All language subtitles for Una_regina_per_Cesare ANSI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,306 --> 00:00:13,616 O REGIN� PENTRU CEZAR 2 00:00:15,455 --> 00:00:19,761 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 3 00:00:21,079 --> 00:00:26,088 Sincronizare, corec�ie, aranjament: Niku�or, okid 4 00:01:47,518 --> 00:01:48,835 �i auzi? 5 00:01:49,986 --> 00:01:51,852 De ce Cleopatra? 6 00:01:51,858 --> 00:01:53,598 Pentru c� i-a pl�tit. 7 00:01:54,215 --> 00:01:57,736 Dac� i-ai fi pl�tit �i tu, acum ar fi aclamat "Ptolemeu". 8 00:01:58,946 --> 00:02:01,508 Doar nu crezi c� o vor face regin�? 9 00:02:01,978 --> 00:02:04,206 �n testamentul tat�lui t�u scrie clar: 10 00:02:04,212 --> 00:02:05,892 "Regatul apar�ine am�ndurora." 11 00:02:07,197 --> 00:02:09,637 Tata a fost un b�tr�n ramolit, 12 00:02:10,199 --> 00:02:12,517 fermecat de vipera de sor�-mea. 13 00:02:12,631 --> 00:02:15,267 Dar dac� crede c� �mpart regatul cu ea, se �n�al�. 14 00:02:15,273 --> 00:02:19,058 Trebuie s� �n�eleag� c� eu sunt regele �i c� eu dau ordinele. 15 00:02:19,064 --> 00:02:20,345 Fii atent! 16 00:02:21,056 --> 00:02:23,540 Testamentul tat�lui t�u a fost aprobat de Pompei. 17 00:02:23,548 --> 00:02:26,074 Nu cred c� vrei s�-i provoci pe romani, nu? 18 00:02:26,080 --> 00:02:28,689 Mai repede, idiot ne�ndem�natic! Trebuie s� ajung acolo primul. 19 00:02:37,380 --> 00:02:39,547 E�ti de partea mea, nu-i a�a? 20 00:02:51,157 --> 00:02:52,446 Regele. 21 00:03:07,332 --> 00:03:10,426 Calmeaz�-te! Romanii sunt aici. 22 00:03:24,918 --> 00:03:26,769 Ridic�-te! Acela e locul meu. 23 00:03:26,775 --> 00:03:28,823 N-am de g�nd s� m� ridic. Stai acolo! 24 00:03:28,829 --> 00:03:30,927 - Locul �sta nu e al t�u. - De ce spui asta? 25 00:03:30,933 --> 00:03:32,413 Azi am ajuns �naintea ta. 26 00:03:32,419 --> 00:03:35,128 Ce vrei s� spui? Eu sunt regele, iar acela e tronul meu. 27 00:03:35,199 --> 00:03:37,104 �n testament nu scrie asta. 28 00:03:39,251 --> 00:03:42,297 A�az�-te c� e�ti ridicol! 29 00:03:55,690 --> 00:04:00,174 "Marea nenorocire care s-a ab�tut asupra Egiptului prin decesul regelui s�u," 30 00:04:00,180 --> 00:04:04,301 "divinul, �n�eleptul �i atotputernicul Ptolemeu al XI-lea," 31 00:04:04,307 --> 00:04:07,113 "care s-a dus prea devreme �n �ntuneric..." 32 00:04:07,119 --> 00:04:10,033 - Tata a avut dreptate. - Adic�? 33 00:04:10,150 --> 00:04:14,135 Mi-a spus c� e�ti un idiot, dar momentan fii m�ndru. 34 00:04:14,311 --> 00:04:16,332 Tu l-ai �ntors �mpotriva mea. 35 00:04:16,338 --> 00:04:18,938 �i tu ai pl�tit mul�imea s�-�i strige numele. 36 00:04:18,941 --> 00:04:19,950 Eu? 37 00:04:20,050 --> 00:04:24,665 "...un om f�r� fric�, deoarece, cu privire la voi, Ptolemeu �i Cleopatra," 38 00:04:24,671 --> 00:04:27,129 "regretatul rege, �n infinita sa �n�elepciune �i viziune," 39 00:04:27,135 --> 00:04:30,684 "a stipulat s� sta�i �mpreun� pe tronul faraonilor" 40 00:04:30,690 --> 00:04:31,759 Renun��. 41 00:04:31,859 --> 00:04:34,348 - "continu�nd s� glorifica�i tronul..." - �n�elege c�-�i ri�ti capul. 42 00:04:34,354 --> 00:04:36,268 "cu serenitate �i virtute..." 43 00:04:37,088 --> 00:04:38,666 O s� mori �naintea mea. 44 00:04:39,707 --> 00:04:42,752 - Crezi c� romanii sunt la dispozi�ia ta? - Vrei s� pariem pe asta? 45 00:04:43,322 --> 00:04:45,904 - Pe ce vrei s� pariem? - Ce conteaz�? Conteaz� cine c�tig�. 46 00:04:45,910 --> 00:04:47,894 "Regele a l�sat tronul �i p�m�nturile..." 47 00:04:47,900 --> 00:04:48,917 Accept. 48 00:04:48,923 --> 00:04:50,451 "...lui Ptolemeu �i Cleopatra..." 49 00:04:50,457 --> 00:04:53,479 - S-au �mp�cat. - Pe Zeus, sunt at�t de amuzan�i. 50 00:04:53,485 --> 00:04:56,003 "...garant�nd o domnie lung�, plin� de pace �i prosperitate," 51 00:04:56,009 --> 00:04:59,617 "fiind ilumina�i de gloria m�rea�� a lui Ra, zeul Soare." 52 00:05:04,748 --> 00:05:06,762 Da�i-mi jos roba! Gr�bi�i-v�! 53 00:05:20,225 --> 00:05:22,030 Tr�iasc� regina! 54 00:05:24,023 --> 00:05:27,362 Ce surpriz� pl�cut�! Apolodor! 55 00:05:27,740 --> 00:05:30,132 C�nd ai ajuns? De ce nu m-ai anun�at? 56 00:05:30,138 --> 00:05:33,141 M-am gr�bit c�t de tare am putut, c�nd am auzit de moartea tat�lui t�u. 57 00:05:33,650 --> 00:05:37,865 C�t mi-ai lipsit! Alexandria p�rea pustie f�r� tine. 58 00:05:37,871 --> 00:05:39,803 Roma mi te-a furat. 59 00:05:39,953 --> 00:05:42,188 Dar ce ai f�cut printre barbarii �ia? 60 00:05:42,392 --> 00:05:44,813 Sunt poet. Nu am f�cut nimic. 61 00:05:45,128 --> 00:05:46,774 Ce ve�ti �mi aduci? 62 00:05:47,039 --> 00:05:48,853 St�p�nii lumii se lupt�... 63 00:05:48,859 --> 00:05:51,369 Iar doamnele sunt plictisite �i-mi citesc epigrafele. 64 00:05:51,375 --> 00:05:53,110 Sunt un b�rbat �n vog�. 65 00:05:56,753 --> 00:05:58,682 Crezi c� va fi r�zboi? 66 00:05:59,165 --> 00:06:01,387 Nu are rost s� facem presupuneri. 67 00:06:01,393 --> 00:06:02,982 R�zboiul e precum iubirea. 68 00:06:02,988 --> 00:06:05,390 Atac� pe nepreg�tite. 69 00:06:05,592 --> 00:06:08,125 - �i cine o s� c�tige? - E evident. 70 00:06:08,131 --> 00:06:10,417 Ori Cezar, ori Pompei. 71 00:06:12,245 --> 00:06:13,526 �i Egiptul? 72 00:06:13,971 --> 00:06:16,585 Nu-mi spune c� te-ai hot�r�t s� te transformi �ntr-o patriot�. 73 00:06:16,857 --> 00:06:18,269 Nu e la mod� �n ziua de azi. 74 00:06:18,275 --> 00:06:20,813 - Este �n interesul meu. - Cred c� da. 75 00:06:21,056 --> 00:06:23,316 Patriotismul adev�rat const� �n a fi �n stare 76 00:06:23,319 --> 00:06:25,682 s� identifici dinainte numele �nving�torului. 77 00:06:26,016 --> 00:06:27,541 Tu ai putut face asta? 78 00:06:27,547 --> 00:06:29,789 Am f�cut mai mult de at�t. 79 00:06:29,966 --> 00:06:31,477 Am inventat un sistem. 80 00:06:31,483 --> 00:06:34,313 Romanii sunt �nc�nta�i de noua moned�. 81 00:06:34,785 --> 00:06:37,393 - Dar e o moned� obi�nuit�. - N�, n�, n�, n�, n�! 82 00:06:37,590 --> 00:06:39,805 Uit�-te mai atent la ea. Vezi? 83 00:06:39,970 --> 00:06:42,469 Pe o parte e capul lui Pompei. 84 00:06:42,775 --> 00:06:46,094 Pe cealalt� parte, capul lui Cezar. 85 00:06:46,876 --> 00:06:49,713 O arunci a�a �n aer... �i ce vedem? 86 00:06:49,719 --> 00:06:52,664 Dac� e capul lui Pompei, o s� devii aliatul s�u, sau viceversa. 87 00:06:52,670 --> 00:06:54,261 - Las�-m� s� �ncerc. - Nu, scumpo. 88 00:06:54,267 --> 00:06:56,672 �n politic�, nu trebuie s� te compromi�i. 89 00:06:56,783 --> 00:06:58,369 Dar astea sunt prostii. 90 00:06:58,375 --> 00:07:00,313 E mult mai pu�in prostesc dec�t ��i imaginezi. 91 00:07:00,319 --> 00:07:03,823 ��i reduce cu 50% posibilit��ile s� te �n�eli. 92 00:07:03,829 --> 00:07:06,995 �i, c�nd e vorba de politic�, asta o s�-�i asigure succesul. 93 00:07:07,666 --> 00:07:10,610 Doar cu 50%? Nu-mi ajunge. 94 00:07:12,857 --> 00:07:14,960 Ai probleme �n politic�? 95 00:07:14,966 --> 00:07:17,490 Dac� ai fi fost prezent la ceremonia de azi diminea��... 96 00:07:17,496 --> 00:07:19,263 - Am fost prezent. - �i? 97 00:07:19,545 --> 00:07:23,633 A fost o reprezenta�ie slab�, prea pripit�, 98 00:07:24,072 --> 00:07:26,195 dar nu prea inteligent�. 99 00:07:26,456 --> 00:07:29,852 - Trebuia s� m� ap�r. - Cleopatra, m� surprinzi. 100 00:07:29,858 --> 00:07:32,110 Mi-am pus toat� �ncrederea �n tine. 101 00:07:32,116 --> 00:07:34,748 V�d c� acum recurgi la tactici care te �njosesc. 102 00:07:34,818 --> 00:07:37,102 Mai bine m� �njosesc dec�t s� mor. 103 00:07:37,372 --> 00:07:39,313 �i-e at�t de team� de Ptolemeu? 104 00:07:40,378 --> 00:07:43,180 - Este imposibil s� conducem �mpreun�. - De ce nu? 105 00:07:43,186 --> 00:07:46,961 Ptolemeu nu e dec�t o marionet�. Taie-i elanul. 106 00:07:47,346 --> 00:07:51,024 Ai dreptate, dar am nevoie de ajutor. 107 00:07:52,816 --> 00:07:55,555 - Vrei s� m� aju�i tu? - Eu? 108 00:07:55,728 --> 00:07:58,034 - Nu, mul�umesc! - Vezi? 109 00:08:00,029 --> 00:08:01,977 Spune-mi ce p�rere ai de Teodoto? 110 00:08:02,186 --> 00:08:05,211 E un intrigant de la curte, foarte inteligent. 111 00:08:05,888 --> 00:08:07,700 Mai bine a� �ncerca cu Lucio Settimio. 112 00:08:07,707 --> 00:08:09,899 A, nu e o persoan� at�t de important�. 113 00:08:09,905 --> 00:08:11,361 �tiu, dar are solda�i. 114 00:08:11,367 --> 00:08:14,122 Chiar dac� suspectez c� e prietenul lui Teodoto �i al fratelui meu. 115 00:08:14,128 --> 00:08:15,533 De ce nu vorbe�ti atunci cu el? 116 00:08:15,539 --> 00:08:19,601 - Dac� vrei, pot aranja o �nt�lnire. - Bun� idee. 117 00:08:19,607 --> 00:08:21,304 D�-mi moneda ta. 118 00:08:24,559 --> 00:08:26,183 Ce vrei s� faci cu ea? 119 00:08:26,873 --> 00:08:31,539 Cezar o s� fie Teodoto, iar Pompei, Lucio. 120 00:08:39,086 --> 00:08:40,281 Uite-o! Vezi? 121 00:08:40,287 --> 00:08:43,125 �n politic� e mereu dificil s� faci o alegere. 122 00:08:45,356 --> 00:08:47,000 Cleopatra, tu e�ti? 123 00:08:49,068 --> 00:08:51,680 Credeai c� e o fantom�? 124 00:08:52,102 --> 00:08:53,891 Asigur�-te c� sunt eu. 125 00:08:54,388 --> 00:08:56,662 Crezi c� am venit s� m� joc cu tine? 126 00:08:56,668 --> 00:08:58,588 Ce dore�ti? De ce ai trimis dup� mine? 127 00:08:58,594 --> 00:09:00,649 Dar de ce e�ti at�t de ner�bd�tor? 128 00:09:01,768 --> 00:09:04,094 Nu �i se pare c� e o noapte minunat�? 129 00:09:06,665 --> 00:09:09,274 Mi se pare c� e o noapte obi�nuit�. 130 00:09:14,985 --> 00:09:17,274 De ce vii at�t de des la palat? 131 00:09:17,312 --> 00:09:19,301 E�ti prieten bun cu Teodoto? 132 00:09:21,080 --> 00:09:24,406 Acum c� sunt regin�, ai putea fi mai prietenos cu mine. 133 00:09:24,412 --> 00:09:27,172 �nc� e�ti o copil� pe tron, Cleopatra, 134 00:09:27,178 --> 00:09:29,656 iar politica nu e potrivit� pentru copile. 135 00:09:30,784 --> 00:09:32,182 Ce tron? 136 00:09:32,188 --> 00:09:35,373 Un tron f�r� solda�i e ca un scaun f�r� un picior. 137 00:09:35,427 --> 00:09:37,258 Iar tu ai solda�i. 138 00:09:38,070 --> 00:09:39,938 Lucio, de care parte e�ti? 139 00:09:40,087 --> 00:09:42,708 Sunt un soldat care se supune ordinelor. 140 00:09:43,399 --> 00:09:45,283 Asta e o fraz� frumoas�... 141 00:09:45,289 --> 00:09:47,182 care denot� lips� de ini�iativ�. 142 00:09:47,188 --> 00:09:50,044 - Ce vrei s� spui? - Nu conteaz�. 143 00:09:50,050 --> 00:09:51,969 E doar o discu�ie de copile. 144 00:09:51,975 --> 00:09:56,138 Uit� de ea, soldat roman. Nu e�ti omul pe care-l caut. 145 00:09:59,869 --> 00:10:03,322 Nu, mai �n spate. 146 00:10:08,581 --> 00:10:10,647 Ce p�rere ai? De ce nu stai acolo? 147 00:10:10,653 --> 00:10:11,696 Vreau s� v�d ce efect are. 148 00:10:12,225 --> 00:10:14,736 A� prefera s� nu fac asta. �tiu care-mi este locul. 149 00:10:15,171 --> 00:10:17,976 Astfel, Cleopatra n-o s�-mi mai joace feste niciodat� cu tronul. 150 00:10:17,982 --> 00:10:19,146 Nu crezi c� e o idee bun�? 151 00:10:19,152 --> 00:10:20,964 E cea mai bun� idee a�i avut-o. 152 00:10:20,970 --> 00:10:22,747 Acum totul e �n ordine. 153 00:10:24,052 --> 00:10:25,261 A�tepta�i! 154 00:10:26,804 --> 00:10:30,354 S� �ine�i acest tron la �ndem�n�. �n cur�nd o s� am nevoie de el. 155 00:10:50,693 --> 00:10:52,469 M-am gr�bit s� ajung repede. 156 00:10:52,475 --> 00:10:55,280 Dar cred c� am ajuns prea repede. 157 00:10:55,936 --> 00:10:57,063 De ce spui asta, Teodoto? 158 00:10:57,069 --> 00:10:58,420 Nu m� deranjezi deloc. 159 00:10:58,426 --> 00:11:00,868 - Scuz�-m�, pu�in. - Da, regina mea. 160 00:11:11,320 --> 00:11:12,828 Rabis! 161 00:11:23,174 --> 00:11:25,263 A�i vorbit cu Lucio Settimio? 162 00:11:28,990 --> 00:11:30,724 Acum m� spionezi? 163 00:11:32,938 --> 00:11:34,432 E bine s� fii informat. 164 00:11:34,438 --> 00:11:35,533 De ce a�i vorbit cu el? 165 00:11:35,539 --> 00:11:37,565 Atunci, cred c� nu e�ti prea bine informat. 166 00:11:41,634 --> 00:11:44,636 Acest Lucio este un om bun. Nu �i se pare un motiv bun? 167 00:11:44,642 --> 00:11:46,570 Este un simplu soldat. 168 00:11:51,161 --> 00:11:54,298 Dar eu sunt t�n�r�. Trebuie s� m� ap�r. 169 00:11:54,353 --> 00:11:57,004 Am nevoie de ajutor. Am nevoie de un so�. 170 00:11:57,465 --> 00:11:58,681 Un so�? 171 00:11:58,739 --> 00:12:00,257 Da, e ceva normal. 172 00:12:00,263 --> 00:12:03,545 So�ul meu o s� devin� regele Egiptului. 173 00:12:03,691 --> 00:12:05,320 �i Ptolemeu? 174 00:12:05,979 --> 00:12:08,024 Ptolemeu este cel ce-mi provoac� griji. 175 00:12:09,518 --> 00:12:11,714 Mi-e team� c� o s� fie un rege ne�ndem�natic. 176 00:12:13,497 --> 00:12:17,289 Eu am nevoie de un om loial �i curajos, 177 00:12:17,589 --> 00:12:20,201 s� fie preg�tit s�-�i ri�te via�a 178 00:12:20,207 --> 00:12:25,080 pentru a c�tiga... iubirea Cleopatrei. 179 00:12:27,903 --> 00:12:29,689 Cuno�ti pe cineva care poate face asta? 180 00:12:29,807 --> 00:12:31,225 Nu �tiu. 181 00:12:35,740 --> 00:12:37,422 N-are importan��, o s�-l g�sesc. 182 00:12:39,450 --> 00:12:43,097 Poate c� acest om e aproape de tine. 183 00:12:46,912 --> 00:12:48,773 Nu ajunge doar o promisiune vag�. 184 00:12:49,555 --> 00:12:52,139 Ce putem face cu romanii din preajma noastr�? 185 00:12:52,145 --> 00:12:53,560 At�t de repede renun�i? 186 00:12:55,302 --> 00:12:57,054 Mai bine o fac de una singur�. 187 00:12:57,250 --> 00:12:59,088 Trebuie s� a�tept�m ocazia potrivit�. 188 00:12:59,094 --> 00:13:02,190 "S� a�tept�m"? Nu cunosc acest cuv�nt. 189 00:13:02,196 --> 00:13:04,774 S� a�tept�m cu riscul de a a�tepta toat� via�a? 190 00:13:06,295 --> 00:13:08,652 O s� g�sesc un om ner�bd�tor. 191 00:13:09,327 --> 00:13:11,912 "Ner�bdarea este mama gre�elilor." 192 00:13:12,278 --> 00:13:15,087 Dac� am putea distrage aten�ia solda�ilor... 193 00:13:15,620 --> 00:13:17,551 Cred c� am o idee str�lucit�. 194 00:13:17,872 --> 00:13:19,675 Care este? S-o auzim. 195 00:13:20,288 --> 00:13:23,325 Dvs. pute�i conta pe mine... Dar eu pot conta pe dvs.? 196 00:13:23,331 --> 00:13:26,763 Ce e? Nu-�i ajunge cuv�ntul meu. 197 00:13:26,901 --> 00:13:28,191 Ba da. 198 00:13:29,321 --> 00:13:32,920 Dar prefer ceva mai sigur. 199 00:13:33,937 --> 00:13:36,458 Momentan o s� trebuiasc� s� ai �ncredere �n cuv�ntul meu. 200 00:13:38,400 --> 00:13:41,614 Momentan? Bine. 201 00:13:48,880 --> 00:13:50,386 Da, Cleopatra, 202 00:13:50,392 --> 00:13:52,985 situa�ia de la Roma devine din ce �n ce mai complicat�. 203 00:13:54,079 --> 00:13:56,251 Cum o s� se descurce bie�ii romani f�r� mine? 204 00:13:56,441 --> 00:13:59,157 Pleci acum, c�nd am mai mare nevoie de tine? 205 00:13:59,163 --> 00:14:01,676 Dac� vrei s�-�i dau sfaturi, vino cu mine. 206 00:14:01,682 --> 00:14:04,888 Roma e locul st�p�nilor, aici e locul servitorilor. 207 00:14:04,996 --> 00:14:06,877 Acolo se decide soarta lumii, 208 00:14:06,883 --> 00:14:10,267 aici te cer�i ca un c�ine �n strad� pentru un os. 209 00:14:11,562 --> 00:14:13,788 Egiptul n-o s� aib� niciodat� st�p�n. 210 00:14:14,503 --> 00:14:17,701 �n compara�ie cu Roma, tronul t�u e ca un scaun de buc�t�rie. 211 00:14:17,707 --> 00:14:21,550 Iar Egiptul nu e mai mare dec�t o c�mar� care aprovizioneaz� buc�t�ria st�p�nilor. 212 00:14:21,556 --> 00:14:25,712 - S� mergem la Roma, Cleopatra. - Nu-i suport pe romani. 213 00:14:25,840 --> 00:14:27,790 �i unde te a�tep�i s�-l g�se�ti pe omul care 214 00:14:27,793 --> 00:14:30,446 s� cucereasc� �ntreaga lume pentru tine? Aici? 215 00:14:31,735 --> 00:14:32,899 Poate. 216 00:14:33,896 --> 00:14:35,685 Atunci, r�mas bun. 217 00:14:35,691 --> 00:14:40,314 O s�-mi rezerv un loc �n fa��, pentru c� vreau s� v�d finalele �ntrecerii. 218 00:14:47,230 --> 00:14:49,644 S� te �ntorci repede, Apolodor. 219 00:14:58,671 --> 00:15:01,719 - Ce se �nt�mpl�? - Trupele romane pleac�. 220 00:15:01,725 --> 00:15:04,697 Pleac�? Idioato, de ce nu mi-ai spus nimic? 221 00:15:13,161 --> 00:15:14,555 Iau navele? 222 00:15:15,307 --> 00:15:16,366 Se �ntorc la Roma? 223 00:15:16,372 --> 00:15:17,793 Nu sunt nave �n port. 224 00:15:17,799 --> 00:15:20,230 Am auzit c� m�r��luiesc de-a lungul Nilului spre Memphis. 225 00:15:20,236 --> 00:15:23,638 Atunci, ne putem bucura. S� vezi ce surpriz� o s� aib�. 226 00:15:23,644 --> 00:15:26,621 - Cine? - Fratele meu iubit. 227 00:15:27,579 --> 00:15:29,825 - �i altcineva. - Cine? 228 00:15:30,027 --> 00:15:31,030 Nu mai conteaz�. 229 00:15:31,036 --> 00:15:32,911 Acum du-te �i cheam�-l pe Teodoto. 230 00:15:33,227 --> 00:15:35,854 �i ai grij� s� nu te vad� fratele meu. 231 00:15:44,948 --> 00:15:46,928 G�rzi, bloca�i u�ile. 232 00:15:49,349 --> 00:15:51,008 Ce �nseamn� asta? 233 00:15:51,014 --> 00:15:52,807 �nseamn� c� �i-ai pierdut tronul. 234 00:15:54,404 --> 00:15:56,165 Era doar o glum�, Cleopatra. 235 00:15:56,171 --> 00:15:57,957 S� fim serio�i. 236 00:16:01,437 --> 00:16:05,719 E�ti nebun�? Asta e o conspira�ie. 237 00:16:06,297 --> 00:16:09,718 G�rzi, aresta�i-o! V� ordon! Sunt regele vostru. 238 00:16:13,354 --> 00:16:17,617 Teodoto, prietene, asta e o gre�eal�. 239 00:16:17,853 --> 00:16:20,449 O gre�eal� cumplit�. Las�-m� s� plec. 240 00:16:20,455 --> 00:16:23,696 �mi pare r�u, dar eu sunt prim-ministru �i m� supun ordinelor. 241 00:16:23,702 --> 00:16:26,188 Nu �n�eleg chestiunile legate de dinastie. 242 00:16:26,194 --> 00:16:27,360 Nu pot face nimic. 243 00:16:27,366 --> 00:16:30,215 Atunci, e�ti de acord cu ea. M-ai tr�dat. 244 00:16:30,221 --> 00:16:32,056 Sunt la fel de surprins ca tine. 245 00:16:32,062 --> 00:16:33,752 Nu pot face nimic. 246 00:16:34,081 --> 00:16:37,394 Lucio o s� m� ajute. Unde este Lucio? Lucio! 247 00:16:37,400 --> 00:16:39,079 Lucio a plecat. 248 00:16:41,936 --> 00:16:43,899 Te crezi de�teapt�, nu? 249 00:16:44,218 --> 00:16:47,914 Lucio o s� se �ntoarc� �i o s� pl�te�ti pentru aceast� insult�. 250 00:16:48,340 --> 00:16:49,975 Cum �ndr�zni�i?! Sunt o persoan� sacr�. 251 00:16:49,981 --> 00:16:52,275 O s� ordon s� fi�i ar�i de vii cu to�ii. 252 00:17:04,572 --> 00:17:07,003 Teodoto, unde este Ptolemeu? 253 00:17:07,585 --> 00:17:09,467 Nu i s-a f�cut niciun r�u. 254 00:17:09,473 --> 00:17:12,486 A fost �nchis �n camera lui �i e bine p�zit. 255 00:17:13,246 --> 00:17:16,527 M-am supus ordinelor tale, chiar dac� �tiam c� e o gre�eal�. 256 00:17:16,645 --> 00:17:18,074 Vreau s� evit v�rsarea de s�nge. 257 00:17:18,080 --> 00:17:21,839 Un rege e mereu rege, at�ta timp c�t e �n via��. 258 00:17:22,805 --> 00:17:24,631 Avem timp s� ne g�ndim la asta. 259 00:17:24,711 --> 00:17:27,775 M�ine o s� �n�tiin�ezi poporul despre c�s�toria noastr� 260 00:17:28,115 --> 00:17:29,865 �i despre �ncoronarea mea ca rege. 261 00:17:29,871 --> 00:17:32,749 Desigur, ��i dau cuv�ntul meu. 262 00:17:34,800 --> 00:17:36,575 Doar cuv�ntul t�u? 263 00:17:38,036 --> 00:17:42,667 - Nu-�i ajunge? - Vreau �i iubirea ta. 264 00:17:42,673 --> 00:17:45,135 Iubirea mea? Trebuie s-o meri�i. 265 00:17:45,141 --> 00:17:46,763 Ce mai vrei de la mine? 266 00:17:47,275 --> 00:17:49,467 Spune-mi �i o voi face. Ce vrei? 267 00:17:49,938 --> 00:17:52,223 Sunt doar o copil�, Teodoto, 268 00:17:52,229 --> 00:17:54,180 nu �tiu nimic despre iubire. 269 00:17:56,263 --> 00:17:58,004 Po�i s�-mi ar��i tu? 270 00:18:00,130 --> 00:18:04,567 Iubirea, Cleopatra, este un zeu r�uvoitor, 271 00:18:04,573 --> 00:18:07,209 care �i chinuie pe cei c�rora le e team�. 272 00:18:07,947 --> 00:18:09,463 Nu mi-e team�. 273 00:18:15,174 --> 00:18:16,896 Nu-�i fie team�. 274 00:18:17,544 --> 00:18:18,842 - Ajutor. - Taci din gur�. 275 00:18:19,133 --> 00:18:21,848 Nu. Ajutoor! 276 00:18:21,854 --> 00:18:24,673 - Ajutor! - Nu mai �ipa. 277 00:18:24,888 --> 00:18:26,536 Ajutor! Gr�bi�i-v�! 278 00:18:26,542 --> 00:18:29,630 G�rzi. Gr�bi�i-v�. Mi�ca�i-v�. 279 00:18:31,507 --> 00:18:33,119 Aresta�i-l. 280 00:18:33,282 --> 00:18:35,832 A �ncercat s� necinsteasc� onoarea reginei lui. 281 00:18:38,056 --> 00:18:41,663 A folosit un pretext s� intre �n camer� �i a comis un sacrilegiu. 282 00:18:41,985 --> 00:18:45,806 Arunca�i-l �n �nchisoare. Duce�i-l de aici. 283 00:18:45,812 --> 00:18:50,077 Prezen�a lui aici e un afront adus... decen�ei mele. 284 00:18:50,083 --> 00:18:53,180 Regina mea. Aduce�i ni�te ap�. 285 00:18:56,587 --> 00:18:58,884 Un ofi�er al g�rzilor este aici. 286 00:19:00,199 --> 00:19:01,260 Vorbe�te. 287 00:19:01,360 --> 00:19:03,362 Regina mea, c�nd �l conduceam pe Teodoto spre �nchisoare, 288 00:19:03,368 --> 00:19:07,359 a �n�f�cat o sabie �i s-a �mpuns cu ea �nainte s� poat� fi oprit. 289 00:19:07,695 --> 00:19:09,837 - A murit? - �nc� nu, regina mea, 290 00:19:09,843 --> 00:19:11,694 dar nu mai are mult de tr�it. 291 00:19:11,853 --> 00:19:13,865 Toat� lumea crede c� nu apuc� diminea�a. 292 00:19:14,082 --> 00:19:17,034 Teodoto v-a strigat numele. Spune c� vrea iertarea dvs. 293 00:19:17,040 --> 00:19:20,379 �i s� v� spun� un secret de maxim� importan��. 294 00:19:20,385 --> 00:19:21,606 Un secret? 295 00:19:21,612 --> 00:19:23,256 Referitor la ce? 296 00:19:23,798 --> 00:19:27,672 Nu a vrut s�-mi spun� despre ce vorba, dar spunea ceva despre romani �i despre Lucio. 297 00:19:27,678 --> 00:19:30,697 Despre Lucio? Adu-mi mantaua. 298 00:19:34,341 --> 00:19:35,598 Spune-mi numele t�u, soldatule. 299 00:19:35,604 --> 00:19:37,208 Aquiles, c�pitanul g�rzilor. 300 00:19:37,763 --> 00:19:39,873 Aquiles, ��i sunt foarte recunosc�toare. 301 00:19:39,879 --> 00:19:42,226 - �nso�e�te-m� la �nchisoare. - Da, regina mea. 302 00:19:53,065 --> 00:19:54,844 - E aici? - Da, regina mea. 303 00:20:00,623 --> 00:20:01,837 E�ti nebun? 304 00:20:02,327 --> 00:20:04,046 Ajutor. Ajutor. 305 00:20:04,052 --> 00:20:05,366 G�rzi, aresta�i-l. 306 00:20:13,355 --> 00:20:14,669 Acum �n�eleg. 307 00:20:14,837 --> 00:20:17,590 E periculos s� crezi c� e�ti prea de�teapt�. 308 00:20:17,596 --> 00:20:19,764 �i acum, ce o s� se aleag� de mine? 309 00:20:19,770 --> 00:20:22,653 Nu �tiu, asta o s� hot�rasc� fratele t�u. 310 00:20:23,427 --> 00:20:28,030 - O s� fiu ucis�? - Ar fi un mare p�cat. 311 00:20:29,778 --> 00:20:32,895 S� nu afle nimeni cine e �n celula aia. 312 00:20:33,416 --> 00:20:35,466 �i nimeni s� nu vorbeasc� cu ea. 313 00:20:36,437 --> 00:20:38,584 R�spunzi cu via�a ta. 314 00:21:03,042 --> 00:21:04,883 Ce vrei la ora asta? 315 00:21:05,231 --> 00:21:07,017 Ai venit s� m� ucizi? 316 00:21:10,043 --> 00:21:13,555 Ascult�-m�. Fii de�tept �i renun�� la tron. 317 00:21:17,627 --> 00:21:19,073 G�nde�te-te. 318 00:21:19,079 --> 00:21:20,771 Te-ar putea costa scump. 319 00:21:20,777 --> 00:21:22,515 �i vor spune lui Lucio Settimio. 320 00:21:29,522 --> 00:21:30,929 Ce se �nt�mpl�? 321 00:21:30,935 --> 00:21:32,748 Sunt la ordinele tale, Ptolemeu, 322 00:21:32,754 --> 00:21:35,617 cum am fost �i la ordinele tat�lui t�u. 323 00:21:36,499 --> 00:21:39,083 Vrei s� spui c� sunt liber? C� o s� tr�iesc? 324 00:21:39,089 --> 00:21:40,617 C� �nc� sunt rege? 325 00:21:44,046 --> 00:21:45,830 Nu ai glumi cu mine, nu-i a�a? 326 00:21:45,836 --> 00:21:48,280 Nu ai �n�eles ce �i-am spus? 327 00:21:48,480 --> 00:21:49,588 Ba da. 328 00:21:49,936 --> 00:21:53,674 Ba da, am �n�eles. Dar acum explic�-mi? 329 00:21:53,808 --> 00:21:55,848 Ai jucat foarte bine. 330 00:21:56,059 --> 00:21:57,938 Ca un mare politician. 331 00:21:57,944 --> 00:22:00,319 Ai l�sat-o pe Cleopatra s� fac� primul pas 332 00:22:00,325 --> 00:22:02,045 �i ai p�c�lit-o. 333 00:22:02,051 --> 00:22:07,225 Acum romanii nu mai pot protesta dac� r�m�i singur pe tron. 334 00:22:08,565 --> 00:22:11,476 Da, a fost o idee bun�. Dar m� puteai avertiza. 335 00:22:11,482 --> 00:22:15,423 Dar tu, regele meu, chiar credeai c� m-am transformat �ntr-un tr�d�tor? 336 00:22:15,429 --> 00:22:17,641 Te-ai �ndoit de loialitatea mea. 337 00:22:17,647 --> 00:22:19,253 Unde este Cleopatra? 338 00:22:19,408 --> 00:22:21,959 E �nchis� �n temni��, pe vecie. 339 00:22:22,515 --> 00:22:25,005 Nu o s� ne mai fac� niciodat� probleme. 340 00:22:25,572 --> 00:22:27,652 Nu, nu, trebuie s-o elimin�m imediat. 341 00:22:27,658 --> 00:22:29,616 At�ta timp c�t este �n via��, m� simt nesigur. 342 00:22:29,622 --> 00:22:32,890 Trebuie s� avem r�bdare. Va trebui s� ac�ion�m dup� m�surile legale. 343 00:22:33,206 --> 00:22:35,857 Am trimis un mesager ca s�-l cheme pe Lucio Settimio. 344 00:22:35,863 --> 00:22:37,434 O s�-i oferim un proces corect. 345 00:22:37,671 --> 00:22:39,396 Dar suntem siguri de verdict? 346 00:22:48,646 --> 00:22:49,963 Aquiles. 347 00:22:55,130 --> 00:22:56,722 Nu-mi r�spunzi? 348 00:22:57,004 --> 00:22:58,828 Ai remu�c�ri? 349 00:23:00,035 --> 00:23:02,504 Sper c� �i-e ru�ine de tr�darea ta. 350 00:23:04,479 --> 00:23:08,414 C�nd m� g�ndesc c� am fost p�c�lit� at�t de u�or �i la cum te-ai pref�cut... 351 00:23:08,420 --> 00:23:11,086 Spune-mi, c�t �i-a oferit Teodoto? 352 00:23:11,141 --> 00:23:13,632 Ce �i-a promis omul �la? 353 00:23:15,431 --> 00:23:20,942 Nu, nu pari a fi �n stare s�-�i tr�dezi regina pentru aur. 354 00:23:21,993 --> 00:23:24,521 Ai fa�a unui om cinstit. 355 00:23:24,960 --> 00:23:27,034 Sunt sigur� c� te-au p�c�lit. 356 00:23:27,171 --> 00:23:30,026 Cine �tie ce minciuni �i-au �ndrugat?! 357 00:23:32,649 --> 00:23:34,457 Nu am nimic cu tine. 358 00:23:34,463 --> 00:23:36,354 Chiar dac� a� avea acest drept. 359 00:23:36,641 --> 00:23:38,559 Dar nu-�i port pic�. 360 00:23:42,978 --> 00:23:45,146 Nu-�i fie team�. Po�i s� te apropii. 361 00:23:45,281 --> 00:23:48,767 Dac� schimb�m c�teva cuvinte, nu o s�-l tr�dezi pe Teodoto. 362 00:23:50,111 --> 00:23:52,128 M� simt at�t de singur�. 363 00:23:54,419 --> 00:23:56,380 Timpul se scurge at�t de �ncet. 364 00:23:57,762 --> 00:23:59,013 C��i ani ai? 365 00:24:01,831 --> 00:24:05,842 Eu am 18 ani. Se spune c� e cea mai bun� v�rst�. 366 00:24:06,217 --> 00:24:07,433 Dar tu? 367 00:24:08,762 --> 00:24:10,963 Trebuie s� ai cam 25 de ani. 368 00:24:12,289 --> 00:24:14,749 De ce nu m� la�i s�-�i v�d p�rul? 369 00:24:14,755 --> 00:24:16,933 Cu coifurile alea pe cap, to�i solda�ii arat� la fel. 370 00:24:16,939 --> 00:24:18,623 Nu pot s�-i deosebesc. 371 00:24:22,656 --> 00:24:25,111 Deci, nu e�ti surd. 372 00:24:29,067 --> 00:24:30,943 De ce nu vii mai aproape? 373 00:24:32,338 --> 00:24:34,078 �i-e team� de mine? 374 00:24:34,516 --> 00:24:36,220 Nu sunt �narmat�. 375 00:24:36,756 --> 00:24:38,108 Vezi? 376 00:24:40,211 --> 00:24:41,908 Uit�-te bine. 377 00:24:42,771 --> 00:24:44,755 Po�i s� m� �i verifici dac� vrei. 378 00:24:44,817 --> 00:24:47,973 Apropie-te. Curaj. 379 00:24:51,743 --> 00:24:55,162 Cine �tie c�t de des am trecut pe l�ng� tine prin palat �i nu te-am observat?! 380 00:24:55,311 --> 00:24:56,553 P�cat. 381 00:24:57,359 --> 00:24:59,500 Poate tu e�ti b�rbatul pe care-l caut. 382 00:25:00,805 --> 00:25:02,550 Dar acum e prea t�rziu. 383 00:25:02,750 --> 00:25:04,825 Nu peste mult timp o s� mor. 384 00:25:06,025 --> 00:25:08,552 Nu e p�cat s� ucizi o fat� de 18 ani? 385 00:25:08,558 --> 00:25:11,844 Nu e p�cat s� distrugi un trup ca al meu? 386 00:25:11,850 --> 00:25:13,614 De ce ai ales s�-l serve�ti pe Teodoto? 387 00:25:13,620 --> 00:25:15,594 O s� te lase s� putreze�ti �n umbr�. 388 00:25:15,778 --> 00:25:18,019 Un om ca tine face c�t 10 ca el. 389 00:25:20,679 --> 00:25:22,618 A, dac� ai avea pu�in� imagina�ie, 390 00:25:22,624 --> 00:25:24,582 ai putea cuceri �ntreaga lume. 391 00:25:40,054 --> 00:25:42,088 Care e decizia voastr�? 392 00:25:48,847 --> 00:25:50,460 Spune�i-mi. 393 00:25:52,791 --> 00:25:54,607 - Moartea. - Moartea. 394 00:25:55,052 --> 00:25:56,746 - Moartea. - Moartea. 395 00:25:56,752 --> 00:26:00,313 - Moartea... - Moartea... 396 00:26:00,319 --> 00:26:02,933 Dac� aceasta e dorin�a guvernului meu, 397 00:26:02,939 --> 00:26:05,461 sunt obligat, cu mare triste�e, 398 00:26:05,467 --> 00:26:08,636 s� o condamn la moarte pe sora mea iubit�, Cleopatra. 399 00:26:11,155 --> 00:26:13,267 Urmeaz�, te rog, tradi�ia. 400 00:26:13,273 --> 00:26:16,057 Anun�� ve�tile prin vestitori �i adun� poporul. 401 00:26:16,634 --> 00:26:18,050 O s� fie distractiv. 402 00:26:24,715 --> 00:26:26,150 Nu. Nu! 403 00:26:31,146 --> 00:26:32,160 Nu! 404 00:26:33,106 --> 00:26:34,160 Nu... 405 00:26:36,201 --> 00:26:37,410 Nu. 406 00:27:01,771 --> 00:27:03,357 Nu. Nu. 407 00:27:07,552 --> 00:27:08,755 Te ur�sc... 408 00:27:09,740 --> 00:27:11,052 Mi-e team�... 409 00:27:11,058 --> 00:27:12,091 Ce s-a �nt�mplat? 410 00:27:13,911 --> 00:27:15,052 Treze�te-te! 411 00:27:16,834 --> 00:27:17,904 Ce-i? 412 00:27:21,794 --> 00:27:24,006 Mi-e team�. Am avut un vis �ngrozitor. 413 00:27:24,012 --> 00:27:26,952 C�teodat� visele sunt mai rele dec�t realitatea. 414 00:27:27,823 --> 00:27:29,071 A fost doar un vis, eh? 415 00:27:29,077 --> 00:27:30,813 - Atunci... - Ascult�-m�. 416 00:27:33,012 --> 00:27:35,842 Nu eram singur� �n vis. Erai �i tu acolo. 417 00:27:36,059 --> 00:27:38,413 C�teodat� zeii ne trimit vise ca s� ne avertizeze. 418 00:27:38,419 --> 00:27:41,388 Ne vorbesc prin ele. Nu trebuie s� le ignor�m avertismentele. 419 00:27:41,394 --> 00:27:43,154 Nu, ascult�-m�. 420 00:27:45,564 --> 00:27:48,448 St�team �mpreun� pe un tron �ncrustat cu smaralde. 421 00:27:48,960 --> 00:27:54,766 Poporul ne iubea. Luna �i stelele s-au plecat �n fa�a noastr�, 422 00:27:54,771 --> 00:27:57,235 iar zeul Ra ne-a z�mbit. 423 00:28:02,347 --> 00:28:06,518 Apoi, brusc, am sim�it ceva rece �i v�scos �n aer. 424 00:28:06,882 --> 00:28:09,931 Era zeul Anubis cu fa�� de �acal. 425 00:28:10,223 --> 00:28:14,964 S-a uitat fix la mine �i fa�a lui s-a transformat �ntr-un r�njet hidos. 426 00:28:15,772 --> 00:28:19,437 M-a �n�f�cat �i m-a t�r�t �n �ara umbrelor, 427 00:28:20,104 --> 00:28:22,256 iar eu �i-am strigat numele: Aquiles. 428 00:28:22,324 --> 00:28:24,700 Dar nu am putut scoate niciun cuv�nt. 429 00:28:24,706 --> 00:28:27,987 M� tr�gea �n ad�ncurile p�m�ntului. 430 00:28:29,870 --> 00:28:33,122 Apoi, dintr-odat�, ai ap�rut tu �in�nd �n m�n� o sabie 431 00:28:33,128 --> 00:28:35,559 �i vr�nd s-o �nfigi �n corpul lui Anubis, 432 00:28:35,565 --> 00:28:37,654 dar sabia ta p�rea c� e din cear�. 433 00:28:37,660 --> 00:28:40,239 Zeul a �ipat. Eu te-am strigat... 434 00:28:42,701 --> 00:28:45,485 �i am sim�it m�inile alea alunecoase pe tot corpul meu. 435 00:28:47,374 --> 00:28:48,949 Salveaz�-m�! 436 00:29:00,857 --> 00:29:02,787 - Totul este �n regul�? - Da. 437 00:29:02,793 --> 00:29:04,316 Deschide u�a. 438 00:29:11,261 --> 00:29:12,882 Cleopatra... 439 00:29:17,157 --> 00:29:20,715 Regele, fratele t�u, te-a condamnat la moarte. 440 00:29:21,582 --> 00:29:22,796 Nu! 441 00:29:23,747 --> 00:29:26,177 O s� mori �n zori. 442 00:29:26,883 --> 00:29:30,417 �n acest fel o s�-�i pl�te�ti datoria fa�� de fratele t�u. 443 00:29:30,542 --> 00:29:33,835 Dar mai ai o datorie nerezolvat� cu mine. 444 00:29:38,087 --> 00:29:39,248 Bunul meu Aquiles, 445 00:29:39,254 --> 00:29:41,314 adu-o pe femeia asta �n camera mea 446 00:29:41,320 --> 00:29:45,576 legat� la gur� �i acoperit�, s� n-o recunoasc� nimeni. 447 00:29:46,706 --> 00:29:51,167 Nu, asta nu. Nu m� intereseaz� c� mor, dar asta, niciodat�. 448 00:29:52,091 --> 00:29:55,559 Pe cur�nd... Cleopatra. 449 00:30:01,848 --> 00:30:03,348 Aquiles! 450 00:30:03,743 --> 00:30:06,705 Aquiles, te rog, ucide-m�. 451 00:30:11,124 --> 00:30:13,035 Prefer moartea dec�t ru�inea. 452 00:30:13,411 --> 00:30:15,756 D�-mi drumul! Dezleag�-m�! 453 00:30:16,596 --> 00:30:18,160 D�-mi drumul! 454 00:30:56,932 --> 00:30:58,249 Ia �tia 455 00:30:58,547 --> 00:31:00,456 �i acum pleac� de aici! 456 00:31:05,850 --> 00:31:07,651 �i-am spus s� pleci. 457 00:31:27,168 --> 00:31:29,590 Vino, regina mea. Nu avem timp de pierdut. 458 00:31:30,015 --> 00:31:32,516 Te ur�sc! Te ur�sc! 459 00:31:32,954 --> 00:31:35,493 Te ur�sc! Te ur�sc! Te ur�sc! 460 00:31:35,916 --> 00:31:38,170 Dar, spune-mi, de ce ai a�teptat at�ta timp? 461 00:31:40,118 --> 00:31:44,427 Pentru c� era singura cale ca s� te scot �n siguran�� din �nchisoare. M� ier�i? 462 00:31:44,736 --> 00:31:47,676 Cu tine al�turi de mine, sunt sigur� c� o s� recuceresc Egiptul. 463 00:31:47,682 --> 00:31:51,927 S� plec�m, maiestate. Ne a�teapt� doi cai rapizi afar�. O s� mergem �n Siria. 464 00:31:52,717 --> 00:31:55,531 - �i el? - Este mort. 465 00:31:55,737 --> 00:31:57,538 Nu-l o s�-l g�seasc� p�n� �n zori. 466 00:31:57,677 --> 00:32:01,458 Dac� zeii sunt al�turi de noi, p�n� atunci o s� fim la ad�post. 467 00:32:05,085 --> 00:32:06,756 útia sunt pentru c�l�toria noastr�. 468 00:32:06,762 --> 00:32:08,140 El o pl�te�te. 469 00:32:16,523 --> 00:32:18,946 Ce s-a �nt�mplat aici, st�p�ne? 470 00:32:22,525 --> 00:32:24,869 Vino �i ajut�-m�! Gr�be�te-te! 471 00:32:31,699 --> 00:32:35,238 "Din ordinul marelui faraon, Ptolemeu al XII-lea," 472 00:32:35,244 --> 00:32:37,729 "o s� fie trimi�i mesageri de-a lungul de�ertului" 473 00:32:37,735 --> 00:32:40,313 "�i p�n� �n cele mai �ndep�rtate sate �i oaze," 474 00:32:40,319 --> 00:32:45,115 "s� comunice c� o s� pl�teasc� greutatea �n aur pentru capul tr�d�torului Aquiles." 475 00:32:45,121 --> 00:32:48,065 "�i mai ofer� 1.000 de talan�i de aur recompens�" 476 00:32:48,071 --> 00:32:53,562 "celui care o va aduce la Alexandria pe prin�esa Cleopatra, moart� sau vie." 477 00:32:54,135 --> 00:33:00,033 "Mai ordon�m ca toate navele s� blocheze porturile �i coastele." 478 00:33:00,039 --> 00:33:04,242 "Iar g�rzile de la frontier� s� verifice atent caravanele" 479 00:33:04,248 --> 00:33:08,932 "care pleac� de pe Nil spre Orient sau Occident." 480 00:33:10,921 --> 00:33:13,668 Pentru c� am fost anun�a�i, cu mare triste�e, 481 00:33:13,674 --> 00:33:18,866 c� iubita mea sor�, prin�esa Cleopatra, a murit, 482 00:33:18,872 --> 00:33:21,752 am decretat trei zile de doliu �n �ntreaga �ar�. 483 00:33:21,758 --> 00:33:25,524 Templele o s� fie �nchise �i o s�-�i suspende activitatea. 484 00:33:25,530 --> 00:33:28,783 Numele ei o s� fie �nscris pe morm�ntul celor c�zu�i, 485 00:33:28,789 --> 00:33:33,274 al�turi de cel al tat�lui ei, Ptolemeu Filopator Filadelf cel Nou. 486 00:33:33,280 --> 00:33:38,469 Cleopatra a fost nobil� din fire �i frumoas�. 487 00:33:38,475 --> 00:33:40,724 Cezar traverseaz� Rubiconul. O s� fie r�zboi. 488 00:33:44,248 --> 00:33:46,398 O s� fie r�zboi c�ci Cezar traverseaz�... 489 00:33:46,404 --> 00:33:47,842 - Rubiconul? - Da. 490 00:33:49,558 --> 00:33:50,560 Ce este? 491 00:33:50,566 --> 00:33:52,817 O s� fie r�zboi. Cezar traverseaz� Rubiconul. 492 00:33:52,823 --> 00:33:54,342 Ce se �nt�mpl�? 493 00:33:56,328 --> 00:33:57,595 Pot s� �tiu ce se �nt�mpl�? 494 00:33:57,601 --> 00:34:01,264 - Ve�ti �ngrozitoare, Ptolemeu. - Despre Cleopatra? 495 00:34:02,544 --> 00:34:03,558 Lucio! 496 00:34:03,564 --> 00:34:05,646 Cred c� e adev�rat ce se aude. 497 00:34:06,224 --> 00:34:08,383 Cezar a traversat Rubiconul �i a ocupat Italia. 498 00:34:08,389 --> 00:34:11,386 Pompei a fugit �n Siria pentru a-�i consolida pozi�ia 499 00:34:11,392 --> 00:34:14,807 - �i pentru a-�i reorganiza armata. - �i tu? Ce e cu legiunile tale? 500 00:34:14,813 --> 00:34:18,410 Am primit ordine s� adun trupele �i s� instalez tab�ra la portul Pelusium. 501 00:34:18,416 --> 00:34:21,655 C�nd flota o s� fie preg�tit�, o s� merg s� m� al�tur lui Pompei. 502 00:34:21,661 --> 00:34:24,225 Dar e imposibil. Nu po�i pleca acum. 503 00:34:24,231 --> 00:34:25,859 Trebuie s� m� supun ordinelor lui Pompei. 504 00:34:25,865 --> 00:34:28,288 Nu accept asta. Nu ne po�i l�sa f�r� ap�rare. 505 00:34:28,294 --> 00:34:32,507 - Ce pericol te amenin��, rege? - Cleopatra. 506 00:34:32,891 --> 00:34:36,640 Femeia aia e un demon. Simt c� ura ei se abate asupra noastr�. 507 00:34:36,646 --> 00:34:38,467 - Cleopatra e moart�. - Asta spui tu. 508 00:34:38,473 --> 00:34:40,438 Trebuie s� ajung la Pompei �n Siria. 509 00:34:40,444 --> 00:34:43,089 Acesta este un r�zboi care o s� distrug� lumea. 510 00:34:43,241 --> 00:34:46,261 De ce ar fi Pompei interesat de certurile voastre ne�nsemnate? 511 00:34:46,267 --> 00:34:47,907 "Ne�nsemnate", ai spus? 512 00:34:47,913 --> 00:34:50,866 Pream�rite rege, cum r�m�ne cu cele 3 zile de doliu? 513 00:34:52,753 --> 00:34:54,495 Suntem deja �n doliu. 514 00:34:59,722 --> 00:35:02,202 Nu mai putem face nimic. E terminat. 515 00:35:13,100 --> 00:35:17,234 - Cleopatra, trebuie s� mergem. - Nu mai pot. 516 00:35:17,752 --> 00:35:19,308 Mi-e sete! 517 00:35:20,755 --> 00:35:22,759 Nu putem r�m�ne aici. 518 00:35:24,476 --> 00:35:27,675 S� mergem. Curaj. Apa nu e departe. 519 00:35:28,141 --> 00:35:32,359 Nu, las�-m� aici. Nu mai pot face niciun pas. S-a terminat. 520 00:35:32,365 --> 00:35:34,372 Nu, s� mergem mai departe. Te ajut eu. 521 00:35:34,378 --> 00:35:35,757 Curaj. 522 00:35:39,610 --> 00:35:41,538 Curaj, regina mea. 523 00:36:01,421 --> 00:36:02,738 Prive�te! 524 00:36:30,344 --> 00:36:31,357 Hei! 525 00:36:37,656 --> 00:36:38,670 Ap�. 526 00:36:39,650 --> 00:36:41,137 Mai �nt�i banii. 527 00:36:52,347 --> 00:36:53,947 D�-i o plosc� de ap�. 528 00:37:06,574 --> 00:37:09,075 Pot cump�ra �i doi cai? 529 00:37:09,967 --> 00:37:11,213 Accept. 530 00:37:14,663 --> 00:37:18,116 Cleopatra... ap�! 531 00:37:28,230 --> 00:37:29,345 U�urel. 532 00:37:29,485 --> 00:37:32,406 Am fost noroco�i s�-i �nt�lnim pe oamenii �tia. 533 00:37:33,894 --> 00:37:35,633 Sunt negustori. 534 00:37:36,667 --> 00:37:38,656 Ajunge! Ajunge! O s�-�i fac� r�u. 535 00:37:38,662 --> 00:37:43,080 - Nu, te rog, mai d�-mi pu�in� ap�. - Nu, ajunge. 536 00:37:44,050 --> 00:37:46,100 �tii c� ne-au v�ndut �i doi cai? 537 00:37:46,106 --> 00:37:49,203 Putem s� ne continu�m c�l�toria al�turi de ei. 538 00:37:54,093 --> 00:37:55,898 Prive�te! O recuno�ti? 539 00:37:56,002 --> 00:37:57,270 Da. E Cleopatra. 540 00:37:57,276 --> 00:37:58,732 Valoreaz� 1.000 de talan�i de aur. 541 00:37:58,738 --> 00:38:01,438 Asta e �ansa noastr� s� facem o avere. 542 00:38:05,739 --> 00:38:07,361 Urma�i-ne. 543 00:38:19,466 --> 00:38:21,632 Soldatule, te ajut eu s� �ncaleci. 544 00:38:21,977 --> 00:38:23,437 Las�-m� �n pace. 545 00:38:26,782 --> 00:38:29,083 Aquiles. Aquiles. 546 00:38:33,039 --> 00:38:35,220 Nu, da�i-mi drumul. 547 00:38:36,773 --> 00:38:38,855 - Ucide-l. - Stai lini�tit, st�p�ne. 548 00:39:24,920 --> 00:39:26,340 Vino aici! 549 00:39:27,103 --> 00:39:29,558 Aquiles. Aquiles. 550 00:39:30,790 --> 00:39:32,413 Opre�te-te, soldatule. 551 00:39:32,590 --> 00:39:34,684 Dac� mai faci un pas, o ucid. 552 00:39:34,862 --> 00:39:37,988 Valoreaz� 1.000 de talan�i de aur, moart� sau vie. 553 00:39:37,994 --> 00:39:39,410 Arunc� sabia. 554 00:39:43,969 --> 00:39:45,122 Regina mea. 555 00:39:45,128 --> 00:39:47,339 Mi-ai salvat �nc� o dat� via�a. 556 00:39:47,501 --> 00:39:50,481 Cine �tie dac� o s� pot vreodat� s�-�i ar�t recuno�tin�a mea?! 557 00:39:50,718 --> 00:39:52,332 Avem cai �i provizii. 558 00:39:52,338 --> 00:39:53,663 Grani�a nu e departe. 559 00:39:53,669 --> 00:39:55,994 S� mergem, Cleopatra. Nu e timp de pierdut. 560 00:40:06,003 --> 00:40:08,379 Eu spun c� ar trebui s� plec�m imediat. 561 00:40:08,453 --> 00:40:10,468 Am pierdut prea mult timp �n Siria. 562 00:40:10,474 --> 00:40:12,104 Mai �nt�i trebuie s� ne adun�m trupele. 563 00:40:12,110 --> 00:40:14,827 Avem 500 de nave �i 10 legiuni. 564 00:40:14,833 --> 00:40:17,342 Orice �nt�rziere ar putea fi fatal�. 565 00:40:17,427 --> 00:40:19,317 A�tepta�i. Pompei nu a spus nimic. 566 00:40:19,323 --> 00:40:23,769 - Care e p�rerea ta, Pompei? - Da, tat�. A�tept�m cu to�ii ordinele tale. 567 00:40:26,178 --> 00:40:27,498 Tat�! 568 00:40:31,841 --> 00:40:34,645 - C�te nave avem? - 500, comandante. 569 00:40:34,651 --> 00:40:36,803 Complet armate �i cu cei mai buni marinari. 570 00:40:36,809 --> 00:40:38,043 Preg�tite de lupt�. 571 00:40:38,049 --> 00:40:39,085 �i legiunile? 572 00:40:39,091 --> 00:40:42,205 Zece legiuni cu cei mai buni veterani ai r�zboaielor din Asia �i Spania. 573 00:40:42,211 --> 00:40:44,863 Da, bine. �i ce ve�ti ave�i despre Cezar? 574 00:40:44,869 --> 00:40:45,999 A ocupat Brundisium. 575 00:40:46,538 --> 00:40:48,450 Trebuie s� lupt�m �mpotriva lui Cezar? 576 00:40:48,456 --> 00:40:52,861 Nu, fiule, e�ti t�n�r �i ner�bd�tor. 577 00:40:52,867 --> 00:40:56,384 Mai bine ne control�m �i a�tept�m s� oboseasc� inamicul. 578 00:40:56,390 --> 00:40:59,842 S� a�tept�m ca trupele inamicului s� fie sl�bite. 579 00:40:59,975 --> 00:41:02,605 Dar, tat�, timpul ne preseaz�. 580 00:41:02,774 --> 00:41:05,741 Sunte�i cu to�ii tineri �i ner�bd�tori s� lupta�i. 581 00:41:05,747 --> 00:41:09,210 Da, �n�eleg asta, dar r�zboaiele se c�tig� prin r�bdare. 582 00:41:09,216 --> 00:41:11,583 S� ordon�m flotei s� mearg� �n Brundisium. 583 00:41:11,589 --> 00:41:13,876 Trebuie s�-l �mpiedic�m pe Cezar s� acosteze �n Epirus. 584 00:41:13,882 --> 00:41:15,367 Nu-i acorda niciun r�gaz. 585 00:41:15,373 --> 00:41:17,750 �i ce dac� acosteaz� �n Epirus? 586 00:41:17,756 --> 00:41:21,930 Nu ne este fric� de el. C�t e ceasul? 587 00:41:21,936 --> 00:41:24,629 Suntem la ora a doua a primului schimb. 588 00:41:26,511 --> 00:41:28,731 Bine, acum merge�i �i g�ndi�i-v�. 589 00:41:28,737 --> 00:41:32,058 Consiliul e convocat, m�ine, la aceea�i or�. 590 00:41:32,370 --> 00:41:34,209 Scauro! 591 00:41:36,074 --> 00:41:37,917 - Ce s-a �nt�mplat cu el? - De unde s� �tiu eu? 592 00:41:37,923 --> 00:41:40,490 M�rturisesc c�, de ceva timp, nu �n�eleg. 593 00:41:40,496 --> 00:41:42,022 Ce fel de r�zboi e �sta? 594 00:41:42,028 --> 00:41:44,960 S� a�tept�m �i s� ne g�ndim?! Zilele lui Hannibal sunt demult apuse. 595 00:41:44,966 --> 00:41:48,052 Ne-am pus toate speran�ele �n Pompei, dar nu mai e el �nsu�i. 596 00:41:48,058 --> 00:41:50,730 Unde e omul care ne-a condus �mpotriva lui Mithridates? 597 00:41:50,935 --> 00:41:52,377 Nu-l mai recunosc. 598 00:41:52,383 --> 00:41:54,357 Dac� plec�m f�r� s�-i spunem? 599 00:41:54,363 --> 00:41:56,974 Nu, prietene, nu o s� ne urmeze nimeni. 600 00:41:56,980 --> 00:42:00,300 Bun sau r�u, Pompei este �nc� simbolul libert��ii. 601 00:42:05,887 --> 00:42:09,978 M-am s�turat s� a�tept aici, �n v�g�una asta mizerabil�. 602 00:42:14,278 --> 00:42:17,513 Suntem de o lun� aici �i ce-am rezolvat, 603 00:42:17,658 --> 00:42:19,790 �n afara faptului c� norocul a fost de partea noastr�? 604 00:42:19,799 --> 00:42:21,838 C�nd m� g�ndesc c� Pompei e la o arunc�tur� de b��, 605 00:42:21,844 --> 00:42:23,955 trebuind doar s� ridic un deget ca s� urc din nou pe tron, 606 00:42:23,961 --> 00:42:26,862 �i c� �nc� nu l-am v�zut deloc, �nnebunesc. 607 00:42:26,868 --> 00:42:28,716 Dar e prea ocupat cu r�zboiul. 608 00:42:28,938 --> 00:42:31,427 - O s� trebuiasc� s� a�tept�m, Cleopatra. - S� mai a�tept�m? 609 00:42:31,861 --> 00:42:34,602 Ptolemeu se bucur� de regatul nostru, iar tu spui doar "s� a�tept�m"? 610 00:42:34,608 --> 00:42:37,732 Dac� vrei s�-mi iau sabia �i s� merg s�-l �nfrunt de unul singur pe Ptolemeu, 611 00:42:37,738 --> 00:42:39,253 sunt gata s-o fac. 612 00:42:40,572 --> 00:42:42,435 Nu, Aquiles. 613 00:42:42,634 --> 00:42:44,458 De ce s� te sinucizi? 614 00:42:45,011 --> 00:42:48,614 Nu mai ai �ncredere �n mine. Simt asta. 615 00:42:49,028 --> 00:42:50,824 F�r� asta, prefer s� m� sinucid. 616 00:42:53,033 --> 00:42:55,213 Prostu�ule, am �ncredere �n tine. 617 00:42:55,885 --> 00:42:59,906 �i nu e doar �ncredere. Ci s� te am aproape. 618 00:43:01,860 --> 00:43:03,794 Cleopatra, te iubesc. 619 00:43:03,800 --> 00:43:06,582 �i pentru mine nu conteaz� dac� e�ti o regin� sau o exilat�. 620 00:43:06,588 --> 00:43:09,445 �tiu, dar asta nu ne ajut�. 621 00:43:12,839 --> 00:43:14,633 Ai auzit asta? E cineva afar�. 622 00:43:18,861 --> 00:43:21,016 - Cine e�ti tu? - Un prieten. 623 00:43:21,252 --> 00:43:27,818 Apolodor, tu? C�t m� bucur s� te v�d. 624 00:43:28,002 --> 00:43:31,136 Ce m� bucur c� e�ti aici cu mine, c�nd am mai mare nevoie de tine. 625 00:43:31,142 --> 00:43:34,174 Dar, spune-mi, cum ai aflat unde sunt? 626 00:43:34,352 --> 00:43:37,081 Ve�tile bune zboar� repede, iar eu sunt mereu bine informat. 627 00:43:37,087 --> 00:43:39,474 Intr�, am multe s�-�i povestesc. 628 00:43:45,296 --> 00:43:46,830 Acela e b�rbatul pe care-l c�utai? 629 00:43:46,836 --> 00:43:49,614 - Mi-a salvat via�a. - �i e�ti �ndr�gostit� de el? 630 00:43:51,091 --> 00:43:52,985 Apolodor, nu fi at�t de curios. 631 00:43:52,991 --> 00:43:54,856 Hai s� vorbim despre lucruri mai serioase. 632 00:43:54,862 --> 00:43:56,358 Trebuie s� urc din nou pe tron. 633 00:43:56,495 --> 00:43:58,125 Nu ai nicio idee str�lucit�? 634 00:43:58,442 --> 00:44:01,496 Ai grij� cu ideile str�lucite. Fiindc� ai avut deja prea multe 635 00:44:01,502 --> 00:44:02,945 �i vezi unde te-au adus. 636 00:44:02,951 --> 00:44:05,375 Atunci, spune-mi tu ce trebuie s� fac. 637 00:44:06,165 --> 00:44:08,308 S� m� predau �i s� renun� la tron? 638 00:44:08,777 --> 00:44:10,481 Vino cu mine la Roma. 639 00:44:10,487 --> 00:44:11,937 Acolo se fac lucruri m�re�e 640 00:44:11,943 --> 00:44:15,254 - �i care se potrivesc cu temperamentul t�u. - La Roma? 641 00:44:15,574 --> 00:44:17,839 Nu vreau nici s� m� g�ndesc la asta. 642 00:44:18,933 --> 00:44:21,923 Apropo, Apolodor, tu e�ti prieten cu toat� lumea... 643 00:44:21,929 --> 00:44:24,061 M-ai putea prezenta lui Pompei? 644 00:44:24,365 --> 00:44:27,342 Pompei? Nu. Nu a� paria deloc pe el. 645 00:44:27,348 --> 00:44:28,940 Pariez pe Cezar. 646 00:44:29,998 --> 00:44:33,813 - Pompei �l va �nghi�i cu totul. - Eu cred �n premoni�ii. 647 00:44:33,819 --> 00:44:35,229 E�ti un profet f�r� pic de onoare. 648 00:44:35,235 --> 00:44:39,096 - Iar tu, e�ti o regin� f�r�... - Destul. �tiu. 649 00:44:42,930 --> 00:44:44,561 Te rog, ajut�-m�. 650 00:44:44,585 --> 00:44:46,471 Ajut�-m� s� vorbesc cu Pompei. 651 00:44:46,477 --> 00:44:48,379 Nu prea m� place. 652 00:44:50,448 --> 00:44:52,356 Deci, nu vrei s� m� aju�i? 653 00:44:52,579 --> 00:44:54,970 Mi-am pus at�tea speran�e �n tine. 654 00:44:55,268 --> 00:44:56,625 Bine. 655 00:44:56,896 --> 00:44:59,247 Am auzit c� �n fiecare zi, la apusul soarelui, 656 00:44:59,253 --> 00:45:02,842 Pompei merge s� mediteze pe culmile insulei Athenea. Le �tii? 657 00:45:02,848 --> 00:45:06,591 Da, dar are mul�i solda�i �n preajm�. Nu m-a� putea apropia niciodat� de el. 658 00:45:06,597 --> 00:45:07,962 Dar plaja... 659 00:45:08,449 --> 00:45:10,126 e deschis� c�tre mare. 660 00:45:27,879 --> 00:45:31,267 Prive�te! Vezi ceva pe ��rm? 661 00:45:31,273 --> 00:45:33,133 V�d, dle general. 662 00:45:33,139 --> 00:45:34,928 E un cadavru �n ap�. 663 00:46:08,281 --> 00:46:09,436 Unde sunt? 664 00:46:09,442 --> 00:46:12,931 Cine e�ti? O femeie, sau o zei��? 665 00:46:15,215 --> 00:46:18,272 Sunt Cleopatra, regina Egiptului. 666 00:46:20,084 --> 00:46:27,689 Am fost obligat� s� fug, s� scap de o conspira�ie infam�. 667 00:46:28,243 --> 00:46:29,855 Dup� furtun�... 668 00:46:30,337 --> 00:46:33,923 - Cleopatra? Asta e incredibil. - Cum e posibil? 669 00:46:33,932 --> 00:46:35,656 Au spus c� a murit. 670 00:46:36,742 --> 00:46:38,991 Da, dar prive�te, 671 00:46:38,997 --> 00:46:41,360 �nc� poart� scarabeul regal pe deget. 672 00:46:41,368 --> 00:46:44,784 Pe to�i zeii, ce miracol! 673 00:46:45,924 --> 00:46:48,669 E un miracol al zeilor. 674 00:46:49,073 --> 00:46:50,965 Desigur, dle general. 675 00:46:51,191 --> 00:46:53,868 A ajuns p�n� aici doar cu ajutor divin. 676 00:46:53,874 --> 00:46:56,625 Trebuie s� ne plec�m �n fa�a dorin�ei zeilor, 677 00:46:56,631 --> 00:47:00,197 mai ales c�nd se manifest� �ntr-o form� at�t de pl�cut�. 678 00:47:00,203 --> 00:47:03,016 Duce�i-o imediat pe femeia aceasta �n tab�r�. 679 00:47:03,513 --> 00:47:06,446 Ave�i grij� s� fie �ngrijit� de medicul meu personal 680 00:47:06,466 --> 00:47:11,581 �i... tratat� ca prieten� a poporului roman. 681 00:47:17,900 --> 00:47:19,670 Atunci, am fugit, 682 00:47:19,676 --> 00:47:23,164 �i primul meu g�nd a fost s� vin direct la tine, s�-�i cer ajutorul. 683 00:47:23,170 --> 00:47:26,331 Dar barca noastr� slab� nu a rezistat v�ntului lui Neptun. 684 00:47:26,672 --> 00:47:28,846 �i-am strigat tare numele: "Pompei". 685 00:47:28,852 --> 00:47:31,182 Dup� aceea, nu-mi mai amintesc nimic. 686 00:47:31,520 --> 00:47:35,042 - Te-ai g�ndit la mine? - Nu e�ti tu protectorul familiei mele? 687 00:47:35,048 --> 00:47:36,901 - Ba da. - Nu ai fost prieten cu tat�l meu? 688 00:47:36,907 --> 00:47:38,022 Ba da! 689 00:47:38,028 --> 00:47:42,368 �i nu m-ai �inut �n bra�e c�nd tat�l meu te-a rugat s� m� protejezi? 690 00:47:42,374 --> 00:47:46,161 Pe to�i zeii! Asta chiar e o coinciden��. 691 00:47:46,587 --> 00:47:48,647 Ia loc, scumpo. 692 00:47:51,749 --> 00:47:53,441 Cred c� e�ti extenuat�. 693 00:47:53,761 --> 00:47:56,048 Da. Ce altceva m-ar fi putut aduce la tine, 694 00:47:56,054 --> 00:47:58,911 travers�nd vastitatea m�rii, dac� nu dorin�a divin�? 695 00:47:58,917 --> 00:48:01,054 Da, a�a este. 696 00:48:01,963 --> 00:48:04,911 Atunci, nu po�i refuza s� sus�ii un miracol. 697 00:48:05,030 --> 00:48:08,640 �napoiaz�-mi tronul furat de fratele meu �i de un ministru perfid. 698 00:48:08,646 --> 00:48:10,833 Da, dup� ce o s�-l �nving pe Cezar. 699 00:48:10,839 --> 00:48:12,843 Acum nu pot s�-�i dau niciun soldat. 700 00:48:12,849 --> 00:48:15,721 Dar am nevoie doar c�teva zile de solda�ii t�i. 701 00:48:15,891 --> 00:48:18,554 Ordon�-i lui Lucio s� m� ajute s�-l r�storn pe Ptolemeu. 702 00:48:18,560 --> 00:48:20,319 Lucio Settimio e �n Pelusium, 703 00:48:20,325 --> 00:48:23,701 a�tept�nd navele s� se �mbarce cu legiunile. 704 00:48:24,651 --> 00:48:26,701 O s�-�i �napoiez solda�ii, 705 00:48:26,798 --> 00:48:29,073 plus toat� armata egiptean�. 706 00:48:29,656 --> 00:48:31,810 Zeii m-au adus la tine 707 00:48:31,902 --> 00:48:35,025 �i ar fi un semn r�u s� le respingi dorin�a. 708 00:48:35,878 --> 00:48:38,100 Sau poate c� nu crezi �n zei. 709 00:48:38,810 --> 00:48:40,213 O, ba da! Ba da! 710 00:48:40,219 --> 00:48:44,162 - Dup� ce c�tig r�zboiul, o s� te ajut. - Nu te �ngrijora �n privin�a r�zboiului. 711 00:48:44,168 --> 00:48:46,608 Las� pu�in� glorie �i generalilor t�i. 712 00:48:46,921 --> 00:48:49,534 - Nu e�ti s�tul de c�mpul de lupt�? - Ba da, sunt s�tul. 713 00:48:49,540 --> 00:48:51,992 Dar, din p�cate, nu pot renun�a la comand�. 714 00:48:52,343 --> 00:48:53,902 Vino pe Nil. 715 00:48:54,410 --> 00:48:56,921 Nu-�i po�i imagina reflec�ia lunii peste fluviu. 716 00:48:57,025 --> 00:49:00,608 Stelele sunt at�t de aproape �nc�t ai putea s� le iei de pe cer. 717 00:49:00,863 --> 00:49:06,464 - De�ertul arat� de parc� ar fi aprins. - Da, desigur c� o s� vin. 718 00:49:06,470 --> 00:49:08,002 O s� dai ordinul? 719 00:49:10,494 --> 00:49:11,949 Nu... 720 00:49:13,743 --> 00:49:15,329 Nu. 721 00:49:16,969 --> 00:49:20,365 Fii oaspetele meu �i al romanilor. 722 00:49:20,745 --> 00:49:22,595 - Nu. - Nu? 723 00:49:24,328 --> 00:49:27,668 ��i promit c�, dup� ce-l �nving pe Cezar, o s� te �nso�esc �n Egipt 724 00:49:27,674 --> 00:49:29,992 �i-i vom pedepsi pe to�i du�manii t�i. 725 00:49:31,074 --> 00:49:33,028 Bine, r�m�n cu tine. 726 00:49:33,228 --> 00:49:35,591 Vreau s� fiu al�turi de tine c�nd mergi pe c�mpul de lupt�. 727 00:49:35,597 --> 00:49:38,313 Ar fi o mare onoare s�-l v�d lupt�nd pe m�re�ul Pompei. 728 00:49:38,443 --> 00:49:40,248 O, ce frumoas� e�ti! 729 00:49:41,553 --> 00:49:44,776 - Aceea e sabia ta legendar�? - Da. 730 00:49:47,432 --> 00:49:50,210 Este grea. Cred c� e�ti un b�rbat foarte puternic. 731 00:49:50,216 --> 00:49:54,415 M�inile tale nu sunt f�cute pentru fier, ci pentru aur. 732 00:49:54,421 --> 00:49:58,509 Eu o s� te �ngrop �n aur dac�-mi accep�i ospitalitatea. 733 00:49:58,515 --> 00:50:01,168 O s� r�m�n l�ng� de tine, m�re�ule Pompei. 734 00:50:01,707 --> 00:50:03,690 Dar trimite-i acel ordin lui Lucio Settimio, 735 00:50:03,696 --> 00:50:06,601 pentru ca Egiptul s� fie preg�tit s�-�i �nt�mpine regina. 736 00:50:06,694 --> 00:50:08,580 O s�-l trimit m�ine. 737 00:50:08,705 --> 00:50:13,294 - Bine, m� �ntorc m�ine. - Dar... 738 00:50:16,184 --> 00:50:17,964 Scauro! 739 00:50:21,508 --> 00:50:25,663 Regina Egiptului are acces liber �n cortul meu, oric�nd dore�te. 740 00:50:25,669 --> 00:50:27,381 Da, dle general. 741 00:50:27,391 --> 00:50:29,887 Poate veni �i pleca c�nd dore�te. 742 00:50:36,681 --> 00:50:38,202 A, �n sf�r�it, ai ajuns. 743 00:50:38,208 --> 00:50:40,418 �mi fac griji pentru tine de mai multe ore. 744 00:50:40,424 --> 00:50:42,645 Iar tu te �ntorci noaptea, f�r� vreo explica�ie 745 00:50:42,651 --> 00:50:44,459 - �i purt�nd o mantie roman�. - Ce tot �ipi! 746 00:50:44,465 --> 00:50:47,378 Este simplu. Am fost cu Pompei. 747 00:50:47,384 --> 00:50:49,935 Cu Pompei? �i cum s-a purtat cu tine? 748 00:50:50,825 --> 00:50:52,385 Ce importan�� are? 749 00:50:52,541 --> 00:50:56,284 Nu-�i ajunge c� am fost primit� cu tot respectul cuvenit? 750 00:50:58,056 --> 00:51:01,945 - Doar cu respect? - Muream de sete. 751 00:51:01,950 --> 00:51:03,713 �i ce a�i mai f�cut? 752 00:51:05,845 --> 00:51:08,855 Am f�cut un pact �ntre Roma �i Egipt. 753 00:51:08,861 --> 00:51:10,359 Ce fel de pact? 754 00:51:11,086 --> 00:51:13,710 Politic �i militar. 755 00:51:14,298 --> 00:51:17,257 - Unul foarte str�ns, nu? - Da, destul de str�ns. 756 00:51:17,454 --> 00:51:20,482 At�t de str�ns c� Pompei a �ndr�znit s� te dezbrace? 757 00:51:20,488 --> 00:51:22,673 Ce-i cu tine? E�ti cumva gelos? 758 00:51:22,679 --> 00:51:24,977 - Da. - Crezi c� ai acest drept? 759 00:51:25,918 --> 00:51:28,379 Nu, nu am acest drept. 760 00:51:30,597 --> 00:51:32,849 �i, �n afar� de asta, ce �nsemn eu pentru tine? 761 00:51:33,049 --> 00:51:34,690 Nimic. 762 00:51:36,114 --> 00:51:40,511 Haide, haide! Nu vorbi prostii. 763 00:51:41,015 --> 00:51:43,764 Dac� te deranjez, pot pleca c�nd dore�ti. 764 00:51:45,433 --> 00:51:48,954 Nu ar trebui s� fii gelos pe Pompei. E un om b�tr�n. 765 00:51:48,960 --> 00:51:51,171 M� ajut� �n semn de prietenie 766 00:51:51,177 --> 00:51:53,085 �i din respect pentru tat�l meu. 767 00:51:55,998 --> 00:51:58,565 - E adev�rat? - Jur. 768 00:52:01,499 --> 00:52:03,989 Bine, acum du-te dup� Apolodor. 769 00:52:05,154 --> 00:52:06,911 Apolodor a plecat. 770 00:52:07,968 --> 00:52:11,768 Vrei s� spui c� a plecat f�r� s�-�i ia la revedere? 771 00:52:12,194 --> 00:52:17,009 Nu, �i-a l�sat banii �tia. �i aceast� moned�. 772 00:52:20,598 --> 00:52:23,565 Pompei �i Cezar. 773 00:52:30,258 --> 00:52:31,626 Cezar. 774 00:52:35,840 --> 00:52:37,883 Scauro, caut-o pe Cleopatra 775 00:52:37,889 --> 00:52:40,866 - �i spune-i c-o a�tept. - Regina a plecat, dle. 776 00:52:40,872 --> 00:52:43,313 - Unde a plecat? - Nu �tiu, dle general. 777 00:52:43,319 --> 00:52:45,210 Nu vreau s� p�r�seasc� tab�ra. 778 00:52:45,216 --> 00:52:47,220 - Vre�i s-o �inem prizonier�? - Da. 779 00:52:48,150 --> 00:52:50,401 Nu, nu, ce prostie! 780 00:52:50,407 --> 00:52:53,516 Este un aliat pentru care am un mare respect. 781 00:52:53,522 --> 00:52:57,107 A�a c� trebuie s�-i punem la dispozi�ie o santinel� care s� nu o scape deloc din ochi. 782 00:52:57,113 --> 00:52:58,796 Desigur, pentru protec�ia ei. 783 00:52:58,802 --> 00:53:01,857 - Ai �n�eles? - Desigur. 784 00:53:02,102 --> 00:53:03,979 A�a o s� fac, dle general. 785 00:53:04,999 --> 00:53:07,641 M�re�ule Pompei, Cezar a acostat �n Epirus. 786 00:53:07,647 --> 00:53:09,532 Dar o mare furtun� pe mare r�v�e�te Brundisium, 787 00:53:09,537 --> 00:53:11,164 a�a c� trupele lui au fost separate �n dou�. 788 00:53:11,170 --> 00:53:13,938 Trebuie s�-l atac�m c�t este, �nc�, �n dificultate. 789 00:53:13,943 --> 00:53:17,242 Dle general, d�-ne ordinul de plecare, acum c� victoria este a noastr�. 790 00:53:17,248 --> 00:53:20,124 Tat�, Cezar este �n m�inile noastre. 791 00:53:20,924 --> 00:53:23,783 Sunte�i cu to�ii ni�te s�rmani naivi. 792 00:53:23,789 --> 00:53:27,213 Nu v� da�i seama c� acesta e un truc de-al lui Cezar 793 00:53:27,219 --> 00:53:28,999 ca s� ne atrag� �ntr-o ambuscad�? 794 00:53:29,005 --> 00:53:30,375 Informa�ia noastr� e corect�, dle. 795 00:53:30,380 --> 00:53:33,399 �i furtuna de pe mare? Crede�i c� �i asta e un truc? 796 00:53:33,921 --> 00:53:36,783 Voi nu �ti�i c�t de viclean este Cezar. 797 00:53:36,789 --> 00:53:39,805 Nu, nu e �n�elept s� plec�m p�n� �n zori. 798 00:53:39,811 --> 00:53:41,581 �n zori? S-ar putea s� fie prea t�rziu. 799 00:53:41,587 --> 00:53:44,720 Astea sunt lucruri care necesit� mult� g�ndire. 800 00:53:44,726 --> 00:53:46,467 O s� m� g�ndesc la noapte. 801 00:53:46,473 --> 00:53:48,583 Te rog, dle general, d�-ne ordinul acum. 802 00:53:48,589 --> 00:53:50,366 Fiecare or� de �nt�rziere ne-ar putea fi fatal�. 803 00:53:50,372 --> 00:53:51,744 Ajunge! 804 00:53:52,038 --> 00:53:55,892 Crezi c� exist� strategi mai buni dec�t Gnaeus Pompeius? 805 00:53:56,374 --> 00:53:59,237 Nu uita�i c� eu iau deciziile aici. 806 00:54:01,605 --> 00:54:02,959 Dar, tat�... 807 00:54:02,997 --> 00:54:05,515 O �ans� ca asta vine doar o dat� �n via��. 808 00:54:05,521 --> 00:54:08,583 Ce vrea s� fac�? Vrea s� piard� r�zboiul cu orice pre�? 809 00:54:09,343 --> 00:54:11,517 Sexto, tat�l t�u o s� ne ruineze pe to�i. 810 00:54:11,523 --> 00:54:12,930 �tiu, dar ce putem face? 811 00:54:12,936 --> 00:54:14,102 Nu renun�. 812 00:54:14,108 --> 00:54:17,937 O s�-i vorbesc din nou �n aceast� sear�, �i zeii s� ne c�l�uzeasc�. 813 00:54:24,128 --> 00:54:26,221 Frumuse�ea ta din aceast� sear� 814 00:54:26,227 --> 00:54:28,476 e un cadou adev�rat. 815 00:54:28,579 --> 00:54:31,008 Doar tu po�i s�-mi returnezi regatul. 816 00:54:31,773 --> 00:54:35,903 Prin acest document, Lucio Settimio �i legiunile lui o s� fie la ordinele tale. 817 00:54:35,909 --> 00:54:37,061 Mul�umesc! 818 00:54:37,067 --> 00:54:39,549 �tii c� a trebuit s� m� cert cu generalii mei 819 00:54:39,555 --> 00:54:44,062 �i s� m� separ de o legiune care e lumina ochilor mei. 820 00:54:44,068 --> 00:54:46,056 ��i sunt foarte recunosc�toare. 821 00:54:46,271 --> 00:54:49,023 Nu mai ai s�-mi spui �i altceva? 822 00:54:50,704 --> 00:54:53,153 - Pompei, d� ordinul. - �nc� nu. 823 00:54:53,277 --> 00:54:55,697 Porne�te �mpotriva lui Cezar �i, dup� ce ob�ii victoria, 824 00:54:55,703 --> 00:54:57,748 te a�tept �n Alexandria. 825 00:54:57,754 --> 00:54:59,383 O s�-mi poveste�ti faptele viteje�ti, 826 00:54:59,389 --> 00:55:01,601 iar eu te voi �ncorona cu o cunun� victorioas� de laur. 827 00:55:01,607 --> 00:55:05,251 Nu, ne �ntoarcem �mpreun� �n Alexandria. 828 00:55:05,443 --> 00:55:09,817 Dup� ce-l �nving pe Cezar �i dup� ce redau libertatea Republicii, 829 00:55:09,823 --> 00:55:13,733 vom p�r�si Roma �i o s� ne petrecem anii lenevind. 830 00:55:13,739 --> 00:55:17,072 Dar acum trebuie s� te g�nde�ti la r�zboi. Inamicul t�u e periculos. 831 00:55:17,078 --> 00:55:20,337 Dac� tu o s� fii al�turi de mine, o s� c�tig mult mai u�or. 832 00:55:21,263 --> 00:55:24,300 Frumuse�ea ta mi-a redat vigoarea tinere�ii. 833 00:55:25,241 --> 00:55:28,668 Ai o datorie fa�� de patria ta. Trebuie s-o eliberezi de tiranie. 834 00:55:28,674 --> 00:55:31,710 Du-te �i �nvinge du�manul. ��i promit c� o s� te a�tept. 835 00:55:31,716 --> 00:55:35,489 O s� �mp�rt�e�ti cu mine pericolele r�zboiului �i ale gloriei. 836 00:55:35,734 --> 00:55:38,788 Vreau s� fii cu mine �n carul triumfal, 837 00:55:38,794 --> 00:55:41,544 pentru ca toat� Roma s� te vad� al�turi de mine. 838 00:55:42,427 --> 00:55:44,691 R�zboiul m� sup�r�. Las�-m� s� m� �ntorc �n Alexandria. 839 00:55:44,697 --> 00:55:48,680 Dar po�i fi st�p�na Romei, �i s� nu-�i mai aminte�ti de micul t�u Egipt. 840 00:55:48,686 --> 00:55:52,283 Salveaz�-mi onoarea, m�re�ule Pompei. Toat� lumea m-a v�zut intr�nd aici. 841 00:55:54,051 --> 00:55:57,538 M� �ntorc la tine m�ine sear�, la l�sarea �ntunericului. 842 00:55:58,540 --> 00:55:59,847 Bine. 843 00:56:01,516 --> 00:56:06,125 �i m�ine o s�-i dau ordinul lui Lucio Settimio. 844 00:56:12,318 --> 00:56:15,045 - A�a? - A�a. 845 00:56:15,051 --> 00:56:18,121 Str�nge tare. Trebuie s� fiu �n form� �n aceast� sear�. 846 00:56:18,127 --> 00:56:21,267 - Da, dle general. - M� men�in bine, nu? 847 00:56:22,147 --> 00:56:25,067 - Ce p�rere ai? - Sunte�i ca un t�n�r. 848 00:56:25,895 --> 00:56:30,656 Ca un t�n�r, eh? Maseaz� mai tare la "aripioare". 849 00:56:30,662 --> 00:56:34,388 Armura aia blestemat� ridic� gr�simea. 850 00:56:34,394 --> 00:56:36,828 V� preg�ti�i de lupt�, dle general? 851 00:56:37,464 --> 00:56:40,628 Cea mai glorioas� dintre toate. 852 00:56:40,745 --> 00:56:42,893 A�i ie�it mereu victorios. 853 00:56:43,445 --> 00:56:45,615 Nu mai sunt at�t de t�n�r cum eram odat�. 854 00:56:45,621 --> 00:56:50,777 Dac� a� fi fost cu 20 de ani mai t�n�r, nu a� fi avut at�tea griji. 855 00:56:50,783 --> 00:56:52,567 C�teodat� experien�a 856 00:56:52,573 --> 00:56:55,109 face mai mult dec�t tinere�ea. 857 00:56:55,537 --> 00:56:57,600 �n principiu, da, poate, 858 00:56:57,606 --> 00:56:59,697 dar �n momentul atacului... 859 00:57:00,330 --> 00:57:02,858 Inamicul este inferior, o s� cad�. 860 00:57:03,137 --> 00:57:06,466 Inamicul este mult mai t�n�r, �tii asta? 861 00:57:06,573 --> 00:57:08,534 Iar tinere�ea e plin� de resurse. 862 00:57:08,540 --> 00:57:12,212 - Nici dac� ar vrea, n-ar mai fi t�n�r. - Cine? 863 00:57:12,308 --> 00:57:13,340 Cezar. 864 00:57:14,687 --> 00:57:17,482 De ce r�de�i? Nu e Cezar du�manul dvs.? 865 00:57:18,110 --> 00:57:21,416 Ba da, desigur. Cezar este. 866 00:57:27,261 --> 00:57:29,896 Au sosit muzicienii pe care i-a�i cerut, dle general. 867 00:57:29,902 --> 00:57:31,928 �n regul�. 868 00:57:37,777 --> 00:57:39,889 Nu vreau s� c�nta�i muzic� de lupt�. A�i �n�eles? 869 00:57:39,895 --> 00:57:43,085 Ci doar melodii dr�gu�e, care bucur� urechea. 870 00:57:43,199 --> 00:57:46,054 �i nu aici, ci acolo. 871 00:57:46,060 --> 00:57:48,592 - Suntem la dispozi�ia ta, m�re�ule Pompei. - S� v�d ce-i acolo. 872 00:57:49,813 --> 00:57:52,595 Ce e asta? Mereu acela�i lucru? 873 00:57:52,759 --> 00:57:55,698 Nu, m�re�ule Pompei, fazanii au fost g�ti�i �n sos dulce. 874 00:57:55,704 --> 00:57:57,548 Nu ai putut g�si ceva mai bun? 875 00:57:57,554 --> 00:57:59,428 Sunt vremuri de r�zboi, m�re�ule Pompeius. 876 00:57:59,434 --> 00:58:02,815 Poftim? A, da, r�zboiul. 877 00:58:03,099 --> 00:58:06,972 Scauro, e prea mult� lumin� aici. 878 00:58:07,622 --> 00:58:10,472 �i s� ne aduci un vin puternic. 879 00:58:10,931 --> 00:58:12,147 Desigur. 880 00:58:22,534 --> 00:58:25,101 - Mai vrei pu�in vin? - Nu, mul�umesc! 881 00:58:25,107 --> 00:58:29,236 De ce nu? Hai, �nc� o cup�. 882 00:58:29,732 --> 00:58:34,143 O, iart�-m�, mica mea regin�. 883 00:58:38,435 --> 00:58:41,892 De ce stai at�t de departe? Vino mai aproape. 884 00:58:42,426 --> 00:58:44,169 Noaptea e lung�. 885 00:58:44,797 --> 00:58:46,173 Pentru un general at�t de faimos, 886 00:58:46,176 --> 00:58:48,053 o victorie n-ar trebui s� fie at�t de u�oar�. 887 00:58:48,060 --> 00:58:49,591 Dar nici prea dificil�. 888 00:58:49,597 --> 00:58:53,050 �mi ofer� timp s� gust roadele victoriei. 889 00:58:55,529 --> 00:58:59,102 - Nu vrei s� vorbim despre Egipt? - Nu, nu, nu, nu-mi spune despre Egipt. 890 00:58:59,108 --> 00:59:00,947 Mi-ai povestit totul despre Egipt. 891 00:59:00,953 --> 00:59:03,099 Nu, nu �i-am povestit de piramide. 892 00:59:03,105 --> 00:59:06,643 Ba da, �tiu totul despre piramide. 893 00:59:06,917 --> 00:59:08,338 Nu mai bea. 894 00:59:09,346 --> 00:59:12,162 Bacchus este prietenul iubirii. 895 00:59:16,481 --> 00:59:19,919 Hai, mica mea Cleopatra, 896 00:59:19,925 --> 00:59:23,689 s� bem �n cinstea zei�ei iubirii. 897 00:59:24,826 --> 00:59:28,710 - I-ai trimis ordinul lui Lucio Settimio? - Nu, e aici. 898 00:59:29,405 --> 00:59:33,163 - Fii amabil �i d�-mi-l. - Mai t�rziu. 899 00:59:35,666 --> 00:59:37,629 Spune-mi cum l-ai �nvins pe Mithridates? 900 00:59:37,635 --> 00:59:39,006 �mi plac pove�tile de r�zboi. 901 00:59:39,012 --> 00:59:43,594 Of, �i tu vrei s� vorbim despre r�zboi? 902 00:59:43,600 --> 00:59:47,318 Nu mai suport r�zboiul. 903 00:59:48,228 --> 00:59:51,189 Dup� ce-l �nvingi pe Cezar, te po�i odihni. 904 00:59:52,503 --> 00:59:53,897 Iar apoi... 905 00:59:54,396 --> 00:59:57,652 o s� mergem �ntr-o barc� regal� pe Nil. 906 00:59:57,976 --> 01:00:01,558 Sclavii o s� ne fac� v�nt u�urel, �n timp ce o s� ne mi�c�m �mpotriva curentului. 907 01:00:01,658 --> 01:00:05,359 Vei vedea Memphis-ul, ora�ul celor o sut� de por�i �i poarta zeilor. 908 01:00:05,365 --> 01:00:09,349 - Iar tu o s� fii l�ng� mine? - Da, ca sclav� credincioas� 909 01:00:09,579 --> 01:00:12,872 - �i ca femeie �ndr�gostit�. - Iubirea. 910 01:00:12,878 --> 01:00:16,459 �sta e un subiect bun. Hai s� vorbim despre iubire. 911 01:00:24,874 --> 01:00:26,191 Pompei... 912 01:00:28,701 --> 01:00:30,331 trebuie s�-�i spun ceva. 913 01:00:30,337 --> 01:00:33,348 - �nc� ceva? - Este ceva important, 914 01:00:33,354 --> 01:00:35,650 dar promite-mi c� nu te �nfurii. 915 01:00:35,693 --> 01:00:37,975 ��i promit. Acum s� auzim. 916 01:00:38,778 --> 01:00:42,429 Pompei, m-am g�ndit. 917 01:00:42,744 --> 01:00:45,827 Am �ncercat totul, dar nu pot. 918 01:00:46,833 --> 01:00:48,769 Nu-mi pas� deloc s� devin regina Romei. 919 01:00:48,775 --> 01:00:52,709 Am inventat totul s� ob�in ajutorul t�u. �i �tii... 920 01:00:54,379 --> 01:00:56,111 Trebuie s�-�i m�rturisesc. 921 01:00:57,011 --> 01:01:00,114 Nu e adev�rat c� am naufragiat �i c� marea m-a adus la tine. 922 01:01:00,120 --> 01:01:01,674 Nu zeii au f�cut asta. 923 01:01:01,776 --> 01:01:03,975 Am profitat de bun�tatea ta. 924 01:01:04,672 --> 01:01:06,643 Am fost o idioat�. 925 01:01:07,005 --> 01:01:09,889 Dar acum vreau s� plec de aici. Vreau s� m� �ntorc acas�. 926 01:01:13,634 --> 01:01:17,150 Acum c� �i-am spus totul, m� simt mai bine. 927 01:01:17,356 --> 01:01:19,061 Iart�-m�, Pompei. 928 01:01:19,067 --> 01:01:23,661 Nu-mi purta pic�. Ce �nsemn eu pentru tine? 929 01:01:24,077 --> 01:01:26,369 Po�i avea orice femeie ��i dore�ti. 930 01:01:27,296 --> 01:01:29,836 Putem s� fim prieteni �n continuare? 931 01:01:30,485 --> 01:01:34,023 Pompei... Pompei! 932 01:02:31,515 --> 01:02:33,140 "C�tre tribunul Lucio Settimio," 933 01:02:33,146 --> 01:02:36,068 "comandantul legiunii a XXIII-a macedonean�," 934 01:02:36,074 --> 01:02:38,038 "de la Pompei, generalul:" 935 01:02:38,044 --> 01:02:39,306 "salut�ri." 936 01:02:49,974 --> 01:02:52,042 Majestatea voastr�, sunt la ordinele dvs. 937 01:02:52,048 --> 01:02:54,761 - Atunci, pleca�i. - �n Alexandria? 938 01:02:54,767 --> 01:02:55,906 Desigur. 939 01:02:55,912 --> 01:02:57,736 O s� trebuiasc� s� lupt�m. 940 01:02:58,359 --> 01:03:02,454 Am fost informat c� Teodoto a chemat o armat�, dup� plecarea mea. 941 01:03:02,816 --> 01:03:05,792 Cu un om ca tine la comand�, victoria este sigur�. 942 01:03:11,224 --> 01:03:13,058 Fii atent�, Cleopatra. 943 01:03:13,136 --> 01:03:15,099 Omul �la nu e de �ncredere. 944 01:03:15,608 --> 01:03:19,919 Momentan avem nevoie de el. �i acum s� mergem la Alexandria. 945 01:04:03,523 --> 01:04:04,753 Opri�i-v�! 946 01:04:04,759 --> 01:04:07,657 �n numele reginei Cleopatra, opri�i-v�! 947 01:04:07,663 --> 01:04:09,105 Am spus s� v� opri�i. 948 01:04:13,543 --> 01:04:15,660 Tr�iasc� regina Cleopatra! 949 01:04:17,258 --> 01:04:20,646 Nu mai lupta�i. Tr�iasc� regina Cleopatra! 950 01:04:22,749 --> 01:04:23,965 Solda�i! 951 01:04:26,714 --> 01:04:27,829 Sclavi! 952 01:04:35,904 --> 01:04:37,221 Teodoto! 953 01:04:39,108 --> 01:04:44,165 - Tr�iasc� regina Cleopatra! - Tr�iasc� regina Cleopatra! 954 01:05:02,872 --> 01:05:05,740 Sclavi! Sclavi! 955 01:05:07,466 --> 01:05:08,580 Ajutor! 956 01:05:09,498 --> 01:05:10,612 Ajutor! 957 01:05:19,570 --> 01:05:23,881 Teodoto, blestematule, trebuie s� m� salvezi! 958 01:05:23,887 --> 01:05:26,132 - Ptolemeu... - Trebuie s� m� salvezi! 959 01:05:29,304 --> 01:05:30,641 Teodoto! 960 01:05:36,389 --> 01:05:38,571 Nimeni s� nu p�r�seasc� palatul. 961 01:05:38,713 --> 01:05:40,490 P�zi�i toate u�ile. 962 01:05:48,576 --> 01:05:51,120 - Este mort. - E mai bine pentru el. 963 01:05:52,284 --> 01:05:54,869 - Dar unde este Ptolemeu? - A fugit �n partea aia. 964 01:05:59,614 --> 01:06:02,653 Aici este. Vino. 965 01:06:05,944 --> 01:06:08,771 - Ce facem cu el? - D�-i drumul. 966 01:06:12,887 --> 01:06:14,779 Surioar�, iart�-m�. 967 01:06:14,867 --> 01:06:17,460 Eu nu am nicio vin�. Teodoto e de vin� pentru tot. 968 01:06:17,466 --> 01:06:20,423 Nu am �tiut nimic. Eu nu voiam s-o fac. 969 01:06:21,033 --> 01:06:23,860 Mi-au spus c� ai murit. Am pl�ns pentru tine. 970 01:06:23,866 --> 01:06:26,004 Am pus s� fie scris� o rug�ciune special� pentru tine. 971 01:06:26,010 --> 01:06:28,283 �i-am dorit �ntotdeauna binele, Cleopatra. 972 01:06:28,289 --> 01:06:29,672 Regatul este al t�u. 973 01:06:29,678 --> 01:06:33,468 - Nu mi-a pl�cut niciodat� s� fiu rege. - Duce�i-l la Sabira. 974 01:06:33,474 --> 01:06:35,530 S� fie �nchis �n fort�rea��. 975 01:06:36,411 --> 01:06:38,584 Dar s� fie tratat ca un rege. 976 01:06:39,237 --> 01:06:43,548 Toat� lumea trebuie s� �tie c� suntem fra�i devota�i �i ne stim�m. 977 01:06:48,223 --> 01:06:49,820 Solda�i. Lua�i-l. 978 01:06:58,122 --> 01:06:59,550 Cred c� ai �nnebunit. 979 01:06:59,556 --> 01:07:03,825 Nu m� intereseaz� onorurile �i bog��iile. 980 01:07:03,899 --> 01:07:06,056 Doar m� �ndep�rteaz� de tine. 981 01:07:06,062 --> 01:07:09,031 �n Siria erai doar o feti�� singur� �i neajutorat�. 982 01:07:09,254 --> 01:07:13,002 Dar acum e�ti regina. 983 01:07:14,903 --> 01:07:18,243 Sunt regin� pentru to�i, mai pu�in pentru tine. 984 01:07:19,100 --> 01:07:21,702 Atunci, m� iube�ti? 985 01:07:22,179 --> 01:07:25,128 - �nc� nu �i-ai dat seama? - Regina mea. 986 01:07:26,545 --> 01:07:28,047 Ierta�i-m�, regina mea. 987 01:07:28,053 --> 01:07:30,415 Lucio Settimio vrea s� v� vorbeasc� imediat. 988 01:07:30,421 --> 01:07:31,681 Spune-i s� plece. 989 01:07:31,687 --> 01:07:34,975 - Nu, cred c� ar fi mai bine s�-l ascult. - La ora asta? 990 01:07:34,981 --> 01:07:37,088 Nu te �nt�lne�ti m�ine cu consilierii? 991 01:07:37,812 --> 01:07:39,422 Spune-i s� intre. 992 01:07:39,881 --> 01:07:41,987 Nu am �ncredere �n Lucio. 993 01:07:41,993 --> 01:07:44,571 Trebuie s�-l faci s� �n�eleag� c� nu el comand� aici. 994 01:07:44,761 --> 01:07:46,838 Pu�in� diploma�ie nu stric�. 995 01:07:50,075 --> 01:07:51,997 Ave, m�rea�� regin�! Pompei a fost �nvins. 996 01:07:52,003 --> 01:07:55,532 - Acum Cezar e conduc�torul lumii. - E�ti sigur de asta? 997 01:07:56,898 --> 01:07:58,875 Omul acesta a fost cu Pompei la fortul Salah. 998 01:07:58,881 --> 01:08:01,112 Pompei a fugit �i vine �ncoace. 999 01:08:02,149 --> 01:08:06,522 - Vine la Alexandria? Dar cum e posibil? - Da, majestatea voastr�. 1000 01:08:06,528 --> 01:08:09,209 Pompei, urm�rit de Cezar, navigheaz� �n larg. 1001 01:08:09,215 --> 01:08:11,308 ��i solicit� ajutorul �i ospitalitatea. 1002 01:08:12,409 --> 01:08:16,782 El! M�re�ul Pompei, �nvins �i pus pe fug�... 1003 01:08:20,145 --> 01:08:25,312 Dar dac� vine Cezar cu solda�ii �i flota, r�zboiul va fi la poarta noastr�. 1004 01:08:25,318 --> 01:08:26,936 Ai dreptate, Cleopatra. 1005 01:08:27,242 --> 01:08:31,922 Din toate locurile din lume, Pompei trebuia s� vin� la Alexandria ca s� cear� ajutor?! 1006 01:08:32,247 --> 01:08:34,248 - Lini�te�te-te, majestatea ta. - S� m� lini�tesc? 1007 01:08:34,254 --> 01:08:35,829 Cu furtuna care se apropie? 1008 01:08:35,835 --> 01:08:38,243 Pompei e pe capul nostru, iar Cezar e aproape. 1009 01:08:40,609 --> 01:08:43,676 Soldat, �ntoarce-te la Pompei 1010 01:08:44,010 --> 01:08:46,446 �i spune-i c� o s� primeasc� ad�post �n regatul meu! 1011 01:08:51,531 --> 01:08:53,777 Suntem cu to�ii al�turi de Pompei, nu-i a�a? 1012 01:08:54,307 --> 01:08:57,394 �i tu, Lucio, �nc� e�ti sub ordinul lui Pompei? 1013 01:08:57,400 --> 01:08:59,044 Sunt doar un soldat. 1014 01:08:59,373 --> 01:09:03,556 A, da, a�a e. Cunosc aceast� replic�. 1015 01:09:03,994 --> 01:09:07,341 Atunci, spune-ne ce ai de g�nd s� faci! S� te r�zboie�ti cu Cezar? 1016 01:09:10,869 --> 01:09:13,322 �i-ai risca via�a a�a cum �mi risc eu tronul? 1017 01:09:13,328 --> 01:09:16,014 Un om trebuie s� �tie c�nd s� aleag� �ntre onoare �i ru�ine. 1018 01:09:16,020 --> 01:09:18,911 Nu sunt omul lui Pompei. Sunt un roman. 1019 01:09:23,462 --> 01:09:27,844 Atunci, s� fie Cezar. Ce facem cu Pompei? 1020 01:09:28,266 --> 01:09:30,436 S� spunem c� e o moned� de schimb. 1021 01:09:30,603 --> 01:09:33,512 Cu Pompei �n m�inile noastre, o s� fie mai u�or de discutat cu Cezar. 1022 01:09:33,518 --> 01:09:35,103 Asta e josnic. 1023 01:09:37,185 --> 01:09:38,628 Nu exist� alt� solu�ie? 1024 01:09:38,634 --> 01:09:39,647 Nu. 1025 01:09:41,334 --> 01:09:42,549 �n�eleg. 1026 01:09:44,146 --> 01:09:47,397 Lucio, du-te �i �nt�mpin�-l pe Pompei. 1027 01:09:47,776 --> 01:09:49,696 Nu uita c� trebuie s� aib� �ncredere �n tine. 1028 01:09:49,702 --> 01:09:54,393 Adu-l aici �i trateaz�-l conform rangului s�u. 1029 01:10:08,954 --> 01:10:12,230 - Cleopatra... - Taci din gur�. Mi-e ru�ine de mine. 1030 01:10:13,749 --> 01:10:15,417 Bietul b�tr�n, 1031 01:10:15,423 --> 01:10:18,600 a venit aici sper�nd c� o s� g�seasc� un prieten. 1032 01:10:18,817 --> 01:10:21,391 - Ce cumplit! - Cleopatra... 1033 01:10:22,007 --> 01:10:23,941 Ce altceva puteam s� fac? 1034 01:10:23,947 --> 01:10:25,706 Cezar ne-ar fi distrus. 1035 01:10:25,712 --> 01:10:27,428 �i pe mine �i poporul. 1036 01:10:28,540 --> 01:10:31,164 Cei �nvin�i devin du�mani. 1037 01:10:31,649 --> 01:10:34,019 - Salutare, Lucio. - Salutare. 1038 01:11:10,446 --> 01:11:12,975 Pompei este mort. Tr�iasc� Cezar! 1039 01:11:13,210 --> 01:11:16,301 - Tr�iasc� Cezar! - Tr�iasc� Cezar! 1040 01:11:20,134 --> 01:11:22,996 �nchide�i portul. Nu permite�i niciunei nave s� plece. 1041 01:11:23,441 --> 01:11:27,392 - Apolodor s� vin� la mine. - Sunt aici, Cezar. 1042 01:11:27,774 --> 01:11:29,502 A, aici erai? 1043 01:11:30,766 --> 01:11:35,074 Apolodor, prietenii t�i � egiptenii � nu ne-au a�teptat cum se cuvine. 1044 01:11:35,079 --> 01:11:38,713 �tiam c� sunt nebuni, dar am crezut c� nu constituie un pericol. 1045 01:11:39,034 --> 01:11:43,415 Nu m� intereseaz� asta. Nu m� intereseaz� Egiptul. 1046 01:11:43,755 --> 01:11:46,618 - �l vreau pe Pompei. - Ce vrei s� faci cu el? 1047 01:11:47,284 --> 01:11:49,225 �nc� nu m-am hot�r�t. 1048 01:11:49,637 --> 01:11:53,671 Dar p�n� nu-l am pe Pompei �n m�inile mele, o s� continui acest r�zboi. 1049 01:11:55,360 --> 01:11:58,216 Roma a devenit prea mic� pentru noi doi. 1050 01:11:59,784 --> 01:12:03,235 Cezar, o mul�ime amenin��toare a ocupat zidurile Alexandriei. 1051 01:12:03,241 --> 01:12:05,666 Lanseaz� s�ge�i �mpotriva avangardei noastre. 1052 01:12:06,524 --> 01:12:10,333 Ordon� retragerea �n partea asta a Nilului �i a�teapt� ordine. 1053 01:12:11,665 --> 01:12:13,501 Ce e cu nebunia asta cu r�zboiul? 1054 01:12:13,507 --> 01:12:15,254 Femeile �i vinul... 1055 01:12:15,260 --> 01:12:17,357 �sta e adev�ratul sens al vie�ii. 1056 01:12:18,776 --> 01:12:21,753 �i Pompei s-a g�ndit prea mult la femei... 1057 01:12:24,630 --> 01:12:26,112 Iar acum e pe fug�. 1058 01:12:26,308 --> 01:12:29,168 E un hoinar �ntr-o �ar� str�in�. 1059 01:12:32,556 --> 01:12:34,203 Cum arat� aceast� regin�? 1060 01:12:35,383 --> 01:12:37,002 Este foarte frumoas�. 1061 01:12:37,737 --> 01:12:41,647 - E t�n�r�? - A� spune c� are 18 ani. 1062 01:12:42,925 --> 01:12:46,773 Bine. Atunci, trebuie s� cucerim Alexandria. 1063 01:12:48,336 --> 01:12:53,266 Cezar, Lucio Settimio, comandantul legiunii a XXIII-a macedonean�, 1064 01:12:53,276 --> 01:12:54,749 dore�te s�-�i vorbeasc�. 1065 01:12:55,734 --> 01:13:00,595 Poate nu o s� mai trebuiasc� s� lupt�m. S� intre. 1066 01:13:05,991 --> 01:13:07,338 Salut�ri, Cezar. 1067 01:13:07,344 --> 01:13:08,529 Lucio. 1068 01:13:09,005 --> 01:13:11,407 Vii �n calitate de prieten, sau de du�man? 1069 01:13:11,413 --> 01:13:13,369 Nu am luptat niciodat� �mpotriva ta. 1070 01:13:13,375 --> 01:13:15,681 Mi s-a spus c� e�ti omul lui Pompei. 1071 01:13:15,882 --> 01:13:17,208 E o minciun�. 1072 01:13:23,027 --> 01:13:24,617 Inelul lui Pompei. 1073 01:13:24,623 --> 01:13:26,914 - �tii unde este? - Pompei este mort. 1074 01:13:28,040 --> 01:13:29,901 - Cine l-a ucis? - Eu. 1075 01:13:31,180 --> 01:13:33,320 Era un inamic al Republicii. 1076 01:13:43,778 --> 01:13:45,427 - Cezar. - Taci din gur�. 1077 01:13:46,101 --> 01:13:48,292 Nu tu ai �nceput r�zboiul. 1078 01:13:53,774 --> 01:13:56,144 Era un om nobil �i curajos. 1079 01:13:57,556 --> 01:14:01,542 Dac� ar fi putut m�car s� moar� cu sabia �n m�n�, pe c�mpul de lupt�. 1080 01:14:02,416 --> 01:14:03,921 Dar nu, 1081 01:14:04,937 --> 01:14:08,090 soarta a decis sa fie ucis de m�na unui tr�d�tor. 1082 01:14:08,234 --> 01:14:09,361 Cezar! 1083 01:14:10,231 --> 01:14:11,529 Dac� vrei s�-�i salvezi via�a, 1084 01:14:11,532 --> 01:14:13,999 ordon�-le legiunilor tale s� se al�ture legiunilor mele. 1085 01:14:14,113 --> 01:14:15,602 Solda�ii mei sunt ai t�i. 1086 01:14:15,608 --> 01:14:18,296 R�spunde-mi, cine este �n Alexandria? 1087 01:14:18,474 --> 01:14:22,131 - Cleopatra �i regele Ptolemeu. - Sunt de temut? 1088 01:14:22,426 --> 01:14:24,284 B�iatul este la� �i inofensiv. 1089 01:14:24,290 --> 01:14:27,250 - Regina e cea care comand�. - C��i solda�i au? 1090 01:14:27,256 --> 01:14:29,409 Mai mult de 30.000, f�r� s�-i num�r�m pe ai mei. 1091 01:14:29,415 --> 01:14:31,146 Sunt prea mul�i. 1092 01:14:31,152 --> 01:14:34,248 Sunt de trei ori mai mul�i ca noi, iar solda�ii no�tri sunt obosi�i. 1093 01:14:34,543 --> 01:14:38,126 Nu am timp de pierdut. Sexto m� a�teapt� �n Spania. 1094 01:14:39,759 --> 01:14:43,175 Lucio, poate c�-mi po�i fi folositor �i-mi vei c�tiga iertarea. 1095 01:14:43,717 --> 01:14:45,233 Ei �tiu c� e�ti aici? 1096 01:14:45,239 --> 01:14:48,032 Am crezut c� e mai bine s� nu spun nim�nui nimic. 1097 01:14:48,400 --> 01:14:50,243 M� g�ndeam eu. 1098 01:14:50,910 --> 01:14:54,890 Lucio, o s� intri �n palat cu doar c��iva solda�i 1099 01:14:54,896 --> 01:14:58,836 �i o s�-i capturezi pe rege �i regin�. De fapt, nu... doar pe regin�. 1100 01:14:59,771 --> 01:15:01,546 B�iatul nu �mi este de niciun folos. 1101 01:15:01,552 --> 01:15:04,009 O vreau pe Cleopatra. Ai �n�eles? 1102 01:15:04,228 --> 01:15:05,516 Cum dore�ti. 1103 01:15:15,308 --> 01:15:16,645 Nu avea �ncredere �n el. 1104 01:15:16,651 --> 01:15:19,358 Lucio este gata s� se v�nd� celui mai bun ofertant. 1105 01:15:19,688 --> 01:15:20,799 �tiu. 1106 01:15:21,101 --> 01:15:22,866 Dar momentan am nevoie de el. 1107 01:15:24,828 --> 01:15:27,824 Dac� Cezar vrea s� vorbeasc� cu mine, s� vin� aici f�r� solda�i. 1108 01:15:27,830 --> 01:15:29,826 Eu sunt regina. Ai uitat deja asta? 1109 01:15:29,832 --> 01:15:32,920 Dac� refuzi s� m� �nso�e�ti, sunt obligat s� recurg la for��. 1110 01:15:32,926 --> 01:15:34,440 E�ti un tr�d�tor josnic. 1111 01:15:34,446 --> 01:15:37,848 L-ai ucis pe Pompei, �i acum ne vinzi pe to�i lui Cezar. 1112 01:15:38,078 --> 01:15:39,973 - Pleac�! - Vino cu mine �i nu face scandal! 1113 01:15:39,983 --> 01:15:41,084 Am spus s� m� la�i �n pace. 1114 01:15:41,090 --> 01:15:43,846 D�-mi drumul... D�-mi drumul, mizerabilule! 1115 01:15:44,095 --> 01:15:45,442 D�-mi drumul! 1116 01:15:46,281 --> 01:15:48,740 Dac� nu-i dai drumul reginei, te ucid. 1117 01:15:51,148 --> 01:15:53,015 Las-o �n pace, dac� vrei s� tr�ie�ti. 1118 01:15:53,021 --> 01:15:54,698 D�-te din calea mea, Aquiles. 1119 01:15:55,167 --> 01:15:57,114 Cezar o vrea pe Cleopatra �i o va avea. 1120 01:15:57,120 --> 01:15:58,696 Tr�d�tor mizerabil. 1121 01:15:58,795 --> 01:16:00,764 Scoate-�i sabia �i ap�r�-te. 1122 01:16:02,287 --> 01:16:03,942 Solda�i, veni�i �ncoace. 1123 01:16:07,447 --> 01:16:10,239 - Era o ambuscad�. - Ce credeai c� e, Aquiles? 1124 01:16:10,245 --> 01:16:12,171 Aquiles, calmeaz�-te. 1125 01:16:12,177 --> 01:16:15,579 - O s� merg la Cezar. - La Cezar? Niciodat�. 1126 01:16:17,661 --> 01:16:19,123 Aresta�i-l pe omul �sta! 1127 01:16:21,144 --> 01:16:22,661 Supune�i-v� ordinelor! 1128 01:16:24,129 --> 01:16:25,750 Ce �nseamn� asta? 1129 01:16:26,098 --> 01:16:28,228 Nu ne supunem celui care l-a ucis pe Pompei. 1130 01:16:28,234 --> 01:16:30,459 Nu suntem solda�ii lui Cezar. 1131 01:16:30,606 --> 01:16:35,167 Scoate-�i sabia, Lucio! O s� pl�te�ti pentru tr�darea ta. S� lupt�m. 1132 01:17:04,215 --> 01:17:05,402 Aquiles! 1133 01:17:19,207 --> 01:17:21,433 Aquiles, suntem al�turi de tine. 1134 01:17:21,642 --> 01:17:24,328 Trebuie s� ne r�zbun�m pe Cezar pentru moartea lui Pompei. 1135 01:17:24,913 --> 01:17:27,342 Cu oamenii mei �i cu ajutorul vostru, Cezar va fi �nvins. 1136 01:17:27,348 --> 01:17:30,158 Aquiles, nu pleca! Nu ave�i nicio �ans� s� c�tiga�i. 1137 01:17:30,164 --> 01:17:32,730 Zeii ne sur�d, Cleopatra. O s� c�tig�m. 1138 01:17:33,191 --> 01:17:35,154 Nu �n�elegi c� faci o nebunie? 1139 01:17:35,160 --> 01:17:37,780 Nu o s�-l pute�i �nvinge niciodat�. Nu fi naiv! 1140 01:17:38,994 --> 01:17:40,372 O s� m� duc la Cezar. 1141 01:17:40,378 --> 01:17:41,679 ��i �ncredin�ez regina. 1142 01:17:41,685 --> 01:17:43,200 S� nu o la�i s� p�r�seasc� palatul. 1143 01:17:43,206 --> 01:17:45,280 - Ordinele o s� fie �ndeplinite, Aquiles. - Bine. 1144 01:17:45,940 --> 01:17:49,605 Aquiles, te rog, g�nde�te-te bine! 1145 01:17:49,611 --> 01:17:51,236 Las�-m� s� vin cu tine. 1146 01:17:51,242 --> 01:17:54,598 Cezar nu are nimic cu noi. Am putea ajunge la o �n�elegere. 1147 01:17:56,145 --> 01:17:58,635 Aquiles, te rog, �ntoarce-te! 1148 01:17:58,641 --> 01:18:00,088 Aquiles! 1149 01:18:03,156 --> 01:18:07,528 - Vorbe�te. - �n numele Cleopatrei, regina Egiptului, 1150 01:18:07,534 --> 01:18:10,856 ��i ordon s� p�r�se�ti �ara �i s�-�i iei to�i solda�ii. 1151 01:18:13,196 --> 01:18:14,648 Ai auzit ce a spus? 1152 01:18:15,194 --> 01:18:17,205 Pare c� vorbe�te serios. 1153 01:18:19,170 --> 01:18:22,042 Ascult�, pari un b�iat t�n�r �i un soldat bun. 1154 01:18:22,048 --> 01:18:23,853 Ai putea tr�i bine. 1155 01:18:24,243 --> 01:18:28,377 Ascult�-mi sfatul! Demobilizeaz�-�i armata �i adu-mi-o pe Cleopatra. 1156 01:18:28,489 --> 01:18:31,164 Altfel renun�� la bucuriile vie�ii. 1157 01:18:32,245 --> 01:18:34,657 ��i repet ordinele reginei Cleopatra. 1158 01:18:35,682 --> 01:18:39,939 - Atunci, o s� fie r�zboi. - Da, o s� fie r�zboi. 1159 01:18:58,631 --> 01:19:01,676 Legiunile lui Cezar au traversat Nilul �i se apropie. 1160 01:19:01,682 --> 01:19:02,937 Foarte bine. 1161 01:19:02,943 --> 01:19:04,732 Atac�m acum. 1162 01:19:05,457 --> 01:19:07,697 Nu, mai bine �i a�tept�m aici, �n p�dure, 1163 01:19:07,703 --> 01:19:10,279 pentru ca Cezar s� nu ne �tie pozi�ia. 1164 01:19:29,966 --> 01:19:32,300 A sosit momentul! Ataca�i! 1165 01:19:32,306 --> 01:19:33,878 - Ataca�i! - Ataca�i! 1166 01:19:33,884 --> 01:19:35,569 - Ataca�i! - Ataca�i! 1167 01:19:38,232 --> 01:19:41,805 - Ataca�i! - Ataca�i! 1168 01:20:09,560 --> 01:20:12,046 Cezar, suntem �nconjura�i. 1169 01:20:12,052 --> 01:20:14,440 Gr�be�te-te, ordon� cavaleriei s� atace! 1170 01:20:21,025 --> 01:20:22,241 Ataca�i! 1171 01:20:28,714 --> 01:20:32,067 - Aquiles, cavaleria roman� ne atac�. - Acum e momentul. 1172 01:20:32,434 --> 01:20:33,650 Ataca�i! 1173 01:20:41,493 --> 01:20:42,709 Ataca�i! 1174 01:22:49,649 --> 01:22:51,242 Unde este regina? 1175 01:22:52,520 --> 01:22:53,527 Regina mea! 1176 01:22:53,533 --> 01:22:56,206 - Care sunt ve�tile? - Cezar a ie�it victorios. 1177 01:22:56,616 --> 01:22:59,537 - �i armata mea? - E distrus� complet. 1178 01:23:06,376 --> 01:23:08,037 �i Aquiles? Unde este? 1179 01:23:08,114 --> 01:23:11,122 A murit m�nuind sabia. 1180 01:23:11,128 --> 01:23:14,047 Era ca un leu r�nit, �nconjurat de o hait� de lupi fioro�i. 1181 01:23:14,518 --> 01:23:15,635 A murit! 1182 01:23:15,940 --> 01:23:17,194 Aquiles... 1183 01:23:18,986 --> 01:23:20,964 uite unde te-a dus m�ndria! 1184 01:23:21,447 --> 01:23:23,422 De ce nu ai vrut s� m� ascul�i!? 1185 01:23:23,428 --> 01:23:24,733 Fugi�i, regina mea! 1186 01:23:24,739 --> 01:23:27,250 Romanii sunt pe cale s� intre �n Alexandria. 1187 01:23:28,190 --> 01:23:32,633 - Nu mai putem face nimic. - Salva�i-v� m�car pe dvs., maiestate. 1188 01:23:33,043 --> 01:23:34,283 Pleac�. 1189 01:24:14,207 --> 01:24:15,329 Avem r�ni�i. 1190 01:24:15,469 --> 01:24:16,596 Unde este infirmeria? 1191 01:24:16,955 --> 01:24:19,274 �n cortul lui Cezar. Drept �n fa��. 1192 01:24:19,280 --> 01:24:20,812 Bine, s� mergem. 1193 01:25:07,080 --> 01:25:09,503 - Tu, vino �ncoace. - O femeie. 1194 01:25:11,719 --> 01:25:14,297 Da�i-mi drumul... Da�i-mi drumul! 1195 01:25:15,379 --> 01:25:16,877 Da�i-mi drumul! 1196 01:25:27,470 --> 01:25:29,367 Da�i-i drumul. Pleca�i! 1197 01:25:29,739 --> 01:25:31,630 Blestema�ilor, pleca�i! 1198 01:25:31,636 --> 01:25:32,851 Pleca�i! 1199 01:26:35,518 --> 01:26:36,934 Apolodor... 1200 01:26:38,835 --> 01:26:40,151 Apolodor! 1201 01:26:41,930 --> 01:26:43,745 Calmeaz�-te. Acum calmeaz�-te. 1202 01:26:44,518 --> 01:26:46,535 Pericolul a trecut. 1203 01:26:46,941 --> 01:26:51,203 Apolodor, e�ti umbra mea protectoare. Ce m-a� face f�r� tine?! 1204 01:26:51,209 --> 01:26:53,156 Alte prostii, ca de obicei. 1205 01:26:53,162 --> 01:26:54,898 Iar ultima a fost cea mai mare. 1206 01:26:54,904 --> 01:26:57,718 S� vii singur� �ntr-o tab�r� militar�... E un miracol c� e�ti �n via��. 1207 01:26:57,724 --> 01:26:59,454 Da, �tiu asta. 1208 01:26:59,460 --> 01:27:02,446 De azi �nainte, jur c� o s�-�i urmez sfatul. 1209 01:27:02,597 --> 01:27:04,195 Ce ai vrut s� faci? 1210 01:27:05,535 --> 01:27:07,084 Nu �tiu. 1211 01:27:07,392 --> 01:27:09,243 La �nceput am vrut s� fug, 1212 01:27:09,590 --> 01:27:14,268 apoi m-am g�ndit s� vin aici la Cezar �i s� m� �ncred �n clemen�a lui. 1213 01:27:14,274 --> 01:27:15,931 Cezar a plecat. 1214 01:27:16,134 --> 01:27:18,763 A p�r�sit deja Alexandria... �i ai noroc cu asta. 1215 01:27:18,769 --> 01:27:21,456 - Dar de ce? - Este furios din cauza acestui r�zboi. 1216 01:27:21,462 --> 01:27:23,935 Te-ar fi f�cut prizoniera lui... Asta �n cel mai bun caz. 1217 01:27:23,941 --> 01:27:26,267 Iar lan�urile romanilor sunt foarte grele. 1218 01:27:26,678 --> 01:27:28,252 Eu nu am vrut niciodat� acest r�zboi. 1219 01:27:28,258 --> 01:27:30,280 M-am opus din r�sputeri. 1220 01:27:30,777 --> 01:27:33,596 Dar Aquiles a �nnebunit. Era gelos pe Cezar. 1221 01:27:36,409 --> 01:27:39,014 Ar fi fost bine dac� nu ar fi f�cut o tragedie din asta. 1222 01:27:39,020 --> 01:27:42,297 Nu mai e nimic de f�cut, nicio solu�ie? 1223 01:27:43,086 --> 01:27:44,506 Ce se va alege de mine? 1224 01:27:44,512 --> 01:27:46,764 - �i de Egipt? - Cine �tie. 1225 01:27:48,532 --> 01:27:50,062 Ajut�-m�, Apolodor. 1226 01:27:50,336 --> 01:27:51,719 Tu �l cuno�ti pe Cezar. 1227 01:27:51,999 --> 01:27:54,142 De ce r�zi? E un om de fier, f�cut doar pentru r�zboi? 1228 01:27:54,148 --> 01:27:55,150 Nu. 1229 01:27:55,156 --> 01:27:56,956 E un om destul de vulnerabil. 1230 01:27:58,709 --> 01:28:01,955 A-l cuceri pe Cezar... este o idee fascinant�. 1231 01:28:01,961 --> 01:28:04,017 Poate el e b�rbatul pe care-l cau�i. 1232 01:28:04,037 --> 01:28:06,082 Dar nu trebuie s� i te prezin�i ca o regin�. 1233 01:28:06,088 --> 01:28:08,641 - Nici ca o sclav�. - Nici pl�ng�nd, 1234 01:28:08,647 --> 01:28:11,622 nici regret�nd, nici implor�nd. 1235 01:28:11,850 --> 01:28:13,022 Cu at�t mai bine. 1236 01:28:13,830 --> 01:28:17,437 Cezar este un b�rbat foarte rafinat �i inteligent, 1237 01:28:17,735 --> 01:28:19,696 c�ruia �i plac surprizele. 1238 01:28:21,189 --> 01:28:25,736 Dac� am avea o idee str�lucit� 1239 01:28:25,742 --> 01:28:29,390 cum s�-l surprindem f�r� a-i oferi timp de g�ndire... 1240 01:28:29,819 --> 01:28:31,701 Covor blestemat! 1241 01:28:47,395 --> 01:28:49,218 Dezbrac�-te. 1242 01:28:49,911 --> 01:28:51,033 Dar... 1243 01:28:52,030 --> 01:28:53,810 Dar �i-ai pierdut min�ile? 1244 01:28:55,154 --> 01:28:58,995 Stai lini�tit�, �n via�a mea n-am mai fost at�t de normal. 1245 01:29:14,194 --> 01:29:15,511 Ce faci? 1246 01:29:21,381 --> 01:29:25,479 - Ai �nceput s� faci comer� cu covoare? - Nu, Cezar. 1247 01:29:26,654 --> 01:29:28,925 Egiptul �i-a trimis un cadou. 1248 01:29:31,764 --> 01:29:33,476 Mul�umesc, prietene! 1249 01:29:33,595 --> 01:29:36,007 Nu vrei s�-l vezi? Este un cadou excep�ional! 1250 01:29:36,013 --> 01:29:37,524 Bine, s�-l vedem. 1251 01:29:40,398 --> 01:29:42,848 O REGIN� PENTRU CEZAR 1252 01:30:03,030 --> 01:30:05,320 S F � R � I T 1253 01:30:05,526 --> 01:30:08,819 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 1254 01:30:08,950 --> 01:30:12,203 Sincronizare, corec�ie, aranjament: Niku�or, okid 101197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.