Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,306 --> 00:00:13,616
O REGIN� PENTRU CEZAR
2
00:00:15,455 --> 00:00:19,761
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
3
00:00:21,079 --> 00:00:26,088
Sincronizare, corec�ie, aranjament:
Niku�or, okid
4
00:01:47,518 --> 00:01:48,835
�i auzi?
5
00:01:49,986 --> 00:01:51,852
De ce Cleopatra?
6
00:01:51,858 --> 00:01:53,598
Pentru c� i-a pl�tit.
7
00:01:54,215 --> 00:01:57,736
Dac� i-ai fi pl�tit �i tu,
acum ar fi aclamat "Ptolemeu".
8
00:01:58,946 --> 00:02:01,508
Doar nu crezi c� o vor face regin�?
9
00:02:01,978 --> 00:02:04,206
�n testamentul tat�lui t�u scrie clar:
10
00:02:04,212 --> 00:02:05,892
"Regatul apar�ine am�ndurora."
11
00:02:07,197 --> 00:02:09,637
Tata a fost un b�tr�n ramolit,
12
00:02:10,199 --> 00:02:12,517
fermecat de vipera de sor�-mea.
13
00:02:12,631 --> 00:02:15,267
Dar dac� crede c� �mpart
regatul cu ea, se �n�al�.
14
00:02:15,273 --> 00:02:19,058
Trebuie s� �n�eleag� c� eu sunt regele
�i c� eu dau ordinele.
15
00:02:19,064 --> 00:02:20,345
Fii atent!
16
00:02:21,056 --> 00:02:23,540
Testamentul tat�lui t�u
a fost aprobat de Pompei.
17
00:02:23,548 --> 00:02:26,074
Nu cred c� vrei
s�-i provoci pe romani, nu?
18
00:02:26,080 --> 00:02:28,689
Mai repede, idiot ne�ndem�natic!
Trebuie s� ajung acolo primul.
19
00:02:37,380 --> 00:02:39,547
E�ti de partea mea, nu-i a�a?
20
00:02:51,157 --> 00:02:52,446
Regele.
21
00:03:07,332 --> 00:03:10,426
Calmeaz�-te! Romanii sunt aici.
22
00:03:24,918 --> 00:03:26,769
Ridic�-te! Acela e locul meu.
23
00:03:26,775 --> 00:03:28,823
N-am de g�nd s� m� ridic. Stai acolo!
24
00:03:28,829 --> 00:03:30,927
- Locul �sta nu e al t�u.
- De ce spui asta?
25
00:03:30,933 --> 00:03:32,413
Azi am ajuns �naintea ta.
26
00:03:32,419 --> 00:03:35,128
Ce vrei s� spui? Eu sunt regele,
iar acela e tronul meu.
27
00:03:35,199 --> 00:03:37,104
�n testament nu scrie asta.
28
00:03:39,251 --> 00:03:42,297
A�az�-te c� e�ti ridicol!
29
00:03:55,690 --> 00:04:00,174
"Marea nenorocire care s-a ab�tut
asupra Egiptului prin decesul regelui s�u,"
30
00:04:00,180 --> 00:04:04,301
"divinul, �n�eleptul
�i atotputernicul Ptolemeu al XI-lea,"
31
00:04:04,307 --> 00:04:07,113
"care s-a dus prea devreme
�n �ntuneric..."
32
00:04:07,119 --> 00:04:10,033
- Tata a avut dreptate.
- Adic�?
33
00:04:10,150 --> 00:04:14,135
Mi-a spus c� e�ti un idiot,
dar momentan fii m�ndru.
34
00:04:14,311 --> 00:04:16,332
Tu l-ai �ntors �mpotriva mea.
35
00:04:16,338 --> 00:04:18,938
�i tu ai pl�tit mul�imea
s�-�i strige numele.
36
00:04:18,941 --> 00:04:19,950
Eu?
37
00:04:20,050 --> 00:04:24,665
"...un om f�r� fric�, deoarece,
cu privire la voi, Ptolemeu �i Cleopatra,"
38
00:04:24,671 --> 00:04:27,129
"regretatul rege, �n infinita
sa �n�elepciune �i viziune,"
39
00:04:27,135 --> 00:04:30,684
"a stipulat s� sta�i �mpreun�
pe tronul faraonilor"
40
00:04:30,690 --> 00:04:31,759
Renun��.
41
00:04:31,859 --> 00:04:34,348
- "continu�nd s� glorifica�i tronul..."
- �n�elege c�-�i ri�ti capul.
42
00:04:34,354 --> 00:04:36,268
"cu serenitate �i virtute..."
43
00:04:37,088 --> 00:04:38,666
O s� mori �naintea mea.
44
00:04:39,707 --> 00:04:42,752
- Crezi c� romanii sunt la dispozi�ia ta?
- Vrei s� pariem pe asta?
45
00:04:43,322 --> 00:04:45,904
- Pe ce vrei s� pariem?
- Ce conteaz�? Conteaz� cine c�tig�.
46
00:04:45,910 --> 00:04:47,894
"Regele a l�sat
tronul �i p�m�nturile..."
47
00:04:47,900 --> 00:04:48,917
Accept.
48
00:04:48,923 --> 00:04:50,451
"...lui Ptolemeu �i Cleopatra..."
49
00:04:50,457 --> 00:04:53,479
- S-au �mp�cat.
- Pe Zeus, sunt at�t de amuzan�i.
50
00:04:53,485 --> 00:04:56,003
"...garant�nd o domnie lung�, plin�
de pace �i prosperitate,"
51
00:04:56,009 --> 00:04:59,617
"fiind ilumina�i de gloria m�rea��
a lui Ra, zeul Soare."
52
00:05:04,748 --> 00:05:06,762
Da�i-mi jos roba! Gr�bi�i-v�!
53
00:05:20,225 --> 00:05:22,030
Tr�iasc� regina!
54
00:05:24,023 --> 00:05:27,362
Ce surpriz� pl�cut�! Apolodor!
55
00:05:27,740 --> 00:05:30,132
C�nd ai ajuns? De ce nu m-ai anun�at?
56
00:05:30,138 --> 00:05:33,141
M-am gr�bit c�t de tare am putut,
c�nd am auzit de moartea tat�lui t�u.
57
00:05:33,650 --> 00:05:37,865
C�t mi-ai lipsit!
Alexandria p�rea pustie f�r� tine.
58
00:05:37,871 --> 00:05:39,803
Roma mi te-a furat.
59
00:05:39,953 --> 00:05:42,188
Dar ce ai f�cut printre barbarii �ia?
60
00:05:42,392 --> 00:05:44,813
Sunt poet. Nu am f�cut nimic.
61
00:05:45,128 --> 00:05:46,774
Ce ve�ti �mi aduci?
62
00:05:47,039 --> 00:05:48,853
St�p�nii lumii se lupt�...
63
00:05:48,859 --> 00:05:51,369
Iar doamnele sunt plictisite
�i-mi citesc epigrafele.
64
00:05:51,375 --> 00:05:53,110
Sunt un b�rbat �n vog�.
65
00:05:56,753 --> 00:05:58,682
Crezi c� va fi r�zboi?
66
00:05:59,165 --> 00:06:01,387
Nu are rost s� facem presupuneri.
67
00:06:01,393 --> 00:06:02,982
R�zboiul e precum iubirea.
68
00:06:02,988 --> 00:06:05,390
Atac� pe nepreg�tite.
69
00:06:05,592 --> 00:06:08,125
- �i cine o s� c�tige?
- E evident.
70
00:06:08,131 --> 00:06:10,417
Ori Cezar, ori Pompei.
71
00:06:12,245 --> 00:06:13,526
�i Egiptul?
72
00:06:13,971 --> 00:06:16,585
Nu-mi spune c� te-ai hot�r�t s� te
transformi �ntr-o patriot�.
73
00:06:16,857 --> 00:06:18,269
Nu e la mod� �n ziua de azi.
74
00:06:18,275 --> 00:06:20,813
- Este �n interesul meu.
- Cred c� da.
75
00:06:21,056 --> 00:06:23,316
Patriotismul adev�rat
const� �n a fi �n stare
76
00:06:23,319 --> 00:06:25,682
s� identifici dinainte
numele �nving�torului.
77
00:06:26,016 --> 00:06:27,541
Tu ai putut face asta?
78
00:06:27,547 --> 00:06:29,789
Am f�cut mai mult de at�t.
79
00:06:29,966 --> 00:06:31,477
Am inventat un sistem.
80
00:06:31,483 --> 00:06:34,313
Romanii sunt �nc�nta�i de noua moned�.
81
00:06:34,785 --> 00:06:37,393
- Dar e o moned� obi�nuit�.
- N�, n�, n�, n�, n�!
82
00:06:37,590 --> 00:06:39,805
Uit�-te mai atent la ea. Vezi?
83
00:06:39,970 --> 00:06:42,469
Pe o parte e capul lui Pompei.
84
00:06:42,775 --> 00:06:46,094
Pe cealalt� parte, capul lui Cezar.
85
00:06:46,876 --> 00:06:49,713
O arunci a�a �n aer... �i ce vedem?
86
00:06:49,719 --> 00:06:52,664
Dac� e capul lui Pompei, o s�
devii aliatul s�u, sau viceversa.
87
00:06:52,670 --> 00:06:54,261
- Las�-m� s� �ncerc.
- Nu, scumpo.
88
00:06:54,267 --> 00:06:56,672
�n politic�,
nu trebuie s� te compromi�i.
89
00:06:56,783 --> 00:06:58,369
Dar astea sunt prostii.
90
00:06:58,375 --> 00:07:00,313
E mult mai pu�in prostesc
dec�t ��i imaginezi.
91
00:07:00,319 --> 00:07:03,823
��i reduce cu 50%
posibilit��ile s� te �n�eli.
92
00:07:03,829 --> 00:07:06,995
�i, c�nd e vorba de politic�,
asta o s�-�i asigure succesul.
93
00:07:07,666 --> 00:07:10,610
Doar cu 50%? Nu-mi ajunge.
94
00:07:12,857 --> 00:07:14,960
Ai probleme �n politic�?
95
00:07:14,966 --> 00:07:17,490
Dac� ai fi fost prezent la
ceremonia de azi diminea��...
96
00:07:17,496 --> 00:07:19,263
- Am fost prezent.
- �i?
97
00:07:19,545 --> 00:07:23,633
A fost o reprezenta�ie slab�,
prea pripit�,
98
00:07:24,072 --> 00:07:26,195
dar nu prea inteligent�.
99
00:07:26,456 --> 00:07:29,852
- Trebuia s� m� ap�r.
- Cleopatra, m� surprinzi.
100
00:07:29,858 --> 00:07:32,110
Mi-am pus toat� �ncrederea �n tine.
101
00:07:32,116 --> 00:07:34,748
V�d c� acum recurgi la
tactici care te �njosesc.
102
00:07:34,818 --> 00:07:37,102
Mai bine m� �njosesc dec�t s� mor.
103
00:07:37,372 --> 00:07:39,313
�i-e at�t de team� de Ptolemeu?
104
00:07:40,378 --> 00:07:43,180
- Este imposibil s� conducem �mpreun�.
- De ce nu?
105
00:07:43,186 --> 00:07:46,961
Ptolemeu nu e dec�t o marionet�.
Taie-i elanul.
106
00:07:47,346 --> 00:07:51,024
Ai dreptate, dar am nevoie de ajutor.
107
00:07:52,816 --> 00:07:55,555
- Vrei s� m� aju�i tu?
- Eu?
108
00:07:55,728 --> 00:07:58,034
- Nu, mul�umesc!
- Vezi?
109
00:08:00,029 --> 00:08:01,977
Spune-mi ce p�rere ai de Teodoto?
110
00:08:02,186 --> 00:08:05,211
E un intrigant de la curte,
foarte inteligent.
111
00:08:05,888 --> 00:08:07,700
Mai bine a� �ncerca cu Lucio Settimio.
112
00:08:07,707 --> 00:08:09,899
A, nu e o persoan� at�t de important�.
113
00:08:09,905 --> 00:08:11,361
�tiu, dar are solda�i.
114
00:08:11,367 --> 00:08:14,122
Chiar dac� suspectez c� e prietenul
lui Teodoto �i al fratelui meu.
115
00:08:14,128 --> 00:08:15,533
De ce nu vorbe�ti atunci cu el?
116
00:08:15,539 --> 00:08:19,601
- Dac� vrei, pot aranja o �nt�lnire.
- Bun� idee.
117
00:08:19,607 --> 00:08:21,304
D�-mi moneda ta.
118
00:08:24,559 --> 00:08:26,183
Ce vrei s� faci cu ea?
119
00:08:26,873 --> 00:08:31,539
Cezar o s� fie Teodoto,
iar Pompei, Lucio.
120
00:08:39,086 --> 00:08:40,281
Uite-o! Vezi?
121
00:08:40,287 --> 00:08:43,125
�n politic� e mereu
dificil s� faci o alegere.
122
00:08:45,356 --> 00:08:47,000
Cleopatra, tu e�ti?
123
00:08:49,068 --> 00:08:51,680
Credeai c� e o fantom�?
124
00:08:52,102 --> 00:08:53,891
Asigur�-te c� sunt eu.
125
00:08:54,388 --> 00:08:56,662
Crezi c� am venit s� m� joc cu tine?
126
00:08:56,668 --> 00:08:58,588
Ce dore�ti? De ce ai trimis dup� mine?
127
00:08:58,594 --> 00:09:00,649
Dar de ce e�ti at�t de ner�bd�tor?
128
00:09:01,768 --> 00:09:04,094
Nu �i se pare c� e o noapte minunat�?
129
00:09:06,665 --> 00:09:09,274
Mi se pare c� e o noapte obi�nuit�.
130
00:09:14,985 --> 00:09:17,274
De ce vii at�t de des la palat?
131
00:09:17,312 --> 00:09:19,301
E�ti prieten bun cu Teodoto?
132
00:09:21,080 --> 00:09:24,406
Acum c� sunt regin�,
ai putea fi mai prietenos cu mine.
133
00:09:24,412 --> 00:09:27,172
�nc� e�ti o copil� pe tron, Cleopatra,
134
00:09:27,178 --> 00:09:29,656
iar politica nu e potrivit�
pentru copile.
135
00:09:30,784 --> 00:09:32,182
Ce tron?
136
00:09:32,188 --> 00:09:35,373
Un tron f�r� solda�i
e ca un scaun f�r� un picior.
137
00:09:35,427 --> 00:09:37,258
Iar tu ai solda�i.
138
00:09:38,070 --> 00:09:39,938
Lucio, de care parte e�ti?
139
00:09:40,087 --> 00:09:42,708
Sunt un soldat
care se supune ordinelor.
140
00:09:43,399 --> 00:09:45,283
Asta e o fraz� frumoas�...
141
00:09:45,289 --> 00:09:47,182
care denot� lips� de ini�iativ�.
142
00:09:47,188 --> 00:09:50,044
- Ce vrei s� spui?
- Nu conteaz�.
143
00:09:50,050 --> 00:09:51,969
E doar o discu�ie de copile.
144
00:09:51,975 --> 00:09:56,138
Uit� de ea, soldat roman.
Nu e�ti omul pe care-l caut.
145
00:09:59,869 --> 00:10:03,322
Nu, mai �n spate.
146
00:10:08,581 --> 00:10:10,647
Ce p�rere ai? De ce nu stai acolo?
147
00:10:10,653 --> 00:10:11,696
Vreau s� v�d ce efect are.
148
00:10:12,225 --> 00:10:14,736
A� prefera s� nu fac asta.
�tiu care-mi este locul.
149
00:10:15,171 --> 00:10:17,976
Astfel, Cleopatra n-o s�-mi mai
joace feste niciodat� cu tronul.
150
00:10:17,982 --> 00:10:19,146
Nu crezi c� e o idee bun�?
151
00:10:19,152 --> 00:10:20,964
E cea mai bun� idee a�i avut-o.
152
00:10:20,970 --> 00:10:22,747
Acum totul e �n ordine.
153
00:10:24,052 --> 00:10:25,261
A�tepta�i!
154
00:10:26,804 --> 00:10:30,354
S� �ine�i acest tron la �ndem�n�.
�n cur�nd o s� am nevoie de el.
155
00:10:50,693 --> 00:10:52,469
M-am gr�bit s� ajung repede.
156
00:10:52,475 --> 00:10:55,280
Dar cred c� am ajuns prea repede.
157
00:10:55,936 --> 00:10:57,063
De ce spui asta, Teodoto?
158
00:10:57,069 --> 00:10:58,420
Nu m� deranjezi deloc.
159
00:10:58,426 --> 00:11:00,868
- Scuz�-m�, pu�in.
- Da, regina mea.
160
00:11:11,320 --> 00:11:12,828
Rabis!
161
00:11:23,174 --> 00:11:25,263
A�i vorbit cu Lucio Settimio?
162
00:11:28,990 --> 00:11:30,724
Acum m� spionezi?
163
00:11:32,938 --> 00:11:34,432
E bine s� fii informat.
164
00:11:34,438 --> 00:11:35,533
De ce a�i vorbit cu el?
165
00:11:35,539 --> 00:11:37,565
Atunci, cred c� nu e�ti
prea bine informat.
166
00:11:41,634 --> 00:11:44,636
Acest Lucio este un om bun.
Nu �i se pare un motiv bun?
167
00:11:44,642 --> 00:11:46,570
Este un simplu soldat.
168
00:11:51,161 --> 00:11:54,298
Dar eu sunt t�n�r�. Trebuie s� m� ap�r.
169
00:11:54,353 --> 00:11:57,004
Am nevoie de ajutor.
Am nevoie de un so�.
170
00:11:57,465 --> 00:11:58,681
Un so�?
171
00:11:58,739 --> 00:12:00,257
Da, e ceva normal.
172
00:12:00,263 --> 00:12:03,545
So�ul meu o s� devin� regele Egiptului.
173
00:12:03,691 --> 00:12:05,320
�i Ptolemeu?
174
00:12:05,979 --> 00:12:08,024
Ptolemeu este cel ce-mi provoac� griji.
175
00:12:09,518 --> 00:12:11,714
Mi-e team� c� o s� fie
un rege ne�ndem�natic.
176
00:12:13,497 --> 00:12:17,289
Eu am nevoie de un om loial �i curajos,
177
00:12:17,589 --> 00:12:20,201
s� fie preg�tit s�-�i ri�te via�a
178
00:12:20,207 --> 00:12:25,080
pentru a c�tiga... iubirea Cleopatrei.
179
00:12:27,903 --> 00:12:29,689
Cuno�ti pe cineva care poate face asta?
180
00:12:29,807 --> 00:12:31,225
Nu �tiu.
181
00:12:35,740 --> 00:12:37,422
N-are importan��, o s�-l g�sesc.
182
00:12:39,450 --> 00:12:43,097
Poate c� acest om e aproape de tine.
183
00:12:46,912 --> 00:12:48,773
Nu ajunge doar o promisiune vag�.
184
00:12:49,555 --> 00:12:52,139
Ce putem face cu romanii
din preajma noastr�?
185
00:12:52,145 --> 00:12:53,560
At�t de repede renun�i?
186
00:12:55,302 --> 00:12:57,054
Mai bine o fac de una singur�.
187
00:12:57,250 --> 00:12:59,088
Trebuie s� a�tept�m ocazia potrivit�.
188
00:12:59,094 --> 00:13:02,190
"S� a�tept�m"? Nu cunosc acest cuv�nt.
189
00:13:02,196 --> 00:13:04,774
S� a�tept�m cu riscul de a a�tepta
toat� via�a?
190
00:13:06,295 --> 00:13:08,652
O s� g�sesc un om ner�bd�tor.
191
00:13:09,327 --> 00:13:11,912
"Ner�bdarea este mama gre�elilor."
192
00:13:12,278 --> 00:13:15,087
Dac� am putea
distrage aten�ia solda�ilor...
193
00:13:15,620 --> 00:13:17,551
Cred c� am o idee str�lucit�.
194
00:13:17,872 --> 00:13:19,675
Care este? S-o auzim.
195
00:13:20,288 --> 00:13:23,325
Dvs. pute�i conta pe mine...
Dar eu pot conta pe dvs.?
196
00:13:23,331 --> 00:13:26,763
Ce e? Nu-�i ajunge cuv�ntul meu.
197
00:13:26,901 --> 00:13:28,191
Ba da.
198
00:13:29,321 --> 00:13:32,920
Dar prefer ceva mai sigur.
199
00:13:33,937 --> 00:13:36,458
Momentan o s� trebuiasc� s� ai
�ncredere �n cuv�ntul meu.
200
00:13:38,400 --> 00:13:41,614
Momentan? Bine.
201
00:13:48,880 --> 00:13:50,386
Da, Cleopatra,
202
00:13:50,392 --> 00:13:52,985
situa�ia de la Roma
devine din ce �n ce mai complicat�.
203
00:13:54,079 --> 00:13:56,251
Cum o s� se descurce bie�ii romani
f�r� mine?
204
00:13:56,441 --> 00:13:59,157
Pleci acum,
c�nd am mai mare nevoie de tine?
205
00:13:59,163 --> 00:14:01,676
Dac� vrei s�-�i dau sfaturi,
vino cu mine.
206
00:14:01,682 --> 00:14:04,888
Roma e locul st�p�nilor,
aici e locul servitorilor.
207
00:14:04,996 --> 00:14:06,877
Acolo se decide soarta lumii,
208
00:14:06,883 --> 00:14:10,267
aici te cer�i ca un c�ine �n strad�
pentru un os.
209
00:14:11,562 --> 00:14:13,788
Egiptul n-o s� aib� niciodat� st�p�n.
210
00:14:14,503 --> 00:14:17,701
�n compara�ie cu Roma,
tronul t�u e ca un scaun de buc�t�rie.
211
00:14:17,707 --> 00:14:21,550
Iar Egiptul nu e mai mare dec�t o c�mar�
care aprovizioneaz� buc�t�ria st�p�nilor.
212
00:14:21,556 --> 00:14:25,712
- S� mergem la Roma, Cleopatra.
- Nu-i suport pe romani.
213
00:14:25,840 --> 00:14:27,790
�i unde te a�tep�i
s�-l g�se�ti pe omul care
214
00:14:27,793 --> 00:14:30,446
s� cucereasc� �ntreaga lume
pentru tine? Aici?
215
00:14:31,735 --> 00:14:32,899
Poate.
216
00:14:33,896 --> 00:14:35,685
Atunci, r�mas bun.
217
00:14:35,691 --> 00:14:40,314
O s�-mi rezerv un loc �n fa��, pentru
c� vreau s� v�d finalele �ntrecerii.
218
00:14:47,230 --> 00:14:49,644
S� te �ntorci repede, Apolodor.
219
00:14:58,671 --> 00:15:01,719
- Ce se �nt�mpl�?
- Trupele romane pleac�.
220
00:15:01,725 --> 00:15:04,697
Pleac�? Idioato, de ce
nu mi-ai spus nimic?
221
00:15:13,161 --> 00:15:14,555
Iau navele?
222
00:15:15,307 --> 00:15:16,366
Se �ntorc la Roma?
223
00:15:16,372 --> 00:15:17,793
Nu sunt nave �n port.
224
00:15:17,799 --> 00:15:20,230
Am auzit c� m�r��luiesc
de-a lungul Nilului spre Memphis.
225
00:15:20,236 --> 00:15:23,638
Atunci, ne putem bucura.
S� vezi ce surpriz� o s� aib�.
226
00:15:23,644 --> 00:15:26,621
- Cine?
- Fratele meu iubit.
227
00:15:27,579 --> 00:15:29,825
- �i altcineva.
- Cine?
228
00:15:30,027 --> 00:15:31,030
Nu mai conteaz�.
229
00:15:31,036 --> 00:15:32,911
Acum du-te �i cheam�-l pe Teodoto.
230
00:15:33,227 --> 00:15:35,854
�i ai grij� s� nu te vad� fratele meu.
231
00:15:44,948 --> 00:15:46,928
G�rzi, bloca�i u�ile.
232
00:15:49,349 --> 00:15:51,008
Ce �nseamn� asta?
233
00:15:51,014 --> 00:15:52,807
�nseamn� c� �i-ai pierdut tronul.
234
00:15:54,404 --> 00:15:56,165
Era doar o glum�, Cleopatra.
235
00:15:56,171 --> 00:15:57,957
S� fim serio�i.
236
00:16:01,437 --> 00:16:05,719
E�ti nebun�? Asta e o conspira�ie.
237
00:16:06,297 --> 00:16:09,718
G�rzi, aresta�i-o! V� ordon!
Sunt regele vostru.
238
00:16:13,354 --> 00:16:17,617
Teodoto, prietene, asta e o gre�eal�.
239
00:16:17,853 --> 00:16:20,449
O gre�eal� cumplit�. Las�-m� s� plec.
240
00:16:20,455 --> 00:16:23,696
�mi pare r�u, dar eu sunt prim-ministru
�i m� supun ordinelor.
241
00:16:23,702 --> 00:16:26,188
Nu �n�eleg chestiunile
legate de dinastie.
242
00:16:26,194 --> 00:16:27,360
Nu pot face nimic.
243
00:16:27,366 --> 00:16:30,215
Atunci, e�ti de acord cu ea.
M-ai tr�dat.
244
00:16:30,221 --> 00:16:32,056
Sunt la fel de surprins ca tine.
245
00:16:32,062 --> 00:16:33,752
Nu pot face nimic.
246
00:16:34,081 --> 00:16:37,394
Lucio o s� m� ajute.
Unde este Lucio? Lucio!
247
00:16:37,400 --> 00:16:39,079
Lucio a plecat.
248
00:16:41,936 --> 00:16:43,899
Te crezi de�teapt�, nu?
249
00:16:44,218 --> 00:16:47,914
Lucio o s� se �ntoarc�
�i o s� pl�te�ti pentru aceast� insult�.
250
00:16:48,340 --> 00:16:49,975
Cum �ndr�zni�i?! Sunt o persoan� sacr�.
251
00:16:49,981 --> 00:16:52,275
O s� ordon
s� fi�i ar�i de vii cu to�ii.
252
00:17:04,572 --> 00:17:07,003
Teodoto, unde este Ptolemeu?
253
00:17:07,585 --> 00:17:09,467
Nu i s-a f�cut niciun r�u.
254
00:17:09,473 --> 00:17:12,486
A fost �nchis �n camera lui
�i e bine p�zit.
255
00:17:13,246 --> 00:17:16,527
M-am supus ordinelor tale,
chiar dac� �tiam c� e o gre�eal�.
256
00:17:16,645 --> 00:17:18,074
Vreau s� evit v�rsarea de s�nge.
257
00:17:18,080 --> 00:17:21,839
Un rege e mereu rege,
at�ta timp c�t e �n via��.
258
00:17:22,805 --> 00:17:24,631
Avem timp s� ne g�ndim la asta.
259
00:17:24,711 --> 00:17:27,775
M�ine o s� �n�tiin�ezi poporul
despre c�s�toria noastr�
260
00:17:28,115 --> 00:17:29,865
�i despre �ncoronarea mea ca rege.
261
00:17:29,871 --> 00:17:32,749
Desigur, ��i dau cuv�ntul meu.
262
00:17:34,800 --> 00:17:36,575
Doar cuv�ntul t�u?
263
00:17:38,036 --> 00:17:42,667
- Nu-�i ajunge?
- Vreau �i iubirea ta.
264
00:17:42,673 --> 00:17:45,135
Iubirea mea? Trebuie s-o meri�i.
265
00:17:45,141 --> 00:17:46,763
Ce mai vrei de la mine?
266
00:17:47,275 --> 00:17:49,467
Spune-mi �i o voi face. Ce vrei?
267
00:17:49,938 --> 00:17:52,223
Sunt doar o copil�, Teodoto,
268
00:17:52,229 --> 00:17:54,180
nu �tiu nimic despre iubire.
269
00:17:56,263 --> 00:17:58,004
Po�i s�-mi ar��i tu?
270
00:18:00,130 --> 00:18:04,567
Iubirea, Cleopatra,
este un zeu r�uvoitor,
271
00:18:04,573 --> 00:18:07,209
care �i chinuie pe cei c�rora
le e team�.
272
00:18:07,947 --> 00:18:09,463
Nu mi-e team�.
273
00:18:15,174 --> 00:18:16,896
Nu-�i fie team�.
274
00:18:17,544 --> 00:18:18,842
- Ajutor.
- Taci din gur�.
275
00:18:19,133 --> 00:18:21,848
Nu. Ajutoor!
276
00:18:21,854 --> 00:18:24,673
- Ajutor!
- Nu mai �ipa.
277
00:18:24,888 --> 00:18:26,536
Ajutor! Gr�bi�i-v�!
278
00:18:26,542 --> 00:18:29,630
G�rzi. Gr�bi�i-v�. Mi�ca�i-v�.
279
00:18:31,507 --> 00:18:33,119
Aresta�i-l.
280
00:18:33,282 --> 00:18:35,832
A �ncercat s� necinsteasc�
onoarea reginei lui.
281
00:18:38,056 --> 00:18:41,663
A folosit un pretext s� intre �n
camer� �i a comis un sacrilegiu.
282
00:18:41,985 --> 00:18:45,806
Arunca�i-l �n �nchisoare.
Duce�i-l de aici.
283
00:18:45,812 --> 00:18:50,077
Prezen�a lui aici e un afront adus...
decen�ei mele.
284
00:18:50,083 --> 00:18:53,180
Regina mea. Aduce�i ni�te ap�.
285
00:18:56,587 --> 00:18:58,884
Un ofi�er al g�rzilor este aici.
286
00:19:00,199 --> 00:19:01,260
Vorbe�te.
287
00:19:01,360 --> 00:19:03,362
Regina mea, c�nd �l conduceam
pe Teodoto spre �nchisoare,
288
00:19:03,368 --> 00:19:07,359
a �n�f�cat o sabie �i s-a �mpuns
cu ea �nainte s� poat� fi oprit.
289
00:19:07,695 --> 00:19:09,837
- A murit?
- �nc� nu, regina mea,
290
00:19:09,843 --> 00:19:11,694
dar nu mai are mult de tr�it.
291
00:19:11,853 --> 00:19:13,865
Toat� lumea crede
c� nu apuc� diminea�a.
292
00:19:14,082 --> 00:19:17,034
Teodoto v-a strigat numele.
Spune c� vrea iertarea dvs.
293
00:19:17,040 --> 00:19:20,379
�i s� v� spun� un
secret de maxim� importan��.
294
00:19:20,385 --> 00:19:21,606
Un secret?
295
00:19:21,612 --> 00:19:23,256
Referitor la ce?
296
00:19:23,798 --> 00:19:27,672
Nu a vrut s�-mi spun� despre ce vorba, dar
spunea ceva despre romani �i despre Lucio.
297
00:19:27,678 --> 00:19:30,697
Despre Lucio? Adu-mi mantaua.
298
00:19:34,341 --> 00:19:35,598
Spune-mi numele t�u, soldatule.
299
00:19:35,604 --> 00:19:37,208
Aquiles, c�pitanul g�rzilor.
300
00:19:37,763 --> 00:19:39,873
Aquiles,
��i sunt foarte recunosc�toare.
301
00:19:39,879 --> 00:19:42,226
- �nso�e�te-m� la �nchisoare.
- Da, regina mea.
302
00:19:53,065 --> 00:19:54,844
- E aici?
- Da, regina mea.
303
00:20:00,623 --> 00:20:01,837
E�ti nebun?
304
00:20:02,327 --> 00:20:04,046
Ajutor. Ajutor.
305
00:20:04,052 --> 00:20:05,366
G�rzi, aresta�i-l.
306
00:20:13,355 --> 00:20:14,669
Acum �n�eleg.
307
00:20:14,837 --> 00:20:17,590
E periculos s� crezi c� e�ti prea
de�teapt�.
308
00:20:17,596 --> 00:20:19,764
�i acum, ce o s� se aleag� de mine?
309
00:20:19,770 --> 00:20:22,653
Nu �tiu, asta o s� hot�rasc�
fratele t�u.
310
00:20:23,427 --> 00:20:28,030
- O s� fiu ucis�?
- Ar fi un mare p�cat.
311
00:20:29,778 --> 00:20:32,895
S� nu afle nimeni cine e �n celula aia.
312
00:20:33,416 --> 00:20:35,466
�i nimeni s� nu vorbeasc� cu ea.
313
00:20:36,437 --> 00:20:38,584
R�spunzi cu via�a ta.
314
00:21:03,042 --> 00:21:04,883
Ce vrei la ora asta?
315
00:21:05,231 --> 00:21:07,017
Ai venit s� m� ucizi?
316
00:21:10,043 --> 00:21:13,555
Ascult�-m�. Fii de�tept
�i renun�� la tron.
317
00:21:17,627 --> 00:21:19,073
G�nde�te-te.
318
00:21:19,079 --> 00:21:20,771
Te-ar putea costa scump.
319
00:21:20,777 --> 00:21:22,515
�i vor spune lui Lucio Settimio.
320
00:21:29,522 --> 00:21:30,929
Ce se �nt�mpl�?
321
00:21:30,935 --> 00:21:32,748
Sunt la ordinele tale, Ptolemeu,
322
00:21:32,754 --> 00:21:35,617
cum am fost �i la ordinele tat�lui t�u.
323
00:21:36,499 --> 00:21:39,083
Vrei s� spui c� sunt liber?
C� o s� tr�iesc?
324
00:21:39,089 --> 00:21:40,617
C� �nc� sunt rege?
325
00:21:44,046 --> 00:21:45,830
Nu ai glumi cu mine, nu-i a�a?
326
00:21:45,836 --> 00:21:48,280
Nu ai �n�eles ce �i-am spus?
327
00:21:48,480 --> 00:21:49,588
Ba da.
328
00:21:49,936 --> 00:21:53,674
Ba da, am �n�eles. Dar acum explic�-mi?
329
00:21:53,808 --> 00:21:55,848
Ai jucat foarte bine.
330
00:21:56,059 --> 00:21:57,938
Ca un mare politician.
331
00:21:57,944 --> 00:22:00,319
Ai l�sat-o pe Cleopatra
s� fac� primul pas
332
00:22:00,325 --> 00:22:02,045
�i ai p�c�lit-o.
333
00:22:02,051 --> 00:22:07,225
Acum romanii nu mai pot protesta
dac� r�m�i singur pe tron.
334
00:22:08,565 --> 00:22:11,476
Da, a fost o idee bun�.
Dar m� puteai avertiza.
335
00:22:11,482 --> 00:22:15,423
Dar tu, regele meu, chiar credeai c�
m-am transformat �ntr-un tr�d�tor?
336
00:22:15,429 --> 00:22:17,641
Te-ai �ndoit de loialitatea mea.
337
00:22:17,647 --> 00:22:19,253
Unde este Cleopatra?
338
00:22:19,408 --> 00:22:21,959
E �nchis� �n temni��, pe vecie.
339
00:22:22,515 --> 00:22:25,005
Nu o s� ne mai fac� niciodat� probleme.
340
00:22:25,572 --> 00:22:27,652
Nu, nu, trebuie s-o elimin�m imediat.
341
00:22:27,658 --> 00:22:29,616
At�ta timp c�t este �n via��,
m� simt nesigur.
342
00:22:29,622 --> 00:22:32,890
Trebuie s� avem r�bdare.
Va trebui s� ac�ion�m dup� m�surile legale.
343
00:22:33,206 --> 00:22:35,857
Am trimis un mesager
ca s�-l cheme pe Lucio Settimio.
344
00:22:35,863 --> 00:22:37,434
O s�-i oferim un proces corect.
345
00:22:37,671 --> 00:22:39,396
Dar suntem siguri de verdict?
346
00:22:48,646 --> 00:22:49,963
Aquiles.
347
00:22:55,130 --> 00:22:56,722
Nu-mi r�spunzi?
348
00:22:57,004 --> 00:22:58,828
Ai remu�c�ri?
349
00:23:00,035 --> 00:23:02,504
Sper c� �i-e ru�ine de tr�darea ta.
350
00:23:04,479 --> 00:23:08,414
C�nd m� g�ndesc c� am fost p�c�lit�
at�t de u�or �i la cum te-ai pref�cut...
351
00:23:08,420 --> 00:23:11,086
Spune-mi, c�t �i-a oferit Teodoto?
352
00:23:11,141 --> 00:23:13,632
Ce �i-a promis omul �la?
353
00:23:15,431 --> 00:23:20,942
Nu, nu pari a fi �n stare
s�-�i tr�dezi regina pentru aur.
354
00:23:21,993 --> 00:23:24,521
Ai fa�a unui om cinstit.
355
00:23:24,960 --> 00:23:27,034
Sunt sigur� c� te-au p�c�lit.
356
00:23:27,171 --> 00:23:30,026
Cine �tie ce minciuni �i-au �ndrugat?!
357
00:23:32,649 --> 00:23:34,457
Nu am nimic cu tine.
358
00:23:34,463 --> 00:23:36,354
Chiar dac� a� avea acest drept.
359
00:23:36,641 --> 00:23:38,559
Dar nu-�i port pic�.
360
00:23:42,978 --> 00:23:45,146
Nu-�i fie team�. Po�i s� te apropii.
361
00:23:45,281 --> 00:23:48,767
Dac� schimb�m c�teva cuvinte,
nu o s�-l tr�dezi pe Teodoto.
362
00:23:50,111 --> 00:23:52,128
M� simt at�t de singur�.
363
00:23:54,419 --> 00:23:56,380
Timpul se scurge at�t de �ncet.
364
00:23:57,762 --> 00:23:59,013
C��i ani ai?
365
00:24:01,831 --> 00:24:05,842
Eu am 18 ani. Se spune c�
e cea mai bun� v�rst�.
366
00:24:06,217 --> 00:24:07,433
Dar tu?
367
00:24:08,762 --> 00:24:10,963
Trebuie s� ai cam 25 de ani.
368
00:24:12,289 --> 00:24:14,749
De ce nu m� la�i s�-�i v�d p�rul?
369
00:24:14,755 --> 00:24:16,933
Cu coifurile alea pe cap,
to�i solda�ii arat� la fel.
370
00:24:16,939 --> 00:24:18,623
Nu pot s�-i deosebesc.
371
00:24:22,656 --> 00:24:25,111
Deci, nu e�ti surd.
372
00:24:29,067 --> 00:24:30,943
De ce nu vii mai aproape?
373
00:24:32,338 --> 00:24:34,078
�i-e team� de mine?
374
00:24:34,516 --> 00:24:36,220
Nu sunt �narmat�.
375
00:24:36,756 --> 00:24:38,108
Vezi?
376
00:24:40,211 --> 00:24:41,908
Uit�-te bine.
377
00:24:42,771 --> 00:24:44,755
Po�i s� m� �i verifici dac� vrei.
378
00:24:44,817 --> 00:24:47,973
Apropie-te. Curaj.
379
00:24:51,743 --> 00:24:55,162
Cine �tie c�t de des am trecut pe
l�ng� tine prin palat �i nu te-am observat?!
380
00:24:55,311 --> 00:24:56,553
P�cat.
381
00:24:57,359 --> 00:24:59,500
Poate tu e�ti b�rbatul pe care-l caut.
382
00:25:00,805 --> 00:25:02,550
Dar acum e prea t�rziu.
383
00:25:02,750 --> 00:25:04,825
Nu peste mult timp o s� mor.
384
00:25:06,025 --> 00:25:08,552
Nu e p�cat s� ucizi o fat� de 18 ani?
385
00:25:08,558 --> 00:25:11,844
Nu e p�cat s� distrugi
un trup ca al meu?
386
00:25:11,850 --> 00:25:13,614
De ce ai ales
s�-l serve�ti pe Teodoto?
387
00:25:13,620 --> 00:25:15,594
O s� te lase s� putreze�ti �n umbr�.
388
00:25:15,778 --> 00:25:18,019
Un om ca tine face c�t 10 ca el.
389
00:25:20,679 --> 00:25:22,618
A, dac� ai avea pu�in� imagina�ie,
390
00:25:22,624 --> 00:25:24,582
ai putea cuceri �ntreaga lume.
391
00:25:40,054 --> 00:25:42,088
Care e decizia voastr�?
392
00:25:48,847 --> 00:25:50,460
Spune�i-mi.
393
00:25:52,791 --> 00:25:54,607
- Moartea.
- Moartea.
394
00:25:55,052 --> 00:25:56,746
- Moartea.
- Moartea.
395
00:25:56,752 --> 00:26:00,313
- Moartea...
- Moartea...
396
00:26:00,319 --> 00:26:02,933
Dac� aceasta e dorin�a guvernului meu,
397
00:26:02,939 --> 00:26:05,461
sunt obligat, cu mare triste�e,
398
00:26:05,467 --> 00:26:08,636
s� o condamn la moarte
pe sora mea iubit�, Cleopatra.
399
00:26:11,155 --> 00:26:13,267
Urmeaz�, te rog, tradi�ia.
400
00:26:13,273 --> 00:26:16,057
Anun�� ve�tile prin
vestitori �i adun� poporul.
401
00:26:16,634 --> 00:26:18,050
O s� fie distractiv.
402
00:26:24,715 --> 00:26:26,150
Nu. Nu!
403
00:26:31,146 --> 00:26:32,160
Nu!
404
00:26:33,106 --> 00:26:34,160
Nu...
405
00:26:36,201 --> 00:26:37,410
Nu.
406
00:27:01,771 --> 00:27:03,357
Nu. Nu.
407
00:27:07,552 --> 00:27:08,755
Te ur�sc...
408
00:27:09,740 --> 00:27:11,052
Mi-e team�...
409
00:27:11,058 --> 00:27:12,091
Ce s-a �nt�mplat?
410
00:27:13,911 --> 00:27:15,052
Treze�te-te!
411
00:27:16,834 --> 00:27:17,904
Ce-i?
412
00:27:21,794 --> 00:27:24,006
Mi-e team�. Am avut un vis �ngrozitor.
413
00:27:24,012 --> 00:27:26,952
C�teodat� visele sunt mai rele
dec�t realitatea.
414
00:27:27,823 --> 00:27:29,071
A fost doar un vis, eh?
415
00:27:29,077 --> 00:27:30,813
- Atunci...
- Ascult�-m�.
416
00:27:33,012 --> 00:27:35,842
Nu eram singur� �n vis.
Erai �i tu acolo.
417
00:27:36,059 --> 00:27:38,413
C�teodat� zeii ne trimit vise
ca s� ne avertizeze.
418
00:27:38,419 --> 00:27:41,388
Ne vorbesc prin ele. Nu trebuie
s� le ignor�m avertismentele.
419
00:27:41,394 --> 00:27:43,154
Nu, ascult�-m�.
420
00:27:45,564 --> 00:27:48,448
St�team �mpreun� pe
un tron �ncrustat cu smaralde.
421
00:27:48,960 --> 00:27:54,766
Poporul ne iubea. Luna �i
stelele s-au plecat �n fa�a noastr�,
422
00:27:54,771 --> 00:27:57,235
iar zeul Ra ne-a z�mbit.
423
00:28:02,347 --> 00:28:06,518
Apoi, brusc, am sim�it ceva
rece �i v�scos �n aer.
424
00:28:06,882 --> 00:28:09,931
Era zeul Anubis cu fa�� de �acal.
425
00:28:10,223 --> 00:28:14,964
S-a uitat fix la mine �i fa�a lui
s-a transformat �ntr-un r�njet hidos.
426
00:28:15,772 --> 00:28:19,437
M-a �n�f�cat �i m-a t�r�t
�n �ara umbrelor,
427
00:28:20,104 --> 00:28:22,256
iar eu �i-am strigat numele: Aquiles.
428
00:28:22,324 --> 00:28:24,700
Dar nu am putut scoate niciun cuv�nt.
429
00:28:24,706 --> 00:28:27,987
M� tr�gea �n ad�ncurile p�m�ntului.
430
00:28:29,870 --> 00:28:33,122
Apoi, dintr-odat�, ai ap�rut tu
�in�nd �n m�n� o sabie
431
00:28:33,128 --> 00:28:35,559
�i vr�nd s-o �nfigi �n corpul lui
Anubis,
432
00:28:35,565 --> 00:28:37,654
dar sabia ta p�rea c� e din cear�.
433
00:28:37,660 --> 00:28:40,239
Zeul a �ipat. Eu te-am strigat...
434
00:28:42,701 --> 00:28:45,485
�i am sim�it m�inile alea
alunecoase pe tot corpul meu.
435
00:28:47,374 --> 00:28:48,949
Salveaz�-m�!
436
00:29:00,857 --> 00:29:02,787
- Totul este �n regul�?
- Da.
437
00:29:02,793 --> 00:29:04,316
Deschide u�a.
438
00:29:11,261 --> 00:29:12,882
Cleopatra...
439
00:29:17,157 --> 00:29:20,715
Regele, fratele t�u,
te-a condamnat la moarte.
440
00:29:21,582 --> 00:29:22,796
Nu!
441
00:29:23,747 --> 00:29:26,177
O s� mori �n zori.
442
00:29:26,883 --> 00:29:30,417
�n acest fel o s�-�i pl�te�ti
datoria fa�� de fratele t�u.
443
00:29:30,542 --> 00:29:33,835
Dar mai ai o datorie nerezolvat�
cu mine.
444
00:29:38,087 --> 00:29:39,248
Bunul meu Aquiles,
445
00:29:39,254 --> 00:29:41,314
adu-o pe femeia asta �n camera mea
446
00:29:41,320 --> 00:29:45,576
legat� la gur� �i acoperit�,
s� n-o recunoasc� nimeni.
447
00:29:46,706 --> 00:29:51,167
Nu, asta nu. Nu m� intereseaz�
c� mor, dar asta, niciodat�.
448
00:29:52,091 --> 00:29:55,559
Pe cur�nd... Cleopatra.
449
00:30:01,848 --> 00:30:03,348
Aquiles!
450
00:30:03,743 --> 00:30:06,705
Aquiles, te rog, ucide-m�.
451
00:30:11,124 --> 00:30:13,035
Prefer moartea dec�t ru�inea.
452
00:30:13,411 --> 00:30:15,756
D�-mi drumul! Dezleag�-m�!
453
00:30:16,596 --> 00:30:18,160
D�-mi drumul!
454
00:30:56,932 --> 00:30:58,249
Ia �tia
455
00:30:58,547 --> 00:31:00,456
�i acum pleac� de aici!
456
00:31:05,850 --> 00:31:07,651
�i-am spus s� pleci.
457
00:31:27,168 --> 00:31:29,590
Vino, regina mea.
Nu avem timp de pierdut.
458
00:31:30,015 --> 00:31:32,516
Te ur�sc! Te ur�sc!
459
00:31:32,954 --> 00:31:35,493
Te ur�sc! Te ur�sc! Te ur�sc!
460
00:31:35,916 --> 00:31:38,170
Dar, spune-mi, de ce
ai a�teptat at�ta timp?
461
00:31:40,118 --> 00:31:44,427
Pentru c� era singura cale ca s� te scot
�n siguran�� din �nchisoare. M� ier�i?
462
00:31:44,736 --> 00:31:47,676
Cu tine al�turi de mine,
sunt sigur� c� o s� recuceresc Egiptul.
463
00:31:47,682 --> 00:31:51,927
S� plec�m, maiestate. Ne a�teapt� doi
cai rapizi afar�. O s� mergem �n Siria.
464
00:31:52,717 --> 00:31:55,531
- �i el?
- Este mort.
465
00:31:55,737 --> 00:31:57,538
Nu-l o s�-l g�seasc� p�n� �n zori.
466
00:31:57,677 --> 00:32:01,458
Dac� zeii sunt al�turi de noi,
p�n� atunci o s� fim la ad�post.
467
00:32:05,085 --> 00:32:06,756
útia sunt pentru c�l�toria noastr�.
468
00:32:06,762 --> 00:32:08,140
El o pl�te�te.
469
00:32:16,523 --> 00:32:18,946
Ce s-a �nt�mplat aici, st�p�ne?
470
00:32:22,525 --> 00:32:24,869
Vino �i ajut�-m�! Gr�be�te-te!
471
00:32:31,699 --> 00:32:35,238
"Din ordinul marelui faraon,
Ptolemeu al XII-lea,"
472
00:32:35,244 --> 00:32:37,729
"o s� fie trimi�i mesageri
de-a lungul de�ertului"
473
00:32:37,735 --> 00:32:40,313
"�i p�n� �n cele mai �ndep�rtate
sate �i oaze,"
474
00:32:40,319 --> 00:32:45,115
"s� comunice c� o s� pl�teasc� greutatea
�n aur pentru capul tr�d�torului Aquiles."
475
00:32:45,121 --> 00:32:48,065
"�i mai ofer� 1.000
de talan�i de aur recompens�"
476
00:32:48,071 --> 00:32:53,562
"celui care o va aduce la Alexandria
pe prin�esa Cleopatra, moart� sau vie."
477
00:32:54,135 --> 00:33:00,033
"Mai ordon�m ca toate navele
s� blocheze porturile �i coastele."
478
00:33:00,039 --> 00:33:04,242
"Iar g�rzile de la frontier�
s� verifice atent caravanele"
479
00:33:04,248 --> 00:33:08,932
"care pleac� de pe Nil
spre Orient sau Occident."
480
00:33:10,921 --> 00:33:13,668
Pentru c� am fost anun�a�i,
cu mare triste�e,
481
00:33:13,674 --> 00:33:18,866
c� iubita mea sor�,
prin�esa Cleopatra, a murit,
482
00:33:18,872 --> 00:33:21,752
am decretat trei zile de doliu
�n �ntreaga �ar�.
483
00:33:21,758 --> 00:33:25,524
Templele o s� fie �nchise �i
o s�-�i suspende activitatea.
484
00:33:25,530 --> 00:33:28,783
Numele ei o s� fie �nscris
pe morm�ntul celor c�zu�i,
485
00:33:28,789 --> 00:33:33,274
al�turi de cel al tat�lui ei,
Ptolemeu Filopator Filadelf cel Nou.
486
00:33:33,280 --> 00:33:38,469
Cleopatra a fost
nobil� din fire �i frumoas�.
487
00:33:38,475 --> 00:33:40,724
Cezar traverseaz� Rubiconul.
O s� fie r�zboi.
488
00:33:44,248 --> 00:33:46,398
O s� fie r�zboi
c�ci Cezar traverseaz�...
489
00:33:46,404 --> 00:33:47,842
- Rubiconul?
- Da.
490
00:33:49,558 --> 00:33:50,560
Ce este?
491
00:33:50,566 --> 00:33:52,817
O s� fie r�zboi.
Cezar traverseaz� Rubiconul.
492
00:33:52,823 --> 00:33:54,342
Ce se �nt�mpl�?
493
00:33:56,328 --> 00:33:57,595
Pot s� �tiu ce se �nt�mpl�?
494
00:33:57,601 --> 00:34:01,264
- Ve�ti �ngrozitoare, Ptolemeu.
- Despre Cleopatra?
495
00:34:02,544 --> 00:34:03,558
Lucio!
496
00:34:03,564 --> 00:34:05,646
Cred c� e adev�rat ce se aude.
497
00:34:06,224 --> 00:34:08,383
Cezar a traversat Rubiconul
�i a ocupat Italia.
498
00:34:08,389 --> 00:34:11,386
Pompei a fugit �n Siria
pentru a-�i consolida pozi�ia
499
00:34:11,392 --> 00:34:14,807
- �i pentru a-�i reorganiza armata.
- �i tu? Ce e cu legiunile tale?
500
00:34:14,813 --> 00:34:18,410
Am primit ordine s� adun trupele �i
s� instalez tab�ra la portul Pelusium.
501
00:34:18,416 --> 00:34:21,655
C�nd flota o s� fie preg�tit�,
o s� merg s� m� al�tur lui Pompei.
502
00:34:21,661 --> 00:34:24,225
Dar e imposibil. Nu po�i pleca acum.
503
00:34:24,231 --> 00:34:25,859
Trebuie s� m� supun ordinelor
lui Pompei.
504
00:34:25,865 --> 00:34:28,288
Nu accept asta.
Nu ne po�i l�sa f�r� ap�rare.
505
00:34:28,294 --> 00:34:32,507
- Ce pericol te amenin��, rege?
- Cleopatra.
506
00:34:32,891 --> 00:34:36,640
Femeia aia e un demon. Simt c�
ura ei se abate asupra noastr�.
507
00:34:36,646 --> 00:34:38,467
- Cleopatra e moart�.
- Asta spui tu.
508
00:34:38,473 --> 00:34:40,438
Trebuie s� ajung la Pompei �n Siria.
509
00:34:40,444 --> 00:34:43,089
Acesta este un r�zboi care
o s� distrug� lumea.
510
00:34:43,241 --> 00:34:46,261
De ce ar fi Pompei interesat
de certurile voastre ne�nsemnate?
511
00:34:46,267 --> 00:34:47,907
"Ne�nsemnate", ai spus?
512
00:34:47,913 --> 00:34:50,866
Pream�rite rege, cum r�m�ne
cu cele 3 zile de doliu?
513
00:34:52,753 --> 00:34:54,495
Suntem deja �n doliu.
514
00:34:59,722 --> 00:35:02,202
Nu mai putem face nimic. E terminat.
515
00:35:13,100 --> 00:35:17,234
- Cleopatra, trebuie s� mergem.
- Nu mai pot.
516
00:35:17,752 --> 00:35:19,308
Mi-e sete!
517
00:35:20,755 --> 00:35:22,759
Nu putem r�m�ne aici.
518
00:35:24,476 --> 00:35:27,675
S� mergem. Curaj. Apa nu e departe.
519
00:35:28,141 --> 00:35:32,359
Nu, las�-m� aici. Nu mai pot face
niciun pas. S-a terminat.
520
00:35:32,365 --> 00:35:34,372
Nu, s� mergem mai departe. Te ajut eu.
521
00:35:34,378 --> 00:35:35,757
Curaj.
522
00:35:39,610 --> 00:35:41,538
Curaj, regina mea.
523
00:36:01,421 --> 00:36:02,738
Prive�te!
524
00:36:30,344 --> 00:36:31,357
Hei!
525
00:36:37,656 --> 00:36:38,670
Ap�.
526
00:36:39,650 --> 00:36:41,137
Mai �nt�i banii.
527
00:36:52,347 --> 00:36:53,947
D�-i o plosc� de ap�.
528
00:37:06,574 --> 00:37:09,075
Pot cump�ra �i doi cai?
529
00:37:09,967 --> 00:37:11,213
Accept.
530
00:37:14,663 --> 00:37:18,116
Cleopatra... ap�!
531
00:37:28,230 --> 00:37:29,345
U�urel.
532
00:37:29,485 --> 00:37:32,406
Am fost noroco�i
s�-i �nt�lnim pe oamenii �tia.
533
00:37:33,894 --> 00:37:35,633
Sunt negustori.
534
00:37:36,667 --> 00:37:38,656
Ajunge! Ajunge! O s�-�i fac� r�u.
535
00:37:38,662 --> 00:37:43,080
- Nu, te rog, mai d�-mi pu�in� ap�.
- Nu, ajunge.
536
00:37:44,050 --> 00:37:46,100
�tii c� ne-au v�ndut �i doi cai?
537
00:37:46,106 --> 00:37:49,203
Putem s� ne continu�m c�l�toria
al�turi de ei.
538
00:37:54,093 --> 00:37:55,898
Prive�te! O recuno�ti?
539
00:37:56,002 --> 00:37:57,270
Da. E Cleopatra.
540
00:37:57,276 --> 00:37:58,732
Valoreaz� 1.000 de talan�i de aur.
541
00:37:58,738 --> 00:38:01,438
Asta e �ansa noastr� s� facem o avere.
542
00:38:05,739 --> 00:38:07,361
Urma�i-ne.
543
00:38:19,466 --> 00:38:21,632
Soldatule, te ajut eu s� �ncaleci.
544
00:38:21,977 --> 00:38:23,437
Las�-m� �n pace.
545
00:38:26,782 --> 00:38:29,083
Aquiles. Aquiles.
546
00:38:33,039 --> 00:38:35,220
Nu, da�i-mi drumul.
547
00:38:36,773 --> 00:38:38,855
- Ucide-l.
- Stai lini�tit, st�p�ne.
548
00:39:24,920 --> 00:39:26,340
Vino aici!
549
00:39:27,103 --> 00:39:29,558
Aquiles. Aquiles.
550
00:39:30,790 --> 00:39:32,413
Opre�te-te, soldatule.
551
00:39:32,590 --> 00:39:34,684
Dac� mai faci un pas, o ucid.
552
00:39:34,862 --> 00:39:37,988
Valoreaz� 1.000 de talan�i
de aur, moart� sau vie.
553
00:39:37,994 --> 00:39:39,410
Arunc� sabia.
554
00:39:43,969 --> 00:39:45,122
Regina mea.
555
00:39:45,128 --> 00:39:47,339
Mi-ai salvat �nc� o dat� via�a.
556
00:39:47,501 --> 00:39:50,481
Cine �tie dac� o s� pot vreodat�
s�-�i ar�t recuno�tin�a mea?!
557
00:39:50,718 --> 00:39:52,332
Avem cai �i provizii.
558
00:39:52,338 --> 00:39:53,663
Grani�a nu e departe.
559
00:39:53,669 --> 00:39:55,994
S� mergem, Cleopatra.
Nu e timp de pierdut.
560
00:40:06,003 --> 00:40:08,379
Eu spun c� ar trebui s� plec�m imediat.
561
00:40:08,453 --> 00:40:10,468
Am pierdut prea mult timp �n Siria.
562
00:40:10,474 --> 00:40:12,104
Mai �nt�i trebuie s� ne adun�m trupele.
563
00:40:12,110 --> 00:40:14,827
Avem 500 de nave �i 10 legiuni.
564
00:40:14,833 --> 00:40:17,342
Orice �nt�rziere ar putea fi fatal�.
565
00:40:17,427 --> 00:40:19,317
A�tepta�i. Pompei nu a spus nimic.
566
00:40:19,323 --> 00:40:23,769
- Care e p�rerea ta, Pompei?
- Da, tat�. A�tept�m cu to�ii ordinele tale.
567
00:40:26,178 --> 00:40:27,498
Tat�!
568
00:40:31,841 --> 00:40:34,645
- C�te nave avem?
- 500, comandante.
569
00:40:34,651 --> 00:40:36,803
Complet armate �i
cu cei mai buni marinari.
570
00:40:36,809 --> 00:40:38,043
Preg�tite de lupt�.
571
00:40:38,049 --> 00:40:39,085
�i legiunile?
572
00:40:39,091 --> 00:40:42,205
Zece legiuni cu cei mai buni veterani
ai r�zboaielor din Asia �i Spania.
573
00:40:42,211 --> 00:40:44,863
Da, bine. �i ce ve�ti
ave�i despre Cezar?
574
00:40:44,869 --> 00:40:45,999
A ocupat Brundisium.
575
00:40:46,538 --> 00:40:48,450
Trebuie s� lupt�m �mpotriva lui Cezar?
576
00:40:48,456 --> 00:40:52,861
Nu, fiule, e�ti t�n�r �i ner�bd�tor.
577
00:40:52,867 --> 00:40:56,384
Mai bine ne control�m
�i a�tept�m s� oboseasc� inamicul.
578
00:40:56,390 --> 00:40:59,842
S� a�tept�m ca trupele
inamicului s� fie sl�bite.
579
00:40:59,975 --> 00:41:02,605
Dar, tat�, timpul ne preseaz�.
580
00:41:02,774 --> 00:41:05,741
Sunte�i cu to�ii tineri �i ner�bd�tori
s� lupta�i.
581
00:41:05,747 --> 00:41:09,210
Da, �n�eleg asta, dar r�zboaiele
se c�tig� prin r�bdare.
582
00:41:09,216 --> 00:41:11,583
S� ordon�m flotei
s� mearg� �n Brundisium.
583
00:41:11,589 --> 00:41:13,876
Trebuie s�-l �mpiedic�m pe
Cezar s� acosteze �n Epirus.
584
00:41:13,882 --> 00:41:15,367
Nu-i acorda niciun r�gaz.
585
00:41:15,373 --> 00:41:17,750
�i ce dac� acosteaz� �n Epirus?
586
00:41:17,756 --> 00:41:21,930
Nu ne este fric� de el. C�t e ceasul?
587
00:41:21,936 --> 00:41:24,629
Suntem la ora a doua a primului schimb.
588
00:41:26,511 --> 00:41:28,731
Bine, acum merge�i �i g�ndi�i-v�.
589
00:41:28,737 --> 00:41:32,058
Consiliul e convocat, m�ine,
la aceea�i or�.
590
00:41:32,370 --> 00:41:34,209
Scauro!
591
00:41:36,074 --> 00:41:37,917
- Ce s-a �nt�mplat cu el?
- De unde s� �tiu eu?
592
00:41:37,923 --> 00:41:40,490
M�rturisesc c�, de ceva timp,
nu �n�eleg.
593
00:41:40,496 --> 00:41:42,022
Ce fel de r�zboi e �sta?
594
00:41:42,028 --> 00:41:44,960
S� a�tept�m �i s� ne g�ndim?!
Zilele lui Hannibal sunt demult apuse.
595
00:41:44,966 --> 00:41:48,052
Ne-am pus toate speran�ele �n Pompei,
dar nu mai e el �nsu�i.
596
00:41:48,058 --> 00:41:50,730
Unde e omul care ne-a condus
�mpotriva lui Mithridates?
597
00:41:50,935 --> 00:41:52,377
Nu-l mai recunosc.
598
00:41:52,383 --> 00:41:54,357
Dac� plec�m f�r� s�-i spunem?
599
00:41:54,363 --> 00:41:56,974
Nu, prietene, nu o s� ne urmeze nimeni.
600
00:41:56,980 --> 00:42:00,300
Bun sau r�u, Pompei este
�nc� simbolul libert��ii.
601
00:42:05,887 --> 00:42:09,978
M-am s�turat s� a�tept aici,
�n v�g�una asta mizerabil�.
602
00:42:14,278 --> 00:42:17,513
Suntem de o lun� aici �i
ce-am rezolvat,
603
00:42:17,658 --> 00:42:19,790
�n afara faptului c� norocul
a fost de partea noastr�?
604
00:42:19,799 --> 00:42:21,838
C�nd m� g�ndesc c�
Pompei e la o arunc�tur� de b��,
605
00:42:21,844 --> 00:42:23,955
trebuind doar s� ridic un deget
ca s� urc din nou pe tron,
606
00:42:23,961 --> 00:42:26,862
�i c� �nc� nu l-am v�zut deloc,
�nnebunesc.
607
00:42:26,868 --> 00:42:28,716
Dar e prea ocupat cu r�zboiul.
608
00:42:28,938 --> 00:42:31,427
- O s� trebuiasc� s� a�tept�m, Cleopatra.
- S� mai a�tept�m?
609
00:42:31,861 --> 00:42:34,602
Ptolemeu se bucur� de regatul nostru,
iar tu spui doar "s� a�tept�m"?
610
00:42:34,608 --> 00:42:37,732
Dac� vrei s�-mi iau sabia �i s� merg
s�-l �nfrunt de unul singur pe Ptolemeu,
611
00:42:37,738 --> 00:42:39,253
sunt gata s-o fac.
612
00:42:40,572 --> 00:42:42,435
Nu, Aquiles.
613
00:42:42,634 --> 00:42:44,458
De ce s� te sinucizi?
614
00:42:45,011 --> 00:42:48,614
Nu mai ai �ncredere �n mine. Simt asta.
615
00:42:49,028 --> 00:42:50,824
F�r� asta, prefer s� m� sinucid.
616
00:42:53,033 --> 00:42:55,213
Prostu�ule, am �ncredere �n tine.
617
00:42:55,885 --> 00:42:59,906
�i nu e doar �ncredere.
Ci s� te am aproape.
618
00:43:01,860 --> 00:43:03,794
Cleopatra, te iubesc.
619
00:43:03,800 --> 00:43:06,582
�i pentru mine nu conteaz� dac�
e�ti o regin� sau o exilat�.
620
00:43:06,588 --> 00:43:09,445
�tiu, dar asta nu ne ajut�.
621
00:43:12,839 --> 00:43:14,633
Ai auzit asta? E cineva afar�.
622
00:43:18,861 --> 00:43:21,016
- Cine e�ti tu?
- Un prieten.
623
00:43:21,252 --> 00:43:27,818
Apolodor, tu? C�t m� bucur s� te v�d.
624
00:43:28,002 --> 00:43:31,136
Ce m� bucur c� e�ti aici cu mine,
c�nd am mai mare nevoie de tine.
625
00:43:31,142 --> 00:43:34,174
Dar, spune-mi, cum ai aflat unde sunt?
626
00:43:34,352 --> 00:43:37,081
Ve�tile bune zboar� repede,
iar eu sunt mereu bine informat.
627
00:43:37,087 --> 00:43:39,474
Intr�, am multe s�-�i povestesc.
628
00:43:45,296 --> 00:43:46,830
Acela e b�rbatul pe care-l c�utai?
629
00:43:46,836 --> 00:43:49,614
- Mi-a salvat via�a.
- �i e�ti �ndr�gostit� de el?
630
00:43:51,091 --> 00:43:52,985
Apolodor, nu fi at�t de curios.
631
00:43:52,991 --> 00:43:54,856
Hai s� vorbim despre lucruri
mai serioase.
632
00:43:54,862 --> 00:43:56,358
Trebuie s� urc din nou pe tron.
633
00:43:56,495 --> 00:43:58,125
Nu ai nicio idee str�lucit�?
634
00:43:58,442 --> 00:44:01,496
Ai grij� cu ideile str�lucite.
Fiindc� ai avut deja prea multe
635
00:44:01,502 --> 00:44:02,945
�i vezi unde te-au adus.
636
00:44:02,951 --> 00:44:05,375
Atunci, spune-mi tu ce trebuie s� fac.
637
00:44:06,165 --> 00:44:08,308
S� m� predau �i s� renun� la tron?
638
00:44:08,777 --> 00:44:10,481
Vino cu mine la Roma.
639
00:44:10,487 --> 00:44:11,937
Acolo se fac lucruri m�re�e
640
00:44:11,943 --> 00:44:15,254
- �i care se potrivesc cu temperamentul t�u.
- La Roma?
641
00:44:15,574 --> 00:44:17,839
Nu vreau nici s� m� g�ndesc la asta.
642
00:44:18,933 --> 00:44:21,923
Apropo, Apolodor,
tu e�ti prieten cu toat� lumea...
643
00:44:21,929 --> 00:44:24,061
M-ai putea prezenta lui Pompei?
644
00:44:24,365 --> 00:44:27,342
Pompei? Nu. Nu a� paria deloc pe el.
645
00:44:27,348 --> 00:44:28,940
Pariez pe Cezar.
646
00:44:29,998 --> 00:44:33,813
- Pompei �l va �nghi�i cu totul.
- Eu cred �n premoni�ii.
647
00:44:33,819 --> 00:44:35,229
E�ti un profet f�r� pic de onoare.
648
00:44:35,235 --> 00:44:39,096
- Iar tu, e�ti o regin� f�r�...
- Destul. �tiu.
649
00:44:42,930 --> 00:44:44,561
Te rog, ajut�-m�.
650
00:44:44,585 --> 00:44:46,471
Ajut�-m� s� vorbesc cu Pompei.
651
00:44:46,477 --> 00:44:48,379
Nu prea m� place.
652
00:44:50,448 --> 00:44:52,356
Deci, nu vrei s� m� aju�i?
653
00:44:52,579 --> 00:44:54,970
Mi-am pus at�tea speran�e �n tine.
654
00:44:55,268 --> 00:44:56,625
Bine.
655
00:44:56,896 --> 00:44:59,247
Am auzit c� �n fiecare zi,
la apusul soarelui,
656
00:44:59,253 --> 00:45:02,842
Pompei merge s� mediteze pe
culmile insulei Athenea. Le �tii?
657
00:45:02,848 --> 00:45:06,591
Da, dar are mul�i solda�i �n preajm�.
Nu m-a� putea apropia niciodat� de el.
658
00:45:06,597 --> 00:45:07,962
Dar plaja...
659
00:45:08,449 --> 00:45:10,126
e deschis� c�tre mare.
660
00:45:27,879 --> 00:45:31,267
Prive�te! Vezi ceva pe ��rm?
661
00:45:31,273 --> 00:45:33,133
V�d, dle general.
662
00:45:33,139 --> 00:45:34,928
E un cadavru �n ap�.
663
00:46:08,281 --> 00:46:09,436
Unde sunt?
664
00:46:09,442 --> 00:46:12,931
Cine e�ti? O femeie, sau o zei��?
665
00:46:15,215 --> 00:46:18,272
Sunt Cleopatra, regina Egiptului.
666
00:46:20,084 --> 00:46:27,689
Am fost obligat� s� fug, s� scap
de o conspira�ie infam�.
667
00:46:28,243 --> 00:46:29,855
Dup� furtun�...
668
00:46:30,337 --> 00:46:33,923
- Cleopatra? Asta e incredibil.
- Cum e posibil?
669
00:46:33,932 --> 00:46:35,656
Au spus c� a murit.
670
00:46:36,742 --> 00:46:38,991
Da, dar prive�te,
671
00:46:38,997 --> 00:46:41,360
�nc� poart� scarabeul regal pe deget.
672
00:46:41,368 --> 00:46:44,784
Pe to�i zeii, ce miracol!
673
00:46:45,924 --> 00:46:48,669
E un miracol al zeilor.
674
00:46:49,073 --> 00:46:50,965
Desigur, dle general.
675
00:46:51,191 --> 00:46:53,868
A ajuns p�n� aici doar cu ajutor divin.
676
00:46:53,874 --> 00:46:56,625
Trebuie s� ne plec�m
�n fa�a dorin�ei zeilor,
677
00:46:56,631 --> 00:47:00,197
mai ales c�nd se manifest�
�ntr-o form� at�t de pl�cut�.
678
00:47:00,203 --> 00:47:03,016
Duce�i-o imediat pe
femeia aceasta �n tab�r�.
679
00:47:03,513 --> 00:47:06,446
Ave�i grij� s� fie �ngrijit�
de medicul meu personal
680
00:47:06,466 --> 00:47:11,581
�i... tratat� ca prieten�
a poporului roman.
681
00:47:17,900 --> 00:47:19,670
Atunci, am fugit,
682
00:47:19,676 --> 00:47:23,164
�i primul meu g�nd a fost s�
vin direct la tine, s�-�i cer ajutorul.
683
00:47:23,170 --> 00:47:26,331
Dar barca noastr� slab�
nu a rezistat v�ntului lui Neptun.
684
00:47:26,672 --> 00:47:28,846
�i-am strigat tare numele: "Pompei".
685
00:47:28,852 --> 00:47:31,182
Dup� aceea, nu-mi mai amintesc nimic.
686
00:47:31,520 --> 00:47:35,042
- Te-ai g�ndit la mine?
- Nu e�ti tu protectorul familiei mele?
687
00:47:35,048 --> 00:47:36,901
- Ba da.
- Nu ai fost prieten cu tat�l meu?
688
00:47:36,907 --> 00:47:38,022
Ba da!
689
00:47:38,028 --> 00:47:42,368
�i nu m-ai �inut �n bra�e c�nd
tat�l meu te-a rugat s� m� protejezi?
690
00:47:42,374 --> 00:47:46,161
Pe to�i zeii!
Asta chiar e o coinciden��.
691
00:47:46,587 --> 00:47:48,647
Ia loc, scumpo.
692
00:47:51,749 --> 00:47:53,441
Cred c� e�ti extenuat�.
693
00:47:53,761 --> 00:47:56,048
Da. Ce altceva m-ar fi
putut aduce la tine,
694
00:47:56,054 --> 00:47:58,911
travers�nd vastitatea m�rii,
dac� nu dorin�a divin�?
695
00:47:58,917 --> 00:48:01,054
Da, a�a este.
696
00:48:01,963 --> 00:48:04,911
Atunci, nu po�i refuza s� sus�ii
un miracol.
697
00:48:05,030 --> 00:48:08,640
�napoiaz�-mi tronul furat de
fratele meu �i de un ministru perfid.
698
00:48:08,646 --> 00:48:10,833
Da, dup� ce o s�-l �nving pe Cezar.
699
00:48:10,839 --> 00:48:12,843
Acum nu pot s�-�i dau niciun soldat.
700
00:48:12,849 --> 00:48:15,721
Dar am nevoie doar c�teva zile
de solda�ii t�i.
701
00:48:15,891 --> 00:48:18,554
Ordon�-i lui Lucio s� m� ajute
s�-l r�storn pe Ptolemeu.
702
00:48:18,560 --> 00:48:20,319
Lucio Settimio e �n Pelusium,
703
00:48:20,325 --> 00:48:23,701
a�tept�nd navele s� se
�mbarce cu legiunile.
704
00:48:24,651 --> 00:48:26,701
O s�-�i �napoiez solda�ii,
705
00:48:26,798 --> 00:48:29,073
plus toat� armata egiptean�.
706
00:48:29,656 --> 00:48:31,810
Zeii m-au adus la tine
707
00:48:31,902 --> 00:48:35,025
�i ar fi un semn r�u s� le respingi
dorin�a.
708
00:48:35,878 --> 00:48:38,100
Sau poate c� nu crezi �n zei.
709
00:48:38,810 --> 00:48:40,213
O, ba da! Ba da!
710
00:48:40,219 --> 00:48:44,162
- Dup� ce c�tig r�zboiul, o s� te ajut.
- Nu te �ngrijora �n privin�a r�zboiului.
711
00:48:44,168 --> 00:48:46,608
Las� pu�in� glorie �i generalilor t�i.
712
00:48:46,921 --> 00:48:49,534
- Nu e�ti s�tul de c�mpul de lupt�?
- Ba da, sunt s�tul.
713
00:48:49,540 --> 00:48:51,992
Dar, din p�cate, nu pot renun�a
la comand�.
714
00:48:52,343 --> 00:48:53,902
Vino pe Nil.
715
00:48:54,410 --> 00:48:56,921
Nu-�i po�i imagina reflec�ia
lunii peste fluviu.
716
00:48:57,025 --> 00:49:00,608
Stelele sunt at�t de aproape
�nc�t ai putea s� le iei de pe cer.
717
00:49:00,863 --> 00:49:06,464
- De�ertul arat� de parc� ar fi aprins.
- Da, desigur c� o s� vin.
718
00:49:06,470 --> 00:49:08,002
O s� dai ordinul?
719
00:49:10,494 --> 00:49:11,949
Nu...
720
00:49:13,743 --> 00:49:15,329
Nu.
721
00:49:16,969 --> 00:49:20,365
Fii oaspetele meu �i al romanilor.
722
00:49:20,745 --> 00:49:22,595
- Nu.
- Nu?
723
00:49:24,328 --> 00:49:27,668
��i promit c�, dup� ce-l �nving
pe Cezar, o s� te �nso�esc �n Egipt
724
00:49:27,674 --> 00:49:29,992
�i-i vom pedepsi pe to�i du�manii t�i.
725
00:49:31,074 --> 00:49:33,028
Bine, r�m�n cu tine.
726
00:49:33,228 --> 00:49:35,591
Vreau s� fiu al�turi de tine
c�nd mergi pe c�mpul de lupt�.
727
00:49:35,597 --> 00:49:38,313
Ar fi o mare onoare s�-l v�d
lupt�nd pe m�re�ul Pompei.
728
00:49:38,443 --> 00:49:40,248
O, ce frumoas� e�ti!
729
00:49:41,553 --> 00:49:44,776
- Aceea e sabia ta legendar�?
- Da.
730
00:49:47,432 --> 00:49:50,210
Este grea. Cred c� e�ti un
b�rbat foarte puternic.
731
00:49:50,216 --> 00:49:54,415
M�inile tale nu sunt f�cute
pentru fier, ci pentru aur.
732
00:49:54,421 --> 00:49:58,509
Eu o s� te �ngrop �n aur
dac�-mi accep�i ospitalitatea.
733
00:49:58,515 --> 00:50:01,168
O s� r�m�n l�ng� de tine,
m�re�ule Pompei.
734
00:50:01,707 --> 00:50:03,690
Dar trimite-i acel
ordin lui Lucio Settimio,
735
00:50:03,696 --> 00:50:06,601
pentru ca Egiptul s� fie
preg�tit s�-�i �nt�mpine regina.
736
00:50:06,694 --> 00:50:08,580
O s�-l trimit m�ine.
737
00:50:08,705 --> 00:50:13,294
- Bine, m� �ntorc m�ine.
- Dar...
738
00:50:16,184 --> 00:50:17,964
Scauro!
739
00:50:21,508 --> 00:50:25,663
Regina Egiptului are acces liber
�n cortul meu, oric�nd dore�te.
740
00:50:25,669 --> 00:50:27,381
Da, dle general.
741
00:50:27,391 --> 00:50:29,887
Poate veni �i pleca c�nd dore�te.
742
00:50:36,681 --> 00:50:38,202
A, �n sf�r�it, ai ajuns.
743
00:50:38,208 --> 00:50:40,418
�mi fac griji pentru tine
de mai multe ore.
744
00:50:40,424 --> 00:50:42,645
Iar tu te �ntorci noaptea,
f�r� vreo explica�ie
745
00:50:42,651 --> 00:50:44,459
- �i purt�nd o mantie roman�.
- Ce tot �ipi!
746
00:50:44,465 --> 00:50:47,378
Este simplu. Am fost cu Pompei.
747
00:50:47,384 --> 00:50:49,935
Cu Pompei? �i cum s-a purtat cu tine?
748
00:50:50,825 --> 00:50:52,385
Ce importan�� are?
749
00:50:52,541 --> 00:50:56,284
Nu-�i ajunge c� am fost primit�
cu tot respectul cuvenit?
750
00:50:58,056 --> 00:51:01,945
- Doar cu respect?
- Muream de sete.
751
00:51:01,950 --> 00:51:03,713
�i ce a�i mai f�cut?
752
00:51:05,845 --> 00:51:08,855
Am f�cut un pact �ntre Roma �i Egipt.
753
00:51:08,861 --> 00:51:10,359
Ce fel de pact?
754
00:51:11,086 --> 00:51:13,710
Politic �i militar.
755
00:51:14,298 --> 00:51:17,257
- Unul foarte str�ns, nu?
- Da, destul de str�ns.
756
00:51:17,454 --> 00:51:20,482
At�t de str�ns c� Pompei a �ndr�znit
s� te dezbrace?
757
00:51:20,488 --> 00:51:22,673
Ce-i cu tine? E�ti cumva gelos?
758
00:51:22,679 --> 00:51:24,977
- Da.
- Crezi c� ai acest drept?
759
00:51:25,918 --> 00:51:28,379
Nu, nu am acest drept.
760
00:51:30,597 --> 00:51:32,849
�i, �n afar� de asta, ce �nsemn eu
pentru tine?
761
00:51:33,049 --> 00:51:34,690
Nimic.
762
00:51:36,114 --> 00:51:40,511
Haide, haide! Nu vorbi prostii.
763
00:51:41,015 --> 00:51:43,764
Dac� te deranjez,
pot pleca c�nd dore�ti.
764
00:51:45,433 --> 00:51:48,954
Nu ar trebui s� fii gelos pe Pompei.
E un om b�tr�n.
765
00:51:48,960 --> 00:51:51,171
M� ajut� �n semn de prietenie
766
00:51:51,177 --> 00:51:53,085
�i din respect pentru tat�l meu.
767
00:51:55,998 --> 00:51:58,565
- E adev�rat?
- Jur.
768
00:52:01,499 --> 00:52:03,989
Bine, acum du-te dup� Apolodor.
769
00:52:05,154 --> 00:52:06,911
Apolodor a plecat.
770
00:52:07,968 --> 00:52:11,768
Vrei s� spui c� a plecat
f�r� s�-�i ia la revedere?
771
00:52:12,194 --> 00:52:17,009
Nu, �i-a l�sat banii �tia.
�i aceast� moned�.
772
00:52:20,598 --> 00:52:23,565
Pompei �i Cezar.
773
00:52:30,258 --> 00:52:31,626
Cezar.
774
00:52:35,840 --> 00:52:37,883
Scauro, caut-o pe Cleopatra
775
00:52:37,889 --> 00:52:40,866
- �i spune-i c-o a�tept.
- Regina a plecat, dle.
776
00:52:40,872 --> 00:52:43,313
- Unde a plecat?
- Nu �tiu, dle general.
777
00:52:43,319 --> 00:52:45,210
Nu vreau s� p�r�seasc� tab�ra.
778
00:52:45,216 --> 00:52:47,220
- Vre�i s-o �inem prizonier�?
- Da.
779
00:52:48,150 --> 00:52:50,401
Nu, nu, ce prostie!
780
00:52:50,407 --> 00:52:53,516
Este un aliat pentru care
am un mare respect.
781
00:52:53,522 --> 00:52:57,107
A�a c� trebuie s�-i punem la dispozi�ie o
santinel� care s� nu o scape deloc din ochi.
782
00:52:57,113 --> 00:52:58,796
Desigur, pentru protec�ia ei.
783
00:52:58,802 --> 00:53:01,857
- Ai �n�eles?
- Desigur.
784
00:53:02,102 --> 00:53:03,979
A�a o s� fac, dle general.
785
00:53:04,999 --> 00:53:07,641
M�re�ule Pompei,
Cezar a acostat �n Epirus.
786
00:53:07,647 --> 00:53:09,532
Dar o mare furtun� pe
mare r�v�e�te Brundisium,
787
00:53:09,537 --> 00:53:11,164
a�a c� trupele lui
au fost separate �n dou�.
788
00:53:11,170 --> 00:53:13,938
Trebuie s�-l atac�m
c�t este, �nc�, �n dificultate.
789
00:53:13,943 --> 00:53:17,242
Dle general, d�-ne ordinul de plecare,
acum c� victoria este a noastr�.
790
00:53:17,248 --> 00:53:20,124
Tat�, Cezar este �n m�inile noastre.
791
00:53:20,924 --> 00:53:23,783
Sunte�i cu to�ii ni�te s�rmani naivi.
792
00:53:23,789 --> 00:53:27,213
Nu v� da�i seama c�
acesta e un truc de-al lui Cezar
793
00:53:27,219 --> 00:53:28,999
ca s� ne atrag� �ntr-o ambuscad�?
794
00:53:29,005 --> 00:53:30,375
Informa�ia noastr� e corect�, dle.
795
00:53:30,380 --> 00:53:33,399
�i furtuna de pe mare?
Crede�i c� �i asta e un truc?
796
00:53:33,921 --> 00:53:36,783
Voi nu �ti�i c�t de viclean este Cezar.
797
00:53:36,789 --> 00:53:39,805
Nu, nu e �n�elept s� plec�m
p�n� �n zori.
798
00:53:39,811 --> 00:53:41,581
�n zori? S-ar putea s� fie prea t�rziu.
799
00:53:41,587 --> 00:53:44,720
Astea sunt lucruri care
necesit� mult� g�ndire.
800
00:53:44,726 --> 00:53:46,467
O s� m� g�ndesc la noapte.
801
00:53:46,473 --> 00:53:48,583
Te rog, dle general,
d�-ne ordinul acum.
802
00:53:48,589 --> 00:53:50,366
Fiecare or� de �nt�rziere ne-ar
putea fi fatal�.
803
00:53:50,372 --> 00:53:51,744
Ajunge!
804
00:53:52,038 --> 00:53:55,892
Crezi c� exist� strategi mai buni
dec�t Gnaeus Pompeius?
805
00:53:56,374 --> 00:53:59,237
Nu uita�i c� eu iau deciziile aici.
806
00:54:01,605 --> 00:54:02,959
Dar, tat�...
807
00:54:02,997 --> 00:54:05,515
O �ans� ca asta
vine doar o dat� �n via��.
808
00:54:05,521 --> 00:54:08,583
Ce vrea s� fac�?
Vrea s� piard� r�zboiul cu orice pre�?
809
00:54:09,343 --> 00:54:11,517
Sexto, tat�l t�u
o s� ne ruineze pe to�i.
810
00:54:11,523 --> 00:54:12,930
�tiu, dar ce putem face?
811
00:54:12,936 --> 00:54:14,102
Nu renun�.
812
00:54:14,108 --> 00:54:17,937
O s�-i vorbesc din nou �n aceast� sear�,
�i zeii s� ne c�l�uzeasc�.
813
00:54:24,128 --> 00:54:26,221
Frumuse�ea ta din aceast� sear�
814
00:54:26,227 --> 00:54:28,476
e un cadou adev�rat.
815
00:54:28,579 --> 00:54:31,008
Doar tu po�i s�-mi returnezi regatul.
816
00:54:31,773 --> 00:54:35,903
Prin acest document, Lucio Settimio
�i legiunile lui o s� fie la ordinele tale.
817
00:54:35,909 --> 00:54:37,061
Mul�umesc!
818
00:54:37,067 --> 00:54:39,549
�tii c� a trebuit s� m�
cert cu generalii mei
819
00:54:39,555 --> 00:54:44,062
�i s� m� separ de o legiune
care e lumina ochilor mei.
820
00:54:44,068 --> 00:54:46,056
��i sunt foarte recunosc�toare.
821
00:54:46,271 --> 00:54:49,023
Nu mai ai s�-mi spui �i altceva?
822
00:54:50,704 --> 00:54:53,153
- Pompei, d� ordinul.
- �nc� nu.
823
00:54:53,277 --> 00:54:55,697
Porne�te �mpotriva lui Cezar
�i, dup� ce ob�ii victoria,
824
00:54:55,703 --> 00:54:57,748
te a�tept �n Alexandria.
825
00:54:57,754 --> 00:54:59,383
O s�-mi poveste�ti faptele viteje�ti,
826
00:54:59,389 --> 00:55:01,601
iar eu te voi �ncorona cu o
cunun� victorioas� de laur.
827
00:55:01,607 --> 00:55:05,251
Nu, ne �ntoarcem
�mpreun� �n Alexandria.
828
00:55:05,443 --> 00:55:09,817
Dup� ce-l �nving pe Cezar
�i dup� ce redau libertatea Republicii,
829
00:55:09,823 --> 00:55:13,733
vom p�r�si Roma �i o s� ne
petrecem anii lenevind.
830
00:55:13,739 --> 00:55:17,072
Dar acum trebuie s� te g�nde�ti la r�zboi.
Inamicul t�u e periculos.
831
00:55:17,078 --> 00:55:20,337
Dac� tu o s� fii al�turi de mine,
o s� c�tig mult mai u�or.
832
00:55:21,263 --> 00:55:24,300
Frumuse�ea ta mi-a redat
vigoarea tinere�ii.
833
00:55:25,241 --> 00:55:28,668
Ai o datorie fa�� de patria ta.
Trebuie s-o eliberezi de tiranie.
834
00:55:28,674 --> 00:55:31,710
Du-te �i �nvinge du�manul.
��i promit c� o s� te a�tept.
835
00:55:31,716 --> 00:55:35,489
O s� �mp�rt�e�ti cu mine
pericolele r�zboiului �i ale gloriei.
836
00:55:35,734 --> 00:55:38,788
Vreau s� fii cu mine �n carul triumfal,
837
00:55:38,794 --> 00:55:41,544
pentru ca toat� Roma s� te vad�
al�turi de mine.
838
00:55:42,427 --> 00:55:44,691
R�zboiul m� sup�r�. Las�-m�
s� m� �ntorc �n Alexandria.
839
00:55:44,697 --> 00:55:48,680
Dar po�i fi st�p�na Romei, �i
s� nu-�i mai aminte�ti de micul t�u Egipt.
840
00:55:48,686 --> 00:55:52,283
Salveaz�-mi onoarea, m�re�ule Pompei.
Toat� lumea m-a v�zut intr�nd aici.
841
00:55:54,051 --> 00:55:57,538
M� �ntorc la tine m�ine sear�,
la l�sarea �ntunericului.
842
00:55:58,540 --> 00:55:59,847
Bine.
843
00:56:01,516 --> 00:56:06,125
�i m�ine o s�-i dau ordinul
lui Lucio Settimio.
844
00:56:12,318 --> 00:56:15,045
- A�a?
- A�a.
845
00:56:15,051 --> 00:56:18,121
Str�nge tare. Trebuie s� fiu
�n form� �n aceast� sear�.
846
00:56:18,127 --> 00:56:21,267
- Da, dle general.
- M� men�in bine, nu?
847
00:56:22,147 --> 00:56:25,067
- Ce p�rere ai?
- Sunte�i ca un t�n�r.
848
00:56:25,895 --> 00:56:30,656
Ca un t�n�r, eh?
Maseaz� mai tare la "aripioare".
849
00:56:30,662 --> 00:56:34,388
Armura aia blestemat� ridic� gr�simea.
850
00:56:34,394 --> 00:56:36,828
V� preg�ti�i de lupt�, dle general?
851
00:56:37,464 --> 00:56:40,628
Cea mai glorioas� dintre toate.
852
00:56:40,745 --> 00:56:42,893
A�i ie�it mereu victorios.
853
00:56:43,445 --> 00:56:45,615
Nu mai sunt at�t
de t�n�r cum eram odat�.
854
00:56:45,621 --> 00:56:50,777
Dac� a� fi fost cu 20 de ani mai t�n�r,
nu a� fi avut at�tea griji.
855
00:56:50,783 --> 00:56:52,567
C�teodat� experien�a
856
00:56:52,573 --> 00:56:55,109
face mai mult dec�t tinere�ea.
857
00:56:55,537 --> 00:56:57,600
�n principiu, da, poate,
858
00:56:57,606 --> 00:56:59,697
dar �n momentul atacului...
859
00:57:00,330 --> 00:57:02,858
Inamicul este inferior, o s� cad�.
860
00:57:03,137 --> 00:57:06,466
Inamicul este mult mai t�n�r,
�tii asta?
861
00:57:06,573 --> 00:57:08,534
Iar tinere�ea e plin� de resurse.
862
00:57:08,540 --> 00:57:12,212
- Nici dac� ar vrea, n-ar mai fi t�n�r.
- Cine?
863
00:57:12,308 --> 00:57:13,340
Cezar.
864
00:57:14,687 --> 00:57:17,482
De ce r�de�i? Nu e Cezar du�manul dvs.?
865
00:57:18,110 --> 00:57:21,416
Ba da, desigur. Cezar este.
866
00:57:27,261 --> 00:57:29,896
Au sosit muzicienii
pe care i-a�i cerut, dle general.
867
00:57:29,902 --> 00:57:31,928
�n regul�.
868
00:57:37,777 --> 00:57:39,889
Nu vreau s� c�nta�i muzic� de lupt�.
A�i �n�eles?
869
00:57:39,895 --> 00:57:43,085
Ci doar melodii dr�gu�e,
care bucur� urechea.
870
00:57:43,199 --> 00:57:46,054
�i nu aici, ci acolo.
871
00:57:46,060 --> 00:57:48,592
- Suntem la dispozi�ia ta, m�re�ule Pompei.
- S� v�d ce-i acolo.
872
00:57:49,813 --> 00:57:52,595
Ce e asta? Mereu acela�i lucru?
873
00:57:52,759 --> 00:57:55,698
Nu, m�re�ule Pompei, fazanii
au fost g�ti�i �n sos dulce.
874
00:57:55,704 --> 00:57:57,548
Nu ai putut g�si ceva mai bun?
875
00:57:57,554 --> 00:57:59,428
Sunt vremuri de
r�zboi, m�re�ule Pompeius.
876
00:57:59,434 --> 00:58:02,815
Poftim? A, da, r�zboiul.
877
00:58:03,099 --> 00:58:06,972
Scauro, e prea mult� lumin� aici.
878
00:58:07,622 --> 00:58:10,472
�i s� ne aduci un vin puternic.
879
00:58:10,931 --> 00:58:12,147
Desigur.
880
00:58:22,534 --> 00:58:25,101
- Mai vrei pu�in vin?
- Nu, mul�umesc!
881
00:58:25,107 --> 00:58:29,236
De ce nu? Hai, �nc� o cup�.
882
00:58:29,732 --> 00:58:34,143
O, iart�-m�, mica mea regin�.
883
00:58:38,435 --> 00:58:41,892
De ce stai at�t de departe?
Vino mai aproape.
884
00:58:42,426 --> 00:58:44,169
Noaptea e lung�.
885
00:58:44,797 --> 00:58:46,173
Pentru un general at�t de faimos,
886
00:58:46,176 --> 00:58:48,053
o victorie n-ar trebui
s� fie at�t de u�oar�.
887
00:58:48,060 --> 00:58:49,591
Dar nici prea dificil�.
888
00:58:49,597 --> 00:58:53,050
�mi ofer� timp s� gust
roadele victoriei.
889
00:58:55,529 --> 00:58:59,102
- Nu vrei s� vorbim despre Egipt?
- Nu, nu, nu, nu-mi spune despre Egipt.
890
00:58:59,108 --> 00:59:00,947
Mi-ai povestit totul despre Egipt.
891
00:59:00,953 --> 00:59:03,099
Nu, nu �i-am povestit de piramide.
892
00:59:03,105 --> 00:59:06,643
Ba da, �tiu totul despre piramide.
893
00:59:06,917 --> 00:59:08,338
Nu mai bea.
894
00:59:09,346 --> 00:59:12,162
Bacchus este prietenul iubirii.
895
00:59:16,481 --> 00:59:19,919
Hai, mica mea Cleopatra,
896
00:59:19,925 --> 00:59:23,689
s� bem �n cinstea zei�ei iubirii.
897
00:59:24,826 --> 00:59:28,710
- I-ai trimis ordinul lui Lucio Settimio?
- Nu, e aici.
898
00:59:29,405 --> 00:59:33,163
- Fii amabil �i d�-mi-l.
- Mai t�rziu.
899
00:59:35,666 --> 00:59:37,629
Spune-mi cum l-ai �nvins
pe Mithridates?
900
00:59:37,635 --> 00:59:39,006
�mi plac pove�tile de r�zboi.
901
00:59:39,012 --> 00:59:43,594
Of, �i tu vrei s� vorbim despre r�zboi?
902
00:59:43,600 --> 00:59:47,318
Nu mai suport r�zboiul.
903
00:59:48,228 --> 00:59:51,189
Dup� ce-l �nvingi pe Cezar,
te po�i odihni.
904
00:59:52,503 --> 00:59:53,897
Iar apoi...
905
00:59:54,396 --> 00:59:57,652
o s� mergem �ntr-o barc� regal� pe Nil.
906
00:59:57,976 --> 01:00:01,558
Sclavii o s� ne fac� v�nt u�urel, �n timp
ce o s� ne mi�c�m �mpotriva curentului.
907
01:00:01,658 --> 01:00:05,359
Vei vedea Memphis-ul, ora�ul celor
o sut� de por�i �i poarta zeilor.
908
01:00:05,365 --> 01:00:09,349
- Iar tu o s� fii l�ng� mine?
- Da, ca sclav� credincioas�
909
01:00:09,579 --> 01:00:12,872
- �i ca femeie �ndr�gostit�.
- Iubirea.
910
01:00:12,878 --> 01:00:16,459
�sta e un subiect bun.
Hai s� vorbim despre iubire.
911
01:00:24,874 --> 01:00:26,191
Pompei...
912
01:00:28,701 --> 01:00:30,331
trebuie s�-�i spun ceva.
913
01:00:30,337 --> 01:00:33,348
- �nc� ceva?
- Este ceva important,
914
01:00:33,354 --> 01:00:35,650
dar promite-mi c� nu te �nfurii.
915
01:00:35,693 --> 01:00:37,975
��i promit. Acum s� auzim.
916
01:00:38,778 --> 01:00:42,429
Pompei, m-am g�ndit.
917
01:00:42,744 --> 01:00:45,827
Am �ncercat totul, dar nu pot.
918
01:00:46,833 --> 01:00:48,769
Nu-mi pas� deloc s� devin regina Romei.
919
01:00:48,775 --> 01:00:52,709
Am inventat totul s� ob�in ajutorul t�u.
�i �tii...
920
01:00:54,379 --> 01:00:56,111
Trebuie s�-�i m�rturisesc.
921
01:00:57,011 --> 01:01:00,114
Nu e adev�rat c� am naufragiat
�i c� marea m-a adus la tine.
922
01:01:00,120 --> 01:01:01,674
Nu zeii au f�cut asta.
923
01:01:01,776 --> 01:01:03,975
Am profitat de bun�tatea ta.
924
01:01:04,672 --> 01:01:06,643
Am fost o idioat�.
925
01:01:07,005 --> 01:01:09,889
Dar acum vreau s� plec de aici.
Vreau s� m� �ntorc acas�.
926
01:01:13,634 --> 01:01:17,150
Acum c� �i-am spus totul,
m� simt mai bine.
927
01:01:17,356 --> 01:01:19,061
Iart�-m�, Pompei.
928
01:01:19,067 --> 01:01:23,661
Nu-mi purta pic�.
Ce �nsemn eu pentru tine?
929
01:01:24,077 --> 01:01:26,369
Po�i avea orice femeie ��i dore�ti.
930
01:01:27,296 --> 01:01:29,836
Putem s� fim prieteni �n continuare?
931
01:01:30,485 --> 01:01:34,023
Pompei... Pompei!
932
01:02:31,515 --> 01:02:33,140
"C�tre tribunul Lucio Settimio,"
933
01:02:33,146 --> 01:02:36,068
"comandantul legiunii a
XXIII-a macedonean�,"
934
01:02:36,074 --> 01:02:38,038
"de la Pompei, generalul:"
935
01:02:38,044 --> 01:02:39,306
"salut�ri."
936
01:02:49,974 --> 01:02:52,042
Majestatea voastr�,
sunt la ordinele dvs.
937
01:02:52,048 --> 01:02:54,761
- Atunci, pleca�i.
- �n Alexandria?
938
01:02:54,767 --> 01:02:55,906
Desigur.
939
01:02:55,912 --> 01:02:57,736
O s� trebuiasc� s� lupt�m.
940
01:02:58,359 --> 01:03:02,454
Am fost informat c� Teodoto
a chemat o armat�, dup� plecarea mea.
941
01:03:02,816 --> 01:03:05,792
Cu un om ca tine la comand�,
victoria este sigur�.
942
01:03:11,224 --> 01:03:13,058
Fii atent�, Cleopatra.
943
01:03:13,136 --> 01:03:15,099
Omul �la nu e de �ncredere.
944
01:03:15,608 --> 01:03:19,919
Momentan avem nevoie de el.
�i acum s� mergem la Alexandria.
945
01:04:03,523 --> 01:04:04,753
Opri�i-v�!
946
01:04:04,759 --> 01:04:07,657
�n numele reginei Cleopatra, opri�i-v�!
947
01:04:07,663 --> 01:04:09,105
Am spus s� v� opri�i.
948
01:04:13,543 --> 01:04:15,660
Tr�iasc� regina Cleopatra!
949
01:04:17,258 --> 01:04:20,646
Nu mai lupta�i.
Tr�iasc� regina Cleopatra!
950
01:04:22,749 --> 01:04:23,965
Solda�i!
951
01:04:26,714 --> 01:04:27,829
Sclavi!
952
01:04:35,904 --> 01:04:37,221
Teodoto!
953
01:04:39,108 --> 01:04:44,165
- Tr�iasc� regina Cleopatra!
- Tr�iasc� regina Cleopatra!
954
01:05:02,872 --> 01:05:05,740
Sclavi! Sclavi!
955
01:05:07,466 --> 01:05:08,580
Ajutor!
956
01:05:09,498 --> 01:05:10,612
Ajutor!
957
01:05:19,570 --> 01:05:23,881
Teodoto, blestematule,
trebuie s� m� salvezi!
958
01:05:23,887 --> 01:05:26,132
- Ptolemeu...
- Trebuie s� m� salvezi!
959
01:05:29,304 --> 01:05:30,641
Teodoto!
960
01:05:36,389 --> 01:05:38,571
Nimeni s� nu p�r�seasc� palatul.
961
01:05:38,713 --> 01:05:40,490
P�zi�i toate u�ile.
962
01:05:48,576 --> 01:05:51,120
- Este mort.
- E mai bine pentru el.
963
01:05:52,284 --> 01:05:54,869
- Dar unde este Ptolemeu?
- A fugit �n partea aia.
964
01:05:59,614 --> 01:06:02,653
Aici este. Vino.
965
01:06:05,944 --> 01:06:08,771
- Ce facem cu el?
- D�-i drumul.
966
01:06:12,887 --> 01:06:14,779
Surioar�, iart�-m�.
967
01:06:14,867 --> 01:06:17,460
Eu nu am nicio vin�.
Teodoto e de vin� pentru tot.
968
01:06:17,466 --> 01:06:20,423
Nu am �tiut nimic. Eu nu voiam s-o fac.
969
01:06:21,033 --> 01:06:23,860
Mi-au spus c� ai murit.
Am pl�ns pentru tine.
970
01:06:23,866 --> 01:06:26,004
Am pus s� fie scris�
o rug�ciune special� pentru tine.
971
01:06:26,010 --> 01:06:28,283
�i-am dorit �ntotdeauna binele,
Cleopatra.
972
01:06:28,289 --> 01:06:29,672
Regatul este al t�u.
973
01:06:29,678 --> 01:06:33,468
- Nu mi-a pl�cut niciodat� s� fiu rege.
- Duce�i-l la Sabira.
974
01:06:33,474 --> 01:06:35,530
S� fie �nchis �n fort�rea��.
975
01:06:36,411 --> 01:06:38,584
Dar s� fie tratat ca un rege.
976
01:06:39,237 --> 01:06:43,548
Toat� lumea trebuie s� �tie c�
suntem fra�i devota�i �i ne stim�m.
977
01:06:48,223 --> 01:06:49,820
Solda�i. Lua�i-l.
978
01:06:58,122 --> 01:06:59,550
Cred c� ai �nnebunit.
979
01:06:59,556 --> 01:07:03,825
Nu m� intereseaz�
onorurile �i bog��iile.
980
01:07:03,899 --> 01:07:06,056
Doar m� �ndep�rteaz� de tine.
981
01:07:06,062 --> 01:07:09,031
�n Siria erai doar o feti��
singur� �i neajutorat�.
982
01:07:09,254 --> 01:07:13,002
Dar acum e�ti regina.
983
01:07:14,903 --> 01:07:18,243
Sunt regin� pentru to�i,
mai pu�in pentru tine.
984
01:07:19,100 --> 01:07:21,702
Atunci, m� iube�ti?
985
01:07:22,179 --> 01:07:25,128
- �nc� nu �i-ai dat seama?
- Regina mea.
986
01:07:26,545 --> 01:07:28,047
Ierta�i-m�, regina mea.
987
01:07:28,053 --> 01:07:30,415
Lucio Settimio vrea s� v� vorbeasc�
imediat.
988
01:07:30,421 --> 01:07:31,681
Spune-i s� plece.
989
01:07:31,687 --> 01:07:34,975
- Nu, cred c� ar fi mai bine s�-l ascult.
- La ora asta?
990
01:07:34,981 --> 01:07:37,088
Nu te �nt�lne�ti m�ine cu consilierii?
991
01:07:37,812 --> 01:07:39,422
Spune-i s� intre.
992
01:07:39,881 --> 01:07:41,987
Nu am �ncredere �n Lucio.
993
01:07:41,993 --> 01:07:44,571
Trebuie s�-l faci s� �n�eleag�
c� nu el comand� aici.
994
01:07:44,761 --> 01:07:46,838
Pu�in� diploma�ie nu stric�.
995
01:07:50,075 --> 01:07:51,997
Ave, m�rea�� regin�!
Pompei a fost �nvins.
996
01:07:52,003 --> 01:07:55,532
- Acum Cezar e conduc�torul lumii.
- E�ti sigur de asta?
997
01:07:56,898 --> 01:07:58,875
Omul acesta a fost cu Pompei
la fortul Salah.
998
01:07:58,881 --> 01:08:01,112
Pompei a fugit �i vine �ncoace.
999
01:08:02,149 --> 01:08:06,522
- Vine la Alexandria? Dar cum e posibil?
- Da, majestatea voastr�.
1000
01:08:06,528 --> 01:08:09,209
Pompei, urm�rit de Cezar,
navigheaz� �n larg.
1001
01:08:09,215 --> 01:08:11,308
��i solicit� ajutorul �i ospitalitatea.
1002
01:08:12,409 --> 01:08:16,782
El! M�re�ul Pompei,
�nvins �i pus pe fug�...
1003
01:08:20,145 --> 01:08:25,312
Dar dac� vine Cezar cu solda�ii �i flota,
r�zboiul va fi la poarta noastr�.
1004
01:08:25,318 --> 01:08:26,936
Ai dreptate, Cleopatra.
1005
01:08:27,242 --> 01:08:31,922
Din toate locurile din lume, Pompei trebuia
s� vin� la Alexandria ca s� cear� ajutor?!
1006
01:08:32,247 --> 01:08:34,248
- Lini�te�te-te, majestatea ta.
- S� m� lini�tesc?
1007
01:08:34,254 --> 01:08:35,829
Cu furtuna care se apropie?
1008
01:08:35,835 --> 01:08:38,243
Pompei e pe capul nostru,
iar Cezar e aproape.
1009
01:08:40,609 --> 01:08:43,676
Soldat, �ntoarce-te la Pompei
1010
01:08:44,010 --> 01:08:46,446
�i spune-i c� o s� primeasc� ad�post
�n regatul meu!
1011
01:08:51,531 --> 01:08:53,777
Suntem cu to�ii al�turi
de Pompei, nu-i a�a?
1012
01:08:54,307 --> 01:08:57,394
�i tu, Lucio, �nc� e�ti sub
ordinul lui Pompei?
1013
01:08:57,400 --> 01:08:59,044
Sunt doar un soldat.
1014
01:08:59,373 --> 01:09:03,556
A, da, a�a e. Cunosc aceast� replic�.
1015
01:09:03,994 --> 01:09:07,341
Atunci, spune-ne ce ai de g�nd s� faci!
S� te r�zboie�ti cu Cezar?
1016
01:09:10,869 --> 01:09:13,322
�i-ai risca via�a
a�a cum �mi risc eu tronul?
1017
01:09:13,328 --> 01:09:16,014
Un om trebuie s� �tie c�nd s�
aleag� �ntre onoare �i ru�ine.
1018
01:09:16,020 --> 01:09:18,911
Nu sunt omul lui Pompei. Sunt un roman.
1019
01:09:23,462 --> 01:09:27,844
Atunci, s� fie Cezar.
Ce facem cu Pompei?
1020
01:09:28,266 --> 01:09:30,436
S� spunem c� e o moned� de schimb.
1021
01:09:30,603 --> 01:09:33,512
Cu Pompei �n m�inile noastre,
o s� fie mai u�or de discutat cu Cezar.
1022
01:09:33,518 --> 01:09:35,103
Asta e josnic.
1023
01:09:37,185 --> 01:09:38,628
Nu exist� alt� solu�ie?
1024
01:09:38,634 --> 01:09:39,647
Nu.
1025
01:09:41,334 --> 01:09:42,549
�n�eleg.
1026
01:09:44,146 --> 01:09:47,397
Lucio, du-te �i �nt�mpin�-l pe Pompei.
1027
01:09:47,776 --> 01:09:49,696
Nu uita c� trebuie s� aib�
�ncredere �n tine.
1028
01:09:49,702 --> 01:09:54,393
Adu-l aici �i
trateaz�-l conform rangului s�u.
1029
01:10:08,954 --> 01:10:12,230
- Cleopatra...
- Taci din gur�. Mi-e ru�ine de mine.
1030
01:10:13,749 --> 01:10:15,417
Bietul b�tr�n,
1031
01:10:15,423 --> 01:10:18,600
a venit aici sper�nd
c� o s� g�seasc� un prieten.
1032
01:10:18,817 --> 01:10:21,391
- Ce cumplit!
- Cleopatra...
1033
01:10:22,007 --> 01:10:23,941
Ce altceva puteam s� fac?
1034
01:10:23,947 --> 01:10:25,706
Cezar ne-ar fi distrus.
1035
01:10:25,712 --> 01:10:27,428
�i pe mine �i poporul.
1036
01:10:28,540 --> 01:10:31,164
Cei �nvin�i devin du�mani.
1037
01:10:31,649 --> 01:10:34,019
- Salutare, Lucio.
- Salutare.
1038
01:11:10,446 --> 01:11:12,975
Pompei este mort. Tr�iasc� Cezar!
1039
01:11:13,210 --> 01:11:16,301
- Tr�iasc� Cezar!
- Tr�iasc� Cezar!
1040
01:11:20,134 --> 01:11:22,996
�nchide�i portul. Nu permite�i
niciunei nave s� plece.
1041
01:11:23,441 --> 01:11:27,392
- Apolodor s� vin� la mine.
- Sunt aici, Cezar.
1042
01:11:27,774 --> 01:11:29,502
A, aici erai?
1043
01:11:30,766 --> 01:11:35,074
Apolodor, prietenii t�i � egiptenii �
nu ne-au a�teptat cum se cuvine.
1044
01:11:35,079 --> 01:11:38,713
�tiam c� sunt nebuni, dar am crezut
c� nu constituie un pericol.
1045
01:11:39,034 --> 01:11:43,415
Nu m� intereseaz� asta.
Nu m� intereseaz� Egiptul.
1046
01:11:43,755 --> 01:11:46,618
- �l vreau pe Pompei.
- Ce vrei s� faci cu el?
1047
01:11:47,284 --> 01:11:49,225
�nc� nu m-am hot�r�t.
1048
01:11:49,637 --> 01:11:53,671
Dar p�n� nu-l am pe Pompei �n m�inile mele,
o s� continui acest r�zboi.
1049
01:11:55,360 --> 01:11:58,216
Roma a devenit prea mic�
pentru noi doi.
1050
01:11:59,784 --> 01:12:03,235
Cezar, o mul�ime amenin��toare
a ocupat zidurile Alexandriei.
1051
01:12:03,241 --> 01:12:05,666
Lanseaz� s�ge�i �mpotriva avangardei
noastre.
1052
01:12:06,524 --> 01:12:10,333
Ordon� retragerea �n partea
asta a Nilului �i a�teapt� ordine.
1053
01:12:11,665 --> 01:12:13,501
Ce e cu nebunia asta cu r�zboiul?
1054
01:12:13,507 --> 01:12:15,254
Femeile �i vinul...
1055
01:12:15,260 --> 01:12:17,357
�sta e adev�ratul sens al vie�ii.
1056
01:12:18,776 --> 01:12:21,753
�i Pompei s-a g�ndit
prea mult la femei...
1057
01:12:24,630 --> 01:12:26,112
Iar acum e pe fug�.
1058
01:12:26,308 --> 01:12:29,168
E un hoinar �ntr-o �ar� str�in�.
1059
01:12:32,556 --> 01:12:34,203
Cum arat� aceast� regin�?
1060
01:12:35,383 --> 01:12:37,002
Este foarte frumoas�.
1061
01:12:37,737 --> 01:12:41,647
- E t�n�r�?
- A� spune c� are 18 ani.
1062
01:12:42,925 --> 01:12:46,773
Bine. Atunci, trebuie
s� cucerim Alexandria.
1063
01:12:48,336 --> 01:12:53,266
Cezar, Lucio Settimio, comandantul
legiunii a XXIII-a macedonean�,
1064
01:12:53,276 --> 01:12:54,749
dore�te s�-�i vorbeasc�.
1065
01:12:55,734 --> 01:13:00,595
Poate nu o s� mai
trebuiasc� s� lupt�m. S� intre.
1066
01:13:05,991 --> 01:13:07,338
Salut�ri, Cezar.
1067
01:13:07,344 --> 01:13:08,529
Lucio.
1068
01:13:09,005 --> 01:13:11,407
Vii �n calitate de prieten,
sau de du�man?
1069
01:13:11,413 --> 01:13:13,369
Nu am luptat niciodat� �mpotriva ta.
1070
01:13:13,375 --> 01:13:15,681
Mi s-a spus c� e�ti omul lui Pompei.
1071
01:13:15,882 --> 01:13:17,208
E o minciun�.
1072
01:13:23,027 --> 01:13:24,617
Inelul lui Pompei.
1073
01:13:24,623 --> 01:13:26,914
- �tii unde este?
- Pompei este mort.
1074
01:13:28,040 --> 01:13:29,901
- Cine l-a ucis?
- Eu.
1075
01:13:31,180 --> 01:13:33,320
Era un inamic al Republicii.
1076
01:13:43,778 --> 01:13:45,427
- Cezar.
- Taci din gur�.
1077
01:13:46,101 --> 01:13:48,292
Nu tu ai �nceput r�zboiul.
1078
01:13:53,774 --> 01:13:56,144
Era un om nobil �i curajos.
1079
01:13:57,556 --> 01:14:01,542
Dac� ar fi putut m�car s� moar� cu
sabia �n m�n�, pe c�mpul de lupt�.
1080
01:14:02,416 --> 01:14:03,921
Dar nu,
1081
01:14:04,937 --> 01:14:08,090
soarta a decis sa fie ucis
de m�na unui tr�d�tor.
1082
01:14:08,234 --> 01:14:09,361
Cezar!
1083
01:14:10,231 --> 01:14:11,529
Dac� vrei s�-�i salvezi via�a,
1084
01:14:11,532 --> 01:14:13,999
ordon�-le legiunilor tale s�
se al�ture legiunilor mele.
1085
01:14:14,113 --> 01:14:15,602
Solda�ii mei sunt ai t�i.
1086
01:14:15,608 --> 01:14:18,296
R�spunde-mi, cine este �n Alexandria?
1087
01:14:18,474 --> 01:14:22,131
- Cleopatra �i regele Ptolemeu.
- Sunt de temut?
1088
01:14:22,426 --> 01:14:24,284
B�iatul este la� �i inofensiv.
1089
01:14:24,290 --> 01:14:27,250
- Regina e cea care comand�.
- C��i solda�i au?
1090
01:14:27,256 --> 01:14:29,409
Mai mult de 30.000, f�r�
s�-i num�r�m pe ai mei.
1091
01:14:29,415 --> 01:14:31,146
Sunt prea mul�i.
1092
01:14:31,152 --> 01:14:34,248
Sunt de trei ori mai mul�i ca noi,
iar solda�ii no�tri sunt obosi�i.
1093
01:14:34,543 --> 01:14:38,126
Nu am timp de pierdut.
Sexto m� a�teapt� �n Spania.
1094
01:14:39,759 --> 01:14:43,175
Lucio, poate c�-mi po�i fi folositor
�i-mi vei c�tiga iertarea.
1095
01:14:43,717 --> 01:14:45,233
Ei �tiu c� e�ti aici?
1096
01:14:45,239 --> 01:14:48,032
Am crezut c� e mai bine
s� nu spun nim�nui nimic.
1097
01:14:48,400 --> 01:14:50,243
M� g�ndeam eu.
1098
01:14:50,910 --> 01:14:54,890
Lucio, o s� intri �n palat
cu doar c��iva solda�i
1099
01:14:54,896 --> 01:14:58,836
�i o s�-i capturezi pe rege �i regin�.
De fapt, nu... doar pe regin�.
1100
01:14:59,771 --> 01:15:01,546
B�iatul nu �mi este de niciun folos.
1101
01:15:01,552 --> 01:15:04,009
O vreau pe Cleopatra. Ai �n�eles?
1102
01:15:04,228 --> 01:15:05,516
Cum dore�ti.
1103
01:15:15,308 --> 01:15:16,645
Nu avea �ncredere �n el.
1104
01:15:16,651 --> 01:15:19,358
Lucio este gata s� se v�nd�
celui mai bun ofertant.
1105
01:15:19,688 --> 01:15:20,799
�tiu.
1106
01:15:21,101 --> 01:15:22,866
Dar momentan am nevoie de el.
1107
01:15:24,828 --> 01:15:27,824
Dac� Cezar vrea s� vorbeasc� cu mine,
s� vin� aici f�r� solda�i.
1108
01:15:27,830 --> 01:15:29,826
Eu sunt regina. Ai uitat deja asta?
1109
01:15:29,832 --> 01:15:32,920
Dac� refuzi s� m� �nso�e�ti,
sunt obligat s� recurg la for��.
1110
01:15:32,926 --> 01:15:34,440
E�ti un tr�d�tor josnic.
1111
01:15:34,446 --> 01:15:37,848
L-ai ucis pe Pompei,
�i acum ne vinzi pe to�i lui Cezar.
1112
01:15:38,078 --> 01:15:39,973
- Pleac�!
- Vino cu mine �i nu face scandal!
1113
01:15:39,983 --> 01:15:41,084
Am spus s� m� la�i �n pace.
1114
01:15:41,090 --> 01:15:43,846
D�-mi drumul...
D�-mi drumul, mizerabilule!
1115
01:15:44,095 --> 01:15:45,442
D�-mi drumul!
1116
01:15:46,281 --> 01:15:48,740
Dac� nu-i dai drumul reginei, te ucid.
1117
01:15:51,148 --> 01:15:53,015
Las-o �n pace, dac� vrei s� tr�ie�ti.
1118
01:15:53,021 --> 01:15:54,698
D�-te din calea mea, Aquiles.
1119
01:15:55,167 --> 01:15:57,114
Cezar o vrea pe Cleopatra �i o va avea.
1120
01:15:57,120 --> 01:15:58,696
Tr�d�tor mizerabil.
1121
01:15:58,795 --> 01:16:00,764
Scoate-�i sabia �i ap�r�-te.
1122
01:16:02,287 --> 01:16:03,942
Solda�i, veni�i �ncoace.
1123
01:16:07,447 --> 01:16:10,239
- Era o ambuscad�.
- Ce credeai c� e, Aquiles?
1124
01:16:10,245 --> 01:16:12,171
Aquiles, calmeaz�-te.
1125
01:16:12,177 --> 01:16:15,579
- O s� merg la Cezar.
- La Cezar? Niciodat�.
1126
01:16:17,661 --> 01:16:19,123
Aresta�i-l pe omul �sta!
1127
01:16:21,144 --> 01:16:22,661
Supune�i-v� ordinelor!
1128
01:16:24,129 --> 01:16:25,750
Ce �nseamn� asta?
1129
01:16:26,098 --> 01:16:28,228
Nu ne supunem
celui care l-a ucis pe Pompei.
1130
01:16:28,234 --> 01:16:30,459
Nu suntem solda�ii lui Cezar.
1131
01:16:30,606 --> 01:16:35,167
Scoate-�i sabia, Lucio! O s�
pl�te�ti pentru tr�darea ta. S� lupt�m.
1132
01:17:04,215 --> 01:17:05,402
Aquiles!
1133
01:17:19,207 --> 01:17:21,433
Aquiles, suntem al�turi de tine.
1134
01:17:21,642 --> 01:17:24,328
Trebuie s� ne r�zbun�m pe Cezar
pentru moartea lui Pompei.
1135
01:17:24,913 --> 01:17:27,342
Cu oamenii mei �i cu ajutorul vostru,
Cezar va fi �nvins.
1136
01:17:27,348 --> 01:17:30,158
Aquiles, nu pleca!
Nu ave�i nicio �ans� s� c�tiga�i.
1137
01:17:30,164 --> 01:17:32,730
Zeii ne sur�d, Cleopatra.
O s� c�tig�m.
1138
01:17:33,191 --> 01:17:35,154
Nu �n�elegi c� faci o nebunie?
1139
01:17:35,160 --> 01:17:37,780
Nu o s�-l pute�i �nvinge niciodat�.
Nu fi naiv!
1140
01:17:38,994 --> 01:17:40,372
O s� m� duc la Cezar.
1141
01:17:40,378 --> 01:17:41,679
��i �ncredin�ez regina.
1142
01:17:41,685 --> 01:17:43,200
S� nu o la�i s� p�r�seasc� palatul.
1143
01:17:43,206 --> 01:17:45,280
- Ordinele o s� fie �ndeplinite, Aquiles.
- Bine.
1144
01:17:45,940 --> 01:17:49,605
Aquiles, te rog, g�nde�te-te bine!
1145
01:17:49,611 --> 01:17:51,236
Las�-m� s� vin cu tine.
1146
01:17:51,242 --> 01:17:54,598
Cezar nu are nimic cu noi.
Am putea ajunge la o �n�elegere.
1147
01:17:56,145 --> 01:17:58,635
Aquiles, te rog, �ntoarce-te!
1148
01:17:58,641 --> 01:18:00,088
Aquiles!
1149
01:18:03,156 --> 01:18:07,528
- Vorbe�te.
- �n numele Cleopatrei, regina Egiptului,
1150
01:18:07,534 --> 01:18:10,856
��i ordon s� p�r�se�ti �ara
�i s�-�i iei to�i solda�ii.
1151
01:18:13,196 --> 01:18:14,648
Ai auzit ce a spus?
1152
01:18:15,194 --> 01:18:17,205
Pare c� vorbe�te serios.
1153
01:18:19,170 --> 01:18:22,042
Ascult�, pari un b�iat t�n�r
�i un soldat bun.
1154
01:18:22,048 --> 01:18:23,853
Ai putea tr�i bine.
1155
01:18:24,243 --> 01:18:28,377
Ascult�-mi sfatul! Demobilizeaz�-�i
armata �i adu-mi-o pe Cleopatra.
1156
01:18:28,489 --> 01:18:31,164
Altfel renun�� la bucuriile vie�ii.
1157
01:18:32,245 --> 01:18:34,657
��i repet ordinele reginei Cleopatra.
1158
01:18:35,682 --> 01:18:39,939
- Atunci, o s� fie r�zboi.
- Da, o s� fie r�zboi.
1159
01:18:58,631 --> 01:19:01,676
Legiunile lui Cezar au traversat Nilul
�i se apropie.
1160
01:19:01,682 --> 01:19:02,937
Foarte bine.
1161
01:19:02,943 --> 01:19:04,732
Atac�m acum.
1162
01:19:05,457 --> 01:19:07,697
Nu, mai bine �i a�tept�m aici,
�n p�dure,
1163
01:19:07,703 --> 01:19:10,279
pentru ca Cezar s� nu ne �tie pozi�ia.
1164
01:19:29,966 --> 01:19:32,300
A sosit momentul! Ataca�i!
1165
01:19:32,306 --> 01:19:33,878
- Ataca�i!
- Ataca�i!
1166
01:19:33,884 --> 01:19:35,569
- Ataca�i!
- Ataca�i!
1167
01:19:38,232 --> 01:19:41,805
- Ataca�i!
- Ataca�i!
1168
01:20:09,560 --> 01:20:12,046
Cezar, suntem �nconjura�i.
1169
01:20:12,052 --> 01:20:14,440
Gr�be�te-te,
ordon� cavaleriei s� atace!
1170
01:20:21,025 --> 01:20:22,241
Ataca�i!
1171
01:20:28,714 --> 01:20:32,067
- Aquiles, cavaleria roman� ne atac�.
- Acum e momentul.
1172
01:20:32,434 --> 01:20:33,650
Ataca�i!
1173
01:20:41,493 --> 01:20:42,709
Ataca�i!
1174
01:22:49,649 --> 01:22:51,242
Unde este regina?
1175
01:22:52,520 --> 01:22:53,527
Regina mea!
1176
01:22:53,533 --> 01:22:56,206
- Care sunt ve�tile?
- Cezar a ie�it victorios.
1177
01:22:56,616 --> 01:22:59,537
- �i armata mea?
- E distrus� complet.
1178
01:23:06,376 --> 01:23:08,037
�i Aquiles? Unde este?
1179
01:23:08,114 --> 01:23:11,122
A murit m�nuind sabia.
1180
01:23:11,128 --> 01:23:14,047
Era ca un leu r�nit, �nconjurat
de o hait� de lupi fioro�i.
1181
01:23:14,518 --> 01:23:15,635
A murit!
1182
01:23:15,940 --> 01:23:17,194
Aquiles...
1183
01:23:18,986 --> 01:23:20,964
uite unde te-a dus m�ndria!
1184
01:23:21,447 --> 01:23:23,422
De ce nu ai vrut s� m� ascul�i!?
1185
01:23:23,428 --> 01:23:24,733
Fugi�i, regina mea!
1186
01:23:24,739 --> 01:23:27,250
Romanii sunt pe cale s� intre
�n Alexandria.
1187
01:23:28,190 --> 01:23:32,633
- Nu mai putem face nimic.
- Salva�i-v� m�car pe dvs., maiestate.
1188
01:23:33,043 --> 01:23:34,283
Pleac�.
1189
01:24:14,207 --> 01:24:15,329
Avem r�ni�i.
1190
01:24:15,469 --> 01:24:16,596
Unde este infirmeria?
1191
01:24:16,955 --> 01:24:19,274
�n cortul lui Cezar. Drept �n fa��.
1192
01:24:19,280 --> 01:24:20,812
Bine, s� mergem.
1193
01:25:07,080 --> 01:25:09,503
- Tu, vino �ncoace.
- O femeie.
1194
01:25:11,719 --> 01:25:14,297
Da�i-mi drumul... Da�i-mi drumul!
1195
01:25:15,379 --> 01:25:16,877
Da�i-mi drumul!
1196
01:25:27,470 --> 01:25:29,367
Da�i-i drumul. Pleca�i!
1197
01:25:29,739 --> 01:25:31,630
Blestema�ilor, pleca�i!
1198
01:25:31,636 --> 01:25:32,851
Pleca�i!
1199
01:26:35,518 --> 01:26:36,934
Apolodor...
1200
01:26:38,835 --> 01:26:40,151
Apolodor!
1201
01:26:41,930 --> 01:26:43,745
Calmeaz�-te. Acum calmeaz�-te.
1202
01:26:44,518 --> 01:26:46,535
Pericolul a trecut.
1203
01:26:46,941 --> 01:26:51,203
Apolodor, e�ti umbra mea protectoare.
Ce m-a� face f�r� tine?!
1204
01:26:51,209 --> 01:26:53,156
Alte prostii, ca de obicei.
1205
01:26:53,162 --> 01:26:54,898
Iar ultima a fost cea mai mare.
1206
01:26:54,904 --> 01:26:57,718
S� vii singur� �ntr-o tab�r� militar�...
E un miracol c� e�ti �n via��.
1207
01:26:57,724 --> 01:26:59,454
Da, �tiu asta.
1208
01:26:59,460 --> 01:27:02,446
De azi �nainte,
jur c� o s�-�i urmez sfatul.
1209
01:27:02,597 --> 01:27:04,195
Ce ai vrut s� faci?
1210
01:27:05,535 --> 01:27:07,084
Nu �tiu.
1211
01:27:07,392 --> 01:27:09,243
La �nceput am vrut s� fug,
1212
01:27:09,590 --> 01:27:14,268
apoi m-am g�ndit s� vin aici la Cezar
�i s� m� �ncred �n clemen�a lui.
1213
01:27:14,274 --> 01:27:15,931
Cezar a plecat.
1214
01:27:16,134 --> 01:27:18,763
A p�r�sit deja Alexandria...
�i ai noroc cu asta.
1215
01:27:18,769 --> 01:27:21,456
- Dar de ce?
- Este furios din cauza acestui r�zboi.
1216
01:27:21,462 --> 01:27:23,935
Te-ar fi f�cut prizoniera lui...
Asta �n cel mai bun caz.
1217
01:27:23,941 --> 01:27:26,267
Iar lan�urile romanilor
sunt foarte grele.
1218
01:27:26,678 --> 01:27:28,252
Eu nu am vrut niciodat� acest r�zboi.
1219
01:27:28,258 --> 01:27:30,280
M-am opus din r�sputeri.
1220
01:27:30,777 --> 01:27:33,596
Dar Aquiles a �nnebunit.
Era gelos pe Cezar.
1221
01:27:36,409 --> 01:27:39,014
Ar fi fost bine dac� nu ar fi f�cut
o tragedie din asta.
1222
01:27:39,020 --> 01:27:42,297
Nu mai e nimic de f�cut, nicio solu�ie?
1223
01:27:43,086 --> 01:27:44,506
Ce se va alege de mine?
1224
01:27:44,512 --> 01:27:46,764
- �i de Egipt?
- Cine �tie.
1225
01:27:48,532 --> 01:27:50,062
Ajut�-m�, Apolodor.
1226
01:27:50,336 --> 01:27:51,719
Tu �l cuno�ti pe Cezar.
1227
01:27:51,999 --> 01:27:54,142
De ce r�zi? E un om de fier,
f�cut doar pentru r�zboi?
1228
01:27:54,148 --> 01:27:55,150
Nu.
1229
01:27:55,156 --> 01:27:56,956
E un om destul de vulnerabil.
1230
01:27:58,709 --> 01:28:01,955
A-l cuceri pe Cezar...
este o idee fascinant�.
1231
01:28:01,961 --> 01:28:04,017
Poate el e b�rbatul pe care-l cau�i.
1232
01:28:04,037 --> 01:28:06,082
Dar nu trebuie
s� i te prezin�i ca o regin�.
1233
01:28:06,088 --> 01:28:08,641
- Nici ca o sclav�.
- Nici pl�ng�nd,
1234
01:28:08,647 --> 01:28:11,622
nici regret�nd, nici implor�nd.
1235
01:28:11,850 --> 01:28:13,022
Cu at�t mai bine.
1236
01:28:13,830 --> 01:28:17,437
Cezar este un b�rbat
foarte rafinat �i inteligent,
1237
01:28:17,735 --> 01:28:19,696
c�ruia �i plac surprizele.
1238
01:28:21,189 --> 01:28:25,736
Dac� am avea o idee str�lucit�
1239
01:28:25,742 --> 01:28:29,390
cum s�-l surprindem f�r�
a-i oferi timp de g�ndire...
1240
01:28:29,819 --> 01:28:31,701
Covor blestemat!
1241
01:28:47,395 --> 01:28:49,218
Dezbrac�-te.
1242
01:28:49,911 --> 01:28:51,033
Dar...
1243
01:28:52,030 --> 01:28:53,810
Dar �i-ai pierdut min�ile?
1244
01:28:55,154 --> 01:28:58,995
Stai lini�tit�, �n via�a mea
n-am mai fost at�t de normal.
1245
01:29:14,194 --> 01:29:15,511
Ce faci?
1246
01:29:21,381 --> 01:29:25,479
- Ai �nceput s� faci comer� cu covoare?
- Nu, Cezar.
1247
01:29:26,654 --> 01:29:28,925
Egiptul �i-a trimis un cadou.
1248
01:29:31,764 --> 01:29:33,476
Mul�umesc, prietene!
1249
01:29:33,595 --> 01:29:36,007
Nu vrei s�-l vezi?
Este un cadou excep�ional!
1250
01:29:36,013 --> 01:29:37,524
Bine, s�-l vedem.
1251
01:29:40,398 --> 01:29:42,848
O REGIN� PENTRU CEZAR
1252
01:30:03,030 --> 01:30:05,320
S F � R � I T
1253
01:30:05,526 --> 01:30:08,819
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
1254
01:30:08,950 --> 01:30:12,203
Sincronizare, corec�ie, aranjament:
Niku�or, okid
101197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.