... 1196 01:15:35,790 --> 01:15:38,630 And who bought it out but the Miyama Corporation. 1197 01:15:39,100 --> 01:15:43,130 Are they connected to the Miyama Art Museum, the place where Kid stole the jewel from!? 1198 01:15:43,130 --> 01:15:44,500 Bingo. 1199 01:15:44,700 --> 01:15:51,630 The president, Miyama Souichirou, was in the same criminal reswarch group, and was four years Itou's senior. 1200 01:15:51,710 --> 01:15:54,730 It seems Itou followed Miyama quite a bit. 1201 01:15:55,710 --> 01:16:01,410 Speaking of Kid, Ohtaki-han found out something interesting. 1202 01:16:02,190 --> 01:16:10,530 On April 4th, during a heist, Kid ran into a group of burglars on the run after robbing an armored car. 1203 01:16:10,530 --> 01:16:13,090 There was apparently a bit of a firefight. 1204 01:16:13,700 --> 01:16:15,100 A firefight? 1205 01:16:15,300 --> 01:16:17,770 Well, since Kid doesn't use guns... 1206 01:16:17,770 --> 01:16:20,960 It must hane been the robbers shooting at him. 1207 01:16:21,070 --> 01:16:23,110 The most likely reason being... 1208 01:16:23,110 --> 01:16:26,270 Because Kid saw their faces... Right? 1209 01:16:26,480 --> 01:16:29,930 Yeah. Apparently, at the scene, they found... 1210 01:16:30,110 --> 01:16:33,670 Government and Charter Arms ammunition. 1211 01:16:34,250 --> 01:16:40,590 And since then, someone's been trying to take Kid's life every time he shows himself. 1212 01:16:40,660 --> 01:16:42,660 Well? isn't it interesting? 1213 01:16:42,660 --> 01:16:43,790 Yeah... 1214 01:16:44,190 --> 01:16:48,300 But it's not enough to narrow down who shot Nishio-san. 1215 01:16:48,300 --> 01:16:49,600 It's true. 1216 01:16:49,600 --> 01:16:52,330 We seem to be missing something important. 1217 01:16:52,700 --> 01:16:58,540 That reminds me, Mouri-kun called me earlier to talk about some important witness he found. 1218 01:16:59,640 --> 01:17:07,020 Well, the day Nishio-san was shot, one of the janitors heard several metallic sounds coming from the restroom, and... 1219 01:17:07,020 --> 01:17:13,520 After that, he saw Itou-san run out carrying a golf bag. 1220 01:17:15,560 --> 01:17:20,050 The metallic sounds were probably the shell casings falling onto the floor... 1221 01:17:21,400 --> 01:17:26,160 And inside that golf bag was a Charter Arms AR-7. 1222 01:17:26,570 --> 01:17:28,370 That decides it, old man. 1223 01:17:28,370 --> 01:17:29,770 So, where's Uncle? 1224 01:17:30,310 --> 01:17:35,680 He said he solved the case already, so he went to go report to the client. 1225 01:17:36,580 --> 01:17:38,180 Is Uncle going to... 1226 01:17:38,180 --> 01:17:40,410 Implicate the wrong suspect!? 1227 01:17:40,550 --> 01:17:41,780 Really? 1228 01:17:41,780 --> 01:17:43,020 Step on it, Pops! 1229 01:17:43,020 --> 01:17:44,320 Full speed! 1230 01:17:44,320 --> 01:17:45,310 Got it. 1231 01:18:11,050 --> 01:18:13,950 I knew you'd come, Kaitou Kid. 1232 01:18:18,490 --> 01:18:23,530 You set things in place non the roof this afternoon, and it looks like you finally found your way in here. 1233 01:18:23,660 --> 01:18:26,250 I'm not going to let you take the jewels. 1234 01:18:27,160 --> 01:18:30,530 I don't steal jewels unless I make an announcement first. 1235 01:18:30,530 --> 01:18:31,730 What? 1236 01:18:32,040 --> 01:18:35,370 I came here tonight to bid you farewell. 1237 01:18:35,570 --> 01:18:38,870 After all, I don't want my life to be endangered any longer. 1238 01:18:40,110 --> 01:18:43,550 As expected of Kaitou Kid. Looks like you found me out. 1239 01:18:43,550 --> 01:18:45,840 Yeah, for the most part. 1240 01:18:46,080 --> 01:18:48,140 But there's something I didn't get. 1241 01:18:48,380 --> 01:18:51,650 The stolen diamond was returned to you... 1242 01:18:51,650 --> 01:18:54,680 And yet, you still kept trying to kill me. 1243 01:18:54,860 --> 01:18:57,050 I finally figured it out today. 1244 01:18:57,890 --> 01:19:01,130 You're very protective of your junior classmates, right? 1245 01:19:01,130 --> 01:19:06,300 I couldn't let you go, having witnessed my cute juniors' game. 1246 01:19:07,640 --> 01:19:11,230 Even though a guard died, it's still a game? 1247 01:19:11,510 --> 01:19:14,340 Accidents happen in every game. 1248 01:19:14,440 --> 01:19:16,650 Just like you witnessing it. 1249 01:19:16,650 --> 01:19:21,610 When one of my cute juniors asks for my help, I have to do something, right? 1250 01:19:40,670 --> 01:19:42,770 And what kind of spell is this? 1251 01:19:42,770 --> 01:19:48,180 Did you seriously think I would come in here... Without a trick up my sleeve? 1252 01:19:49,150 --> 01:19:51,310 Do it! Kill Kid now! 1253 01:20:01,790 --> 01:20:03,620 What is this? 1254 01:20:04,130 --> 01:20:07,890 Fear not. It's just sleeping gas. 1255 01:20:08,300 --> 01:20:10,060 You didn't notice? 1256 01:20:10,270 --> 01:20:15,330 I've broken in here several times... Since April 4th. 1257 01:20:15,670 --> 01:20:16,870 What? 1258 01:20:19,980 --> 01:20:25,180 And the reason I came here to set up on the roof in broad daylight today... 1259 01:20:25,180 --> 01:20:28,350 Was that I wanted to make sure you knew I was coming. 1260 01:20:28,350 --> 01:20:33,190 I wanted to ensure you would appear here with your assassins. 1261 01:20:33,720 --> 01:20:34,920 Impossible! 1262 01:20:34,920 --> 01:20:37,860 I'm sure the police I called for want to hear all about it. 1263 01:20:51,470 --> 01:20:55,810 Let's not forget your cute junior who's sleeping behind this curtain. 1264 01:20:58,110 --> 01:21:00,550 I guess she's cooler than him, huh? 1265 01:21:02,220 --> 01:21:06,310 Well! I'm sure those two have some interesting information to share. 1266 01:21:09,730 --> 01:21:13,020 Especially concerning the stolen items filling this art museum. 1267 01:21:23,570 --> 01:21:24,640 It's Kid! 1268 01:21:24,640 --> 01:21:26,400 Kid's up there! 1269 01:21:36,390 --> 01:21:39,010 It looks like we've reached the goal of your game... 1270 01:21:39,720 --> 01:21:43,450 But it's the worst outcome for you - an own goal. 1271 01:21:46,800 --> 01:21:48,730 Open up, this is the police! 1272 01:21:48,730 --> 01:21:50,390 Open the door! 1273 01:22:07,650 --> 01:22:09,780 Hang on, Ran. 1274 01:22:14,090 --> 01:22:16,720 Thank you for your work, Detective Mouri. 1275 01:22:16,790 --> 01:22:19,120 The client is expecting you. 1276 01:22:28,400 --> 01:22:29,600 Come in. 1277 01:22:35,810 --> 01:22:38,510 Detective Mouri has arrived. 1278 01:22:39,750 --> 01:22:42,990 You must be tired, but there's not much time left. 1279 01:22:42,990 --> 01:22:44,890 Proceed with your report. 1280 01:22:44,890 --> 01:22:50,460 The cases you asked me to investigate took place on April 4th: 1281 01:22:50,460 --> 01:22:53,000 An armored car robbery on Basha Street... 1282 01:22:53,000 --> 01:22:57,900 And the related shooting of Nishio Masaharu, a murder case. 1283 01:23:07,240 --> 01:23:10,550 I'm going to meet the kids at Miracle Land. 1284 01:23:11,350 --> 01:23:12,650 Look after Kazuha for me. 1285 01:23:12,650 --> 01:23:13,670 I got it! 1286 01:23:16,090 --> 01:23:19,790 The two who help up the armored car were: 1287 01:23:19,790 --> 01:23:22,690 Itou Suehiko and Nishio Masaharu. 1288 01:23:22,690 --> 01:23:27,130 But, a guard put up a fight, and Nishio accidentally killed him. 1289 01:23:27,130 --> 01:23:32,400 And then, four days later, that same Nishio was shot and killed. 1290 01:23:32,500 --> 01:23:39,540 The police believed the criminal responsible was Shimizu Reiko, a co-worker who had been being courted by Nishio. 1291 01:23:39,540 --> 01:23:41,510 But I don't think so. 1292 01:23:41,510 --> 01:23:47,220 I think their true reason for killing him was because he meddled in their plans. 1293 01:23:47,220 --> 01:23:48,420 Right. 1294 01:23:48,420 --> 01:23:51,190 The person who killed Nishio Masaharu was... 1295 01:23:51,190 --> 01:23:52,450 Wait a second! 1296 01:23:53,120 --> 01:23:54,560 You two!? 1297 01:23:55,630 --> 01:23:58,860 You two, Detective Mouri is giving his report... 1298 01:23:59,800 --> 01:24:00,890 Oh, no! 1299 01:24:03,300 --> 01:24:04,870 Hey, what's wrong!? 1300 01:24:04,870 --> 01:24:06,160 Are you all right!? 1301 01:24:06,440 --> 01:24:08,770 Detective Mouri, hurry and finish. 1302 01:24:08,770 --> 01:24:10,240 Like I was saying, 1303 01:24:10,240 --> 01:24:12,870 The culprit that shot Nishio-san was... 1304 01:24:15,180 --> 01:24:17,110 Sorry about that, Uncle. 1305 01:24:18,180 --> 01:24:19,950 Not good! The monitor shut off! 1306 01:24:19,950 --> 01:24:21,140 Damn! 1307 01:24:25,620 --> 01:24:28,060 Damn, which button is it? 1308 01:24:32,930 --> 01:24:34,160 What's that? 1309 01:24:34,160 --> 01:24:36,470 The client could be back there. 1310 01:24:36,470 --> 01:24:37,470 What? 1311 01:24:37,470 --> 01:24:42,240 Earlier, when we called that Takada, I heard something in the background. 1312 01:24:42,240 --> 01:24:46,170 The same noise I heard while talking to the client. 1313 01:24:46,310 --> 01:24:47,540 I see. 1314 01:24:47,540 --> 01:24:48,980 We're running out of time. 1315 01:24:48,980 --> 01:24:49,540 Let's go. 1316 01:24:54,820 --> 01:24:56,690 It's pretty dark in here... 1317 01:24:56,690 --> 01:24:58,850 What choice do we have? Let's go. 1318 01:25:14,870 --> 01:25:17,400 Welcome, Kudou Shinichi-kun... 1319 01:25:18,070 --> 01:25:19,940 Hattori Heiji-kun. 1320 01:25:19,940 --> 01:25:22,310 We meet at last... 1321 01:25:22,510 --> 01:25:24,980 Far East Office President... 1322 01:25:25,110 --> 01:25:27,150 Itou Suehiko-san. 1323 01:25:27,150 --> 01:25:32,320 Well done. I knew I made the right choice putting you two together. 1324 01:25:32,320 --> 01:25:34,460 Just as we thought. 1325 01:25:34,460 --> 01:25:36,330 You'll have to pardon my appearance. 1326 01:25:36,330 --> 01:25:38,590 It's due to my handicap, you see. 1327 01:25:38,930 --> 01:25:40,800 From the accident at the pier, right? 1328 01:25:40,800 --> 01:25:41,960 Yeah... 1329 01:25:42,200 --> 01:25:46,400 When I found out I wouldn't recover, I shut myself up in here. 1330 01:25:46,900 --> 01:25:50,740 I asked one of my friends to invest my hidden assets. 1331 01:25:51,170 --> 01:25:53,940 Including toward Miracle Land. 1332 01:25:54,180 --> 01:25:56,210 Was that Miyama Souichirou-san? 1333 01:25:56,210 --> 01:25:59,650 Outstanding! You figured out even that little detail? 1334 01:25:59,780 --> 01:26:02,750 Wanna hear our report? We're short on time. 1335 01:26:02,750 --> 01:26:05,650 Have you found the truth for me? 1336 01:26:05,650 --> 01:26:06,560 Yes. 1337 01:26:06,560 --> 01:26:08,590 I don't have much time left. 1338 01:26:08,590 --> 01:26:12,360 That's why I needed a detective who could solve this quickly. 1339 01:26:12,360 --> 01:26:17,090 A renowned detective who had not just brains, but the toughness to match. 1340 01:26:17,730 --> 01:26:22,170 Now, tell me... Tell me of this truth you've found. 1341 01:26:22,540 --> 01:26:27,740 On April 4th, Nishio Masaharu was killed at Far East Office... 1342 01:26:27,740 --> 01:26:31,980 And the shooter in the restroom in the adjacent building was... 1343 01:26:32,210 --> 01:26:34,010 Shimizu Reiko. 1344 01:26:35,420 --> 01:26:38,650 She made you out to be the culprit in Nishio-san's murder. 1345 01:26:38,650 --> 01:26:42,490 She also tried to kill you in an "accident". 1346 01:26:42,490 --> 01:26:43,620 It can't be! 1347 01:26:43,690 --> 01:26:46,530 I shot Nishio from that restroom! 1348 01:26:46,730 --> 01:26:49,270 Are you two as useless as the police!? 1349 01:26:49,270 --> 01:26:50,930 Are you!? 1350 01:26:52,330 --> 01:26:55,910 It's true that you shot the rifle from that restroom... 1351 01:26:55,910 --> 01:26:58,570 But it was after Shimizu Reiko did. 1352 01:26:58,570 --> 01:26:59,340 What!? 1353 01:26:59,340 --> 01:27:01,580 You actually missed. 1354 01:26:59,750 --> 01:27:04,550 [Cleaning Underway. Please use the facilities on another floor.] 1355 01:27:01,580 --> 01:27:04,110 With all seven rounds. 1356 01:27:04,110 --> 01:27:05,650 Seven rounds? 1357 01:27:05,780 --> 01:27:09,450 That rifle's magazine should hold eight. 1358 01:27:09,450 --> 01:27:14,390 Well, you panicked and ran out without collecting the shells from the restroom... 1359 01:27:14,390 --> 01:27:17,880 Not noticing how many shots you'd fired. 1360 01:27:32,740 --> 01:27:36,800 By that time, Nishio-san had already been murdered. 1361 01:27:37,080 --> 01:27:38,750 How is that possible!? 1362 01:27:38,750 --> 01:27:43,740 I saw him fall to the floor with one of my shots! 1363 01:27:44,090 --> 01:27:49,660 Actually, one of your shots blew a caster off his chair by coincidence. 1364 01:27:49,660 --> 01:27:53,500 Then, one of my shots could have "coincidentally" hit Nishio, too! 1365 01:27:53,500 --> 01:27:58,590 What's wrong with you? Why would someone sit around while their room was shot up? 1366 01:27:58,800 --> 01:28:01,470 Then, my first shot could have coincidentally... 1367 01:28:01,470 --> 01:28:05,810 The blood on the chair that Nishio-san was sitting on... 1368 01:28:05,810 --> 01:28:10,070 Had ran downward toward the seat before drying. 1369 01:28:10,210 --> 01:28:11,980 That's how we knew... 1370 01:28:13,820 --> 01:28:18,010 That Nishio-san was killed by a true sniper with a single shot... 1371 01:28:18,190 --> 01:28:24,490 And that there was an amateur who shot around the room after Nishio-san's blood had dried. 1372 01:28:25,030 --> 01:28:29,000 Just from that, we couldn't tell who was the true sniper, but... 1373 01:28:29,000 --> 01:28:33,800 When we heard the testimony of Uncle Mouri's witness... We understood it. 1374 01:28:34,140 --> 01:28:39,110 That witness said he heard several metallic sounds from that restroom... 1375 01:28:39,110 --> 01:28:43,670 And then saw you running out with a golf bag. 1376 01:28:44,010 --> 01:28:47,180 The metallic sounds were the ejected cartidges hitting the floor. 1377 01:28:47,180 --> 01:28:51,520 The fast that there were multiple sounds proves it was you who caused the damage. 1378 01:28:52,120 --> 01:28:55,150 In other words, the sniper was Shimizu Reiko, and... 1379 01:28:55,360 --> 01:28:58,960 The one who shot and hit the caster... 1380 01:28:58,960 --> 01:29:03,130 Thinking they'd killed him as they saw him fall from his chair, was you. 1381 01:29:09,640 --> 01:29:13,970 Inside the golf bag was a Charter Arms AR-7. 1382 01:29:14,210 --> 01:29:17,870 Before the crime, that bag was handed to you by Reiko-san. 1383 01:29:17,980 --> 01:29:19,350 Isn't that right? 1384 01:29:20,720 --> 01:29:22,380 That's true, but... 1385 01:29:22,380 --> 01:29:24,790 How can you know Reiko shot him? 1386 01:29:24,790 --> 01:29:27,690 The proof was on the rifle scope. 1387 01:29:27,690 --> 01:29:31,350 There were traces of Shimizu Reiko's distinctive mascara. 1388 01:29:31,490 --> 01:29:33,260 It can't be! 1389 01:29:33,260 --> 01:29:37,100 After you got the bag from her and shot from the restroom... 1390 01:29:37,100 --> 01:29:40,500 You drove to the pier to dispose of the weapon. 1391 01:29:43,470 --> 01:29:48,000 Reiko was likely the one who tampered with your car as well. 1392 01:29:49,610 --> 01:29:54,580 Most likely, her motive was to keep the money from the armored car robbery all to herself. 1393 01:29:54,580 --> 01:29:59,490 She was in the car during your heist as well, right? 1394 01:29:59,560 --> 01:30:03,190 While fleeing, you encountered Kaitou Kid. 1395 01:30:03,190 --> 01:30:07,430 He saw your faces, so you decided to kill him. 1396 01:30:07,430 --> 01:30:11,130 But instead, you ended up trapped in a zigzag network of alleys... 1397 01:30:11,130 --> 01:30:13,300 And began firing. 1398 01:30:13,600 --> 01:30:15,270 They found them in those alleys: 1399 01:30:15,270 --> 01:30:18,210 The government and rifle rounds. 1400 01:30:18,210 --> 01:30:20,810 No matter how well you can drive... 1401 01:30:20,810 --> 01:30:27,880 It'd be impossible for you to hit Kid with a rifle or handgun while taking such sharp turns. 1402 01:30:28,450 --> 01:30:31,750 In other words, there were two more with you. 1403 01:30:32,020 --> 01:30:34,650 Who were using the rifle and the Government. 1404 01:30:34,720 --> 01:30:38,990 That puts Nishio Masaharu-san and Shimizu Reiko-san in that car with you. 1405 01:30:39,290 --> 01:30:44,530 Actually, most of the evidence was found by the police. 1406 01:30:44,730 --> 01:30:50,240 The witness that Uncle Mouri found was also interviewed by the police. 1407 01:30:50,240 --> 01:30:55,200 Armed with such information, they interrogated Reiko. 1408 01:30:55,310 --> 01:31:00,180 You see... Even from the beginning, this case didn't need... 1409 01:31:00,820 --> 01:31:04,220 A great officer, nor a great detective. 1410 01:31:04,520 --> 01:31:06,660 Well, this mystery is solved. 1411 01:31:06,660 --> 01:31:09,090 Please release Ran and the others' IDs. 1412 01:31:10,430 --> 01:31:13,450 Lies... Reiko wouldn't do that... 1413 01:31:13,560 --> 01:31:14,860 A lie... 1414 01:31:14,960 --> 01:31:17,000 Lies, it's all lies! 1415 01:31:17,000 --> 01:31:18,760 It's not a lie. 1416 01:31:22,500 --> 01:31:24,670 As we thought, you're alive. 1417 01:31:24,670 --> 01:31:25,640 Reiko? 1418 01:31:25,770 --> 01:31:27,240 Is that Reiko!? 1419 01:31:27,240 --> 01:31:29,780 You weren't exactly reliable... 1420 01:31:29,780 --> 01:31:32,210 As my partner. 1421 01:31:32,410 --> 01:31:34,420 Nishio-kun wasn't either. 1422 01:31:34,420 --> 01:31:36,350 He was always so violent. 1423 01:31:36,520 --> 01:31:40,460 If I'd stayed with him any longer... I would've been in danger. 1424 01:31:40,460 --> 01:31:42,830 ltou-kun, you're too petty. 1425 01:31:42,830 --> 01:31:45,950 You tried to show off every time we talked. 1426 01:31:46,200 --> 01:31:48,660 Being with you wasn't fun at all. 1427 01:31:48,860 --> 01:31:51,000 I saw you hiring detectives... 1428 01:31:51,000 --> 01:31:55,300 So i let you live, seeing that you were taking all the blame, but... 1429 01:31:55,440 --> 01:31:57,300 That ends today. 1430 01:31:57,540 --> 01:32:00,510 Don't worry about the assets Miyama-san is handling. 1431 01:32:00,510 --> 01:32:03,510 I'll take good care of them. 1432 01:32:03,510 --> 01:32:05,000 Miyama-san, too? 1433 01:32:05,610 --> 01:32:07,980 Miyama-san met his end as well. 1434 01:32:07,980 --> 01:32:10,450 He was caught by Kaitou Kid. 1435 01:32:10,790 --> 01:32:13,120 After all of this, the one to survive... 1436 01:32:14,060 --> 01:32:15,460 Will be me! 1437 01:32:15,460 --> 01:32:16,690 Wait a second! 1438 01:32:21,600 --> 01:32:22,530 Kudou, don't move. 1439 01:32:22,530 --> 01:32:25,270 That's a Walther PPK. 1440 01:32:25,270 --> 01:32:26,940 It holds eight bullets. 1441 01:32:26,940 --> 01:32:29,960 When she runs out, I'll go for her. 1442 01:32:32,980 --> 01:32:33,940 6... 1443 01:32:34,640 --> 01:32:35,630 7... 1444 01:32:35,840 --> 01:32:36,580 8! 1445 01:32:36,580 --> 01:32:37,410 Now! 1446 01:32:39,980 --> 01:32:41,040 Hattori! 1447 01:32:41,320 --> 01:32:44,750 Sorry, I'm ambidextrous. 1448 01:32:53,530 --> 01:32:54,800 Use it, Kudou! 1449 01:32:54,800 --> 01:32:56,870 In the air, your leg won't matter! 1450 01:32:56,870 --> 01:32:57,890 I see! 1451 01:33:17,120 --> 01:33:18,110 Reiko! 1452 01:33:18,950 --> 01:33:20,620 Reiko, what happened? 1453 01:33:21,160 --> 01:33:22,590 What's wrong, Reiko!? 1454 01:33:22,590 --> 01:33:23,750 Reiko! 1455 01:33:26,560 --> 01:33:28,830 Please disengage the lDs. 1456 01:33:35,770 --> 01:33:37,770 It's all right to release them, right? 1457 01:33:37,770 --> 01:33:41,230 Right, send an ambulance now. 1458 01:33:43,050 --> 01:33:44,100 What!? 1459 01:33:44,210 --> 01:33:45,370 What's wrong? 1460 01:33:47,550 --> 01:33:48,680 An error? 1461 01:33:51,050 --> 01:33:53,110 She did more than she thought! 1462 01:33:56,490 --> 01:33:58,490 Hey Kudou, you got this? 1463 01:33:58,490 --> 01:34:00,360 Not everything is fried. 1464 01:34:00,500 --> 01:34:02,690 We just have to find the working parts! 1465 01:34:04,430 --> 01:34:07,700 I guess this is it for me, Kudou-kun... 1466 01:34:07,970 --> 01:34:10,800 Your voice even sounds like a child's... 1467 01:34:11,510 --> 01:34:13,970 Hattori, is there still an error? 1468 01:34:14,080 --> 01:34:15,770 Yeah, it hasn't changed. 1469 01:34:19,050 --> 01:34:22,050 It really is set to a timed explosion! 1470 01:34:22,050 --> 01:34:23,480 What the hell!? 1471 01:34:23,720 --> 01:34:25,240 At 10:00 exactly... 1472 01:34:25,490 --> 01:34:26,790 Damn... 1473 01:34:26,790 --> 01:34:28,810 What should I do? 1474 01:34:32,630 --> 01:34:35,260 I really wanted to ride the Super Snake... 1475 01:34:35,360 --> 01:34:37,860 It's been under maintenance this whole time. 1476 01:34:38,000 --> 01:34:40,570 But my dessert is late! 1477 01:34:40,570 --> 01:34:44,370 Don't complain, this is all on the inspector. 1478 01:34:44,470 --> 01:34:46,880 You're pudgy as ever, Inspector Megure. 1479 01:34:46,880 --> 01:34:47,880 As always. 1480 01:34:47,880 --> 01:34:48,840 Yep! 1481 01:34:52,600 --> 01:34:56,150 Uhm, Inspector Megure? Has something happened? 1482 01:34:56,150 --> 01:34:57,950 Why do you ask? 1483 01:34:57,950 --> 01:34:59,110 Well... 1484 01:34:59,220 --> 01:35:01,390 The police officers are all gathering here. 1485 01:35:01,390 --> 01:35:02,760 No... 1486 01:35:02,760 --> 01:35:03,880 Inspector Megure? 1487 01:35:04,790 --> 01:35:06,700 Oh, Shiratori-kun! 1488 01:35:06,700 --> 01:35:08,260 Excuse me, Ran-kun. 1489 01:35:08,260 --> 01:35:09,130 No... 1490 01:35:10,530 --> 01:35:11,790 How is it? 1491 01:35:12,100 --> 01:35:16,510 All of the customers and employees in the restaurant have been evacuated. 1492 01:35:16,510 --> 01:35:20,240 Now, it's only the kids... As well as us police. 1493 01:35:20,240 --> 01:35:21,500 I see. 1494 01:35:26,050 --> 01:35:28,810 What're you doing, Shinichi? 1495 01:35:35,460 --> 01:35:36,690 Damn! 1496 01:35:36,690 --> 01:35:39,190 By exchanging secrets... 1497 01:35:39,190 --> 01:35:42,190 A man and a woman become closer. 1498 01:35:42,360 --> 01:35:44,330 The greatest secret to share... 1499 01:35:44,330 --> 01:35:48,200 Is to commit a crime with the woman you love. 1500 01:35:48,670 --> 01:35:49,870 You see... 1501 01:35:49,870 --> 01:35:54,500 Robbing that armored car was my way of showing Reiko my feelings for her. 1502 01:35:54,840 --> 01:36:01,080 But then, that fool Nishio shot that guard... Effectively ruining my perfect plan. 1503 01:36:01,280 --> 01:36:03,840 Perfection doesn't exist. 1504 01:36:04,250 --> 01:36:07,280 There will always be a loose cog somewhere. 1505 01:36:07,820 --> 01:36:11,390 If you try to force it anyway... You'll simply ruin everything. 1506 01:36:11,390 --> 01:36:14,200 And even if you reset to the beginning... 1507 01:36:14,200 --> 01:36:17,720 Compensating for what you've lost is up to you. 1508 01:36:18,470 --> 01:36:20,800 You were just too scared... 1509 01:36:21,800 --> 01:36:23,960 To reset. 1510 01:36:27,210 --> 01:36:29,510 That may be true... 1511 01:36:37,390 --> 01:36:38,720 Please work... 1512 01:36:48,060 --> 01:36:49,430 What's this? 1513 01:36:49,430 --> 01:36:53,200 If I don't stop the time limit, the lDs won't release either! 1514 01:36:53,470 --> 01:36:54,370 Damn! 1515 01:36:57,910 --> 01:36:59,530 Are you all right? 1516 01:37:00,240 --> 01:37:02,310 Are you still not feeling well? 1517 01:37:02,310 --> 01:37:04,370 No, I'm all right. 1518 01:37:04,710 --> 01:37:08,080 Well, let me know if you feel sick again. 1519 01:37:08,080 --> 01:37:09,850 Yeah, I will. 1520 01:37:12,920 --> 01:37:15,390 And still, Conan-kun didn't show... 1521 01:37:15,390 --> 01:37:17,890 He bust have stayed with Detective Mouri all day. 1522 01:37:17,890 --> 01:37:20,560 He ran off without us again! 1523 01:37:20,560 --> 01:37:23,660 Conan-kun is the best at sneaking off alone. 1524 01:37:26,500 --> 01:37:28,800 Have you heard anything from Mouri-kun? 1525 01:37:28,800 --> 01:37:29,790 No. 1526 01:37:30,910 --> 01:37:32,400 I see. 1527 01:37:32,770 --> 01:37:35,330 When there's one minute left, I'm doing in. 1528 01:37:36,240 --> 01:37:39,610 I can't leave the children alone in there. 1529 01:37:41,120 --> 01:37:42,580 I see. 1530 01:37:43,520 --> 01:37:46,510 It's 9:56! There's no time, Kudou! 1531 01:37:46,620 --> 01:37:49,220 That's right! He uses wireless connection! 1532 01:37:50,130 --> 01:37:52,490 If the wireless connection's not working... 1533 01:37:52,490 --> 01:37:55,460 It could work if we connect directly! 1534 01:38:08,840 --> 01:38:10,240 A bit more... 1535 01:38:10,350 --> 01:38:12,470 All right, it reaches! 1536 01:38:13,420 --> 01:38:15,180 OK, it's back up! 1537 01:38:15,180 --> 01:38:16,380 We did it! 1538 01:38:16,380 --> 01:38:18,410 And now to disable the time limit. 1539 01:38:18,690 --> 01:38:20,920 Please enter password. 1540 01:38:21,120 --> 01:38:22,680 Hey, what's the password... 1541 01:38:22,790 --> 01:38:24,660 Hey Kudou, this guy... 1542 01:38:24,930 --> 01:38:27,360 It's all right, he just fainted. 1543 01:38:27,430 --> 01:38:29,360 Probably from the shock. 1544 01:38:29,930 --> 01:38:32,870 What is the name of the person you love the most? 1545 01:38:36,510 --> 01:38:38,030 That's 59 minutes. 1546 01:38:39,810 --> 01:38:41,800 You, please wait out here. 1547 01:38:42,310 --> 01:38:43,470 Yes, sir... 1548 01:38:44,010 --> 01:38:46,620 Everyone was pretty surprised, huh? 1549 01:38:46,620 --> 01:38:48,140 I was completely cool. 1550 01:38:48,680 --> 01:38:51,350 So, did you have fun today? 1551 01:38:51,350 --> 01:38:54,160 I wish we could have rode the Super Snake. 1552 01:38:54,160 --> 01:38:57,690 But that rocket ride sure was fun, huh? 1553 01:38:57,690 --> 01:39:00,330 Yeah, I wanna ride it again! 1554 01:39:00,330 --> 01:39:02,800 Itou was in love with Shimizu Reiko! 1555 01:39:05,000 --> 01:39:06,740 Incorrect password. 1556 01:39:06,740 --> 01:39:07,760 What!? 1557 01:39:07,870 --> 01:39:10,740 The one he loves isn't Shimizu Reiko!? 1558 01:39:10,910 --> 01:39:12,510 Incorrect password. 1559 01:39:12,510 --> 01:39:15,880 Entry of another incorrect password will result in immediate system shutdown. 1560 01:39:13,310 --> 01:39:15,540 We're outta time, Kudou! 1561 01:39:15,880 --> 01:39:17,310 Who is it!? 1562 01:39:17,380 --> 01:39:20,780 Who does Itou love most? Who!? 1563 01:39:27,860 --> 01:39:31,720 You tried to show off every time we talked. 1564 01:39:31,890 --> 01:39:37,730 But then, that fool Nishio shot that guard... Effectively ruining my perfect plan. 1565 01:39:37,730 --> 01:39:38,930 I've got it! 1566 01:39:38,930 --> 01:39:40,690 [Itou Suehiko] 1567 01:39:40,840 --> 01:39:42,530 What're you typing, Kudou!? 1568 01:40:00,690 --> 01:40:02,990 The time limit has been disabled. 1569 01:40:04,990 --> 01:40:06,430 That's it... 1570 01:40:06,430 --> 01:40:09,160 Yeah, with that, it's over. 1571 01:40:12,330 --> 01:40:14,600 Well done, Shinichi. 1572 01:40:14,600 --> 01:40:18,860 I was able to remove the time limit, but not the area limit. 1573 01:40:18,970 --> 01:40:22,140 So make sure to collect all of them, Professor. 1574 01:40:22,280 --> 01:40:24,750 All right, we'll get them now. 1575 01:40:26,150 --> 01:40:29,210 Kudou-kun, and Hattori-kun... 1576 01:40:29,480 --> 01:40:33,350 You two are the absolute best... Detectives. 1577 01:40:35,020 --> 01:40:38,420 And you are the absolute worst person. 1578 01:40:43,130 --> 01:40:45,620 Hey, you two, are you all right!? 1579 01:40:46,230 --> 01:40:49,900 All right, take off your IDs and place them in here. 1580 01:40:49,900 --> 01:40:52,240 We have to give them back? 1581 01:40:52,370 --> 01:40:54,480 Well, it's closing time here. 1582 01:40:54,480 --> 01:40:56,000 That's too bad... 1583 01:40:56,240 --> 01:40:58,370 Handkerchief, handkerchief... 1584 01:40:58,500 --> 01:40:59,000 Huh? 1585 01:40:59,910 --> 01:41:02,410 I thought I lost mine. 1586 01:41:03,180 --> 01:41:04,950 What's this from? 1587 01:41:05,220 --> 01:41:08,820 It looks like paint, but... Where'd that come from? 1588 01:41:08,820 --> 01:41:10,530 All right, I'm taking these. 1589 01:41:10,530 --> 01:41:11,560 That's... 1590 01:41:11,560 --> 01:41:14,200 We apologize for the inconvenience today. 1591 01:41:14,200 --> 01:41:16,990 The Super Snake has now reopened. 1592 01:41:17,270 --> 01:41:19,570 Even though it's past closing time... 1593 01:41:19,570 --> 01:41:22,010 We will run the ride one last time today. 1594 01:41:26,010 --> 01:41:27,700 All right! 1595 01:41:28,040 --> 01:41:29,740 Are you all right, Hattori? 1596 01:41:29,740 --> 01:41:32,910 Nothing to worry about, this's just a scratch. 1597 01:41:33,050 --> 01:41:37,610 That's right, do you know why he thought you were Kudou Shinichi? 1598 01:41:38,050 --> 01:41:39,110 This. 1599 01:41:39,190 --> 01:41:41,460 That? Your fingerprint? 1600 01:41:41,460 --> 01:41:43,660 Do you remember the chairs in that room? 1601 01:41:43,660 --> 01:41:44,630 Yeah. 1602 01:41:44,630 --> 01:41:47,960 Only because they didn't match the rest of the room. 1603 01:41:47,960 --> 01:41:50,660 The armrest of the chair caught my eye. 1604 01:41:51,170 --> 01:41:56,500 Most likely... There's a sensor on the arm rests that can read fingerprints. 1605 01:41:59,110 --> 01:42:01,870 This fingerprint belongs to Kudou Shinichi. 1606 01:42:02,640 --> 01:42:07,770 Since that guy's eyes are damaged, he thought I was Kudou Shinishi. 1607 01:42:07,850 --> 01:42:09,650 I see now. 1608 01:42:11,450 --> 01:42:13,760 Oh no! It's past ten! 1609 01:42:13,760 --> 01:42:16,020 It's gonna blow! 1610 01:42:16,020 --> 01:42:18,250 It'll come off now, the ID belt. 1611 01:42:18,490 --> 01:42:20,050 Belt! 1612 01:42:22,230 --> 01:42:23,890 This, this! 1613 01:42:25,630 --> 01:42:28,770 It's true! Thank goodness! 1614 01:42:28,770 --> 01:42:29,900 I'll take that. 1615 01:42:30,440 --> 01:42:32,340 Hey, hold on! 1616 01:42:34,510 --> 01:42:35,810 Really... 1617 01:42:35,810 --> 01:42:39,080 I guess that mean this case is closed, right? 1618 01:42:39,380 --> 01:42:41,680 By the way, let me down. 1619 01:42:41,680 --> 01:42:44,750 You don't want to push it on that leg. 1620 01:42:46,690 --> 01:42:48,120 There you go! 1621 01:42:48,260 --> 01:42:52,130 The best way to heal is to ride on this girl's back. 1622 01:42:52,130 --> 01:42:53,330 Shut up! 1623 01:42:53,330 --> 01:42:54,530 That must be cool. 1624 01:42:54,530 --> 01:42:55,620 What a kid... 1625 01:42:55,930 --> 01:42:59,260 Inspector, I've recovered the lDs. 1626 01:42:59,330 --> 01:43:00,800 It's definitely all of them. 1627 01:43:01,370 --> 01:43:04,940 Send them to the lab without the kids noticing. 1628 01:43:04,940 --> 01:43:05,740 Yes. 1629 01:43:06,840 --> 01:43:10,870 All right! It's time we hit the Super Snake! 1630 01:43:11,450 --> 01:43:13,000 Enjoy! 1631 01:43:17,950 --> 01:43:19,150 Lusky! 1632 01:43:19,150 --> 01:43:21,320 We got it all to ourselves! 1633 01:43:22,760 --> 01:43:26,430 Heiji, aren't you glad they sell spare pants? 1634 01:43:26,430 --> 01:43:28,490 Fool, I dun need 'em! 1635 01:43:34,400 --> 01:43:36,560 All right everyone, hands up! 1636 01:43:37,910 --> 01:43:39,610 Talk about going too far. 1637 01:43:39,610 --> 01:43:41,640 You don't have to put your hands up if you're scared. 1638 01:43:41,640 --> 01:43:46,050 Who's scared here? When it's time to put my hands up. I'll... 1639 01:43:51,450 --> 01:43:53,780 No! No! No! 1640 01:43:54,560 --> 01:43:56,490 You're too into it now, Heiji! 1641 01:43:56,490 --> 01:43:57,660 Hey you! 1642 01:43:57,660 --> 01:43:59,060 Take that off, Genta! 1643 01:43:59,060 --> 01:44:00,190 Genta! 1644 01:44:00,660 --> 01:44:01,930 What're you doing!? 1645 01:44:01,930 --> 01:44:03,360 Hurry up and get rid of that! 1646 01:44:03,360 --> 01:44:07,030 The ride goes out over the sea, outside the area limit! 1647 01:44:07,030 --> 01:44:07,800 Genta! 1648 01:44:09,270 --> 01:44:11,040 What're you doing!? 1649 01:44:11,040 --> 01:44:12,630 Move and die! 1650 01:44:13,110 --> 01:44:14,270 Yes, ma'am... 1651 01:44:24,550 --> 01:44:25,780 Got it! 1652 01:44:31,490 --> 01:44:32,660 Kudou! 1653 01:44:32,660 --> 01:44:33,920 Back there! 1654 01:44:38,870 --> 01:44:40,160 No good! 1655 01:44:50,650 --> 01:44:52,700 Hurry! 1656 01:44:55,180 --> 01:44:57,380 You can't! Stop him! 1657 01:44:57,750 --> 01:45:01,950 Don't! The bars are all liked together, so if you break yours... 1658 01:45:02,960 --> 01:45:05,020 Everyone's bar will open! 1659 01:45:32,450 --> 01:45:33,760 That was great! 1660 01:45:33,760 --> 01:45:35,890 They even had fireworks! 1661 01:45:35,890 --> 01:45:37,560 It must have been a bonus! 1662 01:45:37,560 --> 01:45:39,390 I didn't get to enjoy it... 1663 01:45:39,390 --> 01:45:41,730 Why's that guy here? 1664 01:45:42,360 --> 01:45:45,660 He's been with us since the middle of the investigation. 1665 01:49:52,850 --> 01:49:55,250 Geez, that Ryuu... 1666 01:49:55,680 --> 01:49:59,020 He accepted a bribe to fake his death. 1667 01:49:59,090 --> 01:50:04,750 He must've been lying about those other two detectives he mentioned as well. 1668 01:50:05,890 --> 01:50:08,860 Does he need money that much? 1669 01:50:08,860 --> 01:50:10,690 Such a disgrace. 1670 01:50:16,670 --> 01:50:18,830 Yes, Mouri Detective Agency. 1671 01:50:19,070 --> 01:50:21,440 A TV ad? 1672 01:50:22,340 --> 01:50:24,830 What kind of ad? 1673 01:50:25,110 --> 01:50:27,550 For sleeping pills? 1674 01:50:27,550 --> 01:50:29,950 It should be easy since I'm always sleeping? 1675 01:50:29,950 --> 01:50:32,950 Geez! Who do you think this is!? 1676 01:50:32,950 --> 01:50:35,390 I don't care how much you're paying! 1677 01:50:35,860 --> 01:50:38,150 That much? 1678 01:50:39,160 --> 01:50:42,030 I'll do it! 1679 01:50:42,200 --> 01:50:43,030 Yes! 1680 01:50:43,530 --> 01:50:44,960 I knew it. 1681 01:50:45,100 --> 01:50:47,540 That's Sleeping Kogorou for ya... 1682 01:50:47,540 --> 01:50:49,400 It's my pleasure! 123034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.