All language subtitles for Wonder.Woman.S02E16.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,780 --> 00:00:48,216 Thank you. 2 00:01:43,337 --> 00:01:45,506 ( phone ringing ) 3 00:01:50,144 --> 00:01:52,012 Hello? 4 00:01:52,079 --> 00:01:54,282 Yes. A few minutes ago. 5 00:01:54,348 --> 00:01:57,851 No, there wasn't any first class on that flight. 6 00:01:57,918 --> 00:01:59,019 ( sighs ) 7 00:01:59,086 --> 00:02:01,189 What do you mean, "prima donna"? 8 00:02:01,255 --> 00:02:03,023 I'm the best. 9 00:02:03,090 --> 00:02:04,892 Right. 10 00:02:04,958 --> 00:02:08,462 You bet I fly first class. 11 00:02:08,529 --> 00:02:09,897 Yeah. I got the pictures, 12 00:02:09,963 --> 00:02:11,465 but those people are your problems. 13 00:02:11,532 --> 00:02:14,034 The deal is you take care of your end 14 00:02:14,101 --> 00:02:17,971 and I'll take care of mine, and everybody will be happy. 15 00:02:18,038 --> 00:02:21,709 In other words, I don't move until that Prince woman 16 00:02:21,775 --> 00:02:23,511 is eliminated. 17 00:03:21,068 --> 00:03:24,204 * Wonder Woman * 18 00:03:25,439 --> 00:03:28,342 * Wonder Woman * 19 00:03:45,092 --> 00:03:47,861 ( thunderclap ) 20 00:03:47,928 --> 00:03:49,997 * Wonder Woman * 21 00:03:52,566 --> 00:03:56,570 * You're a wonder Wonder Woman * 22 00:04:09,283 --> 00:04:11,819 * Wonder Woman * 23 00:04:13,621 --> 00:04:15,689 * Wonder Woman. * 24 00:04:34,675 --> 00:04:35,643 Plotkin? 25 00:04:35,709 --> 00:04:36,610 Right. 26 00:04:36,677 --> 00:04:38,446 All right, what is this information 27 00:04:38,512 --> 00:04:41,515 that's supposed to be so vital to the I.A.D.C.? 28 00:04:41,582 --> 00:04:43,384 Not here. Follow me. 29 00:04:53,427 --> 00:04:56,430 ( whinnying ) 30 00:04:59,733 --> 00:05:01,802 Get her. We got to waste her. 31 00:05:54,588 --> 00:05:56,023 ( thunderclap ) 32 00:06:09,837 --> 00:06:11,772 ( horses whinnying ) 33 00:06:13,206 --> 00:06:15,409 ( horses galloping off ) 34 00:06:15,476 --> 00:06:16,677 ( chambers round ) 35 00:06:22,683 --> 00:06:24,852 ( rustling ) 36 00:06:33,661 --> 00:06:37,665 What'd you do that for? I didn't mean you any harm. 37 00:06:37,731 --> 00:06:40,200 You call this harmless? 38 00:06:40,267 --> 00:06:41,935 So I lied. 39 00:06:53,013 --> 00:06:55,148 Why were you setting up Diana Prince? 40 00:06:55,215 --> 00:06:56,316 Money. 41 00:06:56,383 --> 00:06:57,551 ( sighs ) 42 00:06:57,618 --> 00:06:59,553 Well, I hoped you saved it. 43 00:06:59,620 --> 00:07:01,755 This is your rainy day. 44 00:07:07,695 --> 00:07:09,630 Well, whoever this Plotkin character is, 45 00:07:09,697 --> 00:07:12,365 his personal effects sure don't tell us much. 46 00:07:12,432 --> 00:07:14,001 Looks like he was a no-good drifter 47 00:07:14,067 --> 00:07:16,203 who'd sell his mother for a buck. 48 00:07:16,269 --> 00:07:17,505 Wonder Woman used her lasso 49 00:07:17,571 --> 00:07:19,973 but all he could tell her was that, uh, 50 00:07:20,040 --> 00:07:23,243 he was hired by the other two to help take me out. 51 00:07:23,310 --> 00:07:24,512 And the other two? 52 00:07:24,578 --> 00:07:25,813 Got away. 53 00:07:25,879 --> 00:07:27,515 Yeah. 54 00:07:27,581 --> 00:07:29,617 What do you make of this? 55 00:07:29,683 --> 00:07:31,785 I found it in his wallet. 56 00:07:31,852 --> 00:07:33,020 "Sir: 57 00:07:33,086 --> 00:07:35,589 "This will confirm demolition of Cari as requested. 58 00:07:35,656 --> 00:07:37,625 "My people will move on their respective assignments 59 00:07:37,691 --> 00:07:39,226 "with all due speed. 60 00:07:39,292 --> 00:07:46,166 Completion guaranteed before 9:30 a.m., 26th, W.N." 61 00:07:46,233 --> 00:07:48,502 Demolition? Sounds more like 62 00:07:48,569 --> 00:07:51,471 they're talking about murder to me. 63 00:07:51,539 --> 00:07:53,340 The 26th is tomorrow. 64 00:07:53,406 --> 00:07:54,608 And you must have been 65 00:07:54,675 --> 00:07:56,176 one of their respective assignments. 66 00:07:56,243 --> 00:08:00,748 And whoever C-A-R-I stands for is the prime target. 67 00:08:00,814 --> 00:08:03,483 W.N. 68 00:08:03,551 --> 00:08:05,118 Woodward Nightingale? 69 00:08:05,185 --> 00:08:06,654 Nightingale. 70 00:08:06,720 --> 00:08:07,921 He never makes a contract 71 00:08:07,988 --> 00:08:10,591 unless someone's talking at least six digits. 72 00:08:10,658 --> 00:08:12,292 Well, this is certainly his style. 73 00:08:12,359 --> 00:08:15,563 For once, we'd have a chance to be one up on him. 74 00:08:15,629 --> 00:08:18,198 If we can figure out who the prime target is. 75 00:08:18,265 --> 00:08:21,268 Mmm. Cari-- C-A-R-I. 76 00:08:21,334 --> 00:08:22,469 Steve. 77 00:08:22,536 --> 00:08:23,804 That big industrialist 78 00:08:23,871 --> 00:08:26,373 who's in Washington for the trade meetings. 79 00:08:26,439 --> 00:08:28,341 Uh, Carlo In... 80 00:08:28,408 --> 00:08:29,777 Indrezzano! 81 00:08:29,843 --> 00:08:31,879 Yeah. It fits. Indrezzano. 82 00:08:31,945 --> 00:08:35,015 He'd certainly qualify for a Nightingale assassination. 83 00:08:35,082 --> 00:08:37,618 Let me see, what'd I do with that? 84 00:08:40,220 --> 00:08:41,454 Yeah. Here it is. 85 00:08:41,521 --> 00:08:45,759 His full name is Carlo Amadeo Ricardo Indrezzano. 86 00:08:45,826 --> 00:08:48,629 So, his initials are C-A-R-I. 87 00:08:48,696 --> 00:08:51,131 Well, sounds like I better get myself ready 88 00:08:51,198 --> 00:08:53,300 for a watchdog assignment. 89 00:08:53,366 --> 00:08:55,002 Yeah. Oh, Diana? 90 00:08:55,068 --> 00:08:57,638 I understand Indrezzano has quite a reputation 91 00:08:57,705 --> 00:08:59,573 for being a swinger. 92 00:08:59,640 --> 00:09:01,341 That's what I'm preparing for. 93 00:09:01,408 --> 00:09:02,509 ( chuckling ) 94 00:09:02,576 --> 00:09:03,744 All right, but be careful. 95 00:09:03,811 --> 00:09:05,512 You've already been set up once. 96 00:09:05,579 --> 00:09:07,114 Yeah. Gotcha. 97 00:09:15,656 --> 00:09:17,591 WOMAN: Our swimwear for this week 98 00:09:17,658 --> 00:09:20,227 reflects both new, and traditional design 99 00:09:20,293 --> 00:09:24,598 utilizing many of the exciting today fabrics... 100 00:09:24,665 --> 00:09:27,000 I wouldn't be too concerned, Carlo. 101 00:09:27,067 --> 00:09:30,003 Two million bushels of wheat lost to mildew 102 00:09:30,070 --> 00:09:31,639 and I shouldn't be too concerned? 103 00:09:31,705 --> 00:09:32,973 It was unavoidable. 104 00:09:33,040 --> 00:09:35,408 Besides, it means that we get a better price 105 00:09:35,475 --> 00:09:38,411 for the remaining ten million bushels. 106 00:09:38,478 --> 00:09:40,013 Yes. 107 00:09:41,314 --> 00:09:43,851 Of course. 108 00:09:54,695 --> 00:09:57,264 Ah! Yes. Uh... 109 00:09:57,330 --> 00:10:01,635 I want, uh, two... 110 00:10:01,702 --> 00:10:03,003 of that one. 111 00:10:03,070 --> 00:10:06,373 I wouldn't want to slight my friends here. 112 00:10:11,511 --> 00:10:13,480 Your sense of perspective has not diminished 113 00:10:13,546 --> 00:10:17,117 in all the 14 years we've been partners, Marius. 114 00:10:17,184 --> 00:10:21,488 Where I lose sight of things, you do not. 115 00:10:21,554 --> 00:10:24,958 That is why we are where we are. 116 00:10:25,025 --> 00:10:27,160 Has the oil company changed its mind 117 00:10:27,227 --> 00:10:28,195 about our offer? 118 00:10:28,261 --> 00:10:29,763 Not yet. 119 00:10:31,298 --> 00:10:32,432 But it will. 120 00:10:32,499 --> 00:10:33,701 Exactly. 121 00:10:33,767 --> 00:10:35,168 Oh, get me the, uh 122 00:10:35,235 --> 00:10:36,503 the Prince woman. 123 00:10:36,569 --> 00:10:39,139 I suppose it's about time that I returned her call. 124 00:10:39,206 --> 00:10:43,143 The I.A.D.C. has insisted that one of their agents 125 00:10:43,210 --> 00:10:44,444 guard me. 126 00:10:44,511 --> 00:10:47,715 I suppose the least I can do is take her to lunch. 127 00:10:47,781 --> 00:10:49,382 I mean, to preserve my image. 128 00:10:49,449 --> 00:10:50,650 They've assigned a woman. 129 00:10:50,718 --> 00:10:52,019 Yes. 130 00:10:52,085 --> 00:10:54,054 Well, I can imagine what she looks like. 131 00:10:54,121 --> 00:10:56,623 I'm afraid I can, too. Probably, uh... 132 00:10:56,690 --> 00:11:00,761 stout, uh, squat, and beetle-browed. 133 00:11:00,828 --> 00:11:02,395 With a mustache. 134 00:11:02,462 --> 00:11:04,064 No doubt. 135 00:11:16,844 --> 00:11:18,345 Now, that's, uh... 136 00:11:18,411 --> 00:11:22,449 probably what my bodyguard will look like. 137 00:11:26,319 --> 00:11:29,456 ( chuckling ) 138 00:12:17,971 --> 00:12:20,507 ( beeping ) 139 00:12:26,814 --> 00:12:28,415 Hiya, Violet. 140 00:12:28,481 --> 00:12:29,582 Say hello to Beamer. 141 00:12:29,649 --> 00:12:31,418 He's going to be working with us. 142 00:12:31,484 --> 00:12:33,386 Hi. 143 00:12:33,453 --> 00:12:34,687 Hi. 144 00:12:34,754 --> 00:12:36,824 Hey, how's the typing? 145 00:12:36,890 --> 00:12:38,358 Don't ask. 146 00:12:38,425 --> 00:12:39,526 ( chuckling ) 147 00:12:39,592 --> 00:12:42,195 Violet used to be our number one hit lady. 148 00:12:42,262 --> 00:12:43,696 Hit person. 149 00:12:43,763 --> 00:12:45,332 Oh. 150 00:12:45,398 --> 00:12:46,666 And I'm thinking seriously 151 00:12:46,733 --> 00:12:48,668 of getting back into the business. 152 00:12:48,735 --> 00:12:50,570 Well, just for one day. 153 00:12:50,637 --> 00:12:55,308 To find whoever it was who said that women were cut out for... 154 00:12:55,375 --> 00:12:56,910 office work. 155 00:12:56,977 --> 00:12:58,378 ( laughing ) 156 00:12:58,445 --> 00:13:01,014 Hey, listen, I think Mr. Nightingale is expecting us. 157 00:13:04,084 --> 00:13:05,685 ( buzzing ) Right. 158 00:13:05,752 --> 00:13:09,456 You gentlemen are not going to be wanting any coffee, are you? 159 00:13:09,522 --> 00:13:10,657 Oh, no, no. 160 00:13:10,723 --> 00:13:12,092 That's good. 161 00:13:14,794 --> 00:13:17,797 The price I quoted was for three. 162 00:13:20,367 --> 00:13:23,636 Well, if you want four, it'll cost you more. 163 00:13:23,703 --> 00:13:25,438 If that's your attitude, 164 00:13:25,505 --> 00:13:27,307 I suggest you seek assistance elsewhere. 165 00:13:27,374 --> 00:13:29,142 I don't do business with chiselers. 166 00:13:29,209 --> 00:13:30,978 Wow. Hey, this place is a trip. 167 00:13:31,044 --> 00:13:34,581 Yeah. It's kind of his personal memory lane. 168 00:13:38,718 --> 00:13:39,987 Oh, yeah. 169 00:13:40,053 --> 00:13:41,688 Yeah, murder through the centuries. 170 00:13:41,754 --> 00:13:44,124 The state taught him how to be an executioner. 171 00:13:44,191 --> 00:13:45,425 Then they stopped capital punishment 172 00:13:45,492 --> 00:13:48,261 and the only thing he knows how to do is kill. 173 00:13:48,328 --> 00:13:50,697 Negotiations on that point are out of the question. 174 00:13:50,763 --> 00:13:53,533 Half of the money in front the balance on delivery. 175 00:13:53,600 --> 00:13:54,902 Otherwise, we have no deal. 176 00:13:54,968 --> 00:13:56,136 Hey, these pictures. 177 00:13:56,203 --> 00:13:58,171 Oh, those are just some of his victims. 178 00:13:58,238 --> 00:14:00,007 That's for the next one. 179 00:14:00,073 --> 00:14:01,841 Then you agree to those terms? 180 00:14:01,909 --> 00:14:03,243 Good. 181 00:14:03,310 --> 00:14:04,844 Four it is. 182 00:14:04,912 --> 00:14:07,614 You'll have a confirmation by wire. 183 00:14:21,494 --> 00:14:24,164 Mr. Nightingale, this is Eldon Beamer. 184 00:14:24,231 --> 00:14:25,532 He's from St. Louis. 185 00:14:25,598 --> 00:14:26,699 Mr. Beamer. 186 00:14:26,766 --> 00:14:28,001 Eldon. 187 00:14:28,068 --> 00:14:29,469 Oh, thank you, Mr. Beamer, 188 00:14:29,536 --> 00:14:32,405 but I prefer to keep things on a more formal basis. 189 00:14:32,472 --> 00:14:34,942 Mr. Krug has told me something about you. 190 00:14:35,008 --> 00:14:37,577 He says you have a knack for my line of work. 191 00:14:37,644 --> 00:14:40,313 Well, that's nice of you to say, Mr. Nightingale. 192 00:14:40,380 --> 00:14:42,049 I didn't say it, Mr. Beamer. 193 00:14:42,115 --> 00:14:43,883 This idiot did. 194 00:14:43,951 --> 00:14:45,285 Oh, Mr. Nightingale... 195 00:14:45,352 --> 00:14:46,987 Shut up. 196 00:14:49,422 --> 00:14:50,190 You botched 197 00:14:50,257 --> 00:14:51,758 your assignment, Mr. Krug. 198 00:14:51,824 --> 00:14:53,393 There's nothing more to be said. 199 00:14:55,662 --> 00:14:57,830 Except... 200 00:14:57,897 --> 00:15:00,533 that it won't happen again. 201 00:15:00,600 --> 00:15:02,602 Dedication 202 00:15:02,669 --> 00:15:03,703 accuracy... 203 00:15:03,770 --> 00:15:06,106 pride in one's work-- 204 00:15:06,173 --> 00:15:09,609 that's what I look for, what I demand from my people. 205 00:15:14,081 --> 00:15:16,016 Of course, not everyone 206 00:15:16,083 --> 00:15:18,451 has my special aptitude for execution. 207 00:15:18,518 --> 00:15:22,122 My, uh... flair for neatness, my precision. 208 00:15:22,189 --> 00:15:25,158 No, no. That takes years of training. 209 00:15:25,225 --> 00:15:30,063 In my case, conveniently paid for by the state. 210 00:15:30,130 --> 00:15:31,498 In your case, 211 00:15:31,564 --> 00:15:34,534 I am not paying you to be trainees. 212 00:15:34,601 --> 00:15:36,569 I'm paying you to do a professional job, 213 00:15:36,636 --> 00:15:38,571 which this morning, you failed to do. 214 00:15:38,638 --> 00:15:42,675 Look, we had Diana Prince, but Wonder Woman showed up. 215 00:15:42,742 --> 00:15:44,277 That agent must be neutralized 216 00:15:44,344 --> 00:15:46,513 before Mr. Starker will undertake his assignment. 217 00:15:46,579 --> 00:15:48,015 That's our arrangement. 218 00:15:48,081 --> 00:15:50,417 Okay. Okay. We'll get her, I promise. 219 00:15:50,483 --> 00:15:53,053 Wonder Woman or no Wonder Woman. 220 00:15:54,387 --> 00:15:55,888 Good. 221 00:15:55,955 --> 00:16:00,560 Let's not hesitate to make that "no Wonder Woman," shall we? 222 00:16:28,721 --> 00:16:30,157 Yes? 223 00:16:30,223 --> 00:16:32,492 Uh, we're here to repair the carpet. 224 00:16:32,559 --> 00:16:35,162 My carpet? I was not aware that... 225 00:16:35,228 --> 00:16:37,664 Here's the order. 226 00:16:37,730 --> 00:16:38,965 Well, all right. 227 00:16:39,032 --> 00:16:40,800 You will be finished by lunchtime? 228 00:16:40,867 --> 00:16:41,834 Oh, don't worry, sir. 229 00:16:41,901 --> 00:16:43,770 We'll be through in an hour. 230 00:17:05,925 --> 00:17:08,261 ( saw whirring ) 231 00:17:16,069 --> 00:17:19,206 ( piano playing softly ) 232 00:17:21,308 --> 00:17:23,310 Madame or mademoiselle? 233 00:17:23,376 --> 00:17:24,477 Miss. Miss Prince. 234 00:17:24,544 --> 00:17:26,379 Is there a Mr. Indrezzano here? 235 00:17:26,446 --> 00:17:28,815 But of course. Follow me, please. 236 00:17:33,286 --> 00:17:34,987 Signor Indrezzano, 237 00:17:35,054 --> 00:17:37,657 your luncheon companion, Miss Prince. 238 00:17:37,724 --> 00:17:39,192 Thank you. 239 00:17:44,297 --> 00:17:48,935 Are you going to eat standing, Mr. Indrezzano? 240 00:17:49,001 --> 00:17:52,172 You are... Diana Prince? 241 00:17:52,239 --> 00:17:53,740 You were expecting me? 242 00:17:53,806 --> 00:17:55,007 ( sighs ) 243 00:17:55,074 --> 00:17:58,678 Indeed, no. I was expecting a... 244 00:17:58,745 --> 00:17:59,812 ( sighs ) 245 00:17:59,879 --> 00:18:02,415 Never mind what I was expecting, Diana. 246 00:18:02,482 --> 00:18:06,853 What I found was... love. 247 00:18:06,919 --> 00:18:07,920 ( slight chuckle ) 248 00:18:07,987 --> 00:18:09,322 Mr. Indrezzano... 249 00:18:09,389 --> 00:18:11,258 Uh-uh... Carlo, please. 250 00:18:11,324 --> 00:18:13,726 Carlo, I must say that you are 251 00:18:13,793 --> 00:18:15,628 everything I expected. 252 00:18:16,896 --> 00:18:18,431 With you as my bodyguard 253 00:18:18,498 --> 00:18:22,702 I shall remain, uh, eternally in danger. 254 00:18:24,737 --> 00:18:27,140 You don't look 255 00:18:27,207 --> 00:18:29,276 like a government agent. 256 00:18:29,342 --> 00:18:32,412 I left my trench coat in the cleaners. 257 00:18:32,479 --> 00:18:36,749 Oh, then I shall have to keep you out of the trenches. 258 00:18:36,816 --> 00:18:38,751 Definitely. 259 00:18:38,818 --> 00:18:41,020 Are you ready to order, Signor? 260 00:18:41,087 --> 00:18:43,723 I'm ready for anything. 261 00:18:43,790 --> 00:18:46,025 I'm hungry. 262 00:18:46,092 --> 00:18:47,760 The wine list, please. 263 00:18:59,038 --> 00:19:02,375 I'm supposed to be watching you, remember? 264 00:19:02,442 --> 00:19:04,544 ( chuckles ) 265 00:19:09,316 --> 00:19:12,084 ( ringing ) 266 00:19:12,151 --> 00:19:13,553 Hello? 267 00:19:13,620 --> 00:19:16,823 Well, I'm just fine, and you? 268 00:19:16,889 --> 00:19:19,692 I just wanted to get a situation report, Mr. Starker. 269 00:19:19,759 --> 00:19:22,229 Time's getting short. My client's getting anxious. 270 00:19:22,295 --> 00:19:25,998 Well, so am I, but there's still Diana Prince. 271 00:19:26,065 --> 00:19:27,634 A mere detail... 272 00:19:27,700 --> 00:19:30,270 one which will be taken care of within the hour. 273 00:19:30,337 --> 00:19:32,405 That's the same thing I heard yesterday. 274 00:19:32,472 --> 00:19:35,141 Ah, now what about this other mere detail? 275 00:19:35,208 --> 00:19:36,643 Call me at 3:30. 276 00:19:36,709 --> 00:19:38,911 The information you require will be here by then. 277 00:19:38,978 --> 00:19:43,149 Just remember: I don't move until you chill Diana Prince. 278 00:19:43,216 --> 00:19:45,352 Stop making excuses, Mr. Starker, 279 00:19:45,418 --> 00:19:47,920 and concentrate on your end of the arrangement. 280 00:19:47,987 --> 00:19:49,188 I've paid your price. 281 00:19:49,256 --> 00:19:50,790 You've got a customer to satisfy. 282 00:19:50,857 --> 00:19:54,527 What is he, standing right there beside you so you can look good? 283 00:19:54,594 --> 00:19:57,497 No, that's all. Don't fail to call me at 3:30. 284 00:19:57,564 --> 00:19:59,031 Put him on, Nightingale. 285 00:19:59,098 --> 00:20:01,534 I'll set him straight about your business operations. 286 00:20:01,601 --> 00:20:02,902 Until this afternoon. 287 00:20:02,969 --> 00:20:05,738 I'm going to tell him who does all the work... 288 00:20:05,805 --> 00:20:06,806 hello? 289 00:20:06,873 --> 00:20:09,376 You see? Everything's fine, just as I said. 290 00:20:09,442 --> 00:20:11,244 Well, I'm not paying you $1 million 291 00:20:11,311 --> 00:20:14,113 to watch you play businessman. 292 00:20:14,180 --> 00:20:16,249 Results. I want results. 293 00:20:16,316 --> 00:20:17,650 I'm telling you, 294 00:20:17,717 --> 00:20:20,520 your order will be filled by 9:30 tomorrow morning. 295 00:20:20,587 --> 00:20:22,589 Hmm. It better be... 296 00:20:29,762 --> 00:20:32,699 ...or it will be my head in the basket. 297 00:20:41,808 --> 00:20:43,142 ( chuckles ) 298 00:20:43,209 --> 00:20:47,146 You better not let your shrimp go to waste. 299 00:20:47,213 --> 00:20:50,717 Eating would mean having to take my eyes off of you. 300 00:20:50,783 --> 00:20:52,184 I know. 301 00:20:52,251 --> 00:20:54,521 I never dreamed that they would 302 00:20:54,587 --> 00:20:57,990 provide me with such an... 303 00:20:58,057 --> 00:20:59,892 exquisite escort. 304 00:20:59,959 --> 00:21:03,129 I'd rather you didn't regard me as your escort. 305 00:21:03,195 --> 00:21:04,564 Your life is in danger. 306 00:21:04,631 --> 00:21:06,132 I'm here on business. 307 00:21:06,198 --> 00:21:08,100 Nonsense. 308 00:21:08,167 --> 00:21:13,840 For me, a beautiful woman can mean only pleasure... 309 00:21:13,906 --> 00:21:15,074 romance... 310 00:21:15,141 --> 00:21:16,108 ( clattering ) 311 00:21:16,175 --> 00:21:17,710 Oh, I'm... I'm sorry. 312 00:21:17,777 --> 00:21:19,712 I'll put cold water on it. 313 00:21:19,779 --> 00:21:20,780 I-I'm sorry. Here. 314 00:21:20,847 --> 00:21:21,848 It's all right. 315 00:21:21,914 --> 00:21:23,683 Let's just look on the bright side; 316 00:21:23,750 --> 00:21:25,518 you can finish your shrimp now. 317 00:21:28,254 --> 00:21:29,556 ( sighs ) 318 00:21:38,130 --> 00:21:39,899 Just a moment, please. 319 00:21:44,771 --> 00:21:46,539 Pardon, signor Indrezzano. 320 00:21:46,606 --> 00:21:49,308 There is a phone call for Miss Prince. 321 00:21:49,376 --> 00:21:52,445 Oh, she, uh... stepped away. 322 00:21:52,512 --> 00:21:54,246 I'll take the call. 323 00:21:54,313 --> 00:21:55,382 Certainly. Over there. 324 00:21:55,448 --> 00:21:57,049 Thank you. 325 00:22:10,296 --> 00:22:12,965 ( groaning, sputtering ) 326 00:22:13,032 --> 00:22:13,933 This isn't Diana Prince. 327 00:22:14,000 --> 00:22:16,469 Yeah. Let's take him for bait, anyway. 328 00:22:16,536 --> 00:22:18,771 ( muffled yelling ) 329 00:22:21,474 --> 00:22:22,442 Excuse me? 330 00:22:22,509 --> 00:22:23,910 Where is Mr. Indrezzano? 331 00:22:23,976 --> 00:22:26,746 Miss Prince, he is taking a phone call for you. 332 00:22:26,813 --> 00:22:27,747 Where? 333 00:22:27,814 --> 00:22:29,549 At the public phone over there. 334 00:22:29,616 --> 00:22:31,083 ( dial tone ) 335 00:22:50,570 --> 00:22:52,138 ( thunderclap ) 336 00:23:06,719 --> 00:23:08,488 ( tires screeching ) 337 00:23:42,054 --> 00:23:44,156 Are you all right? 338 00:23:46,626 --> 00:23:49,496 ( panting ) 339 00:23:49,562 --> 00:23:51,464 What happened? 340 00:23:51,531 --> 00:23:53,766 Let's just say that we just cheated 341 00:23:53,833 --> 00:23:56,936 the jaws of death out of a meal. 342 00:23:57,003 --> 00:24:02,174 You mean... you saved me? 343 00:24:02,241 --> 00:24:03,543 Yes. 344 00:24:03,610 --> 00:24:05,177 That's impossible. 345 00:24:05,244 --> 00:24:07,213 It's ridiculous. 346 00:24:07,279 --> 00:24:08,781 You're a woman. 347 00:24:08,848 --> 00:24:10,817 I have been told that once or twice. 348 00:24:10,883 --> 00:24:12,685 Now, you're sure you're all right? 349 00:24:12,752 --> 00:24:13,920 Yes. 350 00:24:17,690 --> 00:24:20,392 But I'd better get back to... 351 00:24:20,459 --> 00:24:22,629 the lady I was having lunch with. 352 00:24:22,695 --> 00:24:25,231 She'll never believe this. 353 00:24:26,999 --> 00:24:29,168 Perfect. 354 00:24:29,235 --> 00:24:32,171 Perfect, Violet Louise... 355 00:24:32,238 --> 00:24:36,175 except you spelled "sincerely" backwards again. 356 00:24:36,242 --> 00:24:38,044 I warned you, Woody, 357 00:24:38,110 --> 00:24:41,514 I am not cut out for this kind of work. 358 00:24:41,581 --> 00:24:42,682 I'd much rather... 359 00:24:42,749 --> 00:24:44,717 No, that's all behind you now. 360 00:24:44,784 --> 00:24:47,620 If anyone ever deserved retirement, it was you. 361 00:24:48,921 --> 00:24:52,525 Some retirement. This is torture. 362 00:24:54,326 --> 00:24:58,598 Oh, oh... not entirely, woody. 363 00:25:02,702 --> 00:25:04,971 ( phone ringing ) 364 00:25:08,941 --> 00:25:11,544 Hello? 365 00:25:11,611 --> 00:25:12,879 It's for you. 366 00:25:12,945 --> 00:25:14,781 Starker. 367 00:25:16,348 --> 00:25:17,617 It's 3:30. 368 00:25:17,684 --> 00:25:19,251 Where's the information? 369 00:25:19,318 --> 00:25:20,953 Listen carefully. 370 00:25:21,020 --> 00:25:23,690 Her name is Major Anita Finley. 371 00:25:23,756 --> 00:25:26,158 That is correct. Finley. 372 00:25:26,225 --> 00:25:29,562 She will be driving an official army car, green. 373 00:25:29,629 --> 00:25:31,998 License plate G-1-0-8 374 00:25:32,064 --> 00:25:35,034 2-1-3-5. 375 00:25:35,101 --> 00:25:36,368 Of course. 376 00:25:36,435 --> 00:25:40,339 I always get the job done neatly, professionally. 377 00:25:40,406 --> 00:25:42,074 We shall see. 378 00:25:42,141 --> 00:25:46,278 In the meantime, Mr. Starker, whatever your opinion of me 379 00:25:46,345 --> 00:25:47,914 do not fail. 380 00:25:52,852 --> 00:25:56,155 Sounds like I should've assigned Diana Prince 381 00:25:56,222 --> 00:25:57,724 to protect Diana Prince. 382 00:25:57,790 --> 00:26:01,260 Well, if Diana's initials were C-A-R-I, it might make sense. 383 00:26:01,327 --> 00:26:02,895 Yet, if Carlo was the target 384 00:26:02,962 --> 00:26:04,764 they could've killed him at the restaurant. 385 00:26:04,831 --> 00:26:06,432 And they didn't. Yeah. 386 00:26:06,498 --> 00:26:09,268 Why do we keep coming up with questions instead of answers? 387 00:26:09,335 --> 00:26:11,804 I am more than prepared to tell you why. 388 00:26:11,871 --> 00:26:13,539 I was talking with Eve. 389 00:26:13,606 --> 00:26:16,075 But since you're all warmed up, 390 00:26:16,142 --> 00:26:19,345 Ira, we have reason to believe that somebody put a contract out 391 00:26:19,411 --> 00:26:20,747 on Carlo Indrezzano. 392 00:26:20,813 --> 00:26:26,452 Indrezzano, Carlo Amadeo Ricardo: 393 00:26:26,518 --> 00:26:28,587 International industrialist. 394 00:26:28,655 --> 00:26:31,223 Net worth: $2 billion 395 00:26:31,290 --> 00:26:32,825 and rising. 396 00:26:32,892 --> 00:26:35,662 Can you tell us who might want to see him dead? 397 00:26:35,728 --> 00:26:37,797 Affirmative, if you have approximately 398 00:26:37,864 --> 00:26:41,167 one hour and 40 minutes to kill, as it were. 399 00:26:41,233 --> 00:26:44,203 What did we ever do to his programmers to deserve this? 400 00:26:44,270 --> 00:26:45,337 All right, Ira. 401 00:26:45,404 --> 00:26:47,774 So a lot of people would like him dead. 402 00:26:47,840 --> 00:26:49,842 How about his associates, friends, relatives-- 403 00:26:49,909 --> 00:26:51,277 people close to him? 404 00:26:51,343 --> 00:26:54,814 Marius Macropolis is his closest associate. 405 00:26:54,881 --> 00:26:56,148 They are partners. 406 00:26:56,215 --> 00:26:58,384 Can you tell us any more about him? 407 00:26:58,450 --> 00:27:00,252 Macropolis, Marius: 408 00:27:00,319 --> 00:27:03,823 Business tactics highly effective and highly unorthodox. 409 00:27:03,890 --> 00:27:05,692 Rumored to be solely responsible 410 00:27:05,758 --> 00:27:08,661 for the stock market panic of 1959, 411 00:27:08,728 --> 00:27:12,131 causing the collapse of four of the world's largest banks. 412 00:27:12,198 --> 00:27:15,034 Boy, no wonder Carlo wanted to keep him in the background. 413 00:27:15,101 --> 00:27:17,336 Marius could be the one who arranged the hit. 414 00:27:17,403 --> 00:27:20,707 He could certainly afford Nightingale's prices. 415 00:27:20,773 --> 00:27:22,308 Yeah, but Marius lacks a motive 416 00:27:22,374 --> 00:27:24,677 and that doesn't explain the attack on Diana. 417 00:27:24,744 --> 00:27:27,146 Is that all the help you can give us, Ira? 418 00:27:27,213 --> 00:27:30,249 If that is all the help you can give me. 419 00:27:30,316 --> 00:27:32,018 Thanks a lot. 420 00:27:32,084 --> 00:27:34,053 You know, it kind of makes you wish 421 00:27:34,120 --> 00:27:36,222 that his programmers did have those initials. 422 00:27:36,288 --> 00:27:37,757 Amen. 423 00:28:07,954 --> 00:28:09,121 Major Finley? 424 00:28:09,188 --> 00:28:10,389 Yes. Oh, hi. 425 00:28:10,456 --> 00:28:11,623 I'm Phil Murray. 426 00:28:11,690 --> 00:28:13,259 Steve Trevor asked me to greet you 427 00:28:13,325 --> 00:28:15,294 and show you to your parking space. 428 00:28:15,361 --> 00:28:16,428 Oh, how very thoughtful. 429 00:28:16,495 --> 00:28:19,265 Major Trevor must be as nice as I've heard he is. 430 00:28:19,331 --> 00:28:21,167 Oh, nicer. You'll like him a lot. 431 00:28:21,233 --> 00:28:24,003 Just go down to the end and turn to the right 432 00:28:24,070 --> 00:28:25,838 you'll find a parking space over there. 433 00:28:25,905 --> 00:28:27,740 Okay. Thank you. 434 00:28:39,085 --> 00:28:40,519 ( intercom buzzing ) 435 00:28:40,586 --> 00:28:41,821 Yes? 436 00:28:41,888 --> 00:28:44,323 Steve, Major Anita Finley is here. 437 00:28:44,390 --> 00:28:45,892 She's the new engineering officer. 438 00:28:45,958 --> 00:28:47,726 Thank you, Eve. Send her in. 439 00:28:47,794 --> 00:28:49,361 You can go right in. 440 00:28:52,999 --> 00:28:54,466 Welcome to Washington, Major. 441 00:28:54,533 --> 00:28:57,736 I hope your stay at the I.A.D.C. is pleasant. 442 00:28:57,804 --> 00:29:00,339 I'm looking forward to it, Major Trevor. 443 00:29:06,145 --> 00:29:08,948 How wonderful it is, Diana, that my life is in danger 444 00:29:09,015 --> 00:29:12,051 and is receiving such, uh, beautiful protection. 445 00:29:12,118 --> 00:29:14,720 I think you'd probably change your mind 446 00:29:14,787 --> 00:29:16,755 if you saw me in a trench coat. 447 00:29:16,823 --> 00:29:19,291 Nothing could make me change my mind about you. 448 00:29:19,358 --> 00:29:21,593 Well, thank you for a very lovely evening. 449 00:29:21,660 --> 00:29:23,229 Good night. 450 00:29:23,295 --> 00:29:26,332 Good night? But the best part of the evening is still ahead. 451 00:29:26,398 --> 00:29:29,869 That's right. The part where I go to sleep. 452 00:29:29,936 --> 00:29:31,570 Are you refusing me? 453 00:29:31,637 --> 00:29:32,771 Mm-hmm. 454 00:29:32,839 --> 00:29:33,806 ( laughs ) 455 00:29:33,873 --> 00:29:35,441 What an amusing girl you are. 456 00:29:35,507 --> 00:29:37,709 ( clears throat ) 457 00:29:37,776 --> 00:29:38,978 INDREZZANO: Who's that? 458 00:29:39,045 --> 00:29:40,512 That is James Dernier. 459 00:29:40,579 --> 00:29:42,949 He's my replacement for the rest of the evening. 460 00:29:43,015 --> 00:29:44,150 You'll like him. 461 00:29:44,216 --> 00:29:46,886 He looks great in a trench coat. 462 00:29:46,953 --> 00:29:48,154 Good night. 463 00:29:48,220 --> 00:29:49,421 Wait. 464 00:29:49,488 --> 00:29:52,291 I'll pick you up here at 8:45 in the morning. 465 00:29:52,358 --> 00:29:55,995 We'll play tennis and then have breakfast. 466 00:29:56,062 --> 00:29:58,497 Make it 9:45, my office, no breakfast 467 00:29:58,564 --> 00:29:59,999 and we got a deal. 468 00:30:00,066 --> 00:30:01,533 Good night. Splendid. 469 00:30:01,600 --> 00:30:02,568 Uh... 470 00:30:02,634 --> 00:30:04,470 thanks again. 471 00:30:04,536 --> 00:30:08,274 Thank you... 472 00:30:08,340 --> 00:30:09,508 lovely lady. 473 00:30:17,049 --> 00:30:18,617 TREVOR: A little more coffee, Major? 474 00:30:18,684 --> 00:30:19,651 No more, thank you. 475 00:30:19,718 --> 00:30:20,987 ( knocking ) 476 00:30:21,053 --> 00:30:23,822 Come in. Oh, these are the plans 477 00:30:23,890 --> 00:30:25,257 for the building you asked for. 478 00:30:25,324 --> 00:30:27,093 Here, Corporal, I'll sign for them. 479 00:30:27,159 --> 00:30:29,228 Let me take a look here... 480 00:30:29,295 --> 00:30:32,264 got the plans for the duct work 481 00:30:32,331 --> 00:30:34,934 wiring diagram, masonry specs. 482 00:30:35,001 --> 00:30:36,268 That's it. 483 00:30:39,805 --> 00:30:41,840 There you are, Corporal. Thank you. 484 00:30:41,908 --> 00:30:43,309 And there you are, Major. 485 00:30:43,375 --> 00:30:44,743 Wonderful. 486 00:30:44,810 --> 00:30:46,345 Well... 487 00:30:46,412 --> 00:30:48,214 thanks for the hospitality, Steve, 488 00:30:48,280 --> 00:30:50,249 but I think I'd better get to work. 489 00:30:50,316 --> 00:30:52,484 It's a shame you've to start work so late. 490 00:30:52,551 --> 00:30:55,955 Well, it's the only way we're going to get things done in time. 491 00:30:56,022 --> 00:30:57,389 Good night, Steve. 492 00:32:24,043 --> 00:32:26,478 ( door quietly opening ) 493 00:35:51,317 --> 00:35:52,784 You were on your way 494 00:35:52,851 --> 00:35:54,820 to see Woodward Nightingale, weren't you? 495 00:35:54,886 --> 00:35:57,022 Yes. How do I get to him? 496 00:35:57,088 --> 00:36:00,025 Through there. Pull the light bulb. 497 00:36:00,091 --> 00:36:02,728 His office is downstairs. 498 00:36:02,794 --> 00:36:03,795 Thank you. 499 00:36:06,698 --> 00:36:07,833 Come over here. 500 00:36:09,535 --> 00:36:11,403 Get in. 501 00:36:11,470 --> 00:36:15,474 You will remain immobile until the police come for you. 502 00:37:05,424 --> 00:37:07,293 Have you an appointment? 503 00:37:07,359 --> 00:37:09,361 ( alarm bell ringing ) 504 00:37:14,132 --> 00:37:16,768 That's hardly the way to treat a walk-in customer. 505 00:37:16,835 --> 00:37:18,870 That's hardly the way to treat my receptionist. 506 00:37:18,937 --> 00:37:21,907 I could've stopped her, Woody, if I'd been wearing my gun. 507 00:37:21,973 --> 00:37:24,175 That's perfectly all right, Violet Louise. 508 00:37:24,242 --> 00:37:25,811 Woodward Nightingale... 509 00:37:25,877 --> 00:37:27,145 cage and all. 510 00:37:27,212 --> 00:37:29,315 What you've left of it. 511 00:37:29,381 --> 00:37:31,883 Please, come in. 512 00:37:31,950 --> 00:37:33,585 We'll have a chat. 513 00:37:41,293 --> 00:37:44,663 There's really nothing to chat about. 514 00:37:44,730 --> 00:37:48,233 I'm afraid you've drawn up your last contract, Nightingale. 515 00:37:48,300 --> 00:37:49,868 What a pity. 516 00:37:49,935 --> 00:37:53,271 My brilliant career over, just like that. 517 00:37:53,339 --> 00:37:55,140 You should've ended that career 518 00:37:55,206 --> 00:37:56,975 when you were laid off your job 519 00:37:57,042 --> 00:37:58,544 as, uh, executioner. 520 00:37:58,610 --> 00:38:00,812 And let all that knowledge go to waste? 521 00:38:00,879 --> 00:38:03,349 Why, that would have been criminal. 522 00:38:03,415 --> 00:38:04,716 Just tell me who 523 00:38:04,783 --> 00:38:07,719 the latest person is scheduled for demolition. 524 00:38:07,786 --> 00:38:09,455 All in due time, Wonder Woman. 525 00:38:09,521 --> 00:38:12,090 A picture of that unfortunate person 526 00:38:12,157 --> 00:38:13,925 will grace that empty frame. 527 00:38:17,729 --> 00:38:21,733 I'm really interested in your gallery of victims. 528 00:38:21,800 --> 00:38:24,370 But you ought to be interested in this one. 529 00:38:24,436 --> 00:38:27,272 It is... it has, for quite some time 530 00:38:27,339 --> 00:38:29,207 been intended for you. 531 00:38:29,274 --> 00:38:30,809 ( gunshot ) 532 00:38:49,761 --> 00:38:51,563 Come on. 533 00:38:54,099 --> 00:38:56,368 Now that we've all had our fun 534 00:38:56,435 --> 00:38:57,903 the games are over. 535 00:38:59,204 --> 00:39:03,108 Who is supposed to be hit? 536 00:39:03,174 --> 00:39:05,977 I... 537 00:39:08,346 --> 00:39:10,949 All right. 538 00:39:11,016 --> 00:39:13,218 You have me. 539 00:39:13,284 --> 00:39:15,654 But at least I have the satisfaction of knowing 540 00:39:15,721 --> 00:39:18,256 you will be unable to prevent my latest 541 00:39:18,323 --> 00:39:19,725 and greatest victim from 542 00:39:19,791 --> 00:39:22,661 getting its just reward. 543 00:39:22,728 --> 00:39:24,095 "Its"? 544 00:39:24,162 --> 00:39:25,764 What are you talking about? 545 00:39:25,831 --> 00:39:28,133 Marius Macropolis hired me. 546 00:39:28,199 --> 00:39:29,334 Right. 547 00:39:29,401 --> 00:39:31,703 To kill Carlo Indrezzano. 548 00:39:31,770 --> 00:39:32,771 Wrong. 549 00:39:34,305 --> 00:39:37,342 Come on. We know it's someone with the initials C-A-R-I. 550 00:39:37,409 --> 00:39:39,144 ( chuckles ) 551 00:39:39,210 --> 00:39:41,112 No, no, my dear. 552 00:39:41,179 --> 00:39:42,448 You see... 553 00:39:42,514 --> 00:39:45,050 you see, my reluctant secretary, 554 00:39:45,116 --> 00:39:46,084 Violet Louise, 555 00:39:46,151 --> 00:39:47,786 suffers from a form of dyslexia. 556 00:39:47,853 --> 00:39:52,724 She... she frequently spells things backwards. 557 00:39:54,125 --> 00:39:55,527 Backwards? 558 00:39:57,095 --> 00:40:00,365 Irac? You're hired to destroy a computer? 559 00:40:00,432 --> 00:40:01,600 For $1 million. 560 00:40:01,667 --> 00:40:02,634 Why? 561 00:40:02,701 --> 00:40:04,936 Like many of my victims, it knew too much. 562 00:40:05,003 --> 00:40:07,172 It was inadvertently programmed with information 563 00:40:07,238 --> 00:40:09,374 which would've exposed a plot to ruin Carlo 564 00:40:09,441 --> 00:40:12,010 and leave Marius in control of their business empire. 565 00:40:12,077 --> 00:40:16,582 The computer would've revealed Marius' plot 566 00:40:16,648 --> 00:40:21,086 at its regular readout on Thursday morning the 26th 567 00:40:21,152 --> 00:40:22,621 at 9:30. 568 00:40:22,688 --> 00:40:24,089 That's this morning. 569 00:40:24,155 --> 00:40:25,791 Correct. 570 00:40:59,424 --> 00:41:02,561 ( ticking ) 571 00:41:04,563 --> 00:41:06,532 Who did you hire to make the hit? 572 00:41:06,598 --> 00:41:07,866 A man named Starker, 573 00:41:07,933 --> 00:41:10,101 Knowing his name will do you no good. 574 00:41:10,168 --> 00:41:11,903 He's a master of disguise. 575 00:41:11,970 --> 00:41:13,238 That's right, Wonder Woman-- 576 00:41:13,304 --> 00:41:14,573 only four minutes, 577 00:41:14,640 --> 00:41:16,775 and when you broke through my security doors 578 00:41:16,842 --> 00:41:18,544 you destroyed all our telephone lines. 579 00:41:18,610 --> 00:41:20,779 Do you know how far we are from Washington? 580 00:41:20,846 --> 00:41:22,413 I'd say about 40 miles. 581 00:41:22,480 --> 00:41:24,282 47, to be exact. 582 00:41:24,349 --> 00:41:27,886 This ought to hold your wings for awhile... 583 00:41:27,953 --> 00:41:30,589 It is you who needs wings, Wonder Woman. 584 00:41:30,656 --> 00:41:31,757 You have four minutes 585 00:41:31,823 --> 00:41:34,392 to travel 47 miles. 586 00:41:34,459 --> 00:41:36,461 Only four minutes 587 00:41:36,528 --> 00:41:38,664 and counting. 588 00:41:38,730 --> 00:41:41,833 ( chuckling ) 589 00:41:41,900 --> 00:41:44,736 I bet you never see her behind a typewriter. 590 00:43:24,770 --> 00:43:26,504 Miss Prince doesn't seem 591 00:43:26,571 --> 00:43:28,339 to be in the building just now, sir. 592 00:43:28,406 --> 00:43:31,442 Perhaps you'd like to wait over there for her. 593 00:43:31,509 --> 00:43:32,911 Thank you. 594 00:44:05,476 --> 00:44:06,878 Excuse me. 595 00:44:06,945 --> 00:44:09,080 Steve. You've all got to stay out. 596 00:44:09,147 --> 00:44:11,416 Steve, I want you to clear the area 597 00:44:11,482 --> 00:44:12,884 and shut this door behind me. 598 00:44:12,951 --> 00:44:14,252 Get back, everyone! 599 00:44:18,589 --> 00:44:20,091 ( ticking ) 600 00:44:52,023 --> 00:44:54,893 ( ticking ) 601 00:45:03,634 --> 00:45:06,637 ( buzzing ) 602 00:45:06,704 --> 00:45:07,939 Good morning. 603 00:45:08,006 --> 00:45:11,509 Please stand by for my 0930 readout. 604 00:45:11,576 --> 00:45:16,948 The areas of concern today are: Foreign and domestic security 605 00:45:17,015 --> 00:45:20,351 military operations in the European sector... 606 00:45:35,533 --> 00:45:37,869 Whoa! Here. Allow me. 607 00:45:37,936 --> 00:45:39,771 It's all right. 608 00:45:39,838 --> 00:45:42,373 I insist, I insist. 609 00:45:50,081 --> 00:45:52,951 You know, major, you really ought to change your hairstyle. 610 00:45:54,920 --> 00:45:56,654 Something like this. 611 00:45:56,721 --> 00:45:58,924 Gentlemen. 612 00:46:03,995 --> 00:46:05,831 And we found the real Major Finley 613 00:46:05,897 --> 00:46:07,265 in the trunk of her car-- 614 00:46:07,332 --> 00:46:08,766 a little stiff, but okay. 615 00:46:08,834 --> 00:46:10,001 Well, that's good. 616 00:46:10,068 --> 00:46:11,702 Uh, I take it Marius 617 00:46:11,769 --> 00:46:14,772 Macropolis did not enjoy IRA's 9:30 readout. 618 00:46:14,840 --> 00:46:15,907 No. 619 00:46:15,974 --> 00:46:16,975 How could my partner-- 620 00:46:17,042 --> 00:46:19,811 my good friend-- do such a thing? 621 00:46:19,878 --> 00:46:22,147 It has to do with greed, Carlo. 622 00:46:22,213 --> 00:46:25,183 Sometimes you can't trust even your friends. 623 00:46:26,251 --> 00:46:27,252 Carlo... 624 00:46:27,318 --> 00:46:29,454 you seen a doctor about that shiner? 625 00:46:29,520 --> 00:46:31,056 Hmm. It's nothing. 626 00:46:31,122 --> 00:46:33,491 I, uh, bumped into a door. 627 00:46:34,625 --> 00:46:36,627 I know. 628 00:46:36,694 --> 00:46:38,029 But don't feel too badly. 629 00:46:38,096 --> 00:46:39,664 I was fooled myself. 630 00:46:39,730 --> 00:46:40,899 I was not fooled, 631 00:46:40,966 --> 00:46:42,567 not even for a moment. 632 00:46:42,633 --> 00:46:43,835 Would you have captured 633 00:46:43,902 --> 00:46:44,970 that dangerous assassin 634 00:46:45,036 --> 00:46:47,138 had I not risked my very life? 635 00:46:47,205 --> 00:46:49,774 Of course not, Carlo. 636 00:46:49,841 --> 00:46:52,743 We are very grateful. 637 00:46:52,810 --> 00:46:55,981 Oh, I want no, uh, publicity, please. 638 00:46:56,047 --> 00:46:59,184 Bravery is its own reward. 639 00:46:59,250 --> 00:47:00,986 Mmm. 640 00:47:01,052 --> 00:47:03,554 I would like to express my gratitude 641 00:47:03,621 --> 00:47:06,424 to, uh... Wonder Woman. 642 00:47:06,491 --> 00:47:10,261 Would you give her, uh... this for me, please? 643 00:47:12,430 --> 00:47:15,533 That's very generous of you, but I don't think she'd take it. 644 00:47:15,600 --> 00:47:18,569 Besides, we never know when she's going to be around again. 645 00:47:18,636 --> 00:47:20,071 Oh. 646 00:47:20,138 --> 00:47:21,639 Well, in that case, 647 00:47:21,706 --> 00:47:23,008 uh... 648 00:47:23,074 --> 00:47:25,343 I'd like you to have it. 649 00:47:25,410 --> 00:47:26,711 Take it. It's yours. 650 00:47:26,777 --> 00:47:28,146 Take it. 651 00:47:29,014 --> 00:47:31,816 ( laughing ) 652 00:47:31,883 --> 00:47:35,820 That's very nice of you, Carlo, but I can't take it, either. 653 00:47:35,887 --> 00:47:37,822 Thanks, anyway. 654 00:47:37,889 --> 00:47:40,691 I-I-I don't believe it. 655 00:47:40,758 --> 00:47:42,127 For the first time, 656 00:47:42,193 --> 00:47:44,996 I can't even give a diamond away. 657 00:47:46,031 --> 00:47:47,899 Well, we've, um, all seen 658 00:47:47,966 --> 00:47:50,001 enough shiny things for one day. 659 00:47:50,068 --> 00:47:52,070 ( laughing ) 660 00:48:01,846 --> 00:48:04,950 * Wonder Woman * 661 00:48:05,016 --> 00:48:08,619 * Here to fight the force of evil * 662 00:48:08,686 --> 00:48:12,991 * And your chance won't be denied * 663 00:48:13,058 --> 00:48:16,928 * Woman of the hour with your super power * 664 00:48:16,995 --> 00:48:23,534 * We're so glad you're on our side * 665 00:48:25,170 --> 00:48:27,372 * Wonder Woman! * 666 00:48:31,909 --> 00:48:36,181 * You're a wonder, Wonder Woman! * 45241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.