Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,291 --> 00:00:03,583
[distant horn honks]
3
00:00:03,667 --> 00:00:09,208
[alarm beeping]
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:20,542 --> 00:00:22,291
Mmm!
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,500
♪ Woke up on a summer day
7
00:00:27,583 --> 00:00:28,917
[horn blows]
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,834
♪ The birds have all
come out to play ♪
9
00:00:34,041 --> 00:00:36,500
♪ They're chirping
outside my window ♪
10
00:00:36,583 --> 00:00:39,208
♪ La da da da
11
00:00:39,291 --> 00:00:42,458
♪ The sun is shining
in the sky ♪
12
00:00:44,709 --> 00:00:47,542
♪ I think I know
the reason why ♪
13
00:00:49,917 --> 00:00:52,125
♪ And it's okay
It's so fine ♪
14
00:00:52,208 --> 00:00:56,208
♪ Everything will
be just fine ♪
15
00:00:56,291 --> 00:00:59,458
♪ It's time to shine
16
00:00:59,542 --> 00:01:02,166
♪ It's a beautiful day
It's a beautiful day ♪
17
00:01:02,250 --> 00:01:05,250
♪ Won't let anything
in the way ♪
18
00:01:05,333 --> 00:01:07,834
♪ No more rain
No more clouds ♪
19
00:01:07,917 --> 00:01:09,625
♪ No more doubt
20
00:01:09,709 --> 00:01:11,208
♪ It's a beautiful day
21
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
♪ It's a beautiful day
22
00:01:12,709 --> 00:01:15,959
♪ Won't let anything
in the way ♪
23
00:01:16,041 --> 00:01:18,458
♪ No more rain
No more clouds ♪
24
00:01:18,542 --> 00:01:22,792
♪ No more pain
No more frowns ♪
25
00:01:22,875 --> 00:01:24,834
♪ It's a beautiful day
26
00:01:26,333 --> 00:01:28,291
[woman]
Andrei, door.
27
00:01:29,709 --> 00:01:30,709
Sure, sure.
28
00:01:30,792 --> 00:01:33,250
Hmm...
Mrs. Crosby.
29
00:01:33,333 --> 00:01:34,166
Eating again?
30
00:01:35,500 --> 00:01:37,208
Hello, Coco.
Good morning.
31
00:01:38,875 --> 00:01:40,709
Good morning, Mrs. Harper.
Hi, Andrei.
32
00:01:40,792 --> 00:01:42,709
Your husband was
out of here early.
33
00:01:42,792 --> 00:01:45,583
Hmm. Such is
the life of a surgeon.
Yes, indeed.
34
00:01:46,625 --> 00:01:48,166
Bye-bye.
Bye-bye.
35
00:01:50,166 --> 00:01:53,000
♪ It's a beautiful day
It's a beautiful day ♪
36
00:01:53,083 --> 00:01:56,125
♪ Won't let anything
in the way ♪
37
00:01:56,208 --> 00:01:58,792
♪ No more rain
No more clouds ♪
38
00:01:58,875 --> 00:02:00,250
♪ No more doubt
39
00:02:00,333 --> 00:02:01,667
♪ It's a beautiful day
40
00:02:01,750 --> 00:02:03,208
♪ It's a beautiful day
41
00:02:03,291 --> 00:02:06,208
♪ Won't let anything
in the way ♪
42
00:02:06,291 --> 00:02:07,458
♪ It's a beautiful day
43
00:02:09,667 --> 00:02:10,875
Oh, my.
44
00:02:10,959 --> 00:02:14,542
[panting]
45
00:02:14,625 --> 00:02:16,208
What's the weight limit
for Spandex?
46
00:02:17,458 --> 00:02:19,166
115.
47
00:02:19,250 --> 00:02:21,166
120, tops.
48
00:02:23,792 --> 00:02:25,417
Come on, Desiree!
Whoo! Whoops!
49
00:02:27,291 --> 00:02:29,834
You call that
a punch?
50
00:02:29,917 --> 00:02:32,125
You're hitting
like a girlie girl.
51
00:02:32,208 --> 00:02:35,041
Come on, Desiree!
Come on!
52
00:02:35,125 --> 00:02:36,583
Neutralize your opponent!
53
00:02:36,667 --> 00:02:38,333
[thud]
Oh!
54
00:02:40,291 --> 00:02:42,417
Oh. Sorry.
55
00:02:42,500 --> 00:02:44,208
I love it.
56
00:02:46,625 --> 00:02:47,667
Lunch at one?
57
00:02:47,750 --> 00:02:49,583
Absolutely!
58
00:03:09,750 --> 00:03:10,667
Cheers.
59
00:03:10,750 --> 00:03:12,709
So, Lana,
60
00:03:12,792 --> 00:03:14,500
tell us
about Rudolpho.
61
00:03:14,583 --> 00:03:16,917
Mm. It's Renaldo.
62
00:03:17,000 --> 00:03:19,834
And I just found out
he has a wife and three kids
back in Argentina.
63
00:03:19,917 --> 00:03:23,458
Who cares as long as his family
stays over there, right?
64
00:03:23,542 --> 00:03:25,625
I'd care.
65
00:03:25,709 --> 00:03:27,625
Oh, my gosh, it's Dr. Fisher,
best surgeon in town.
66
00:03:27,709 --> 00:03:29,000
Ah!
67
00:03:29,083 --> 00:03:32,208
Dr. Fisher! Hi!
Cheers.
68
00:03:33,417 --> 00:03:34,500
[Andrei]
Bye-bye.
[growls]
69
00:03:34,583 --> 00:03:36,500
Oh, Mrs. Harper!
70
00:03:36,583 --> 00:03:38,375
Let me get your bag.
Thank you, Andrei.
71
00:03:38,458 --> 00:03:40,750
Oh, they're heavy.
How are you?
72
00:03:40,834 --> 00:03:43,917
Ah, you should see the summer
collection at Coccinelle.
73
00:03:44,000 --> 00:03:45,625
Really. I can't wait.
74
00:03:50,000 --> 00:03:53,208
Mm, blinis and caviar for me.
75
00:03:54,375 --> 00:03:56,417
Hummus and carrots for him.
76
00:04:00,041 --> 00:04:02,500
[dialing]
77
00:04:02,583 --> 00:04:04,750
[line ringing]
78
00:04:04,834 --> 00:04:06,083
Dr. Harper's office.
79
00:04:06,166 --> 00:04:07,834
Hi, Linda.
Hi, Desiree.
80
00:04:07,917 --> 00:04:10,166
So is my husband
on his way home?
81
00:04:10,291 --> 00:04:12,333
Uh, didn't he text you?
82
00:04:12,417 --> 00:04:14,917
No, no, no,
I didn't get his text.
83
00:04:15,000 --> 00:04:17,125
He had a last-minute
surgery.
84
00:04:17,208 --> 00:04:19,375
He has a last-minute surgery?
85
00:04:19,458 --> 00:04:21,750
It was a bunion flare-up.
Tonight?
86
00:04:21,834 --> 00:04:24,166
Yes, tonight. Would you
like me to leave a message?
87
00:04:24,250 --> 00:04:29,834
Oh. Uh, no, no, um...
no message.
88
00:04:29,917 --> 00:04:31,417
All right.
89
00:04:31,500 --> 00:04:32,250
Thanks.
90
00:04:40,250 --> 00:04:42,667
Happy Anniversary, Wade.
91
00:05:03,333 --> 00:05:04,417
You all right?
92
00:05:06,041 --> 00:05:07,667
Do I look all right?
93
00:05:21,000 --> 00:05:23,959
You know, Desiree, you shouldn't
consume so much dairy.
94
00:05:24,041 --> 00:05:25,625
Oh, really, Doctor?
95
00:05:26,875 --> 00:05:28,291
Who spiked your prune juice?
96
00:05:28,375 --> 00:05:31,458
Well, let me see.
97
00:05:31,542 --> 00:05:34,041
Maybe it's the Cristal
that I had,
98
00:05:34,125 --> 00:05:37,458
by myself,
on our anniversary.
99
00:05:38,500 --> 00:05:39,500
Our anniversary?
100
00:05:41,291 --> 00:05:43,375
How could you forget?
101
00:05:50,417 --> 00:05:51,542
Desiree...
102
00:05:53,375 --> 00:05:54,500
I'm leaving you.
103
00:05:57,542 --> 00:05:58,500
What?
104
00:06:00,291 --> 00:06:02,083
I'm in love
with my acupuncturist.
105
00:06:03,417 --> 00:06:04,792
You've been getting
acupuncture?
106
00:06:04,875 --> 00:06:06,625
Yes.
But...
107
00:06:06,709 --> 00:06:08,625
you hate pain.
108
00:06:08,709 --> 00:06:10,542
It isn't really painful.
109
00:06:10,625 --> 00:06:12,834
It's quite relaxing, actually.
She's very gentle.
110
00:06:12,917 --> 00:06:15,792
I don't care if she puts you
into a tantric coma!
111
00:06:15,875 --> 00:06:17,208
I meant to tell you sooner.
112
00:06:19,667 --> 00:06:21,792
Sooner?
We've been seeing each other
for eight months.
113
00:06:21,875 --> 00:06:24,375
[sniffles]
Well, that's very sneaky of you.
114
00:06:26,041 --> 00:06:26,917
What's her name?
115
00:06:28,750 --> 00:06:29,709
Olive.
116
00:06:32,500 --> 00:06:35,417
Olive. Like...
the cocktail condiment?
117
00:06:38,542 --> 00:06:40,083
How old is she?
118
00:06:40,166 --> 00:06:42,458
I can see that you're not
taking this very well.
119
00:06:42,542 --> 00:06:44,000
How old is she, Wade?
120
00:06:47,625 --> 00:06:48,375
Twenty.
121
00:06:51,667 --> 00:06:54,333
Just stop before things
get any worse!
122
00:06:54,417 --> 00:06:57,125
"Worse"? How could
things get any worse?
123
00:06:57,208 --> 00:07:00,917
Wade wants a divorce,
and you don't get a dime.
124
00:07:01,000 --> 00:07:03,125
How is that possible?
125
00:07:03,208 --> 00:07:05,375
It's possible because you,
126
00:07:05,458 --> 00:07:07,667
against my vehement protests,
signed a pre-nup,
127
00:07:07,750 --> 00:07:11,709
which is the nastiest,
most malignant piece
of one-sided schlock
128
00:07:11,792 --> 00:07:13,875
ever been drafted
on the island of Manhattan.
129
00:07:13,959 --> 00:07:16,959
Thank you, Eddie.
That makes me feel
so much better.
130
00:07:17,041 --> 00:07:17,959
Anything else?
131
00:07:18,041 --> 00:07:19,750
Well, yeah.
132
00:07:19,834 --> 00:07:21,083
He's also filed
a restraining order against you.
133
00:07:21,166 --> 00:07:23,375
What?
Apparently,
134
00:07:23,458 --> 00:07:25,667
you turned into
some kind of crazed ninja
135
00:07:25,750 --> 00:07:27,834
and tried to strangle him
over his Grape Nuts.
136
00:07:27,917 --> 00:07:29,333
It was All Bran.
137
00:07:29,417 --> 00:07:31,166
Who cares?
It's a nutty thing to do.
138
00:07:31,250 --> 00:07:32,542
And I didn't strangle him.
139
00:07:33,834 --> 00:07:36,333
Much.
140
00:07:36,417 --> 00:07:38,625
I don't even know you
anymore, Desiree.
141
00:07:38,709 --> 00:07:41,208
Whatever happened to that
sweet little Jersey girl
142
00:07:41,291 --> 00:07:44,000
that I kissed in
the boys' bathroom back
at Flemville Elementary?
143
00:07:44,083 --> 00:07:45,917
Oh, for goodness sakes, Eddie!
144
00:07:46,000 --> 00:07:48,625
We were twelve!
You're supposed to be
my lawyer. Do something!
145
00:07:48,709 --> 00:07:52,208
I'm trying. Okay?
I'm in the process
of negotiating
146
00:07:52,291 --> 00:07:54,709
the retrieval
of your personal belongings
from your former dwelling
147
00:07:54,792 --> 00:07:56,834
in the presence
of a law enforcement officer.
148
00:07:56,917 --> 00:07:58,750
"Former dwelling"?
149
00:07:58,834 --> 00:08:01,959
Yeah. You gotta surrender
your keys to the penthouse.
150
00:08:02,041 --> 00:08:03,667
What?
151
00:08:03,750 --> 00:08:04,750
And the ring.
152
00:08:06,166 --> 00:08:07,166
No!
153
00:08:18,041 --> 00:08:19,667
Let go.
154
00:08:20,917 --> 00:08:23,291
How am I supposed
to sustain myself?
155
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Have you forgotten
that your parents practically
hocked the family business
156
00:08:27,667 --> 00:08:30,625
to send you to Columbia?
157
00:08:30,709 --> 00:08:34,333
Maybe it's time
to dust off that MBA of yours.
158
00:08:34,417 --> 00:08:37,417
Perfect. I can just hear
the interview now.
159
00:08:37,500 --> 00:08:39,709
"Oh, what kind of work
experience have you acquired
160
00:08:39,792 --> 00:08:42,291
over the last 15 years
Mrs. Harper?"
161
00:08:42,375 --> 00:08:46,125
"Well, none, but I am quite
an accomplished shopper."
162
00:08:46,208 --> 00:08:47,417
You have a place to stay?
163
00:08:49,166 --> 00:08:50,875
Crash on my couch.
164
00:08:52,125 --> 00:08:53,792
Thanks,
165
00:08:53,875 --> 00:08:56,375
but my girlfriends
will be fighting over me.
166
00:08:56,458 --> 00:08:58,166
Morgan.
What's going on?
167
00:08:58,250 --> 00:08:59,250
You heard?
Unbelievable.
168
00:08:59,333 --> 00:09:01,458
Oh, yes! Listen...
169
00:09:01,542 --> 00:09:03,792
We were just leaving
for the country house.
170
00:09:03,875 --> 00:09:06,250
You're going to the
Hamptons? That's perfect!
171
00:09:06,333 --> 00:09:08,083
I can watch your penthouse
while you're gone.
172
00:09:08,166 --> 00:09:09,625
The building doesn't allow
strangers in the apartment.
173
00:09:09,709 --> 00:09:12,041
But surely your husband
would trust me.
174
00:09:12,125 --> 00:09:13,417
How's Wade's throat?
175
00:09:13,500 --> 00:09:16,625
Oh. Uh, Wade's throat is fine.
176
00:09:16,709 --> 00:09:19,250
So he's not
pressing charges?
177
00:09:19,333 --> 00:09:21,250
No, he's not
pressing charges.
178
00:09:21,333 --> 00:09:23,792
Hi, Lana.
You got my message?
Uh-huh.
179
00:09:23,875 --> 00:09:26,875
So I can stay with you?
No, honey, I'm with Fabio.
180
00:09:26,959 --> 00:09:29,083
Who's Fabio?
You know,
the one from Spain.
181
00:09:29,166 --> 00:09:33,250
Oh. Well, that's no problem.
You won't even know I'm there.
182
00:09:33,333 --> 00:09:34,375
He cooks in the nu--
[siren blares]
183
00:09:34,458 --> 00:09:37,250
Oh. That would be awkward.
184
00:09:37,333 --> 00:09:39,625
Sasha? I'm desperate.
185
00:09:39,709 --> 00:09:42,625
All I'm asking is to sleep
in your maid's room.
186
00:09:42,709 --> 00:09:43,959
That's Fluffy's room.
187
00:09:44,041 --> 00:09:46,041
I don't care
if your cat's in there.
188
00:09:46,125 --> 00:09:47,333
I love Fluffy.
189
00:09:47,417 --> 00:09:48,625
He's so sensitive.
190
00:09:48,709 --> 00:09:51,333
Any little change,
he stops eating.
191
00:09:51,417 --> 00:09:54,083
Listen, missy. Who nursed you
through your last eye job?
192
00:09:54,166 --> 00:09:55,875
I can't believe
you just said that!
193
00:09:55,959 --> 00:09:57,291
Are you blackmailing me?
194
00:09:57,375 --> 00:10:01,041
No, I am not trying
to blackmail you!
I would never!
195
00:10:01,125 --> 00:10:03,500
Well, it sounded like it
to me.
Oh, come--
196
00:10:03,583 --> 00:10:05,208
[dial tone]
197
00:10:05,291 --> 00:10:08,500
Hello? Hello?
198
00:10:08,583 --> 00:10:10,208
[horn honks]
[man] Out of the road!
Get back!
199
00:10:10,291 --> 00:10:13,125
Watch it! Ohh!
200
00:10:13,208 --> 00:10:14,375
Oh!
201
00:10:14,458 --> 00:10:16,083
Ah!
202
00:10:16,166 --> 00:10:19,792
Oh!
[whimpering]
203
00:10:38,875 --> 00:10:40,917
May I help you?
204
00:10:41,000 --> 00:10:42,792
I'd like a room, please.
205
00:10:42,875 --> 00:10:45,083
Do you have a reservation?
206
00:10:45,166 --> 00:10:48,125
No, this is
an involuntary visit.
207
00:10:48,208 --> 00:10:49,750
I'm afraid we're sold out.
208
00:10:49,834 --> 00:10:52,709
[sobs]
209
00:10:52,792 --> 00:10:55,000
Can you--
Can you please--
210
00:10:55,083 --> 00:10:57,792
Can you please check?
Just in case.
211
00:10:57,875 --> 00:11:00,291
All right, but I'm
absolutely certain.
212
00:11:00,375 --> 00:11:01,709
Please.
[typing]
213
00:11:03,000 --> 00:11:05,417
Ah! Mr. Pitbull
just canceled.
214
00:11:05,500 --> 00:11:08,750
Oh!
So the Imperial Suite
is available
215
00:11:08,834 --> 00:11:13,291
at $3,250... per night.
216
00:11:13,375 --> 00:11:16,875
Sold! Oh, you have no idea
what a horrible day I've had.
217
00:11:16,959 --> 00:11:19,792
What I need is
a new pair of shoes,
218
00:11:19,875 --> 00:11:22,834
a hot bath,
and a Porterhouse steak.
219
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
I'm terribly sorry.
Your card has been declined.
220
00:11:27,542 --> 00:11:29,041
That's impossible.
221
00:11:29,125 --> 00:11:33,083
It has no credit limit.
Please, try again.
222
00:11:35,208 --> 00:11:36,250
[phone rings]
223
00:11:36,333 --> 00:11:37,625
[clears throat]
224
00:11:39,959 --> 00:11:43,667
Oh. Yes, right away.
225
00:11:46,458 --> 00:11:48,000
W-What are you doing?
226
00:11:48,083 --> 00:11:52,375
I have been instructed
to destroy your card.
227
00:11:52,458 --> 00:11:54,917
You know, good luck.
It's made out of titanium.
228
00:12:00,291 --> 00:12:02,291
[typing]
229
00:12:02,375 --> 00:12:03,625
I don't suppose
you'd comp me a room.
230
00:12:03,709 --> 00:12:05,834
No!
231
00:12:05,917 --> 00:12:08,875
I didn't think so.
How 'bout your place?
232
00:12:10,250 --> 00:12:12,458
[ding]
233
00:12:13,500 --> 00:12:14,458
Hey!
234
00:12:15,875 --> 00:12:19,917
I was joking!
He's not even my type!
235
00:12:20,000 --> 00:12:23,625
I am calling the credit card
complaint department.
236
00:12:24,875 --> 00:12:27,625
You are all in big trouble!
237
00:12:27,709 --> 00:12:30,291
[horn honks]
238
00:12:30,375 --> 00:12:31,583
[thud]
239
00:12:42,125 --> 00:12:43,917
Oh, no.
240
00:12:47,041 --> 00:12:49,250
Daddy.
241
00:12:49,333 --> 00:12:53,917
I'm so happy to see you.
It's been a long time.
242
00:12:57,375 --> 00:13:00,083
I forgot to pay
that nice cab driver.
243
00:13:00,166 --> 00:13:03,667
Don't worry about that.
He hit you. I don't think
they charge for that.
244
00:13:03,750 --> 00:13:07,583
I remember.
I was making a call.
245
00:13:09,417 --> 00:13:11,667
Did you see my phone?
246
00:13:11,750 --> 00:13:14,458
I don't think
it made it.
247
00:13:14,542 --> 00:13:17,250
But I can't live without it.
248
00:13:17,333 --> 00:13:21,250
You'd be amazed
at what we can live without.
249
00:13:21,333 --> 00:13:23,667
[sighs]
250
00:13:23,750 --> 00:13:25,291
You may get sleepy,
darling.
251
00:13:25,375 --> 00:13:29,291
The doctor gave you
an anti-anxiety agent.
252
00:13:29,375 --> 00:13:32,542
Really?
I'm feeling quite alert.
253
00:13:39,583 --> 00:13:41,083
You go ahead and rest,
sweetheart.
254
00:13:42,667 --> 00:13:44,834
You'll be as good
as new tomorrow.
255
00:13:47,000 --> 00:13:48,959
I'm so happy you're home.
256
00:13:52,166 --> 00:13:52,917
I missed you.
257
00:14:23,291 --> 00:14:25,000
[Paddy]
Breakfast is ready!
258
00:14:27,959 --> 00:14:29,000
[gasps]
259
00:14:39,333 --> 00:14:40,792
[exhales]
260
00:14:42,834 --> 00:14:45,166
Oh... Oh!
261
00:14:49,875 --> 00:14:51,834
[squeaks]
Ah!
[grunts]
262
00:14:54,333 --> 00:14:55,875
Daddy?
263
00:15:13,625 --> 00:15:15,792
[humming]
264
00:15:15,875 --> 00:15:19,542
Daddy!
Good morning, sweetheart.
265
00:15:19,625 --> 00:15:21,625
How you feeling?
266
00:15:21,709 --> 00:15:24,375
A little stiff,
but okay, I guess.
267
00:15:24,458 --> 00:15:27,000
Sit, sit, sit, sit.
There you go.
268
00:15:33,291 --> 00:15:35,417
[sobbing]
269
00:15:35,500 --> 00:15:36,417
What's wrong?
270
00:15:38,208 --> 00:15:42,500
You made me pancakes
and Jimmy Dean sausages!
271
00:15:42,583 --> 00:15:44,333
That's your favorite.
272
00:15:44,417 --> 00:15:47,333
This breakfast
is five zillion calories!
273
00:15:47,417 --> 00:15:49,208
Well, don't you want it?
274
00:15:49,291 --> 00:15:53,250
No, I do.
That's the problem.
275
00:15:53,333 --> 00:15:56,709
Daddy, I have
something to tell you.
276
00:15:56,792 --> 00:16:00,458
I know.
Eddie told me about Dick.
277
00:16:00,542 --> 00:16:03,125
It's not Dick. That was
my college boyfriend.
278
00:16:03,208 --> 00:16:05,500
My husband's name
is Wade, remember?
279
00:16:05,583 --> 00:16:06,875
Well, whatever.
280
00:16:06,959 --> 00:16:09,667
If your mother
was still alive--
281
00:16:09,750 --> 00:16:12,458
God rest her soul--
282
00:16:12,542 --> 00:16:16,500
there's no telling what
she would've called him.
[laughing]
283
00:16:16,583 --> 00:16:20,250
I don't understand why
Wade would do this to me.
284
00:16:20,333 --> 00:16:21,458
I was a good wife.
285
00:16:21,542 --> 00:16:23,291
You warned me
not to marry him,
286
00:16:23,375 --> 00:16:24,750
but now look at me.
287
00:16:24,834 --> 00:16:26,834
Now I'm just
a discarded woman,
288
00:16:26,917 --> 00:16:29,625
like somebody's
disposable razor!
289
00:16:29,709 --> 00:16:31,166
Here, drink some juice.
290
00:16:31,250 --> 00:16:32,667
Why aren't you
listening to me?
291
00:16:32,750 --> 00:16:35,166
I am, I am. I'm listening,
I'm listening.
292
00:16:35,250 --> 00:16:37,458
I'm letting you vent.
293
00:16:37,542 --> 00:16:41,834
Darling, everything's
gonna be all right.
Believe me.
294
00:16:41,917 --> 00:16:43,834
How am I going
to support myself?
295
00:16:43,917 --> 00:16:45,875
I don't even have a skill.
296
00:16:45,959 --> 00:16:49,500
You have a perfectly good skill.
297
00:16:49,583 --> 00:16:50,542
Baking.
298
00:16:53,083 --> 00:16:56,667
There you are.
Make you feel better.
299
00:16:56,750 --> 00:16:58,542
Making bread?
300
00:16:58,625 --> 00:17:00,583
It's not just bread.
301
00:17:00,667 --> 00:17:02,125
It's the staff of life.
Of life.
302
00:17:05,417 --> 00:17:07,333
I'm sorry
I'm late, Mr. P.
303
00:17:07,417 --> 00:17:10,208
My mother, she had a--
Oh. Hello.
304
00:17:10,291 --> 00:17:12,792
Dino, this is
my daughter.
Hi.
305
00:17:12,875 --> 00:17:14,417
Desiree.
306
00:17:15,542 --> 00:17:17,000
Dino Ravettino.
307
00:17:17,083 --> 00:17:20,667
Boy, Paddy talks a lot
about you. All good.
308
00:17:20,750 --> 00:17:25,166
Hey, Mr. P,
I'm thinking about
trying out a new coffee.
309
00:17:25,250 --> 00:17:26,500
It's called
"cinnamon swirl."
310
00:17:26,583 --> 00:17:28,000
It sounds good.
311
00:17:28,083 --> 00:17:29,750
I'll brew some up.
Nice to meet you.
312
00:17:29,834 --> 00:17:33,333
You, too.
[whistling]
313
00:17:33,417 --> 00:17:35,208
He's new.
He's big.
314
00:17:35,291 --> 00:17:37,125
But surprisingly nimble
in the kitchen.
315
00:17:47,542 --> 00:17:49,458
Good morning.
Hey, Moe.
316
00:18:00,250 --> 00:18:01,959
Good morning, Francine.
317
00:18:02,041 --> 00:18:03,166
Morning, Paddy.
318
00:18:09,750 --> 00:18:12,583
Hey, Moe!
How does it go?
319
00:18:12,667 --> 00:18:14,125
Morning, Paddy.
320
00:18:35,709 --> 00:18:39,750
Hi, Edna.
Paddy, I'm so glad you
finally hired some help.
321
00:18:39,834 --> 00:18:40,834
Oh.
322
00:18:41,917 --> 00:18:43,875
Did she just
call me the help?
323
00:18:43,959 --> 00:18:46,709
This is Desiree,
my daughter.
324
00:18:46,792 --> 00:18:51,125
Oh. The one who married
that famous, rich doctor
from Manhattan?
325
00:18:51,208 --> 00:18:55,333
How about a loaf
of Irish soda bread?
326
00:18:55,417 --> 00:18:57,625
It's hot
out of the oven.
Okay, sure.
327
00:18:57,709 --> 00:19:00,875
Hey, boss, I got an order
ready for delivery.
328
00:19:00,959 --> 00:19:02,041
Is Reggie here yet?
329
00:19:02,125 --> 00:19:04,083
No, he's not here yet.
330
00:19:04,166 --> 00:19:05,625
Oh.
I read about
331
00:19:05,709 --> 00:19:07,500
your husband in OK magazine.
332
00:19:07,583 --> 00:19:11,625
Did he really do
Britney Spears' surgery?
333
00:19:11,709 --> 00:19:12,750
Excuse me?
334
00:19:12,834 --> 00:19:13,667
Her toe tuck.
335
00:19:14,750 --> 00:19:16,458
No.
Her husband
336
00:19:16,542 --> 00:19:19,500
is the cosmetic foot doctor
to the stars.
337
00:19:19,583 --> 00:19:21,709
He specializes
in toe-besity.
338
00:19:21,792 --> 00:19:25,041
So, when's he coming
to Flemington
so we can meet him?
339
00:19:25,125 --> 00:19:27,458
Never.
He dumped her.
340
00:19:27,542 --> 00:19:28,500
Uh, sorry.
341
00:19:28,583 --> 00:19:29,709
Dad!
342
00:19:34,208 --> 00:19:35,625
Can I help you?
343
00:19:35,709 --> 00:19:37,250
My name's Calvin.
I'm Reggie's brother.
344
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
Where's Reggie?
He's at jury duty.
345
00:19:39,542 --> 00:19:41,542
He sent me to make
his deliveries for him.
346
00:19:41,625 --> 00:19:43,125
Fine. Where's your car?
347
00:19:43,208 --> 00:19:47,125
Man, I don't have one.
I'm only fifteen.
348
00:19:47,208 --> 00:19:48,667
Oh, shoot.
349
00:19:48,750 --> 00:19:51,125
[grunting]
350
00:19:51,208 --> 00:19:53,166
[Desiree]
Watch the head.
Doh!
351
00:19:53,250 --> 00:19:55,333
All right, you in?
Dino's in.
352
00:19:55,417 --> 00:19:56,750
[grunting]
353
00:19:56,834 --> 00:20:00,125
Nope!
He's not in, Dad.
354
00:20:00,208 --> 00:20:01,709
Oh...
355
00:20:01,792 --> 00:20:03,166
Is Francine okay with this?
356
00:20:03,250 --> 00:20:05,291
She's fine.
Looks a little tight.
357
00:20:05,375 --> 00:20:06,959
I don't want to break
her steering wheel.
358
00:20:07,041 --> 00:20:09,667
All right.
Dino out.
359
00:20:09,750 --> 00:20:11,750
[Dino muttering]
360
00:20:11,834 --> 00:20:14,959
Oh! Ow...
Oh!
361
00:20:15,041 --> 00:20:16,417
All right, easy, now.
362
00:20:16,500 --> 00:20:18,125
Desiree in.
363
00:20:18,208 --> 00:20:19,792
What?
You're in.
364
00:20:19,875 --> 00:20:21,959
No, I'm from Manhattan.
We don't drive.
365
00:20:22,041 --> 00:20:23,959
Of course you do.
I taught you.
366
00:20:24,041 --> 00:20:26,375
Well, that was
two decades ago.
367
00:20:26,458 --> 00:20:28,375
Well, you're
all we've got.
368
00:20:28,458 --> 00:20:32,375
I'm too old, he's too big,
and he's too young.
369
00:20:32,458 --> 00:20:33,291
Please.
370
00:20:36,625 --> 00:20:39,750
Look, it's just like
riding a bicycle.
371
00:20:39,834 --> 00:20:42,917
You get a few blocks, and
it all comes back to you.
372
00:20:43,000 --> 00:20:44,166
[chuckling]
373
00:20:44,250 --> 00:20:47,166
Uh, the brake's
in the middle.
374
00:20:47,250 --> 00:20:48,333
Go.
375
00:20:48,417 --> 00:20:49,959
[engine starts]
376
00:20:50,041 --> 00:20:52,375
Okay. I can do this.
377
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
I can do this.
378
00:20:54,250 --> 00:20:55,792
Okay, I can do this.
379
00:20:55,875 --> 00:20:58,250
[Paddy]
You're doin' great,
honey! Keep it up!
380
00:20:58,333 --> 00:21:00,458
[Dino]
You're beautiful!
Go! Go, go!
381
00:21:02,458 --> 00:21:04,834
Ah, she's
a real sport, Paddy.
382
00:21:04,917 --> 00:21:07,000
Yeah. Just like
her mother.
383
00:21:07,083 --> 00:21:09,625
Come on, you piece of--
384
00:21:09,709 --> 00:21:10,417
[backfires]
385
00:21:17,500 --> 00:21:22,959
♪ [radio]
386
00:21:25,417 --> 00:21:27,250
Hi. Paddy's Bakery.
387
00:21:27,333 --> 00:21:28,959
Got it.
Okay.
388
00:21:29,041 --> 00:21:31,041
Thank you. Thanks.
389
00:21:43,750 --> 00:21:45,667
Hi! Delivery
from Paddy's Bakery.
390
00:21:45,750 --> 00:21:47,917
Thank you so much.
Thank you.
391
00:21:48,000 --> 00:21:49,625
Look at your car!
392
00:21:49,709 --> 00:21:51,500
[shrieks]
[horns honking]
393
00:21:56,166 --> 00:21:59,291
Auberge Benoit.
394
00:21:59,375 --> 00:22:02,083
Auberge Benoit.
Sign. A sign.
395
00:22:02,166 --> 00:22:04,041
♪ I ain't got a lot of money
396
00:22:04,125 --> 00:22:06,709
♪ But I want you
to know, honey ♪
397
00:22:06,792 --> 00:22:10,834
♪ I still got
a good life to lead ♪
398
00:22:28,792 --> 00:22:30,667
This is outrageous.
399
00:22:30,750 --> 00:22:33,959
A piece of paradise
in Flemington, New Jersey.
400
00:22:37,000 --> 00:22:37,917
Hey.
401
00:22:38,000 --> 00:22:40,542
Hey, that's my life!
402
00:22:42,834 --> 00:22:44,166
I want it back!
403
00:22:47,375 --> 00:22:48,500
Aah!
404
00:22:55,166 --> 00:22:57,542
Shoot!
405
00:23:11,834 --> 00:23:14,542
[sighs]
Shoot, shoot, shoot!
406
00:23:18,583 --> 00:23:19,542
Hi there.
407
00:23:19,625 --> 00:23:21,083
Hi.
408
00:23:21,166 --> 00:23:22,291
You saw that,
didn't you?
409
00:23:22,375 --> 00:23:23,375
Yep.
410
00:23:29,625 --> 00:23:32,917
I, uh-- I should probably
tell somebody. Right?
Nah.
411
00:23:33,000 --> 00:23:34,750
No?
412
00:23:34,834 --> 00:23:37,375
I don't know.
Do birds really need
two stories?
413
00:23:37,458 --> 00:23:39,000
[chuckling]
414
00:23:40,709 --> 00:23:42,625
Oh...
415
00:23:43,709 --> 00:23:45,291
Well, uh...
416
00:23:45,375 --> 00:23:47,375
Hate to hit and run,
but, uh,
417
00:23:47,458 --> 00:23:49,166
do you know where I
can leave this bread?
418
00:23:49,250 --> 00:23:51,417
I'll take it.
Oh, great.
419
00:23:58,792 --> 00:23:59,792
Here.
420
00:24:01,250 --> 00:24:02,792
Okay.
421
00:24:02,875 --> 00:24:04,417
I got it. Thanks.
422
00:24:04,500 --> 00:24:07,000
Okay. Thanks.
423
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
Well.
424
00:24:09,667 --> 00:24:13,208
So you're the new
delivery girl?
425
00:24:13,291 --> 00:24:17,083
No, no, I am not
the new delivery girl.
426
00:24:17,166 --> 00:24:18,458
I'm, uh-- I--
427
00:24:19,917 --> 00:24:22,250
Never mind.
428
00:24:22,333 --> 00:24:26,625
Okay. I will let you
get back to your gardening.
429
00:24:30,667 --> 00:24:32,166
Sorry.
430
00:24:33,875 --> 00:24:35,333
I'll take those, boss.
431
00:24:35,417 --> 00:24:36,625
Thank you.
432
00:24:41,875 --> 00:24:42,750
[chuckles]
433
00:25:05,875 --> 00:25:06,792
Hi.
434
00:25:06,875 --> 00:25:08,417
Hello.
435
00:25:08,500 --> 00:25:11,041
You must be Francine.
Desiree!
436
00:25:11,125 --> 00:25:12,500
I feel like
I know you already.
437
00:25:12,583 --> 00:25:14,083
Hi.
438
00:25:14,166 --> 00:25:16,458
Paddy must be thrilled
to have you home.
439
00:25:16,542 --> 00:25:18,208
Yeah.
440
00:25:18,291 --> 00:25:20,250
But you're not?
441
00:25:20,333 --> 00:25:23,834
Oh, I just wish home
wasn't in New Jersey.
442
00:25:23,917 --> 00:25:26,208
Oh. Well--
443
00:25:26,291 --> 00:25:29,083
I suppose Flemington
is a little different
than what you're used to.
444
00:25:29,166 --> 00:25:30,500
Just a little.
445
00:25:30,583 --> 00:25:32,875
Oh, I brought you
your keys.
446
00:25:32,959 --> 00:25:34,583
Thank you for letting us
use your car.
447
00:25:34,667 --> 00:25:36,291
You're welcome. Anytime.
448
00:25:36,375 --> 00:25:38,500
Okay. So...
449
00:25:44,208 --> 00:25:45,125
How's it going, Calvin?
450
00:25:45,208 --> 00:25:46,500
It's going a'ight. Thanks.
451
00:25:48,166 --> 00:25:51,417
[chatter, laughter]
452
00:25:51,500 --> 00:25:53,333
[laughing]
I love this game.
453
00:25:53,417 --> 00:25:54,667
I love it, I love it.
454
00:25:54,750 --> 00:25:58,959
Oh, hey, Desiree.
Nice to see you.
455
00:25:59,041 --> 00:26:01,458
Thanks, Moe.
456
00:26:01,542 --> 00:26:03,125
I see you
got back alive.
457
00:26:03,208 --> 00:26:05,834
Yeah, but I think I might have
killed the Mini Cooper.
458
00:26:05,917 --> 00:26:07,667
Uh-oh.
459
00:26:07,750 --> 00:26:09,709
Mr. P, Francine
would forgive you anything,
460
00:26:09,792 --> 00:26:11,125
if you know what I mean.
461
00:26:11,208 --> 00:26:12,917
Huh. What's he
talking about?
462
00:26:13,000 --> 00:26:14,458
Uh, nothing!
463
00:26:14,542 --> 00:26:15,917
Big mouth.
464
00:26:17,166 --> 00:26:19,458
Sorry, boss.
Hit me.
465
00:26:19,542 --> 00:26:22,333
So who's minding
the store, guys?
466
00:26:22,417 --> 00:26:23,709
Why? Do we have a customer?
467
00:26:23,792 --> 00:26:25,750
No.
Hey.
468
00:26:25,834 --> 00:26:28,750
Eddie called.
Sounded important.
469
00:26:28,834 --> 00:26:30,500
Okay.
470
00:26:30,583 --> 00:26:33,208
[laughing]
471
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
Full house!
472
00:26:34,375 --> 00:26:36,208
Full house.
[laughing]
Oh...
473
00:26:36,291 --> 00:26:40,166
You owe me two haircuts,
and you owe me spaghetti.
474
00:26:40,250 --> 00:26:41,750
I'm gonna get you
next time.
[laughing]
475
00:26:45,667 --> 00:26:46,917
[Eddie]
So, does that work
for you two?
476
00:26:47,000 --> 00:26:48,750
Eddie,
that works for me.
Great.
477
00:26:48,834 --> 00:26:51,250
Okay. I'll get the papers
over to your office.
478
00:26:51,333 --> 00:26:52,500
Dougie.
Good to see you.
479
00:26:52,583 --> 00:26:55,125
Marina.
Ah. Thank you.
480
00:26:55,208 --> 00:26:56,458
See you soon.
Come on, honey.
[phone rings]
481
00:26:56,542 --> 00:26:57,458
Eddie Rubinsky.
482
00:26:57,542 --> 00:26:58,917
Eddie!
483
00:26:59,000 --> 00:27:00,500
Were you trying to reach me?
484
00:27:00,583 --> 00:27:03,834
Desiree, I got good news.
485
00:27:03,917 --> 00:27:06,333
Oh. I can move back
into my penthouse?
486
00:27:06,417 --> 00:27:07,917
No.
487
00:27:08,000 --> 00:27:11,500
Help me, Eddie.
I can't live here.
488
00:27:11,583 --> 00:27:13,208
Okay, well, listen.
489
00:27:13,291 --> 00:27:15,375
I talked Wade into dropping
the restraining order,
490
00:27:15,458 --> 00:27:17,500
and they've scheduled
a meeting with you tomorrow
491
00:27:17,583 --> 00:27:18,625
at his lawyer's office.
492
00:27:18,709 --> 00:27:19,834
With me?
493
00:27:19,917 --> 00:27:21,834
Oh, that's good.
494
00:27:21,917 --> 00:27:23,959
That's-- I mean--
That's good, right?
495
00:27:24,041 --> 00:27:26,500
[Eddie]
Yeah. If you manage
to control yourself,
496
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
you'll get your clothes back.
497
00:27:28,250 --> 00:27:31,417
Aha!
♪ Hallelujah!
498
00:27:33,709 --> 00:27:35,417
Eddie, I gotta call you back.
499
00:27:35,500 --> 00:27:37,792
Yeah, but, De--
[dial tone]
500
00:27:44,500 --> 00:27:45,583
Hi, Calvin.
501
00:27:45,667 --> 00:27:46,750
Hey.
502
00:27:49,375 --> 00:27:51,959
Everything all right?
Yeah, this drawer just sprung
503
00:27:52,041 --> 00:27:53,792
when I was trying
to clean up and all.
504
00:27:53,875 --> 00:27:55,875
It just popped open.
Well, that's not good.
505
00:27:55,959 --> 00:27:57,875
No, ma'am, it's not.
506
00:28:00,166 --> 00:28:02,667
You worked hard here today.
The place looks nice.
507
00:28:02,750 --> 00:28:04,667
Thanks.
508
00:28:04,750 --> 00:28:06,792
Is your brother gonna be
coming back tomorrow?
509
00:28:08,250 --> 00:28:09,583
Nah.
510
00:28:09,667 --> 00:28:12,250
I'm sorry to hear that.
511
00:28:12,333 --> 00:28:15,500
Yeah. Do you think maybe Paddy
would let me fill in for him?
512
00:28:15,583 --> 00:28:18,041
I can make deliveries before
school and come back at 3:00.
513
00:28:18,125 --> 00:28:21,000
I could do that for y'all,
if you want.
514
00:28:21,083 --> 00:28:23,625
Plus, m-m-my family
could really use the money.
515
00:28:25,125 --> 00:28:27,291
I think my dad
would be okay with that.
516
00:28:27,375 --> 00:28:29,458
Yeah? Thanks.
517
00:28:29,542 --> 00:28:30,792
See you tomorrow.
Yeah.
518
00:28:30,875 --> 00:28:33,458
Later, Mr. P.
Good night, Calvin.
519
00:28:33,542 --> 00:28:35,709
[Paddy sighs]
520
00:28:35,792 --> 00:28:38,417
Hey, Dad,
about Calvin...
521
00:28:38,500 --> 00:28:41,458
Oh, yeah, he's
a good kid, isn't he?
Yeah, I like him.
522
00:28:41,542 --> 00:28:43,667
Whoa!
523
00:28:43,750 --> 00:28:46,625
Paddy,
we gotta call that guy
to fix the register.
524
00:28:46,709 --> 00:28:47,792
It's popping open again.
525
00:28:47,875 --> 00:28:51,208
Desiree, he lost
the last hand,
526
00:28:51,291 --> 00:28:53,041
so Dino has to cook dinner.
527
00:28:53,125 --> 00:28:56,375
You're in luck. You know
I make a mean meatball. Hmm?
528
00:28:56,458 --> 00:28:59,208
Oh, yeah, I know.
529
00:28:59,291 --> 00:29:01,333
[Paddy]
What game's playing?
530
00:29:01,417 --> 00:29:03,875
[Dino]
The Sox. The Red Sox
and the Yankees.
531
00:29:03,959 --> 00:29:05,625
You got a bet on 'em?
No betting.
532
00:29:05,709 --> 00:29:07,667
I already owe you
a spaghetti.
533
00:29:09,959 --> 00:29:11,291
[TV announcer]
Oh, it's hit deep to center!
534
00:29:11,375 --> 00:29:13,125
It's going, it's going,
it's gone!
535
00:29:15,375 --> 00:29:19,333
[clock radio]
♪ Let's get up and move
536
00:29:19,417 --> 00:29:20,917
[music stops]
537
00:29:27,750 --> 00:29:29,917
[shrieks, gasps]
538
00:29:32,208 --> 00:29:32,959
[wailing]
539
00:29:36,333 --> 00:29:37,083
[shrieks]
540
00:29:42,041 --> 00:29:42,750
Dad!
541
00:29:45,000 --> 00:29:46,792
Morning.
Morning.
542
00:29:46,875 --> 00:29:48,625
I just killed
my blow dryer.
543
00:29:48,709 --> 00:29:49,834
Your what?
544
00:29:49,917 --> 00:29:52,125
How am I supposed
to straighten my hair?
545
00:29:52,208 --> 00:29:53,959
Have you seen the dress
I was wearing when I got here?
546
00:29:54,041 --> 00:29:56,083
I washed it for you.
547
00:29:56,166 --> 00:29:58,166
Here it is,
hot out of the dryer.
548
00:29:58,250 --> 00:30:00,709
The dryer?
Yeah.
549
00:30:00,792 --> 00:30:04,291
[whimpering, wailing]
550
00:30:04,375 --> 00:30:05,709
Oops.
551
00:30:05,792 --> 00:30:08,333
Oh, no, no!
552
00:30:08,417 --> 00:30:10,291
My Missoni!
553
00:30:10,375 --> 00:30:13,709
Maybe we could
wet it, you know,
and stretch it back out.
554
00:30:13,792 --> 00:30:14,959
It's not a sea monkey!
555
00:30:15,041 --> 00:30:18,166
It doesn't expand
when you add water!
556
00:30:18,250 --> 00:30:19,625
What am I gonna do now?
557
00:30:19,709 --> 00:30:21,125
I have a meeting with Wade
in two hours,
558
00:30:21,208 --> 00:30:22,542
and I have nothing to wear!
559
00:30:22,625 --> 00:30:24,000
Don't be ridiculous.
560
00:30:24,083 --> 00:30:26,542
You got a whole closet
full of clothes.
561
00:30:28,625 --> 00:30:29,625
Oh!
562
00:30:40,208 --> 00:30:43,250
♪ I know you think
I'm falling apart ♪
563
00:30:43,333 --> 00:30:45,125
♪ But you rock my heart
564
00:30:45,208 --> 00:30:47,750
♪ Girl, you rock my heart
565
00:30:47,834 --> 00:30:50,959
♪ I know I should
be ready to go ♪
566
00:30:51,041 --> 00:30:53,000
♪ But you rock my heart
567
00:30:53,083 --> 00:30:54,333
♪ You keep on
rockin' my heart ♪
568
00:30:54,417 --> 00:30:56,625
♪ Just imagine
569
00:30:56,709 --> 00:31:00,750
♪ We could make up
and start our life over ♪
570
00:31:00,834 --> 00:31:03,834
♪ This time I would
hold you in my arms ♪
571
00:31:03,917 --> 00:31:08,041
♪ Till the stars
melted into the ocean ♪
572
00:31:08,125 --> 00:31:10,792
♪ But I'll promise
I'll never look up ♪
573
00:31:10,875 --> 00:31:11,792
[record scratch]
574
00:31:11,875 --> 00:31:14,208
Desiree?
Ohh...
575
00:31:14,291 --> 00:31:15,792
Lana.
576
00:31:17,750 --> 00:31:20,583
Wow. I almost
didn't recognize you.
577
00:31:20,667 --> 00:31:21,750
What happened?
578
00:31:21,834 --> 00:31:23,792
Retro.
579
00:31:23,875 --> 00:31:27,959
Okay. Well, can I just say
the '80s have come and gone.
580
00:31:28,041 --> 00:31:29,792
Twice.
581
00:31:29,875 --> 00:31:32,041
I was just in a meeting
with my business manager,
582
00:31:32,125 --> 00:31:34,250
and he was telling me
all this drama.
583
00:31:34,333 --> 00:31:37,041
Is it true? You and Wade
are really getting divorced?
584
00:31:37,125 --> 00:31:39,834
I don't know.
It's a nightmare.
585
00:31:39,917 --> 00:31:41,834
I could use a lunch
with the girls.
Sure, honey.
586
00:31:41,917 --> 00:31:43,583
Where are you staying?
The St. Regis?
587
00:31:43,667 --> 00:31:44,792
New Jersey.
588
00:31:44,875 --> 00:31:46,375
What?
589
00:31:46,458 --> 00:31:49,583
I had nowhere else to go.
590
00:31:49,667 --> 00:31:51,834
Remember?
591
00:31:51,917 --> 00:31:54,291
Oh, yeah. This whole situation
has gotten really tricky,
592
00:31:54,375 --> 00:31:56,208
'cause Wade and I run
in the same social circles,
593
00:31:56,291 --> 00:31:58,041
and he's a member
of my country club
and, you know,
594
00:31:58,125 --> 00:32:00,083
but it's like
I've really got to run
595
00:32:00,166 --> 00:32:02,083
'cause I'm late
for my, uh, my facial.
596
00:32:02,166 --> 00:32:03,667
So, bye.
597
00:32:03,750 --> 00:32:05,792
So, lunch this weekend?
598
00:32:05,875 --> 00:32:08,709
Sure. Yeah.
We'll call you.
599
00:32:08,792 --> 00:32:10,083
Bye.
600
00:32:25,125 --> 00:32:26,083
Hi. How can I help you?
601
00:32:26,166 --> 00:32:27,667
Desiree?
602
00:32:28,875 --> 00:32:31,250
Oh. Hi, Wade.
603
00:32:32,583 --> 00:32:34,917
You look... different.
Are you all right?
604
00:32:36,250 --> 00:32:37,917
Sort of.
605
00:32:38,000 --> 00:32:41,041
I've regained my sanity
since the last time
I saw you.
606
00:32:41,125 --> 00:32:42,834
Oh.
607
00:32:42,917 --> 00:32:44,709
Sorry about
the tie grabbing.
608
00:32:44,792 --> 00:32:49,208
No. It was
completely my fault.
609
00:32:49,291 --> 00:32:52,583
Actually, I'm really pleased
that we had a chance to meet
before we go in.
610
00:32:52,667 --> 00:32:56,917
I just wanted to tell you
how sorry I am and
that I really hope--
611
00:32:57,000 --> 00:32:58,583
Wade.
612
00:32:58,667 --> 00:33:02,000
Sorry to keep you waiting.
Saul Blinderman.
613
00:33:02,083 --> 00:33:04,083
This is my junior associate,
Nicole Hoffman.
614
00:33:04,166 --> 00:33:05,417
This way, please.
615
00:33:05,500 --> 00:33:07,750
Uh, but my lawyer
isn't here yet.
616
00:33:07,834 --> 00:33:09,500
[Blinderman]
The receptionist
will show him in.
617
00:33:12,583 --> 00:33:15,875
This meeting should be brief
since there is a clear-cut
prenuptial agreement
618
00:33:15,959 --> 00:33:19,291
which was signed
willingly by both--
619
00:33:19,375 --> 00:33:20,917
I'm sorry I'm late.
620
00:33:24,417 --> 00:33:25,542
Ah.
621
00:33:25,625 --> 00:33:27,291
Eddie, are you okay?
622
00:33:27,375 --> 00:33:28,959
Yeah, yeah,
I'm fine, I'm fine.
623
00:33:29,041 --> 00:33:30,750
I had a little
cracked tooth back here.
624
00:33:30,834 --> 00:33:32,250
The dentist gave me
a little something.
625
00:33:32,333 --> 00:33:35,834
I feel much better now.
You change your hair?
626
00:33:35,917 --> 00:33:38,166
Mr. Rubinsky,
may we continue, please?
627
00:33:38,250 --> 00:33:41,542
Yeah, sure.
Go ahead.
628
00:33:41,625 --> 00:33:44,000
The prenuptial agreement
clearly states
629
00:33:44,083 --> 00:33:47,959
that Mrs. Harper is only
entitled to the monetary sum
and personal belongings
630
00:33:48,041 --> 00:33:50,250
that she entered
into the marriage with.
631
00:33:50,333 --> 00:33:54,500
But it precludes the creation
of any community property
after the marriage began--
632
00:33:54,583 --> 00:33:57,208
Yeah, yeah, yeah.
Bla bla bla.
633
00:33:57,291 --> 00:33:58,917
Excuse me?
634
00:33:59,000 --> 00:34:00,709
Eddie...
635
00:34:00,792 --> 00:34:03,125
Get it together.
636
00:34:03,208 --> 00:34:06,208
We need to reschedule this
for another time.
637
00:34:06,291 --> 00:34:08,250
That doesn't work for us.
638
00:34:08,333 --> 00:34:10,583
Mr. Harper would like
to conclude this
as quickly as possible.
639
00:34:10,667 --> 00:34:12,667
I don't understand.
640
00:34:12,750 --> 00:34:14,166
What's the big rush?
641
00:34:16,333 --> 00:34:17,417
Olive is pregnant.
642
00:34:20,834 --> 00:34:22,625
That was exhilarating!
643
00:34:22,709 --> 00:34:25,667
Exhilarating?
Are you cracked?
644
00:34:25,750 --> 00:34:28,917
My husband is pregnant
with another woman!
645
00:34:29,000 --> 00:34:32,458
Hi. That's right!
Yeah, it's bad.
646
00:34:32,542 --> 00:34:35,000
But it's good for you
in a whole new monetary way.
647
00:34:35,083 --> 00:34:37,959
Are you kidding? Oh!
What? What?
648
00:34:38,041 --> 00:34:41,625
Desi, hey! Desi!
What's the problem?
649
00:34:52,041 --> 00:34:54,417
Oh, Giorgio!
650
00:34:55,500 --> 00:34:57,000
Jimmy!
651
00:34:58,041 --> 00:35:00,250
Louis. Oh!
652
00:35:06,917 --> 00:35:10,291
I hate to break it to you,
but we're moving to Jersey.
653
00:35:11,583 --> 00:35:12,625
Damn!
654
00:35:16,458 --> 00:35:18,208
Hmph!
655
00:35:19,250 --> 00:35:20,250
What?
656
00:35:20,333 --> 00:35:21,667
Nothin'.
657
00:35:23,542 --> 00:35:24,750
Those are cute,
that's all.
658
00:35:24,834 --> 00:35:26,500
[sighs]
659
00:35:26,583 --> 00:35:29,166
They are, aren't they?
660
00:35:35,583 --> 00:35:37,583
Vvvvv!
661
00:35:37,667 --> 00:35:39,500
Vvvvv!
662
00:35:39,583 --> 00:35:41,750
Sir, please don't touch that.
663
00:35:41,834 --> 00:35:45,500
I'm not touching it.
That's what's
so incomprehensible.
664
00:35:45,583 --> 00:35:48,125
See? Vvvvv!
665
00:35:48,208 --> 00:35:50,709
Vvvvv!
Step away
from the planet, sir!
666
00:35:50,792 --> 00:35:52,875
Vvvvv!
667
00:35:59,083 --> 00:36:00,750
It's a little snug.
668
00:36:00,834 --> 00:36:02,667
Oh, trust me, Tamika,
669
00:36:02,750 --> 00:36:05,333
once you lose
the bulletproof vest
and let out that side seam,
670
00:36:05,417 --> 00:36:06,667
it's fabulous.
671
00:36:06,750 --> 00:36:08,041
You think so?
672
00:36:11,875 --> 00:36:13,667
Are you sure?
673
00:36:13,750 --> 00:36:15,583
It never
fit me right, anyway.
[laughing]
674
00:36:18,667 --> 00:36:21,291
Now for the shoes.
675
00:36:22,625 --> 00:36:24,792
Don't sit.
676
00:36:28,834 --> 00:36:30,291
Don't touch!
677
00:36:38,250 --> 00:36:40,083
Can I look?
678
00:36:49,125 --> 00:36:51,959
[laughing]
679
00:36:52,041 --> 00:36:53,208
Eddie?
680
00:36:53,291 --> 00:36:54,208
Yeah?
681
00:36:56,417 --> 00:36:57,625
You okay?
Yeah.
682
00:36:57,709 --> 00:36:59,792
I'm going.
683
00:36:59,875 --> 00:37:01,417
Me, too.
684
00:37:03,291 --> 00:37:05,208
Oh, Officer,
685
00:37:05,291 --> 00:37:07,834
if you ever need a lawyer,
please, call me.
686
00:37:10,583 --> 00:37:11,417
Wow.
687
00:37:19,500 --> 00:37:20,625
It's time to go, ma'am.
688
00:37:36,625 --> 00:37:38,250
Bye. Thank you.
689
00:37:43,333 --> 00:37:45,166
You are gonna be fine.
690
00:37:45,250 --> 00:37:46,250
Yeah?
691
00:37:51,041 --> 00:37:53,083
[engine starts]
692
00:38:41,917 --> 00:38:43,417
[sighs]
693
00:38:46,583 --> 00:38:48,417
This is your life.
694
00:38:51,792 --> 00:38:53,125
Get used to it.
695
00:39:03,792 --> 00:39:05,291
Hmm.
696
00:39:09,041 --> 00:39:10,250
Miss you, Mom.
697
00:39:16,583 --> 00:39:17,667
Let's bake.
698
00:39:23,000 --> 00:39:26,166
Dad's right. Baking does
make you feel better.
699
00:39:50,041 --> 00:39:52,917
[grunting]
700
00:39:53,000 --> 00:39:56,875
[screaming]
701
00:39:59,208 --> 00:40:03,375
[screaming]
702
00:40:09,166 --> 00:40:10,583
[wailing]
703
00:40:10,667 --> 00:40:14,166
Holy moley!
It's the Bride of Chucky.
704
00:40:14,250 --> 00:40:16,375
Uh! This isn't working!
705
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
I am not a baker!
706
00:40:18,834 --> 00:40:22,959
My housekeeper buys
my bread at Zabar's!
[shrieks]
707
00:40:29,333 --> 00:40:32,208
Whoa.
Would you look at that.
708
00:40:34,250 --> 00:40:35,500
[Dino giggles]
709
00:40:37,667 --> 00:40:38,583
[Dino]
Good morning.
710
00:40:38,667 --> 00:40:39,709
Morning!
711
00:40:39,792 --> 00:40:41,000
Morning, Calvin.
712
00:40:41,083 --> 00:40:43,750
I got wheels, Mr. P.
I'm ready to roll.
713
00:40:43,834 --> 00:40:45,125
Ho!
714
00:40:45,208 --> 00:40:47,291
We saw. Very pink.
715
00:40:47,375 --> 00:40:48,792
That's my sister's, man!
[laughing]
716
00:40:48,875 --> 00:40:50,041
I want
the fruity one.
717
00:40:50,125 --> 00:40:51,375
I pointed to it first.
718
00:40:51,458 --> 00:40:52,875
Where's Desiree?
719
00:40:52,959 --> 00:40:54,000
Changing.
720
00:40:54,083 --> 00:40:55,375
For three hours?
721
00:40:55,458 --> 00:40:57,542
Man, I need a spa day.
722
00:40:59,625 --> 00:41:00,959
How you feeling?
723
00:41:01,041 --> 00:41:01,750
Just fine.
724
00:41:04,458 --> 00:41:05,625
Can you wrap
these cannolis?
725
00:41:05,709 --> 00:41:07,667
It's what I live for, Dino.
726
00:41:09,000 --> 00:41:11,625
There she is.
727
00:41:11,709 --> 00:41:14,083
The one that left
her husband?
No!
728
00:41:14,166 --> 00:41:15,625
He left her.
729
00:41:15,709 --> 00:41:17,625
He's a successful doctor.
730
00:41:17,709 --> 00:41:21,208
What a shame. She looks
like such a nice girl.
731
00:41:21,291 --> 00:41:23,208
It's gonna be tough
for a woman her age
732
00:41:23,291 --> 00:41:26,291
to find a new husband
with that kind of
annual income.
733
00:41:26,375 --> 00:41:27,834
Practically impossible.
734
00:41:27,917 --> 00:41:29,250
I can hear you.
735
00:41:31,375 --> 00:41:33,667
Maybe she should go
on the Internet.
736
00:41:33,750 --> 00:41:36,834
My cousin's daughter
found a nice rabbi on there.
737
00:41:36,917 --> 00:41:40,083
She'd be better off
in a bar. Mm-hmm.
738
00:41:40,166 --> 00:41:43,500
Well, if I were her,
I'd get on my hands and knees
739
00:41:43,583 --> 00:41:47,208
and beg that handsome doctor
to please take her back.
740
00:41:48,792 --> 00:41:50,417
That's it!
741
00:41:50,500 --> 00:41:53,250
I am not going anywhere.
You hear me?
742
00:41:53,333 --> 00:41:56,250
Not to a bar,
not on the Internet,
743
00:41:56,333 --> 00:41:58,583
and, heaven forbid,
not on my knees
744
00:41:58,667 --> 00:42:01,834
to beg my sneaky, cheating
husband to take me back.
745
00:42:01,917 --> 00:42:05,000
So in case any of you
missed the story of my life,
746
00:42:05,083 --> 00:42:09,083
yes, my husband is having a baby
with his acupuncturist.
747
00:42:09,166 --> 00:42:12,500
[gasps]
No, I don't need a man
for his annual income,
748
00:42:12,583 --> 00:42:15,041
and maybe, if God has any mercy,
749
00:42:15,125 --> 00:42:18,041
you will all get over it
and find something else
to talk about!
750
00:42:18,125 --> 00:42:20,792
[mumbling]
[man]
I think she lost it.
751
00:42:20,875 --> 00:42:23,709
Uh... who's next?
752
00:42:25,166 --> 00:42:27,291
Me?
753
00:42:27,375 --> 00:42:28,917
What would you like?
754
00:42:29,000 --> 00:42:30,333
[sighs]
755
00:42:32,208 --> 00:42:33,709
[grunts in frustration]
756
00:42:37,583 --> 00:42:38,750
[sighing]
757
00:42:47,834 --> 00:42:50,709
That was
certainly different.
758
00:42:50,792 --> 00:42:55,208
You just managed to insult
half of Paddy's best customers
in one fell swoop.
759
00:42:55,291 --> 00:42:56,709
Well, they deserved it.
Oh, maybe,
760
00:42:56,792 --> 00:42:59,542
but your father didn't.
761
00:42:59,625 --> 00:43:02,125
You know how happy he is
to have you home now?
762
00:43:02,208 --> 00:43:05,125
He's really missed you.
763
00:43:05,208 --> 00:43:07,750
I know.
I've missed him, too.
764
00:43:10,875 --> 00:43:12,583
I tried to get back to visit.
765
00:43:12,667 --> 00:43:14,500
It's been five years.
766
00:43:14,583 --> 00:43:16,542
You can't have tried
very hard.
767
00:43:16,625 --> 00:43:21,125
But no matter.
Paddy would give you
the world if he could.
768
00:43:21,208 --> 00:43:25,333
And despite
their misguided ways,
769
00:43:25,417 --> 00:43:27,959
those people in there
just wanted to help you, too.
770
00:43:29,583 --> 00:43:31,375
It's what folk
do around here.
771
00:43:31,458 --> 00:43:32,709
They help each other.
772
00:43:34,375 --> 00:43:36,375
And instead of
being grateful,
773
00:43:36,458 --> 00:43:39,291
you strut around with
your Fifth Avenue attitude
774
00:43:39,375 --> 00:43:41,792
and your lousy work ethic.
[laughing]
775
00:43:45,291 --> 00:43:48,000
If you just looked around
you might realize
776
00:43:48,083 --> 00:43:51,417
that Paddy can't even afford
the job he's given you.
777
00:43:53,125 --> 00:43:56,041
What?
I had no idea.
778
00:43:56,125 --> 00:43:59,417
Because you didn't
bother asking.
779
00:44:12,917 --> 00:44:15,000
[whistling]
780
00:44:20,667 --> 00:44:22,583
[humming]
781
00:44:22,667 --> 00:44:23,583
Dad?
782
00:44:23,667 --> 00:44:25,208
Yeah?
783
00:44:25,291 --> 00:44:26,083
How are things
going here?
784
00:44:26,166 --> 00:44:28,792
Oh, fine. Why?
785
00:44:30,917 --> 00:44:33,625
I was just going over
your numbers, and--
786
00:44:33,709 --> 00:44:34,834
Here, try that.
787
00:44:37,250 --> 00:44:38,250
Huh.
Mm!
788
00:44:38,333 --> 00:44:39,834
Um...
789
00:44:39,917 --> 00:44:41,250
It's not looking good.
790
00:44:41,333 --> 00:44:43,291
You do a decent business
in the morning,
791
00:44:43,375 --> 00:44:45,542
but the rest of the day,
it's absolutely dead.
792
00:44:45,625 --> 00:44:47,458
What about
that potato bread?
It's delicious.
793
00:44:47,542 --> 00:44:49,458
Needs a tad more sea salt.
794
00:44:49,542 --> 00:44:51,250
You think so?
Yeah.
795
00:44:51,333 --> 00:44:53,500
Oh, maybe, maybe a touch.
796
00:44:53,583 --> 00:44:57,250
I'm talking about the future
of Paddy's Bakery here.
797
00:44:57,333 --> 00:45:01,625
I keep tellin' him.
We need to modernize.
Don't I, Mr. P?
798
00:45:01,709 --> 00:45:03,583
I'm too old to be modern.
799
00:45:03,667 --> 00:45:06,709
Maybe we could put a little
sitting area out front.
800
00:45:06,792 --> 00:45:08,583
We could jazz up
the place a little bit.
801
00:45:08,667 --> 00:45:11,208
We could offer
designer coffees.
802
00:45:11,291 --> 00:45:13,667
My cousin's got a used
cappuccino machine
he's selling.
803
00:45:13,750 --> 00:45:15,250
I could get it for a steal.
804
00:45:15,333 --> 00:45:17,083
Perfect!
What y'all
need to do is get
805
00:45:17,166 --> 00:45:19,750
some new tunes, man,
for us young people.
806
00:45:19,834 --> 00:45:22,208
Great idea.
Whoa. Wait a minute.
807
00:45:22,291 --> 00:45:24,875
I don't know about that.
808
00:45:24,959 --> 00:45:28,083
Come on, Daddy.
I can make this work.
809
00:45:28,166 --> 00:45:31,000
Let me show you what
I learned at that expensive
university you paid for.
810
00:45:31,083 --> 00:45:35,208
I promise you,
I won't steer you wrong.
811
00:45:35,291 --> 00:45:38,542
Oh. Oh, well, maybe.
812
00:45:38,625 --> 00:45:40,709
[laughing]
Well, all right.
813
00:45:40,792 --> 00:45:43,083
Yes!
814
00:45:43,166 --> 00:45:44,917
[bell ringing]
I got it.
815
00:45:46,709 --> 00:45:48,083
Yes!
Yeah.
816
00:45:48,166 --> 00:45:49,625
Delicious.
Ha ha! Whoo!
817
00:45:50,750 --> 00:45:54,834
Ow! Mm, one second.
818
00:45:54,917 --> 00:45:57,250
Oh!
819
00:45:57,333 --> 00:45:59,750
[sighs]
I broke a nail.
I don't believe it!
820
00:46:03,333 --> 00:46:05,125
You want me
to call someone?
821
00:46:06,208 --> 00:46:09,291
Oh. You again.
822
00:46:09,375 --> 00:46:10,750
Hi.
823
00:46:10,834 --> 00:46:12,375
Hi.
824
00:46:12,458 --> 00:46:14,750
We never formerly met.
I'm Benny.
825
00:46:15,792 --> 00:46:16,875
Benny.
826
00:46:19,291 --> 00:46:20,709
As in Benoit's.
827
00:46:22,208 --> 00:46:24,041
Oh, and you're the chef.
828
00:46:24,125 --> 00:46:25,291
Yes.
829
00:46:25,375 --> 00:46:26,375
And the owner?
830
00:46:26,458 --> 00:46:28,542
Yeah.
831
00:46:28,625 --> 00:46:32,125
Well, technically speaking,
the place belongs
to my family.
832
00:46:32,208 --> 00:46:35,291
My mother's French,
my father's English.
833
00:46:35,375 --> 00:46:37,250
My mother's
eccentric great-uncle
834
00:46:37,333 --> 00:46:40,542
decided to build a chateau
in the middle of New Jersey.
835
00:46:40,625 --> 00:46:45,000
No one else in the family
wanted to restore it,
but I did, so here I am.
836
00:46:45,083 --> 00:46:46,709
In good old Flemington.
837
00:46:46,792 --> 00:46:48,542
I take it
you prefer Manhattan.
838
00:46:48,625 --> 00:46:50,250
How do you know that?
839
00:46:50,333 --> 00:46:51,959
Well, it's a small town.
840
00:46:53,625 --> 00:46:55,750
[chuckles]
Can I get you something?
841
00:46:55,834 --> 00:46:57,375
Uh, yeah, yeah.
842
00:46:57,458 --> 00:47:00,959
I just came to, um,
settle my account
for the month.
843
00:47:03,333 --> 00:47:05,083
Hmm.
844
00:47:07,291 --> 00:47:08,583
Would you like a receipt?
845
00:47:08,667 --> 00:47:09,917
Yes, please.
846
00:47:21,458 --> 00:47:22,959
That's a lot of baguettes.
[chuckles]
847
00:47:27,208 --> 00:47:29,291
What I'd really like
is your phone number.
848
00:47:29,375 --> 00:47:30,917
What?
849
00:47:33,041 --> 00:47:35,375
Oh, uh,
hi, Benny.
850
00:47:35,458 --> 00:47:37,166
Hi, Paddy.
851
00:47:40,000 --> 00:47:41,083
So?
852
00:47:41,166 --> 00:47:43,250
I don't have a number.
853
00:47:43,333 --> 00:47:47,333
My phone was killed by a taxi
in front of a five-star hotel,
854
00:47:47,417 --> 00:47:50,250
but even if I, if I--
if I did,
855
00:47:50,333 --> 00:47:54,792
I am in a transitional state
and emotionally unavailable
at this time.
856
00:47:57,291 --> 00:47:59,041
Well, in that case,
I'll just take the receipt.
857
00:48:04,125 --> 00:48:07,250
[speaking French]
858
00:48:07,333 --> 00:48:08,458
Au revoir.
859
00:48:12,291 --> 00:48:13,458
[door bells ring]
860
00:48:14,875 --> 00:48:16,583
Yeah, I don't even know
what that means.
861
00:48:21,750 --> 00:48:23,250
You can come out now.
862
00:48:23,333 --> 00:48:25,375
[Paddy clears throat]
Yeah, well,
we were just, uh--
863
00:48:25,458 --> 00:48:27,375
Just keep walking.
864
00:48:27,458 --> 00:48:29,792
Let's go see
what Moe's up to.
Keep walking.
865
00:48:29,875 --> 00:48:32,875
Yep, I'm walking.
Walking.
[muttering]
866
00:49:33,208 --> 00:49:34,750
♪ [music plays]
[Paddy]
Wait a minute.
867
00:49:34,834 --> 00:49:39,000
Don't you have a good
Irish jig or something--
868
00:49:39,083 --> 00:49:42,250
Oh. Little cakes! Hey.
[chuckles]
869
00:49:42,333 --> 00:49:45,083
Want to taste?
Oh, please.
870
00:49:45,166 --> 00:49:47,083
[Dino]
Wow. Mm.
871
00:49:48,417 --> 00:49:52,125
Mm. Whoa.
Oh, oh, that's good.
872
00:49:52,208 --> 00:49:53,291
[chuckles]
873
00:49:53,375 --> 00:49:55,041
I taste
real vanilla bean.
874
00:49:55,125 --> 00:49:57,917
Yep.
My mother's recipe.
Ah.
875
00:49:58,000 --> 00:49:59,709
But a mini version.
876
00:49:59,792 --> 00:50:01,792
Beautiful. Thank you.
♪ It was a Tuesday
877
00:50:01,875 --> 00:50:04,166
♪ It was 'bout two weeks ago
878
00:50:04,250 --> 00:50:07,375
♪ We went along a rocky
flower-coated mountain road ♪
879
00:50:07,458 --> 00:50:08,583
♪ He spun me round
so I was facing-- ♪
880
00:50:08,667 --> 00:50:10,250
[clicks buttons]
881
00:50:10,333 --> 00:50:11,625
Excuse me.
882
00:50:11,709 --> 00:50:13,667
♪ [loud rock]
883
00:50:13,750 --> 00:50:15,417
Sorry about that.
884
00:50:15,500 --> 00:50:18,000
We're still working
on our playlist.
885
00:50:18,083 --> 00:50:20,208
Well, I would take
that one off.
886
00:50:20,291 --> 00:50:23,458
Yeah, I agree.
How can I help you?
887
00:50:23,542 --> 00:50:25,709
You can tell me how to
get back on the turnpike.
888
00:50:25,792 --> 00:50:28,792
I can.
♪ [rap music playing]
889
00:50:28,875 --> 00:50:30,291
What do you think,
Francine?
890
00:50:30,375 --> 00:50:31,959
I prefer Jay-Z.
891
00:50:32,041 --> 00:50:33,792
You'll see the entrance
on the left.
892
00:50:33,875 --> 00:50:35,792
Thank you.
You're a lifesaver.
893
00:50:35,875 --> 00:50:38,083
And take one of these
for the road.
894
00:50:38,166 --> 00:50:40,125
To make up
for the music assault.
895
00:50:40,208 --> 00:50:42,333
What a cute idea.
896
00:50:42,417 --> 00:50:45,041
They're new. I thought
I'd call them paddycakes.
897
00:50:45,125 --> 00:50:46,250
Great name.
898
00:50:46,333 --> 00:50:49,917
Thank you.
Great dress. Gaultier?
899
00:50:50,000 --> 00:50:51,834
You know your designers.
900
00:50:51,917 --> 00:50:53,583
It was a weakness of mine.
901
00:50:53,667 --> 00:50:56,000
Thanks again.
902
00:50:56,083 --> 00:50:57,500
[Calvin]
Here we go.
903
00:50:57,583 --> 00:51:00,417
A little something
by The Midnite Snacks.
904
00:51:00,500 --> 00:51:01,917
♪
905
00:51:02,000 --> 00:51:03,625
[Calvin]
It's nice, right?
Yeah.
906
00:51:03,709 --> 00:51:05,917
[laughing]
Uh-huh.
907
00:51:06,000 --> 00:51:09,125
Ah. Okay.
908
00:51:09,208 --> 00:51:11,875
Hey, come on.
Yeah!
909
00:51:11,959 --> 00:51:15,417
♪ It's Friday night
in my neighborhood ♪
910
00:51:15,500 --> 00:51:18,792
♪ Me and my boys
gonna make it last ♪
911
00:51:18,875 --> 00:51:22,375
♪ We got some money
'cause we just got paid ♪
912
00:51:22,458 --> 00:51:25,625
♪ It's time to hit it hard
and time to play ♪
913
00:51:25,709 --> 00:51:28,166
♪ [continues]
914
00:51:30,291 --> 00:51:31,458
[Dino]
Okay.
915
00:51:35,250 --> 00:51:36,458
[sputtering]
[laughing]
916
00:51:36,542 --> 00:51:39,250
[laughing]
917
00:51:39,333 --> 00:51:42,500
It's funny!
[laughing]
918
00:51:42,583 --> 00:51:44,375
Oh, God. Ah.
919
00:51:44,458 --> 00:51:46,834
Uh, notice anything
different?
920
00:51:46,917 --> 00:51:49,792
Oh, wow!
You look great!
921
00:51:49,875 --> 00:51:52,166
For you, handsome.
That's right.
Oh, a new cap!
922
00:51:52,250 --> 00:51:55,291
Check it out!
These are tight.
923
00:51:55,375 --> 00:51:57,291
What do you think?
Oh, no,
those are good.
924
00:51:57,375 --> 00:52:00,083
♪ It's a good life
It's a good life ♪
925
00:52:00,166 --> 00:52:03,291
♪ It's a good life
It's a good life ♪
926
00:52:03,375 --> 00:52:06,792
♪ It's a good life
It's a good life ♪
927
00:52:06,875 --> 00:52:09,333
♪ For me, for you
928
00:52:09,417 --> 00:52:13,291
♪ It's a good life
It's a good life ♪
929
00:52:13,375 --> 00:52:16,500
♪ It's a good life
It's a good life ♪
930
00:52:16,583 --> 00:52:19,333
♪ It's a good life
931
00:52:19,417 --> 00:52:21,041
♪ It's true
932
00:52:21,125 --> 00:52:23,250
♪ [whistling]
933
00:52:27,583 --> 00:52:29,333
Come on.
We got work to do, boys.
934
00:52:30,583 --> 00:52:32,709
Bye!
Bye!
935
00:52:32,792 --> 00:52:35,333
That's a foofie cup.
936
00:52:35,417 --> 00:52:38,333
I know. Coffee
just tastes better
in a cup like this.
937
00:52:38,417 --> 00:52:40,166
Oh, good grief.
938
00:52:42,583 --> 00:52:43,667
[gasps]
Hi.
939
00:52:43,750 --> 00:52:45,917
Hi there.
940
00:52:46,000 --> 00:52:47,625
Nice painting.
941
00:52:47,709 --> 00:52:49,458
Thanks.
Nice, uh, nice tray.
942
00:52:49,542 --> 00:52:51,542
Thanks.
943
00:52:51,625 --> 00:52:53,291
So, how's everything
going at the bakery?
944
00:52:53,375 --> 00:52:54,959
Great, great.
945
00:52:55,041 --> 00:52:57,041
I hear you're
selling cappuccinos now.
946
00:52:57,125 --> 00:52:59,333
Yeah.
947
00:52:59,417 --> 00:53:01,583
And, um, something
called a paddycake?
948
00:53:01,667 --> 00:53:03,917
Uh-huh.
949
00:53:04,000 --> 00:53:06,542
I still can't
call you, can I?
950
00:53:06,625 --> 00:53:08,333
No.
I didn't think so.
951
00:53:11,750 --> 00:53:13,000
[Dino]
Uh-oh.
952
00:53:14,750 --> 00:53:16,500
Uh-oh.
Paddy.
953
00:53:16,583 --> 00:53:18,041
Give me a hand,
would ya?
954
00:53:18,125 --> 00:53:20,125
It's stuck.
Oh, not again.
955
00:53:20,208 --> 00:53:23,917
♪ [rock]
956
00:53:35,166 --> 00:53:36,917
This joint is jumpin'!
957
00:53:37,000 --> 00:53:39,458
You're gonna love it.
Really good.
958
00:53:39,542 --> 00:53:42,208
Here you go. Tell me
how you like it. Okay?
959
00:53:42,291 --> 00:53:44,709
[laughing]
It's all good stuff there.
960
00:53:44,792 --> 00:53:47,291
Flavor of the day
is passion fruit.
Few of those?
961
00:53:47,375 --> 00:53:49,792
Must be the music.
962
00:53:54,792 --> 00:53:56,375
[whistling]
963
00:53:59,709 --> 00:54:00,917
[door bells ring]
964
00:54:04,041 --> 00:54:06,792
Hey, Mr. Kerrigan.
965
00:54:06,875 --> 00:54:07,625
Hi, Eddie.
966
00:54:09,542 --> 00:54:13,542
Desiree, I am really sorry about
botching the meeting with Wade.
967
00:54:13,625 --> 00:54:14,750
Hmm.
968
00:54:18,917 --> 00:54:23,917
Would you accept this
free phone that I got
with my rollover minutes
969
00:54:24,000 --> 00:54:25,667
as a peace offering?
970
00:54:28,083 --> 00:54:29,333
Yes.
971
00:54:29,417 --> 00:54:31,834
Thanks, Eddie.
972
00:54:31,917 --> 00:54:34,417
Of course
I forgive you.
Hey.
973
00:54:36,834 --> 00:54:39,375
Hey, guys.
It's Friday night.
974
00:54:40,834 --> 00:54:44,375
So what are we all
doing, huh?
975
00:54:44,458 --> 00:54:45,500
[Paddy]
Come on, baby!
976
00:54:45,583 --> 00:54:46,875
Yes!
977
00:54:46,959 --> 00:54:50,333
[cheering]
Whoo-hoo!
978
00:54:50,417 --> 00:54:53,041
You still got it, Dad.
979
00:54:53,125 --> 00:54:55,083
Go on, Eddie.
Give her a crack.
980
00:54:55,166 --> 00:54:56,166
Okay.
[Dino]
Come on, Eddie.
981
00:54:56,250 --> 00:54:59,166
Calvin, Hobbes,
watch and learn.
982
00:54:59,250 --> 00:55:01,166
[laughing]
983
00:55:01,250 --> 00:55:03,583
Oh. Oh!
Chicken cacciatore!
984
00:55:03,667 --> 00:55:05,333
Oh!
985
00:55:06,583 --> 00:55:08,500
Dad.
986
00:55:08,583 --> 00:55:11,333
So how come you didn't
ask Francine to come out?
987
00:55:11,417 --> 00:55:15,208
Francine? Uh, uh...
988
00:55:15,291 --> 00:55:16,583
She's busy.
989
00:55:16,667 --> 00:55:18,834
Come on.
990
00:55:18,917 --> 00:55:20,000
Well...
991
00:55:21,750 --> 00:55:22,875
Sweetheart, I, uh...
992
00:55:24,875 --> 00:55:26,667
I'm just not ready yet.
993
00:55:26,750 --> 00:55:28,917
Sure you are.
[muttering]
994
00:55:29,000 --> 00:55:31,458
You just don't know it.
995
00:55:31,542 --> 00:55:35,458
At least try to go out
on one casual date.
996
00:55:37,667 --> 00:55:39,834
[chuckling]
997
00:55:43,792 --> 00:55:46,709
Uh...
998
00:55:46,792 --> 00:55:49,834
Listen. Let me make
a deal with you, okay?
999
00:55:49,917 --> 00:55:50,834
Okay.
1000
00:55:50,917 --> 00:55:52,458
I will if you will.
1001
00:55:52,542 --> 00:55:54,333
Yeah?
All right.
You have a deal.
1002
00:55:54,417 --> 00:55:57,041
Okay.
[laughing]
[laughing]
1003
00:55:57,125 --> 00:55:59,750
There's Benny.
[chuckles]
1004
00:55:59,834 --> 00:56:01,041
Go on.
Oh.
1005
00:56:03,417 --> 00:56:06,083
No.
Come on, now.
A deal's a deal.
1006
00:56:06,166 --> 00:56:08,625
Go ahead. Go on!
1007
00:56:14,208 --> 00:56:15,834
Hi!
1008
00:56:15,917 --> 00:56:16,959
Oh.
Oh.
1009
00:56:17,041 --> 00:56:19,000
Sorry, I--
Sorry to startle you.
1010
00:56:19,083 --> 00:56:20,583
No, not at all.
1011
00:56:21,917 --> 00:56:23,959
It's nice to see you
out and about.
1012
00:56:24,041 --> 00:56:27,417
Yeah, I live to bowl.
Here's my number.
1013
00:56:30,208 --> 00:56:31,709
[woman]
Hey, Benny!
1014
00:56:33,875 --> 00:56:34,875
Hey, Cat.
1015
00:56:48,542 --> 00:56:49,458
[bowling pins crash]
1016
00:56:49,542 --> 00:56:51,250
You look great.
Nice to see you.
1017
00:56:51,333 --> 00:56:52,458
You, too.
1018
00:56:52,542 --> 00:56:53,875
Hi.
1019
00:56:53,959 --> 00:56:55,166
Desiree,
this is Cat.
1020
00:56:55,250 --> 00:56:56,458
Cat, Desiree.
Hi.
1021
00:56:56,542 --> 00:56:57,792
Hi. You're very pretty.
1022
00:56:57,875 --> 00:56:59,875
Great jeans.
I gotta go.
1023
00:57:00,959 --> 00:57:02,500
Oh.
1024
00:57:03,875 --> 00:57:07,041
[muttering]
1025
00:57:09,041 --> 00:57:11,875
That was so stupid!
[gasps]
1026
00:57:11,959 --> 00:57:14,125
Well, I cannot believe--
1027
00:57:14,208 --> 00:57:15,500
What are you doing?
1028
00:57:15,583 --> 00:57:17,208
Just shut up and pretend
we're together.
1029
00:57:17,291 --> 00:57:19,458
Okay.
She struck out with Benny.
1030
00:57:19,542 --> 00:57:21,625
Don't point.
Who's the hottie?
1031
00:57:23,500 --> 00:57:25,333
I'm such an idiot.
1032
00:57:25,417 --> 00:57:28,500
He has a girlfriend.
No, no, no.
You got it all wrong.
1033
00:57:28,583 --> 00:57:31,125
Cat's not with Benny.
She's with Johnny.
1034
00:57:40,000 --> 00:57:41,583
Ow! Hey,
I'm sorry, Mr. P.
1035
00:57:43,667 --> 00:57:47,000
[clamoring]
1036
00:57:47,083 --> 00:57:48,959
Excuse me.
Excuse me. Sorry.
1037
00:57:49,041 --> 00:57:50,333
Hey! What's
she doin'?
1038
00:57:50,417 --> 00:57:51,625
Patience.
1039
00:57:51,709 --> 00:57:53,750
We regulars have seniority.
1040
00:57:53,834 --> 00:57:55,792
Okay, that's fine, but--
Isn't that right,
Desiree?
1041
00:57:55,875 --> 00:57:57,542
Just a few minutes--
Get to the back of the line!
1042
00:57:57,625 --> 00:57:59,834
[all shouting]
1043
00:57:59,917 --> 00:58:01,583
Thank you.
It's on the house.
1044
00:58:01,667 --> 00:58:03,500
Thank you, Desiree.
You're welcome.
1045
00:58:03,583 --> 00:58:05,125
Thank you, Stella.
1046
00:58:05,208 --> 00:58:07,166
Thank you, sweetie.
1047
00:58:07,250 --> 00:58:08,583
Chocolate.
1048
00:58:10,208 --> 00:58:12,000
We need more paddycakes.
1049
00:58:12,083 --> 00:58:13,834
♪ [humming]
1050
00:58:13,917 --> 00:58:15,000
They're animals out there.
1051
00:58:15,083 --> 00:58:17,542
Hey, that's the way
I like it.
1052
00:58:17,625 --> 00:58:18,792
When does Calvin get back?
1053
00:58:18,875 --> 00:58:20,083
Who knows?
1054
00:58:20,166 --> 00:58:22,834
Eddie!
Oh, thank goodness.
1055
00:58:22,917 --> 00:58:25,125
We need your help.
How long has business
been like this?
1056
00:58:25,208 --> 00:58:26,291
Since today.
1057
00:58:26,375 --> 00:58:28,583
Eddie, don't just stand there.
Do something.
1058
00:58:28,667 --> 00:58:29,625
Like what?
1059
00:58:29,709 --> 00:58:31,166
Wash the pans.
1060
00:58:31,250 --> 00:58:32,875
I don't do dishes!
1061
00:58:32,959 --> 00:58:36,250
I make $600 an hour soaking
rich people in Manhattan!
1062
00:58:36,333 --> 00:58:38,041
[Eddie]
Let me clear off these.
1063
00:58:40,875 --> 00:58:42,083
I'll be right back.
1064
00:58:44,667 --> 00:58:46,041
Well, hello, ladies.
1065
00:58:46,125 --> 00:58:47,583
I'm not really a waiter.
1066
00:58:47,667 --> 00:58:49,208
I'm actually
rich and powerful.
1067
00:58:49,291 --> 00:58:50,583
I live on
Central Park West.
1068
00:58:50,667 --> 00:58:53,166
See that Benz there?
It's mine.
1069
00:58:53,250 --> 00:58:54,542
Right.
1070
00:58:54,625 --> 00:58:56,625
No? Okay.
1071
00:58:58,458 --> 00:59:00,208
Looks good, looks good.
1072
00:59:00,291 --> 00:59:02,750
There you go, June.
Thank you.
1073
00:59:02,834 --> 00:59:06,250
Everybody, I'm sorry.
We're sold out.
1074
00:59:06,333 --> 00:59:07,625
[groaning]
No!
1075
00:59:07,709 --> 00:59:09,208
Okay, tomorrow,
tomorrow.
1076
00:59:09,291 --> 00:59:10,291
Please come back.
1077
00:59:10,375 --> 00:59:11,709
Thank you, Joyce.
1078
00:59:11,792 --> 00:59:13,834
I'll have a dozen
for you, okay?
1079
00:59:15,083 --> 00:59:16,500
Ah!
1080
00:59:18,917 --> 00:59:20,583
[groaning]
[Desiree]
Whew!
1081
00:59:21,667 --> 00:59:23,041
Ah, we're closed.
1082
00:59:23,125 --> 00:59:26,083
Thank the Lord!
Man, that was crazy.
1083
00:59:26,166 --> 00:59:28,500
You know, this has been
the biggest day
1084
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
in the history
of this bakery.
1085
00:59:30,333 --> 00:59:32,417
Hi! Have you seen this?
1086
00:59:32,500 --> 00:59:34,458
What's that?
What's this?
1087
00:59:36,792 --> 00:59:40,750
"Life Just Got Sweeter On
The Other Side Of The River."
1088
00:59:40,834 --> 00:59:44,333
They're calling Paddy's Bakery
"a little slice of nirvana."
1089
00:59:44,417 --> 00:59:46,041
Ooh, that's nice.
1090
00:59:46,125 --> 00:59:48,583
It talks about
you, too, Desiree.
1091
00:59:48,667 --> 00:59:50,417
They love
your paddycakes!
1092
00:59:50,500 --> 00:59:51,959
Oh!
[laughing]
1093
00:59:52,041 --> 00:59:54,542
How did they
find us?
Yeah.
1094
00:59:54,625 --> 00:59:56,458
[Desiree]
It's the Gaultier girl!
1095
00:59:56,542 --> 00:59:58,667
We're famous!
1096
00:59:58,750 --> 01:00:02,709
[cheering]
1097
01:00:06,750 --> 01:00:08,166
Thanks for coming out.
1098
01:00:08,250 --> 01:00:10,166
You're welcome, kiddo.
1099
01:00:10,250 --> 01:00:12,417
Would you mind dropping
these off to Andrei,
my old doorman?
1100
01:00:12,500 --> 01:00:15,125
Sure.
1101
01:00:15,208 --> 01:00:18,250
Don't worry.
I'm gonna have you living
back in the city in no time.
1102
01:00:18,333 --> 01:00:19,291
Okay.
1103
01:00:19,375 --> 01:00:21,667
Mwah! I got ideas.
1104
01:00:21,750 --> 01:00:23,709
All right.
1105
01:00:23,792 --> 01:00:25,083
See you soon.
Drive safe.
1106
01:00:25,166 --> 01:00:26,500
I will.
1107
01:00:33,291 --> 01:00:34,917
Desiree,
Benny called earlier.
1108
01:00:36,000 --> 01:00:37,166
He did?
1109
01:00:37,250 --> 01:00:38,917
He asked us out.
1110
01:00:39,000 --> 01:00:40,542
He asked who out?
1111
01:00:40,625 --> 01:00:43,417
All of us.
[laughing]
1112
01:00:43,500 --> 01:00:45,750
Watch your step.
1113
01:00:45,834 --> 01:00:48,917
You know, sometimes
the cement will attack you!
Ah!
1114
01:00:50,208 --> 01:00:51,291
Hello, hello!
1115
01:00:51,375 --> 01:00:54,500
Welcome to
my humble abode!
[laughs]
1116
01:00:54,583 --> 01:00:57,208
Ah, lovely to see you.
1117
01:00:57,291 --> 01:00:58,375
Thank you, Francine.
1118
01:01:00,208 --> 01:01:01,750
Thank you.
Please. That's great.
1119
01:01:01,834 --> 01:01:03,333
I'll put this
in the kitchen.
Thanks, Paddy.
1120
01:01:03,417 --> 01:01:05,208
That's very kind of you.
Thank you very much.
1121
01:01:05,291 --> 01:01:07,000
Make yourselves
at home now.
Benny, how ya doin'?
1122
01:01:07,083 --> 01:01:09,000
Dino, good to see you.
Good to see you.
1123
01:01:09,083 --> 01:01:10,583
Thanks for coming.
I'll put this
in the fridge.
1124
01:01:10,667 --> 01:01:13,458
Thank you, thank you.
You know where you're going.
1125
01:01:13,542 --> 01:01:14,500
You shouldn't have.
1126
01:01:14,583 --> 01:01:16,792
I should have.
[laughing]
1127
01:01:16,875 --> 01:01:19,417
I'll put it
somewhere safe.
Come on.
1128
01:01:22,291 --> 01:01:25,709
You look beautiful.
Thank you.
1129
01:01:25,792 --> 01:01:28,166
I didn't have your number,
so I called your dad.
1130
01:01:28,250 --> 01:01:29,583
[laughing]
1131
01:01:29,667 --> 01:01:32,750
This is my uncle's wine
from Sicily.
1132
01:01:32,834 --> 01:01:34,625
Oh!
It's wonderful.
1133
01:01:34,709 --> 01:01:37,542
I have to try that.
Merci bien, Elena.
1134
01:01:37,625 --> 01:01:39,250
[speaking French]
1135
01:01:39,333 --> 01:01:41,375
Smells so good.
Thank you, thank you.
1136
01:01:41,458 --> 01:01:43,750
I hope you enjoy it.
1137
01:01:47,041 --> 01:01:48,959
Um, to your
very good health.
1138
01:01:49,041 --> 01:01:50,959
It's really lovely
to have you all here.
1139
01:01:51,041 --> 01:01:52,625
It means a lot to me.
Cheers.
1140
01:01:52,709 --> 01:01:55,000
Thank you. Cheers.
1141
01:01:55,083 --> 01:01:56,834
So much. Salute.
1142
01:01:56,917 --> 01:01:57,792
Cheers.
1143
01:02:01,542 --> 01:02:02,792
It's my pleasure.
1144
01:02:02,875 --> 01:02:05,792
Mm, fantastic.
Oh.
1145
01:02:05,875 --> 01:02:08,041
Benny,
1146
01:02:08,125 --> 01:02:11,208
this is probably
the best chicken I've ever
eaten in my whole life.
1147
01:02:11,291 --> 01:02:13,875
Well, thank you, Paddy,
but it's not chicken.
1148
01:02:13,959 --> 01:02:15,417
It's not?
1149
01:02:15,500 --> 01:02:17,583
It's frog's legs,
Paddy.
1150
01:02:17,667 --> 01:02:19,208
[laughing]
1151
01:02:19,291 --> 01:02:23,291
What the heck, ya know?
As long as it doesn't
hop off the plate.
1152
01:02:23,375 --> 01:02:26,625
[laughing]
1153
01:02:26,709 --> 01:02:28,667
[Dino]
No, no, I disagree.
1154
01:02:28,750 --> 01:02:31,000
Opera should only be
sung in Italian.
1155
01:02:31,083 --> 01:02:33,625
It's the most romantic
language in the world, huh?
1156
01:02:33,709 --> 01:02:36,917
Yeah, but the French,
they sing the best love songs.
1157
01:02:37,000 --> 01:02:39,583
Well, yeah, I think
you're both crazy.
1158
01:02:39,667 --> 01:02:42,500
'Cause the best thing
in the world is
a good Irish jig.
1159
01:02:42,583 --> 01:02:43,917
An Irish jig?
1160
01:02:44,000 --> 01:02:45,500
I know how
to settle this.
1161
01:02:45,583 --> 01:02:48,709
♪
1162
01:02:48,792 --> 01:02:51,875
♪ Way, hey, and away, yah
1163
01:02:51,959 --> 01:02:55,250
♪ We'll pay Paddy Doyle
for his boots ♪
1164
01:02:55,333 --> 01:02:58,834
♪ We'll bunt up the sail
with a fling, yah ♪
1165
01:02:58,917 --> 01:03:02,291
♪ And pay Paddy Doyle
for his boots ♪
1166
01:03:02,375 --> 01:03:04,500
Thank you for this.
1167
01:03:04,583 --> 01:03:07,250
My father hasn't been
on a date in seven years.
1168
01:03:07,333 --> 01:03:08,709
It's my pleasure.
1169
01:03:10,709 --> 01:03:13,458
Would you like
a quick tour?
1170
01:03:13,542 --> 01:03:15,625
I'd love one.
Come on.
1171
01:03:15,709 --> 01:03:18,083
♪ Way, hey, and away, yah
1172
01:03:18,166 --> 01:03:21,083
♪ We'll pay Paddy Doyle
for his boots ♪
1173
01:03:21,166 --> 01:03:24,709
Ah, yes, so the guests
all stay up there,
1174
01:03:24,792 --> 01:03:28,375
and, um,
this is where I live.
1175
01:03:28,458 --> 01:03:30,959
♪ [Dino sings in Italian]
1176
01:03:31,041 --> 01:03:35,083
That's an elevator in there,
but it doesn't work.
1177
01:03:35,166 --> 01:03:37,291
Nice.
1178
01:03:37,375 --> 01:03:40,500
And in there is the library.
Lots of books.
1179
01:03:40,583 --> 01:03:43,542
Books.
I love books.
1180
01:03:43,625 --> 01:03:46,083
You love books?
I love books.
1181
01:03:48,792 --> 01:03:50,709
Oh, that's my office
in there,
1182
01:03:50,792 --> 01:03:52,291
but it's
a little disorganized.
1183
01:03:52,375 --> 01:03:54,083
You don't want
to look in that.
1184
01:03:54,166 --> 01:03:56,875
Okay.
1185
01:03:56,959 --> 01:03:59,917
How is it that you don't
have a significant other?
1186
01:04:00,000 --> 01:04:02,208
Oh, I did have.
She was French.
Oh.
1187
01:04:02,291 --> 01:04:04,667
She hated New Jersey.
In the end, she didn't
care for me much either.
1188
01:04:04,750 --> 01:04:06,667
Ah, French girls
are tough.
1189
01:04:06,750 --> 01:04:08,000
Brutal.
1190
01:04:16,792 --> 01:04:18,750
Oh, wow.
Yeah.
1191
01:04:35,291 --> 01:04:37,500
Oh, that's my great uncle.
Just ignore him.
1192
01:04:37,583 --> 01:04:38,542
Okay.
1193
01:04:41,125 --> 01:04:43,041
Perhaps we should
continue the tour.
1194
01:04:43,125 --> 01:04:44,000
Yes.
1195
01:04:46,792 --> 01:04:48,792
Uh, we have a problem.
What is it?
1196
01:04:48,875 --> 01:04:51,000
We've run out of hallway.
[gasps]
1197
01:04:51,083 --> 01:04:53,208
And they've
stopped singing.
1198
01:04:53,291 --> 01:04:56,000
[Francine]
Benny, come on down here!
It's your turn now!
1199
01:04:56,083 --> 01:04:57,667
[Paddy]
Yeah! Come on!
1200
01:04:57,750 --> 01:04:59,625
Rain check?
Absolutely.
1201
01:05:13,250 --> 01:05:15,583
[clamoring]
1202
01:05:19,375 --> 01:05:21,291
We need more
coconut cream.
Already?
1203
01:05:21,375 --> 01:05:23,834
Oh, wow!
That's a good thing.
1204
01:05:23,917 --> 01:05:27,500
[sighing]
Any calls?
1205
01:05:27,583 --> 01:05:28,667
Nope.
1206
01:05:28,750 --> 01:05:30,959
It's only been
two days.
1207
01:05:31,041 --> 01:05:33,291
It's too soon
for Benny to call.
1208
01:05:33,375 --> 01:05:36,125
Yeah, that would violate
the three-day rule.
1209
01:05:36,208 --> 01:05:39,041
Yeah, man. Women like it
when you make them wait.
1210
01:05:39,125 --> 01:05:42,041
I got a news flash for you men.
The three-day rule is stupid.
1211
01:05:42,125 --> 01:05:44,333
Women don't like it.
It just makes us angry.
1212
01:05:44,417 --> 01:05:47,333
I don't care what happens.
Do not call Benny.
1213
01:05:47,417 --> 01:05:48,542
I'm not.
1214
01:05:48,625 --> 01:05:50,542
Just relax.
Yeah, man, chill.
1215
01:05:50,625 --> 01:05:52,250
I am the queen of chill!
1216
01:05:54,125 --> 01:05:56,291
I could care less
if Benny calls or not.
1217
01:05:56,375 --> 01:06:00,250
[phone ringing]
1218
01:06:00,333 --> 01:06:01,500
Paddy's.
1219
01:06:01,583 --> 01:06:03,625
I mean, Desiree here.
1220
01:06:03,709 --> 01:06:06,083
[Eddie]
I'm a genius.
1221
01:06:06,166 --> 01:06:07,542
[chuckling]
1222
01:06:08,583 --> 01:06:09,667
It's Eddie.
1223
01:06:11,542 --> 01:06:12,709
Hi. Look,
we're very busy here.
1224
01:06:12,792 --> 01:06:14,333
What is it?
1225
01:06:14,417 --> 01:06:16,583
I would love
to buy you a hot dog.
1226
01:06:16,667 --> 01:06:18,083
[Desiree]
What?
1227
01:06:18,166 --> 01:06:19,834
No, not you, Desiree.
1228
01:06:19,917 --> 01:06:21,125
How 'bout a pretzel?
1229
01:06:21,208 --> 01:06:22,834
[Desiree]
Eddie, focus.
1230
01:06:22,917 --> 01:06:24,959
No...
Yo, what are you doin'?
1231
01:06:25,041 --> 01:06:26,667
Come on! You're
scaring off my customers!
1232
01:06:26,750 --> 01:06:28,083
Give me one of those.
1233
01:06:28,166 --> 01:06:30,250
Look, I'm hanging up, Eddie.
Desiree, wait!
1234
01:06:30,333 --> 01:06:32,250
Keep the change.
1235
01:06:32,333 --> 01:06:35,583
I got you
a Willy Wonka of a deal,
1236
01:06:35,667 --> 01:06:37,667
and you're gonna love it!
1237
01:06:37,750 --> 01:06:40,250
Zwieback International
1238
01:06:40,333 --> 01:06:42,250
wants to franchise
Paddy's Bakery.
1239
01:06:42,333 --> 01:06:44,750
Are you serious?
1240
01:06:44,834 --> 01:06:48,709
Yeah! They're going crazy over
the whole paddycakes thing.
1241
01:06:48,792 --> 01:06:50,709
We can talk about
my commission later.
1242
01:06:50,792 --> 01:06:53,333
We gotta move fast,
while I got 'em salivating.
1243
01:06:53,417 --> 01:06:55,000
Hang on. Daddy...
1244
01:06:57,041 --> 01:06:59,166
Zwieback wants to
franchise the bakery.
1245
01:06:59,250 --> 01:07:01,166
They want to meet
with us Friday.
1246
01:07:01,250 --> 01:07:03,542
Great. Get me
the flour, sweetheart.
1247
01:07:05,250 --> 01:07:06,667
Did you hear me?
1248
01:07:06,750 --> 01:07:08,291
Yeah, I heard you.
1249
01:07:08,375 --> 01:07:11,208
Look, I'm not going
to the big city. You go.
1250
01:07:13,041 --> 01:07:14,875
Okay.
1251
01:07:14,959 --> 01:07:16,291
We're on.
1252
01:07:16,375 --> 01:07:21,166
Great. Oh, and, Desiree,
they're gonna pick you up.
1253
01:07:31,458 --> 01:07:36,208
Hey, Daddy, are you sure
you're okay with me
negotiating for you?
1254
01:07:36,291 --> 01:07:38,375
Well, of course.
1255
01:07:38,458 --> 01:07:43,000
It's just--
It's your bakery,
and this is a huge deal.
1256
01:07:43,083 --> 01:07:45,500
Sweetheart,
it's not my bakery.
1257
01:07:45,583 --> 01:07:47,750
It's our bakery.
1258
01:07:47,834 --> 01:07:49,625
Thank you for saying that.
1259
01:07:49,709 --> 01:07:51,959
I just hope
I don't mess it up.
1260
01:07:52,041 --> 01:07:53,583
You won't.
1261
01:07:53,667 --> 01:07:54,875
How do you know?
1262
01:07:54,959 --> 01:07:57,208
Because you're
a Kerrigan.
1263
01:07:59,875 --> 01:08:01,542
Now, go get 'em, tiger.
1264
01:08:03,250 --> 01:08:05,500
Desiree!
Good luck, darlin'!
1265
01:08:05,583 --> 01:08:08,208
[engine starts]
1266
01:08:08,291 --> 01:08:09,375
[beeps]
1267
01:08:11,542 --> 01:08:15,625
"Saw the article.
Us girls want to have drinks."
1268
01:08:15,709 --> 01:08:19,208
Ah! Perfect.
"See you at 5."
1269
01:08:19,291 --> 01:08:22,625
Look out, New York.
I'm back.
1270
01:08:25,083 --> 01:08:27,000
Okay, they're ready for you.
All right.
1271
01:08:27,083 --> 01:08:30,500
Hey, Benny must be
pretty busy, huh?
1272
01:08:30,583 --> 01:08:32,041
He went to Paris.
Paris?
1273
01:08:32,125 --> 01:08:33,208
It was an unexpected trip.
1274
01:08:33,291 --> 01:08:36,709
Gabrielle had
some sort of crisis.
1275
01:08:36,792 --> 01:08:38,875
Have a safe flight.
1276
01:08:38,959 --> 01:08:40,208
Uh, thanks.
1277
01:09:08,250 --> 01:09:09,333
[Eddie] Oh.
[Desiree]
Mm.
1278
01:09:10,583 --> 01:09:12,709
Marcus Kelly Macaroons.
1279
01:09:12,792 --> 01:09:14,458
One of our franchises.
1280
01:09:15,750 --> 01:09:17,917
So, Mrs. Harper...
1281
01:09:18,000 --> 01:09:19,625
Please, call me Desiree.
1282
01:09:19,709 --> 01:09:22,333
Of course.
1283
01:09:22,417 --> 01:09:26,458
Desiree, we do things
differently here at
Zwieback International.
1284
01:09:26,542 --> 01:09:30,041
Anyone can franchise
a successful product,
1285
01:09:30,125 --> 01:09:32,166
but can they capture
the atmosphere
1286
01:09:32,250 --> 01:09:36,458
of love and caring that
has become the very essence
1287
01:09:36,542 --> 01:09:38,709
of what Paddy's Bakery
stands for?
1288
01:09:38,792 --> 01:09:40,583
Picture this:
1289
01:09:40,667 --> 01:09:43,750
The quintessential
family bakery,
1290
01:09:43,834 --> 01:09:46,709
established in 1892,
1291
01:09:46,792 --> 01:09:52,083
bringing a little slice
of home to the big city.
1292
01:09:52,166 --> 01:09:56,542
We have a deal memo here
for you to sign. James?
1293
01:09:56,625 --> 01:10:00,667
I'm sure you'll find our offer
more than satisfactory.
1294
01:10:05,250 --> 01:10:07,291
In addition
to the signing bonus,
1295
01:10:07,375 --> 01:10:10,750
Desiree will have the title
of co-executive director.
1296
01:10:10,834 --> 01:10:12,625
Mm. With my father.
1297
01:10:16,083 --> 01:10:21,333
Well, we would be happy
to discuss a minimal
involvement for him.
1298
01:10:21,417 --> 01:10:23,542
[chuckles]
Minimal?
1299
01:10:23,625 --> 01:10:27,834
Well, Desiree,
with all due respect,
1300
01:10:27,917 --> 01:10:29,834
he is in his sunset years,
1301
01:10:29,917 --> 01:10:33,500
and we are launching a new
contemporary franchise.
1302
01:10:33,583 --> 01:10:36,500
Yeah, we really want to push
the envelope on this one.
1303
01:10:36,583 --> 01:10:39,166
And push my father out
in the process?
1304
01:10:39,250 --> 01:10:41,166
Well, we'd keep him on
for the first few months.
1305
01:10:41,250 --> 01:10:43,000
A few months?
Whoa, whoa, come on.
1306
01:10:43,083 --> 01:10:45,458
Yeah, wait, wait, wait.
What happened here?
1307
01:10:45,542 --> 01:10:48,333
Just a minute ago, you had us
picturing Paddy's Bakery
1308
01:10:48,417 --> 01:10:51,458
as a snug, cozy
little slice of home.
1309
01:10:51,542 --> 01:10:54,667
Yeah, yeah, yeah,
but the twist is
there's no room for dad.
1310
01:10:54,750 --> 01:10:57,750
May I suggest you have
another look at the offer.
1311
01:10:57,834 --> 01:10:59,208
Don't look at it.
1312
01:10:59,291 --> 01:11:01,417
I'm sure your father
would be happy retiring
1313
01:11:01,500 --> 01:11:04,625
in sunny Florida
with a big fat check.
[laughing]
1314
01:11:04,709 --> 01:11:05,834
[laughing]
1315
01:11:05,917 --> 01:11:08,000
See, that's where
you're wrong.
1316
01:11:08,083 --> 01:11:11,333
Because your greedy gluttonous
muffins will come and go,
1317
01:11:11,417 --> 01:11:15,041
but my father is Paddy's Bakery,
1318
01:11:15,125 --> 01:11:18,000
and he is very happy
working in Flemington.
1319
01:11:19,208 --> 01:11:21,000
So what does this mean?
1320
01:11:22,291 --> 01:11:23,417
Desiree?
1321
01:11:32,875 --> 01:11:36,083
Sorry, gentlemen,
but we have no deal.
1322
01:11:36,166 --> 01:11:37,458
[slaps table]
Rule!
1323
01:11:40,917 --> 01:11:42,834
I'm just gonna
take these.
1324
01:11:52,375 --> 01:11:56,333
[laughing]
Desiree, I can't believe
I'm saying this,
1325
01:11:56,417 --> 01:11:58,709
but you did the right thing.
1326
01:11:58,792 --> 01:12:00,750
Thanks, Eddie.
1327
01:12:00,834 --> 01:12:04,250
[phone ringing]
1328
01:12:06,333 --> 01:12:07,375
Hi.
1329
01:12:07,458 --> 01:12:09,667
Hey.
Hello there.
1330
01:12:09,750 --> 01:12:13,333
No, no, no, no.
Excuse me.
We ordered Bellinis.
1331
01:12:13,417 --> 01:12:16,208
That is champagne
with white peaches,
not yellow.
1332
01:12:16,291 --> 01:12:18,542
Don't think
he understood me.
1333
01:12:18,625 --> 01:12:21,417
Sorry, Desiree.
This place has really
gone to the natives.
1334
01:12:21,500 --> 01:12:23,250
So are you on your way?
1335
01:12:25,208 --> 01:12:26,917
I don't think I can make it.
1336
01:12:27,000 --> 01:12:30,250
What happened?
I thought you were staying
in town to shop for apartments?
1337
01:12:30,333 --> 01:12:33,667
You know, suddenly
I've changed my mind.
1338
01:12:33,750 --> 01:12:35,667
Why?
1339
01:12:35,750 --> 01:12:38,250
Because I don't fit
in here anymore.
1340
01:12:38,333 --> 01:12:41,542
And you know what?
I don't want to.
1341
01:12:43,750 --> 01:12:45,291
Goodbye.
1342
01:12:47,625 --> 01:12:48,542
[ding]
1343
01:12:54,959 --> 01:12:56,500
So, now what?
1344
01:12:58,375 --> 01:12:59,917
I'm going home.
1345
01:13:17,709 --> 01:13:18,959
Benny.
1346
01:13:24,041 --> 01:13:25,500
Watch your head, ma'am.
1347
01:13:27,834 --> 01:13:28,792
This way.
1348
01:13:34,917 --> 01:13:36,041
Wade?
1349
01:13:36,125 --> 01:13:38,375
I had to see you.
1350
01:13:39,500 --> 01:13:41,458
How did you know
I was here?
1351
01:13:41,542 --> 01:13:42,792
I called the bakery.
1352
01:13:44,750 --> 01:13:46,500
[scoffs]
1353
01:13:47,834 --> 01:13:50,208
Desiree. I'm sorry.
1354
01:13:50,291 --> 01:13:52,041
Olive dumped you,
didn't she?
1355
01:13:52,125 --> 01:13:54,500
Yeah.
Ha! And a baby
on the way?
1356
01:13:54,583 --> 01:13:57,625
A false alarm.
Oh, big surprise there.
1357
01:13:57,709 --> 01:14:00,959
I know I screwed up,
but just give us
a second chance.
1358
01:14:01,041 --> 01:14:02,375
We can have
a beautiful life together.
1359
01:14:02,458 --> 01:14:04,375
We had a beautiful
life together, Wade.
1360
01:14:04,458 --> 01:14:06,417
It wasn't enough for you.
1361
01:14:10,125 --> 01:14:14,875
[scoffs]
When did you get this?
1362
01:14:14,959 --> 01:14:18,583
I had a momentary
midlife crisis.
1363
01:14:18,667 --> 01:14:20,542
It won't happen again.
1364
01:14:20,625 --> 01:14:23,375
But isn't it gorgeous?
[chuckles]
1365
01:14:23,458 --> 01:14:26,542
Come on. Now, let me
take you back home.
1366
01:14:26,625 --> 01:14:28,834
To Manhattan,
where you belong.
1367
01:14:30,750 --> 01:14:32,458
Things have changed
for me now, Wade.
1368
01:14:34,500 --> 01:14:35,542
All right.
1369
01:14:37,291 --> 01:14:40,500
At least let me drive you
to the bakery. Come on.
1370
01:14:40,583 --> 01:14:42,250
All right.
1371
01:14:43,834 --> 01:14:46,500
You're gonna love it. Hmm?
1372
01:14:48,041 --> 01:14:49,667
[Wade]
That's it.
1373
01:14:59,625 --> 01:15:02,250
You'll see, Desiree.
1374
01:15:02,333 --> 01:15:04,625
I'm not the selfish idiot
I used to be.
1375
01:15:04,709 --> 01:15:08,250
[engine revs]
1376
01:15:08,333 --> 01:15:09,625
I've changed.
1377
01:15:12,125 --> 01:15:13,333
[horn honking]
1378
01:15:13,417 --> 01:15:14,709
[grunts]
Son of--
1379
01:15:25,208 --> 01:15:26,792
I didn't see you coming.
I'm so sorry.
1380
01:15:26,875 --> 01:15:29,750
You better be, big boy.
That's a $285,000 Ferrari!
1381
01:15:29,834 --> 01:15:33,125
Whoa, whoa, whoa, whoa!
Okay, okay.
Wade!
1382
01:15:33,208 --> 01:15:35,333
What are doing?
Leave Benny alone!
1383
01:15:35,417 --> 01:15:37,291
You know
this idiot?
Yes!
1384
01:15:37,375 --> 01:15:39,000
Hi.
Hi.
1385
01:15:39,083 --> 01:15:40,458
How is Gabrielle?
1386
01:15:40,542 --> 01:15:43,041
My mother?
She's fine now.
1387
01:15:43,125 --> 01:15:45,500
Hello? Do I
look like I care?
1388
01:15:45,583 --> 01:15:47,792
Did you say your mother?
Yeah.
1389
01:15:47,875 --> 01:15:49,542
Desiree, would you get
back in the car, please?
1390
01:15:49,625 --> 01:15:51,208
No!
1391
01:15:51,291 --> 01:15:53,375
I've changed
my mind, Wade.
1392
01:15:53,458 --> 01:15:56,041
What's wrong with you?
You have a perfectly
simple decision.
1393
01:15:56,125 --> 01:15:58,333
You either take
the high life
or the low life!
1394
01:15:58,417 --> 01:16:00,709
You're the lowlife.
Hey.
1395
01:16:00,792 --> 01:16:02,625
Don't you think you've
embarrassed yourself
enough already?
1396
01:16:02,709 --> 01:16:04,333
Back off, baguette boy!
1397
01:16:04,417 --> 01:16:06,083
You back off, bucko!
1398
01:16:06,166 --> 01:16:07,709
[grunts]
[shrieks]
1399
01:16:07,792 --> 01:16:09,709
[muttering]
1400
01:16:09,792 --> 01:16:11,875
Ow! Ooh!
1401
01:16:11,959 --> 01:16:14,375
Oh!
1402
01:16:14,458 --> 01:16:16,166
You-- You hit him!
Uh-huh.
1403
01:16:17,959 --> 01:16:19,458
Ohh...
1404
01:16:22,417 --> 01:16:24,333
[engine revs]
1405
01:16:28,500 --> 01:16:31,208
I need to find a better place
for that birdhouse.
1406
01:16:45,208 --> 01:16:46,750
I've got it, thanks.
1407
01:16:46,834 --> 01:16:48,959
Yep, in front of
all of my customers.
1408
01:16:49,041 --> 01:16:50,792
[chuckles]
1409
01:16:50,875 --> 01:16:53,959
I don't think I've ever
felt so... emasculated.
1410
01:16:54,041 --> 01:16:55,917
[chuckles]
1411
01:16:56,000 --> 01:16:58,583
Yeah. Sorry.
1412
01:16:58,667 --> 01:17:01,959
Is there something
I could do to help
restore your reputation?
1413
01:17:02,041 --> 01:17:03,917
Well, since you asked.
1414
01:17:08,250 --> 01:17:10,500
[customers applauding]
1415
01:17:10,583 --> 01:17:14,250
[cheering]
1416
01:17:30,375 --> 01:17:31,834
[door bells ring]
1417
01:17:32,875 --> 01:17:34,917
Surprise!
1418
01:17:35,000 --> 01:17:36,125
Yeah!
1419
01:17:36,208 --> 01:17:38,667
[shrieks, laughs]
1420
01:17:44,250 --> 01:17:46,709
[sighs]
I'm sorry, Daddy.
1421
01:17:46,792 --> 01:17:48,709
There is no franchise deal.
1422
01:17:48,792 --> 01:17:51,875
I know. Eddie called.
1423
01:17:51,959 --> 01:17:55,250
You do realize that,
if you'd have signed that deal,
1424
01:17:55,333 --> 01:17:58,208
you'd have your life back
on Fifth Avenue right now?
1425
01:17:58,291 --> 01:18:00,834
It wasn't worth it.
1426
01:18:00,917 --> 01:18:04,291
Thank you for not
selling your daddy out.
1427
01:18:04,375 --> 01:18:05,667
I'm so proud of you.
1428
01:18:09,333 --> 01:18:13,458
That means more to me than
any penthouse on any avenue.
1429
01:18:15,125 --> 01:18:16,417
I love you, Daddy.
1430
01:18:16,500 --> 01:18:18,458
Good girl.
[giggling]
1431
01:18:20,166 --> 01:18:24,375
Desiree, you did
the right thing by Mr. P.
1432
01:18:24,458 --> 01:18:28,834
Good job.
And that is something
to celebrate.
1433
01:18:28,917 --> 01:18:30,041
It is.
1434
01:18:30,125 --> 01:18:32,166
Calvin, let's have some music.
1435
01:18:32,250 --> 01:18:33,291
You got it, Mr. P.
1436
01:18:37,417 --> 01:18:39,875
Hey! I'm sorry I'm late.
1437
01:18:39,959 --> 01:18:42,500
Us peons
had to drive.
1438
01:18:42,583 --> 01:18:45,000
Eddie!
Plus, I had to
pick up my date.
1439
01:18:46,625 --> 01:18:50,875
Ooh-whoo!
Tamika! Look at you!
1440
01:18:50,959 --> 01:18:53,542
You are a goddess.
1441
01:18:53,625 --> 01:18:58,375
You were right. Once I
lost the bulletproof vest,
it fit like a glove.
1442
01:18:58,458 --> 01:19:01,375
So when did you two happen?
1443
01:19:01,458 --> 01:19:04,291
Well, I could ask
you two the same thing.
1444
01:19:04,375 --> 01:19:07,458
[Paddy]
Well, it's party time!
1445
01:19:07,542 --> 01:19:09,041
What are you thinking?
1446
01:19:09,125 --> 01:19:13,709
You know, life is sweeter on
the other side of the river.
1447
01:19:15,375 --> 01:19:17,250
Come on, everybody!
1448
01:19:17,333 --> 01:19:21,083
♪ You stole my light
I'm so upset ♪
1449
01:19:21,166 --> 01:19:24,125
♪ My heart's a wreck
I'm one whole mess ♪
1450
01:19:24,208 --> 01:19:27,291
♪ Get me out
1451
01:19:27,375 --> 01:19:30,542
♪ I'm up all night
1452
01:19:30,625 --> 01:19:32,125
♪ Why can't I
turn out the light ♪
1453
01:19:32,208 --> 01:19:33,917
♪ Oh
1454
01:19:34,000 --> 01:19:35,834
♪ All night, all night
1455
01:19:35,917 --> 01:19:37,417
♪ Oh
1456
01:19:37,500 --> 01:19:39,291
♪ All night, all night
1457
01:19:39,375 --> 01:19:41,333
♪ Oh
1458
01:19:41,417 --> 01:19:43,291
♪ All night, all night
1459
01:19:43,375 --> 01:19:44,917
♪ Oh
1460
01:19:45,000 --> 01:19:47,375
♪ All night, all night
1461
01:19:47,458 --> 01:19:49,667
♪ Whoa-oh-oh
1462
01:19:49,750 --> 01:19:50,875
♪ Whoa
1463
01:19:50,959 --> 01:19:53,291
♪ Whoa-oh-oh
1464
01:19:53,375 --> 01:19:54,500
♪ Whoa
1465
01:19:54,583 --> 01:19:56,375
♪ Whoa-oh-oh
1466
01:19:56,500 --> 01:19:59,917
♪ I'm up all night
1467
01:20:00,000 --> 01:20:02,375
♪ Why can't I
turn out the light ♪
93014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.