All language subtitles for The.Sweeter.Side.Of.Life.2013.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,291 --> 00:00:03,583 [distant horn honks] 3 00:00:03,667 --> 00:00:09,208 [alarm beeping] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,291 Mmm! 6 00:00:23,792 --> 00:00:27,500 ♪ Woke up on a summer day 7 00:00:27,583 --> 00:00:28,917 [horn blows] 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,834 ♪ The birds have all come out to play ♪ 9 00:00:34,041 --> 00:00:36,500 ♪ They're chirping outside my window ♪ 10 00:00:36,583 --> 00:00:39,208 ♪ La da da da 11 00:00:39,291 --> 00:00:42,458 ♪ The sun is shining in the sky ♪ 12 00:00:44,709 --> 00:00:47,542 ♪ I think I know the reason why ♪ 13 00:00:49,917 --> 00:00:52,125 ♪ And it's okay It's so fine ♪ 14 00:00:52,208 --> 00:00:56,208 ♪ Everything will be just fine ♪ 15 00:00:56,291 --> 00:00:59,458 ♪ It's time to shine 16 00:00:59,542 --> 00:01:02,166 ♪ It's a beautiful day It's a beautiful day ♪ 17 00:01:02,250 --> 00:01:05,250 ♪ Won't let anything in the way ♪ 18 00:01:05,333 --> 00:01:07,834 ♪ No more rain No more clouds ♪ 19 00:01:07,917 --> 00:01:09,625 ♪ No more doubt 20 00:01:09,709 --> 00:01:11,208 ♪ It's a beautiful day 21 00:01:11,291 --> 00:01:12,625 ♪ It's a beautiful day 22 00:01:12,709 --> 00:01:15,959 ♪ Won't let anything in the way ♪ 23 00:01:16,041 --> 00:01:18,458 ♪ No more rain No more clouds ♪ 24 00:01:18,542 --> 00:01:22,792 ♪ No more pain No more frowns ♪ 25 00:01:22,875 --> 00:01:24,834 ♪ It's a beautiful day 26 00:01:26,333 --> 00:01:28,291 [woman] Andrei, door. 27 00:01:29,709 --> 00:01:30,709 Sure, sure. 28 00:01:30,792 --> 00:01:33,250 Hmm... Mrs. Crosby. 29 00:01:33,333 --> 00:01:34,166 Eating again? 30 00:01:35,500 --> 00:01:37,208 Hello, Coco. Good morning. 31 00:01:38,875 --> 00:01:40,709 Good morning, Mrs. Harper. Hi, Andrei. 32 00:01:40,792 --> 00:01:42,709 Your husband was out of here early. 33 00:01:42,792 --> 00:01:45,583 Hmm. Such is the life of a surgeon. Yes, indeed. 34 00:01:46,625 --> 00:01:48,166 Bye-bye. Bye-bye. 35 00:01:50,166 --> 00:01:53,000 ♪ It's a beautiful day It's a beautiful day ♪ 36 00:01:53,083 --> 00:01:56,125 ♪ Won't let anything in the way ♪ 37 00:01:56,208 --> 00:01:58,792 ♪ No more rain No more clouds ♪ 38 00:01:58,875 --> 00:02:00,250 ♪ No more doubt 39 00:02:00,333 --> 00:02:01,667 ♪ It's a beautiful day 40 00:02:01,750 --> 00:02:03,208 ♪ It's a beautiful day 41 00:02:03,291 --> 00:02:06,208 ♪ Won't let anything in the way ♪ 42 00:02:06,291 --> 00:02:07,458 ♪ It's a beautiful day 43 00:02:09,667 --> 00:02:10,875 Oh, my. 44 00:02:10,959 --> 00:02:14,542 [panting] 45 00:02:14,625 --> 00:02:16,208 What's the weight limit for Spandex? 46 00:02:17,458 --> 00:02:19,166 115. 47 00:02:19,250 --> 00:02:21,166 120, tops. 48 00:02:23,792 --> 00:02:25,417 Come on, Desiree! Whoo! Whoops! 49 00:02:27,291 --> 00:02:29,834 You call that a punch? 50 00:02:29,917 --> 00:02:32,125 You're hitting like a girlie girl. 51 00:02:32,208 --> 00:02:35,041 Come on, Desiree! Come on! 52 00:02:35,125 --> 00:02:36,583 Neutralize your opponent! 53 00:02:36,667 --> 00:02:38,333 [thud] Oh! 54 00:02:40,291 --> 00:02:42,417 Oh. Sorry. 55 00:02:42,500 --> 00:02:44,208 I love it. 56 00:02:46,625 --> 00:02:47,667 Lunch at one? 57 00:02:47,750 --> 00:02:49,583 Absolutely! 58 00:03:09,750 --> 00:03:10,667 Cheers. 59 00:03:10,750 --> 00:03:12,709 So, Lana, 60 00:03:12,792 --> 00:03:14,500 tell us about Rudolpho. 61 00:03:14,583 --> 00:03:16,917 Mm. It's Renaldo. 62 00:03:17,000 --> 00:03:19,834 And I just found out he has a wife and three kids back in Argentina. 63 00:03:19,917 --> 00:03:23,458 Who cares as long as his family stays over there, right? 64 00:03:23,542 --> 00:03:25,625 I'd care. 65 00:03:25,709 --> 00:03:27,625 Oh, my gosh, it's Dr. Fisher, best surgeon in town. 66 00:03:27,709 --> 00:03:29,000 Ah! 67 00:03:29,083 --> 00:03:32,208 Dr. Fisher! Hi! Cheers. 68 00:03:33,417 --> 00:03:34,500 [Andrei] Bye-bye. [growls] 69 00:03:34,583 --> 00:03:36,500 Oh, Mrs. Harper! 70 00:03:36,583 --> 00:03:38,375 Let me get your bag. Thank you, Andrei. 71 00:03:38,458 --> 00:03:40,750 Oh, they're heavy. How are you? 72 00:03:40,834 --> 00:03:43,917 Ah, you should see the summer collection at Coccinelle. 73 00:03:44,000 --> 00:03:45,625 Really. I can't wait. 74 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 Mm, blinis and caviar for me. 75 00:03:54,375 --> 00:03:56,417 Hummus and carrots for him. 76 00:04:00,041 --> 00:04:02,500 [dialing] 77 00:04:02,583 --> 00:04:04,750 [line ringing] 78 00:04:04,834 --> 00:04:06,083 Dr. Harper's office. 79 00:04:06,166 --> 00:04:07,834 Hi, Linda. Hi, Desiree. 80 00:04:07,917 --> 00:04:10,166 So is my husband on his way home? 81 00:04:10,291 --> 00:04:12,333 Uh, didn't he text you? 82 00:04:12,417 --> 00:04:14,917 No, no, no, I didn't get his text. 83 00:04:15,000 --> 00:04:17,125 He had a last-minute surgery. 84 00:04:17,208 --> 00:04:19,375 He has a last-minute surgery? 85 00:04:19,458 --> 00:04:21,750 It was a bunion flare-up. Tonight? 86 00:04:21,834 --> 00:04:24,166 Yes, tonight. Would you like me to leave a message? 87 00:04:24,250 --> 00:04:29,834 Oh. Uh, no, no, um... no message. 88 00:04:29,917 --> 00:04:31,417 All right. 89 00:04:31,500 --> 00:04:32,250 Thanks. 90 00:04:40,250 --> 00:04:42,667 Happy Anniversary, Wade. 91 00:05:03,333 --> 00:05:04,417 You all right? 92 00:05:06,041 --> 00:05:07,667 Do I look all right? 93 00:05:21,000 --> 00:05:23,959 You know, Desiree, you shouldn't consume so much dairy. 94 00:05:24,041 --> 00:05:25,625 Oh, really, Doctor? 95 00:05:26,875 --> 00:05:28,291 Who spiked your prune juice? 96 00:05:28,375 --> 00:05:31,458 Well, let me see. 97 00:05:31,542 --> 00:05:34,041 Maybe it's the Cristal that I had, 98 00:05:34,125 --> 00:05:37,458 by myself, on our anniversary. 99 00:05:38,500 --> 00:05:39,500 Our anniversary? 100 00:05:41,291 --> 00:05:43,375 How could you forget? 101 00:05:50,417 --> 00:05:51,542 Desiree... 102 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 I'm leaving you. 103 00:05:57,542 --> 00:05:58,500 What? 104 00:06:00,291 --> 00:06:02,083 I'm in love with my acupuncturist. 105 00:06:03,417 --> 00:06:04,792 You've been getting acupuncture? 106 00:06:04,875 --> 00:06:06,625 Yes. But... 107 00:06:06,709 --> 00:06:08,625 you hate pain. 108 00:06:08,709 --> 00:06:10,542 It isn't really painful. 109 00:06:10,625 --> 00:06:12,834 It's quite relaxing, actually. She's very gentle. 110 00:06:12,917 --> 00:06:15,792 I don't care if she puts you into a tantric coma! 111 00:06:15,875 --> 00:06:17,208 I meant to tell you sooner. 112 00:06:19,667 --> 00:06:21,792 Sooner? We've been seeing each other for eight months. 113 00:06:21,875 --> 00:06:24,375 [sniffles] Well, that's very sneaky of you. 114 00:06:26,041 --> 00:06:26,917 What's her name? 115 00:06:28,750 --> 00:06:29,709 Olive. 116 00:06:32,500 --> 00:06:35,417 Olive. Like... the cocktail condiment? 117 00:06:38,542 --> 00:06:40,083 How old is she? 118 00:06:40,166 --> 00:06:42,458 I can see that you're not taking this very well. 119 00:06:42,542 --> 00:06:44,000 How old is she, Wade? 120 00:06:47,625 --> 00:06:48,375 Twenty. 121 00:06:51,667 --> 00:06:54,333 Just stop before things get any worse! 122 00:06:54,417 --> 00:06:57,125 "Worse"? How could things get any worse? 123 00:06:57,208 --> 00:07:00,917 Wade wants a divorce, and you don't get a dime. 124 00:07:01,000 --> 00:07:03,125 How is that possible? 125 00:07:03,208 --> 00:07:05,375 It's possible because you, 126 00:07:05,458 --> 00:07:07,667 against my vehement protests, signed a pre-nup, 127 00:07:07,750 --> 00:07:11,709 which is the nastiest, most malignant piece of one-sided schlock 128 00:07:11,792 --> 00:07:13,875 ever been drafted on the island of Manhattan. 129 00:07:13,959 --> 00:07:16,959 Thank you, Eddie. That makes me feel so much better. 130 00:07:17,041 --> 00:07:17,959 Anything else? 131 00:07:18,041 --> 00:07:19,750 Well, yeah. 132 00:07:19,834 --> 00:07:21,083 He's also filed a restraining order against you. 133 00:07:21,166 --> 00:07:23,375 What? Apparently, 134 00:07:23,458 --> 00:07:25,667 you turned into some kind of crazed ninja 135 00:07:25,750 --> 00:07:27,834 and tried to strangle him over his Grape Nuts. 136 00:07:27,917 --> 00:07:29,333 It was All Bran. 137 00:07:29,417 --> 00:07:31,166 Who cares? It's a nutty thing to do. 138 00:07:31,250 --> 00:07:32,542 And I didn't strangle him. 139 00:07:33,834 --> 00:07:36,333 Much. 140 00:07:36,417 --> 00:07:38,625 I don't even know you anymore, Desiree. 141 00:07:38,709 --> 00:07:41,208 Whatever happened to that sweet little Jersey girl 142 00:07:41,291 --> 00:07:44,000 that I kissed in the boys' bathroom back at Flemville Elementary? 143 00:07:44,083 --> 00:07:45,917 Oh, for goodness sakes, Eddie! 144 00:07:46,000 --> 00:07:48,625 We were twelve! You're supposed to be my lawyer. Do something! 145 00:07:48,709 --> 00:07:52,208 I'm trying. Okay? I'm in the process of negotiating 146 00:07:52,291 --> 00:07:54,709 the retrieval of your personal belongings from your former dwelling 147 00:07:54,792 --> 00:07:56,834 in the presence of a law enforcement officer. 148 00:07:56,917 --> 00:07:58,750 "Former dwelling"? 149 00:07:58,834 --> 00:08:01,959 Yeah. You gotta surrender your keys to the penthouse. 150 00:08:02,041 --> 00:08:03,667 What? 151 00:08:03,750 --> 00:08:04,750 And the ring. 152 00:08:06,166 --> 00:08:07,166 No! 153 00:08:18,041 --> 00:08:19,667 Let go. 154 00:08:20,917 --> 00:08:23,291 How am I supposed to sustain myself? 155 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Have you forgotten that your parents practically hocked the family business 156 00:08:27,667 --> 00:08:30,625 to send you to Columbia? 157 00:08:30,709 --> 00:08:34,333 Maybe it's time to dust off that MBA of yours. 158 00:08:34,417 --> 00:08:37,417 Perfect. I can just hear the interview now. 159 00:08:37,500 --> 00:08:39,709 "Oh, what kind of work experience have you acquired 160 00:08:39,792 --> 00:08:42,291 over the last 15 years Mrs. Harper?" 161 00:08:42,375 --> 00:08:46,125 "Well, none, but I am quite an accomplished shopper." 162 00:08:46,208 --> 00:08:47,417 You have a place to stay? 163 00:08:49,166 --> 00:08:50,875 Crash on my couch. 164 00:08:52,125 --> 00:08:53,792 Thanks, 165 00:08:53,875 --> 00:08:56,375 but my girlfriends will be fighting over me. 166 00:08:56,458 --> 00:08:58,166 Morgan. What's going on? 167 00:08:58,250 --> 00:08:59,250 You heard? Unbelievable. 168 00:08:59,333 --> 00:09:01,458 Oh, yes! Listen... 169 00:09:01,542 --> 00:09:03,792 We were just leaving for the country house. 170 00:09:03,875 --> 00:09:06,250 You're going to the Hamptons? That's perfect! 171 00:09:06,333 --> 00:09:08,083 I can watch your penthouse while you're gone. 172 00:09:08,166 --> 00:09:09,625 The building doesn't allow strangers in the apartment. 173 00:09:09,709 --> 00:09:12,041 But surely your husband would trust me. 174 00:09:12,125 --> 00:09:13,417 How's Wade's throat? 175 00:09:13,500 --> 00:09:16,625 Oh. Uh, Wade's throat is fine. 176 00:09:16,709 --> 00:09:19,250 So he's not pressing charges? 177 00:09:19,333 --> 00:09:21,250 No, he's not pressing charges. 178 00:09:21,333 --> 00:09:23,792 Hi, Lana. You got my message? Uh-huh. 179 00:09:23,875 --> 00:09:26,875 So I can stay with you? No, honey, I'm with Fabio. 180 00:09:26,959 --> 00:09:29,083 Who's Fabio? You know, the one from Spain. 181 00:09:29,166 --> 00:09:33,250 Oh. Well, that's no problem. You won't even know I'm there. 182 00:09:33,333 --> 00:09:34,375 He cooks in the nu-- [siren blares] 183 00:09:34,458 --> 00:09:37,250 Oh. That would be awkward. 184 00:09:37,333 --> 00:09:39,625 Sasha? I'm desperate. 185 00:09:39,709 --> 00:09:42,625 All I'm asking is to sleep in your maid's room. 186 00:09:42,709 --> 00:09:43,959 That's Fluffy's room. 187 00:09:44,041 --> 00:09:46,041 I don't care if your cat's in there. 188 00:09:46,125 --> 00:09:47,333 I love Fluffy. 189 00:09:47,417 --> 00:09:48,625 He's so sensitive. 190 00:09:48,709 --> 00:09:51,333 Any little change, he stops eating. 191 00:09:51,417 --> 00:09:54,083 Listen, missy. Who nursed you through your last eye job? 192 00:09:54,166 --> 00:09:55,875 I can't believe you just said that! 193 00:09:55,959 --> 00:09:57,291 Are you blackmailing me? 194 00:09:57,375 --> 00:10:01,041 No, I am not trying to blackmail you! I would never! 195 00:10:01,125 --> 00:10:03,500 Well, it sounded like it to me. Oh, come-- 196 00:10:03,583 --> 00:10:05,208 [dial tone] 197 00:10:05,291 --> 00:10:08,500 Hello? Hello? 198 00:10:08,583 --> 00:10:10,208 [horn honks] [man] Out of the road! Get back! 199 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 Watch it! Ohh! 200 00:10:13,208 --> 00:10:14,375 Oh! 201 00:10:14,458 --> 00:10:16,083 Ah! 202 00:10:16,166 --> 00:10:19,792 Oh! [whimpering] 203 00:10:38,875 --> 00:10:40,917 May I help you? 204 00:10:41,000 --> 00:10:42,792 I'd like a room, please. 205 00:10:42,875 --> 00:10:45,083 Do you have a reservation? 206 00:10:45,166 --> 00:10:48,125 No, this is an involuntary visit. 207 00:10:48,208 --> 00:10:49,750 I'm afraid we're sold out. 208 00:10:49,834 --> 00:10:52,709 [sobs] 209 00:10:52,792 --> 00:10:55,000 Can you-- Can you please-- 210 00:10:55,083 --> 00:10:57,792 Can you please check? Just in case. 211 00:10:57,875 --> 00:11:00,291 All right, but I'm absolutely certain. 212 00:11:00,375 --> 00:11:01,709 Please. [typing] 213 00:11:03,000 --> 00:11:05,417 Ah! Mr. Pitbull just canceled. 214 00:11:05,500 --> 00:11:08,750 Oh! So the Imperial Suite is available 215 00:11:08,834 --> 00:11:13,291 at $3,250... per night. 216 00:11:13,375 --> 00:11:16,875 Sold! Oh, you have no idea what a horrible day I've had. 217 00:11:16,959 --> 00:11:19,792 What I need is a new pair of shoes, 218 00:11:19,875 --> 00:11:22,834 a hot bath, and a Porterhouse steak. 219 00:11:24,875 --> 00:11:27,458 I'm terribly sorry. Your card has been declined. 220 00:11:27,542 --> 00:11:29,041 That's impossible. 221 00:11:29,125 --> 00:11:33,083 It has no credit limit. Please, try again. 222 00:11:35,208 --> 00:11:36,250 [phone rings] 223 00:11:36,333 --> 00:11:37,625 [clears throat] 224 00:11:39,959 --> 00:11:43,667 Oh. Yes, right away. 225 00:11:46,458 --> 00:11:48,000 W-What are you doing? 226 00:11:48,083 --> 00:11:52,375 I have been instructed to destroy your card. 227 00:11:52,458 --> 00:11:54,917 You know, good luck. It's made out of titanium. 228 00:12:00,291 --> 00:12:02,291 [typing] 229 00:12:02,375 --> 00:12:03,625 I don't suppose you'd comp me a room. 230 00:12:03,709 --> 00:12:05,834 No! 231 00:12:05,917 --> 00:12:08,875 I didn't think so. How 'bout your place? 232 00:12:10,250 --> 00:12:12,458 [ding] 233 00:12:13,500 --> 00:12:14,458 Hey! 234 00:12:15,875 --> 00:12:19,917 I was joking! He's not even my type! 235 00:12:20,000 --> 00:12:23,625 I am calling the credit card complaint department. 236 00:12:24,875 --> 00:12:27,625 You are all in big trouble! 237 00:12:27,709 --> 00:12:30,291 [horn honks] 238 00:12:30,375 --> 00:12:31,583 [thud] 239 00:12:42,125 --> 00:12:43,917 Oh, no. 240 00:12:47,041 --> 00:12:49,250 Daddy. 241 00:12:49,333 --> 00:12:53,917 I'm so happy to see you. It's been a long time. 242 00:12:57,375 --> 00:13:00,083 I forgot to pay that nice cab driver. 243 00:13:00,166 --> 00:13:03,667 Don't worry about that. He hit you. I don't think they charge for that. 244 00:13:03,750 --> 00:13:07,583 I remember. I was making a call. 245 00:13:09,417 --> 00:13:11,667 Did you see my phone? 246 00:13:11,750 --> 00:13:14,458 I don't think it made it. 247 00:13:14,542 --> 00:13:17,250 But I can't live without it. 248 00:13:17,333 --> 00:13:21,250 You'd be amazed at what we can live without. 249 00:13:21,333 --> 00:13:23,667 [sighs] 250 00:13:23,750 --> 00:13:25,291 You may get sleepy, darling. 251 00:13:25,375 --> 00:13:29,291 The doctor gave you an anti-anxiety agent. 252 00:13:29,375 --> 00:13:32,542 Really? I'm feeling quite alert. 253 00:13:39,583 --> 00:13:41,083 You go ahead and rest, sweetheart. 254 00:13:42,667 --> 00:13:44,834 You'll be as good as new tomorrow. 255 00:13:47,000 --> 00:13:48,959 I'm so happy you're home. 256 00:13:52,166 --> 00:13:52,917 I missed you. 257 00:14:23,291 --> 00:14:25,000 [Paddy] Breakfast is ready! 258 00:14:27,959 --> 00:14:29,000 [gasps] 259 00:14:39,333 --> 00:14:40,792 [exhales] 260 00:14:42,834 --> 00:14:45,166 Oh... Oh! 261 00:14:49,875 --> 00:14:51,834 [squeaks] Ah! [grunts] 262 00:14:54,333 --> 00:14:55,875 Daddy? 263 00:15:13,625 --> 00:15:15,792 [humming] 264 00:15:15,875 --> 00:15:19,542 Daddy! Good morning, sweetheart. 265 00:15:19,625 --> 00:15:21,625 How you feeling? 266 00:15:21,709 --> 00:15:24,375 A little stiff, but okay, I guess. 267 00:15:24,458 --> 00:15:27,000 Sit, sit, sit, sit. There you go. 268 00:15:33,291 --> 00:15:35,417 [sobbing] 269 00:15:35,500 --> 00:15:36,417 What's wrong? 270 00:15:38,208 --> 00:15:42,500 You made me pancakes and Jimmy Dean sausages! 271 00:15:42,583 --> 00:15:44,333 That's your favorite. 272 00:15:44,417 --> 00:15:47,333 This breakfast is five zillion calories! 273 00:15:47,417 --> 00:15:49,208 Well, don't you want it? 274 00:15:49,291 --> 00:15:53,250 No, I do. That's the problem. 275 00:15:53,333 --> 00:15:56,709 Daddy, I have something to tell you. 276 00:15:56,792 --> 00:16:00,458 I know. Eddie told me about Dick. 277 00:16:00,542 --> 00:16:03,125 It's not Dick. That was my college boyfriend. 278 00:16:03,208 --> 00:16:05,500 My husband's name is Wade, remember? 279 00:16:05,583 --> 00:16:06,875 Well, whatever. 280 00:16:06,959 --> 00:16:09,667 If your mother was still alive-- 281 00:16:09,750 --> 00:16:12,458 God rest her soul-- 282 00:16:12,542 --> 00:16:16,500 there's no telling what she would've called him. [laughing] 283 00:16:16,583 --> 00:16:20,250 I don't understand why Wade would do this to me. 284 00:16:20,333 --> 00:16:21,458 I was a good wife. 285 00:16:21,542 --> 00:16:23,291 You warned me not to marry him, 286 00:16:23,375 --> 00:16:24,750 but now look at me. 287 00:16:24,834 --> 00:16:26,834 Now I'm just a discarded woman, 288 00:16:26,917 --> 00:16:29,625 like somebody's disposable razor! 289 00:16:29,709 --> 00:16:31,166 Here, drink some juice. 290 00:16:31,250 --> 00:16:32,667 Why aren't you listening to me? 291 00:16:32,750 --> 00:16:35,166 I am, I am. I'm listening, I'm listening. 292 00:16:35,250 --> 00:16:37,458 I'm letting you vent. 293 00:16:37,542 --> 00:16:41,834 Darling, everything's gonna be all right. Believe me. 294 00:16:41,917 --> 00:16:43,834 How am I going to support myself? 295 00:16:43,917 --> 00:16:45,875 I don't even have a skill. 296 00:16:45,959 --> 00:16:49,500 You have a perfectly good skill. 297 00:16:49,583 --> 00:16:50,542 Baking. 298 00:16:53,083 --> 00:16:56,667 There you are. Make you feel better. 299 00:16:56,750 --> 00:16:58,542 Making bread? 300 00:16:58,625 --> 00:17:00,583 It's not just bread. 301 00:17:00,667 --> 00:17:02,125 It's the staff of life. Of life. 302 00:17:05,417 --> 00:17:07,333 I'm sorry I'm late, Mr. P. 303 00:17:07,417 --> 00:17:10,208 My mother, she had a-- Oh. Hello. 304 00:17:10,291 --> 00:17:12,792 Dino, this is my daughter. Hi. 305 00:17:12,875 --> 00:17:14,417 Desiree. 306 00:17:15,542 --> 00:17:17,000 Dino Ravettino. 307 00:17:17,083 --> 00:17:20,667 Boy, Paddy talks a lot about you. All good. 308 00:17:20,750 --> 00:17:25,166 Hey, Mr. P, I'm thinking about trying out a new coffee. 309 00:17:25,250 --> 00:17:26,500 It's called "cinnamon swirl." 310 00:17:26,583 --> 00:17:28,000 It sounds good. 311 00:17:28,083 --> 00:17:29,750 I'll brew some up. Nice to meet you. 312 00:17:29,834 --> 00:17:33,333 You, too. [whistling] 313 00:17:33,417 --> 00:17:35,208 He's new. He's big. 314 00:17:35,291 --> 00:17:37,125 But surprisingly nimble in the kitchen. 315 00:17:47,542 --> 00:17:49,458 Good morning. Hey, Moe. 316 00:18:00,250 --> 00:18:01,959 Good morning, Francine. 317 00:18:02,041 --> 00:18:03,166 Morning, Paddy. 318 00:18:09,750 --> 00:18:12,583 Hey, Moe! How does it go? 319 00:18:12,667 --> 00:18:14,125 Morning, Paddy. 320 00:18:35,709 --> 00:18:39,750 Hi, Edna. Paddy, I'm so glad you finally hired some help. 321 00:18:39,834 --> 00:18:40,834 Oh. 322 00:18:41,917 --> 00:18:43,875 Did she just call me the help? 323 00:18:43,959 --> 00:18:46,709 This is Desiree, my daughter. 324 00:18:46,792 --> 00:18:51,125 Oh. The one who married that famous, rich doctor from Manhattan? 325 00:18:51,208 --> 00:18:55,333 How about a loaf of Irish soda bread? 326 00:18:55,417 --> 00:18:57,625 It's hot out of the oven. Okay, sure. 327 00:18:57,709 --> 00:19:00,875 Hey, boss, I got an order ready for delivery. 328 00:19:00,959 --> 00:19:02,041 Is Reggie here yet? 329 00:19:02,125 --> 00:19:04,083 No, he's not here yet. 330 00:19:04,166 --> 00:19:05,625 Oh. I read about 331 00:19:05,709 --> 00:19:07,500 your husband in OK magazine. 332 00:19:07,583 --> 00:19:11,625 Did he really do Britney Spears' surgery? 333 00:19:11,709 --> 00:19:12,750 Excuse me? 334 00:19:12,834 --> 00:19:13,667 Her toe tuck. 335 00:19:14,750 --> 00:19:16,458 No. Her husband 336 00:19:16,542 --> 00:19:19,500 is the cosmetic foot doctor to the stars. 337 00:19:19,583 --> 00:19:21,709 He specializes in toe-besity. 338 00:19:21,792 --> 00:19:25,041 So, when's he coming to Flemington so we can meet him? 339 00:19:25,125 --> 00:19:27,458 Never. He dumped her. 340 00:19:27,542 --> 00:19:28,500 Uh, sorry. 341 00:19:28,583 --> 00:19:29,709 Dad! 342 00:19:34,208 --> 00:19:35,625 Can I help you? 343 00:19:35,709 --> 00:19:37,250 My name's Calvin. I'm Reggie's brother. 344 00:19:37,333 --> 00:19:39,458 Where's Reggie? He's at jury duty. 345 00:19:39,542 --> 00:19:41,542 He sent me to make his deliveries for him. 346 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 Fine. Where's your car? 347 00:19:43,208 --> 00:19:47,125 Man, I don't have one. I'm only fifteen. 348 00:19:47,208 --> 00:19:48,667 Oh, shoot. 349 00:19:48,750 --> 00:19:51,125 [grunting] 350 00:19:51,208 --> 00:19:53,166 [Desiree] Watch the head. Doh! 351 00:19:53,250 --> 00:19:55,333 All right, you in? Dino's in. 352 00:19:55,417 --> 00:19:56,750 [grunting] 353 00:19:56,834 --> 00:20:00,125 Nope! He's not in, Dad. 354 00:20:00,208 --> 00:20:01,709 Oh... 355 00:20:01,792 --> 00:20:03,166 Is Francine okay with this? 356 00:20:03,250 --> 00:20:05,291 She's fine. Looks a little tight. 357 00:20:05,375 --> 00:20:06,959 I don't want to break her steering wheel. 358 00:20:07,041 --> 00:20:09,667 All right. Dino out. 359 00:20:09,750 --> 00:20:11,750 [Dino muttering] 360 00:20:11,834 --> 00:20:14,959 Oh! Ow... Oh! 361 00:20:15,041 --> 00:20:16,417 All right, easy, now. 362 00:20:16,500 --> 00:20:18,125 Desiree in. 363 00:20:18,208 --> 00:20:19,792 What? You're in. 364 00:20:19,875 --> 00:20:21,959 No, I'm from Manhattan. We don't drive. 365 00:20:22,041 --> 00:20:23,959 Of course you do. I taught you. 366 00:20:24,041 --> 00:20:26,375 Well, that was two decades ago. 367 00:20:26,458 --> 00:20:28,375 Well, you're all we've got. 368 00:20:28,458 --> 00:20:32,375 I'm too old, he's too big, and he's too young. 369 00:20:32,458 --> 00:20:33,291 Please. 370 00:20:36,625 --> 00:20:39,750 Look, it's just like riding a bicycle. 371 00:20:39,834 --> 00:20:42,917 You get a few blocks, and it all comes back to you. 372 00:20:43,000 --> 00:20:44,166 [chuckling] 373 00:20:44,250 --> 00:20:47,166 Uh, the brake's in the middle. 374 00:20:47,250 --> 00:20:48,333 Go. 375 00:20:48,417 --> 00:20:49,959 [engine starts] 376 00:20:50,041 --> 00:20:52,375 Okay. I can do this. 377 00:20:52,458 --> 00:20:54,166 I can do this. 378 00:20:54,250 --> 00:20:55,792 Okay, I can do this. 379 00:20:55,875 --> 00:20:58,250 [Paddy] You're doin' great, honey! Keep it up! 380 00:20:58,333 --> 00:21:00,458 [Dino] You're beautiful! Go! Go, go! 381 00:21:02,458 --> 00:21:04,834 Ah, she's a real sport, Paddy. 382 00:21:04,917 --> 00:21:07,000 Yeah. Just like her mother. 383 00:21:07,083 --> 00:21:09,625 Come on, you piece of-- 384 00:21:09,709 --> 00:21:10,417 [backfires] 385 00:21:17,500 --> 00:21:22,959 ♪ [radio] 386 00:21:25,417 --> 00:21:27,250 Hi. Paddy's Bakery. 387 00:21:27,333 --> 00:21:28,959 Got it. Okay. 388 00:21:29,041 --> 00:21:31,041 Thank you. Thanks. 389 00:21:43,750 --> 00:21:45,667 Hi! Delivery from Paddy's Bakery. 390 00:21:45,750 --> 00:21:47,917 Thank you so much. Thank you. 391 00:21:48,000 --> 00:21:49,625 Look at your car! 392 00:21:49,709 --> 00:21:51,500 [shrieks] [horns honking] 393 00:21:56,166 --> 00:21:59,291 Auberge Benoit. 394 00:21:59,375 --> 00:22:02,083 Auberge Benoit. Sign. A sign. 395 00:22:02,166 --> 00:22:04,041 ♪ I ain't got a lot of money 396 00:22:04,125 --> 00:22:06,709 ♪ But I want you to know, honey ♪ 397 00:22:06,792 --> 00:22:10,834 ♪ I still got a good life to lead ♪ 398 00:22:28,792 --> 00:22:30,667 This is outrageous. 399 00:22:30,750 --> 00:22:33,959 A piece of paradise in Flemington, New Jersey. 400 00:22:37,000 --> 00:22:37,917 Hey. 401 00:22:38,000 --> 00:22:40,542 Hey, that's my life! 402 00:22:42,834 --> 00:22:44,166 I want it back! 403 00:22:47,375 --> 00:22:48,500 Aah! 404 00:22:55,166 --> 00:22:57,542 Shoot! 405 00:23:11,834 --> 00:23:14,542 [sighs] Shoot, shoot, shoot! 406 00:23:18,583 --> 00:23:19,542 Hi there. 407 00:23:19,625 --> 00:23:21,083 Hi. 408 00:23:21,166 --> 00:23:22,291 You saw that, didn't you? 409 00:23:22,375 --> 00:23:23,375 Yep. 410 00:23:29,625 --> 00:23:32,917 I, uh-- I should probably tell somebody. Right? Nah. 411 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 No? 412 00:23:34,834 --> 00:23:37,375 I don't know. Do birds really need two stories? 413 00:23:37,458 --> 00:23:39,000 [chuckling] 414 00:23:40,709 --> 00:23:42,625 Oh... 415 00:23:43,709 --> 00:23:45,291 Well, uh... 416 00:23:45,375 --> 00:23:47,375 Hate to hit and run, but, uh, 417 00:23:47,458 --> 00:23:49,166 do you know where I can leave this bread? 418 00:23:49,250 --> 00:23:51,417 I'll take it. Oh, great. 419 00:23:58,792 --> 00:23:59,792 Here. 420 00:24:01,250 --> 00:24:02,792 Okay. 421 00:24:02,875 --> 00:24:04,417 I got it. Thanks. 422 00:24:04,500 --> 00:24:07,000 Okay. Thanks. 423 00:24:08,375 --> 00:24:09,583 Well. 424 00:24:09,667 --> 00:24:13,208 So you're the new delivery girl? 425 00:24:13,291 --> 00:24:17,083 No, no, I am not the new delivery girl. 426 00:24:17,166 --> 00:24:18,458 I'm, uh-- I-- 427 00:24:19,917 --> 00:24:22,250 Never mind. 428 00:24:22,333 --> 00:24:26,625 Okay. I will let you get back to your gardening. 429 00:24:30,667 --> 00:24:32,166 Sorry. 430 00:24:33,875 --> 00:24:35,333 I'll take those, boss. 431 00:24:35,417 --> 00:24:36,625 Thank you. 432 00:24:41,875 --> 00:24:42,750 [chuckles] 433 00:25:05,875 --> 00:25:06,792 Hi. 434 00:25:06,875 --> 00:25:08,417 Hello. 435 00:25:08,500 --> 00:25:11,041 You must be Francine. Desiree! 436 00:25:11,125 --> 00:25:12,500 I feel like I know you already. 437 00:25:12,583 --> 00:25:14,083 Hi. 438 00:25:14,166 --> 00:25:16,458 Paddy must be thrilled to have you home. 439 00:25:16,542 --> 00:25:18,208 Yeah. 440 00:25:18,291 --> 00:25:20,250 But you're not? 441 00:25:20,333 --> 00:25:23,834 Oh, I just wish home wasn't in New Jersey. 442 00:25:23,917 --> 00:25:26,208 Oh. Well-- 443 00:25:26,291 --> 00:25:29,083 I suppose Flemington is a little different than what you're used to. 444 00:25:29,166 --> 00:25:30,500 Just a little. 445 00:25:30,583 --> 00:25:32,875 Oh, I brought you your keys. 446 00:25:32,959 --> 00:25:34,583 Thank you for letting us use your car. 447 00:25:34,667 --> 00:25:36,291 You're welcome. Anytime. 448 00:25:36,375 --> 00:25:38,500 Okay. So... 449 00:25:44,208 --> 00:25:45,125 How's it going, Calvin? 450 00:25:45,208 --> 00:25:46,500 It's going a'ight. Thanks. 451 00:25:48,166 --> 00:25:51,417 [chatter, laughter] 452 00:25:51,500 --> 00:25:53,333 [laughing] I love this game. 453 00:25:53,417 --> 00:25:54,667 I love it, I love it. 454 00:25:54,750 --> 00:25:58,959 Oh, hey, Desiree. Nice to see you. 455 00:25:59,041 --> 00:26:01,458 Thanks, Moe. 456 00:26:01,542 --> 00:26:03,125 I see you got back alive. 457 00:26:03,208 --> 00:26:05,834 Yeah, but I think I might have killed the Mini Cooper. 458 00:26:05,917 --> 00:26:07,667 Uh-oh. 459 00:26:07,750 --> 00:26:09,709 Mr. P, Francine would forgive you anything, 460 00:26:09,792 --> 00:26:11,125 if you know what I mean. 461 00:26:11,208 --> 00:26:12,917 Huh. What's he talking about? 462 00:26:13,000 --> 00:26:14,458 Uh, nothing! 463 00:26:14,542 --> 00:26:15,917 Big mouth. 464 00:26:17,166 --> 00:26:19,458 Sorry, boss. Hit me. 465 00:26:19,542 --> 00:26:22,333 So who's minding the store, guys? 466 00:26:22,417 --> 00:26:23,709 Why? Do we have a customer? 467 00:26:23,792 --> 00:26:25,750 No. Hey. 468 00:26:25,834 --> 00:26:28,750 Eddie called. Sounded important. 469 00:26:28,834 --> 00:26:30,500 Okay. 470 00:26:30,583 --> 00:26:33,208 [laughing] 471 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Full house! 472 00:26:34,375 --> 00:26:36,208 Full house. [laughing] Oh... 473 00:26:36,291 --> 00:26:40,166 You owe me two haircuts, and you owe me spaghetti. 474 00:26:40,250 --> 00:26:41,750 I'm gonna get you next time. [laughing] 475 00:26:45,667 --> 00:26:46,917 [Eddie] So, does that work for you two? 476 00:26:47,000 --> 00:26:48,750 Eddie, that works for me. Great. 477 00:26:48,834 --> 00:26:51,250 Okay. I'll get the papers over to your office. 478 00:26:51,333 --> 00:26:52,500 Dougie. Good to see you. 479 00:26:52,583 --> 00:26:55,125 Marina. Ah. Thank you. 480 00:26:55,208 --> 00:26:56,458 See you soon. Come on, honey. [phone rings] 481 00:26:56,542 --> 00:26:57,458 Eddie Rubinsky. 482 00:26:57,542 --> 00:26:58,917 Eddie! 483 00:26:59,000 --> 00:27:00,500 Were you trying to reach me? 484 00:27:00,583 --> 00:27:03,834 Desiree, I got good news. 485 00:27:03,917 --> 00:27:06,333 Oh. I can move back into my penthouse? 486 00:27:06,417 --> 00:27:07,917 No. 487 00:27:08,000 --> 00:27:11,500 Help me, Eddie. I can't live here. 488 00:27:11,583 --> 00:27:13,208 Okay, well, listen. 489 00:27:13,291 --> 00:27:15,375 I talked Wade into dropping the restraining order, 490 00:27:15,458 --> 00:27:17,500 and they've scheduled a meeting with you tomorrow 491 00:27:17,583 --> 00:27:18,625 at his lawyer's office. 492 00:27:18,709 --> 00:27:19,834 With me? 493 00:27:19,917 --> 00:27:21,834 Oh, that's good. 494 00:27:21,917 --> 00:27:23,959 That's-- I mean-- That's good, right? 495 00:27:24,041 --> 00:27:26,500 [Eddie] Yeah. If you manage to control yourself, 496 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 you'll get your clothes back. 497 00:27:28,250 --> 00:27:31,417 Aha! ♪ Hallelujah! 498 00:27:33,709 --> 00:27:35,417 Eddie, I gotta call you back. 499 00:27:35,500 --> 00:27:37,792 Yeah, but, De-- [dial tone] 500 00:27:44,500 --> 00:27:45,583 Hi, Calvin. 501 00:27:45,667 --> 00:27:46,750 Hey. 502 00:27:49,375 --> 00:27:51,959 Everything all right? Yeah, this drawer just sprung 503 00:27:52,041 --> 00:27:53,792 when I was trying to clean up and all. 504 00:27:53,875 --> 00:27:55,875 It just popped open. Well, that's not good. 505 00:27:55,959 --> 00:27:57,875 No, ma'am, it's not. 506 00:28:00,166 --> 00:28:02,667 You worked hard here today. The place looks nice. 507 00:28:02,750 --> 00:28:04,667 Thanks. 508 00:28:04,750 --> 00:28:06,792 Is your brother gonna be coming back tomorrow? 509 00:28:08,250 --> 00:28:09,583 Nah. 510 00:28:09,667 --> 00:28:12,250 I'm sorry to hear that. 511 00:28:12,333 --> 00:28:15,500 Yeah. Do you think maybe Paddy would let me fill in for him? 512 00:28:15,583 --> 00:28:18,041 I can make deliveries before school and come back at 3:00. 513 00:28:18,125 --> 00:28:21,000 I could do that for y'all, if you want. 514 00:28:21,083 --> 00:28:23,625 Plus, m-m-my family could really use the money. 515 00:28:25,125 --> 00:28:27,291 I think my dad would be okay with that. 516 00:28:27,375 --> 00:28:29,458 Yeah? Thanks. 517 00:28:29,542 --> 00:28:30,792 See you tomorrow. Yeah. 518 00:28:30,875 --> 00:28:33,458 Later, Mr. P. Good night, Calvin. 519 00:28:33,542 --> 00:28:35,709 [Paddy sighs] 520 00:28:35,792 --> 00:28:38,417 Hey, Dad, about Calvin... 521 00:28:38,500 --> 00:28:41,458 Oh, yeah, he's a good kid, isn't he? Yeah, I like him. 522 00:28:41,542 --> 00:28:43,667 Whoa! 523 00:28:43,750 --> 00:28:46,625 Paddy, we gotta call that guy to fix the register. 524 00:28:46,709 --> 00:28:47,792 It's popping open again. 525 00:28:47,875 --> 00:28:51,208 Desiree, he lost the last hand, 526 00:28:51,291 --> 00:28:53,041 so Dino has to cook dinner. 527 00:28:53,125 --> 00:28:56,375 You're in luck. You know I make a mean meatball. Hmm? 528 00:28:56,458 --> 00:28:59,208 Oh, yeah, I know. 529 00:28:59,291 --> 00:29:01,333 [Paddy] What game's playing? 530 00:29:01,417 --> 00:29:03,875 [Dino] The Sox. The Red Sox and the Yankees. 531 00:29:03,959 --> 00:29:05,625 You got a bet on 'em? No betting. 532 00:29:05,709 --> 00:29:07,667 I already owe you a spaghetti. 533 00:29:09,959 --> 00:29:11,291 [TV announcer] Oh, it's hit deep to center! 534 00:29:11,375 --> 00:29:13,125 It's going, it's going, it's gone! 535 00:29:15,375 --> 00:29:19,333 [clock radio] ♪ Let's get up and move 536 00:29:19,417 --> 00:29:20,917 [music stops] 537 00:29:27,750 --> 00:29:29,917 [shrieks, gasps] 538 00:29:32,208 --> 00:29:32,959 [wailing] 539 00:29:36,333 --> 00:29:37,083 [shrieks] 540 00:29:42,041 --> 00:29:42,750 Dad! 541 00:29:45,000 --> 00:29:46,792 Morning. Morning. 542 00:29:46,875 --> 00:29:48,625 I just killed my blow dryer. 543 00:29:48,709 --> 00:29:49,834 Your what? 544 00:29:49,917 --> 00:29:52,125 How am I supposed to straighten my hair? 545 00:29:52,208 --> 00:29:53,959 Have you seen the dress I was wearing when I got here? 546 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 I washed it for you. 547 00:29:56,166 --> 00:29:58,166 Here it is, hot out of the dryer. 548 00:29:58,250 --> 00:30:00,709 The dryer? Yeah. 549 00:30:00,792 --> 00:30:04,291 [whimpering, wailing] 550 00:30:04,375 --> 00:30:05,709 Oops. 551 00:30:05,792 --> 00:30:08,333 Oh, no, no! 552 00:30:08,417 --> 00:30:10,291 My Missoni! 553 00:30:10,375 --> 00:30:13,709 Maybe we could wet it, you know, and stretch it back out. 554 00:30:13,792 --> 00:30:14,959 It's not a sea monkey! 555 00:30:15,041 --> 00:30:18,166 It doesn't expand when you add water! 556 00:30:18,250 --> 00:30:19,625 What am I gonna do now? 557 00:30:19,709 --> 00:30:21,125 I have a meeting with Wade in two hours, 558 00:30:21,208 --> 00:30:22,542 and I have nothing to wear! 559 00:30:22,625 --> 00:30:24,000 Don't be ridiculous. 560 00:30:24,083 --> 00:30:26,542 You got a whole closet full of clothes. 561 00:30:28,625 --> 00:30:29,625 Oh! 562 00:30:40,208 --> 00:30:43,250 ♪ I know you think I'm falling apart ♪ 563 00:30:43,333 --> 00:30:45,125 ♪ But you rock my heart 564 00:30:45,208 --> 00:30:47,750 ♪ Girl, you rock my heart 565 00:30:47,834 --> 00:30:50,959 ♪ I know I should be ready to go ♪ 566 00:30:51,041 --> 00:30:53,000 ♪ But you rock my heart 567 00:30:53,083 --> 00:30:54,333 ♪ You keep on rockin' my heart ♪ 568 00:30:54,417 --> 00:30:56,625 ♪ Just imagine 569 00:30:56,709 --> 00:31:00,750 ♪ We could make up and start our life over ♪ 570 00:31:00,834 --> 00:31:03,834 ♪ This time I would hold you in my arms ♪ 571 00:31:03,917 --> 00:31:08,041 ♪ Till the stars melted into the ocean ♪ 572 00:31:08,125 --> 00:31:10,792 ♪ But I'll promise I'll never look up ♪ 573 00:31:10,875 --> 00:31:11,792 [record scratch] 574 00:31:11,875 --> 00:31:14,208 Desiree? Ohh... 575 00:31:14,291 --> 00:31:15,792 Lana. 576 00:31:17,750 --> 00:31:20,583 Wow. I almost didn't recognize you. 577 00:31:20,667 --> 00:31:21,750 What happened? 578 00:31:21,834 --> 00:31:23,792 Retro. 579 00:31:23,875 --> 00:31:27,959 Okay. Well, can I just say the '80s have come and gone. 580 00:31:28,041 --> 00:31:29,792 Twice. 581 00:31:29,875 --> 00:31:32,041 I was just in a meeting with my business manager, 582 00:31:32,125 --> 00:31:34,250 and he was telling me all this drama. 583 00:31:34,333 --> 00:31:37,041 Is it true? You and Wade are really getting divorced? 584 00:31:37,125 --> 00:31:39,834 I don't know. It's a nightmare. 585 00:31:39,917 --> 00:31:41,834 I could use a lunch with the girls. Sure, honey. 586 00:31:41,917 --> 00:31:43,583 Where are you staying? The St. Regis? 587 00:31:43,667 --> 00:31:44,792 New Jersey. 588 00:31:44,875 --> 00:31:46,375 What? 589 00:31:46,458 --> 00:31:49,583 I had nowhere else to go. 590 00:31:49,667 --> 00:31:51,834 Remember? 591 00:31:51,917 --> 00:31:54,291 Oh, yeah. This whole situation has gotten really tricky, 592 00:31:54,375 --> 00:31:56,208 'cause Wade and I run in the same social circles, 593 00:31:56,291 --> 00:31:58,041 and he's a member of my country club and, you know, 594 00:31:58,125 --> 00:32:00,083 but it's like I've really got to run 595 00:32:00,166 --> 00:32:02,083 'cause I'm late for my, uh, my facial. 596 00:32:02,166 --> 00:32:03,667 So, bye. 597 00:32:03,750 --> 00:32:05,792 So, lunch this weekend? 598 00:32:05,875 --> 00:32:08,709 Sure. Yeah. We'll call you. 599 00:32:08,792 --> 00:32:10,083 Bye. 600 00:32:25,125 --> 00:32:26,083 Hi. How can I help you? 601 00:32:26,166 --> 00:32:27,667 Desiree? 602 00:32:28,875 --> 00:32:31,250 Oh. Hi, Wade. 603 00:32:32,583 --> 00:32:34,917 You look... different. Are you all right? 604 00:32:36,250 --> 00:32:37,917 Sort of. 605 00:32:38,000 --> 00:32:41,041 I've regained my sanity since the last time I saw you. 606 00:32:41,125 --> 00:32:42,834 Oh. 607 00:32:42,917 --> 00:32:44,709 Sorry about the tie grabbing. 608 00:32:44,792 --> 00:32:49,208 No. It was completely my fault. 609 00:32:49,291 --> 00:32:52,583 Actually, I'm really pleased that we had a chance to meet before we go in. 610 00:32:52,667 --> 00:32:56,917 I just wanted to tell you how sorry I am and that I really hope-- 611 00:32:57,000 --> 00:32:58,583 Wade. 612 00:32:58,667 --> 00:33:02,000 Sorry to keep you waiting. Saul Blinderman. 613 00:33:02,083 --> 00:33:04,083 This is my junior associate, Nicole Hoffman. 614 00:33:04,166 --> 00:33:05,417 This way, please. 615 00:33:05,500 --> 00:33:07,750 Uh, but my lawyer isn't here yet. 616 00:33:07,834 --> 00:33:09,500 [Blinderman] The receptionist will show him in. 617 00:33:12,583 --> 00:33:15,875 This meeting should be brief since there is a clear-cut prenuptial agreement 618 00:33:15,959 --> 00:33:19,291 which was signed willingly by both-- 619 00:33:19,375 --> 00:33:20,917 I'm sorry I'm late. 620 00:33:24,417 --> 00:33:25,542 Ah. 621 00:33:25,625 --> 00:33:27,291 Eddie, are you okay? 622 00:33:27,375 --> 00:33:28,959 Yeah, yeah, I'm fine, I'm fine. 623 00:33:29,041 --> 00:33:30,750 I had a little cracked tooth back here. 624 00:33:30,834 --> 00:33:32,250 The dentist gave me a little something. 625 00:33:32,333 --> 00:33:35,834 I feel much better now. You change your hair? 626 00:33:35,917 --> 00:33:38,166 Mr. Rubinsky, may we continue, please? 627 00:33:38,250 --> 00:33:41,542 Yeah, sure. Go ahead. 628 00:33:41,625 --> 00:33:44,000 The prenuptial agreement clearly states 629 00:33:44,083 --> 00:33:47,959 that Mrs. Harper is only entitled to the monetary sum and personal belongings 630 00:33:48,041 --> 00:33:50,250 that she entered into the marriage with. 631 00:33:50,333 --> 00:33:54,500 But it precludes the creation of any community property after the marriage began-- 632 00:33:54,583 --> 00:33:57,208 Yeah, yeah, yeah. Bla bla bla. 633 00:33:57,291 --> 00:33:58,917 Excuse me? 634 00:33:59,000 --> 00:34:00,709 Eddie... 635 00:34:00,792 --> 00:34:03,125 Get it together. 636 00:34:03,208 --> 00:34:06,208 We need to reschedule this for another time. 637 00:34:06,291 --> 00:34:08,250 That doesn't work for us. 638 00:34:08,333 --> 00:34:10,583 Mr. Harper would like to conclude this as quickly as possible. 639 00:34:10,667 --> 00:34:12,667 I don't understand. 640 00:34:12,750 --> 00:34:14,166 What's the big rush? 641 00:34:16,333 --> 00:34:17,417 Olive is pregnant. 642 00:34:20,834 --> 00:34:22,625 That was exhilarating! 643 00:34:22,709 --> 00:34:25,667 Exhilarating? Are you cracked? 644 00:34:25,750 --> 00:34:28,917 My husband is pregnant with another woman! 645 00:34:29,000 --> 00:34:32,458 Hi. That's right! Yeah, it's bad. 646 00:34:32,542 --> 00:34:35,000 But it's good for you in a whole new monetary way. 647 00:34:35,083 --> 00:34:37,959 Are you kidding? Oh! What? What? 648 00:34:38,041 --> 00:34:41,625 Desi, hey! Desi! What's the problem? 649 00:34:52,041 --> 00:34:54,417 Oh, Giorgio! 650 00:34:55,500 --> 00:34:57,000 Jimmy! 651 00:34:58,041 --> 00:35:00,250 Louis. Oh! 652 00:35:06,917 --> 00:35:10,291 I hate to break it to you, but we're moving to Jersey. 653 00:35:11,583 --> 00:35:12,625 Damn! 654 00:35:16,458 --> 00:35:18,208 Hmph! 655 00:35:19,250 --> 00:35:20,250 What? 656 00:35:20,333 --> 00:35:21,667 Nothin'. 657 00:35:23,542 --> 00:35:24,750 Those are cute, that's all. 658 00:35:24,834 --> 00:35:26,500 [sighs] 659 00:35:26,583 --> 00:35:29,166 They are, aren't they? 660 00:35:35,583 --> 00:35:37,583 Vvvvv! 661 00:35:37,667 --> 00:35:39,500 Vvvvv! 662 00:35:39,583 --> 00:35:41,750 Sir, please don't touch that. 663 00:35:41,834 --> 00:35:45,500 I'm not touching it. That's what's so incomprehensible. 664 00:35:45,583 --> 00:35:48,125 See? Vvvvv! 665 00:35:48,208 --> 00:35:50,709 Vvvvv! Step away from the planet, sir! 666 00:35:50,792 --> 00:35:52,875 Vvvvv! 667 00:35:59,083 --> 00:36:00,750 It's a little snug. 668 00:36:00,834 --> 00:36:02,667 Oh, trust me, Tamika, 669 00:36:02,750 --> 00:36:05,333 once you lose the bulletproof vest and let out that side seam, 670 00:36:05,417 --> 00:36:06,667 it's fabulous. 671 00:36:06,750 --> 00:36:08,041 You think so? 672 00:36:11,875 --> 00:36:13,667 Are you sure? 673 00:36:13,750 --> 00:36:15,583 It never fit me right, anyway. [laughing] 674 00:36:18,667 --> 00:36:21,291 Now for the shoes. 675 00:36:22,625 --> 00:36:24,792 Don't sit. 676 00:36:28,834 --> 00:36:30,291 Don't touch! 677 00:36:38,250 --> 00:36:40,083 Can I look? 678 00:36:49,125 --> 00:36:51,959 [laughing] 679 00:36:52,041 --> 00:36:53,208 Eddie? 680 00:36:53,291 --> 00:36:54,208 Yeah? 681 00:36:56,417 --> 00:36:57,625 You okay? Yeah. 682 00:36:57,709 --> 00:36:59,792 I'm going. 683 00:36:59,875 --> 00:37:01,417 Me, too. 684 00:37:03,291 --> 00:37:05,208 Oh, Officer, 685 00:37:05,291 --> 00:37:07,834 if you ever need a lawyer, please, call me. 686 00:37:10,583 --> 00:37:11,417 Wow. 687 00:37:19,500 --> 00:37:20,625 It's time to go, ma'am. 688 00:37:36,625 --> 00:37:38,250 Bye. Thank you. 689 00:37:43,333 --> 00:37:45,166 You are gonna be fine. 690 00:37:45,250 --> 00:37:46,250 Yeah? 691 00:37:51,041 --> 00:37:53,083 [engine starts] 692 00:38:41,917 --> 00:38:43,417 [sighs] 693 00:38:46,583 --> 00:38:48,417 This is your life. 694 00:38:51,792 --> 00:38:53,125 Get used to it. 695 00:39:03,792 --> 00:39:05,291 Hmm. 696 00:39:09,041 --> 00:39:10,250 Miss you, Mom. 697 00:39:16,583 --> 00:39:17,667 Let's bake. 698 00:39:23,000 --> 00:39:26,166 Dad's right. Baking does make you feel better. 699 00:39:50,041 --> 00:39:52,917 [grunting] 700 00:39:53,000 --> 00:39:56,875 [screaming] 701 00:39:59,208 --> 00:40:03,375 [screaming] 702 00:40:09,166 --> 00:40:10,583 [wailing] 703 00:40:10,667 --> 00:40:14,166 Holy moley! It's the Bride of Chucky. 704 00:40:14,250 --> 00:40:16,375 Uh! This isn't working! 705 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 I am not a baker! 706 00:40:18,834 --> 00:40:22,959 My housekeeper buys my bread at Zabar's! [shrieks] 707 00:40:29,333 --> 00:40:32,208 Whoa. Would you look at that. 708 00:40:34,250 --> 00:40:35,500 [Dino giggles] 709 00:40:37,667 --> 00:40:38,583 [Dino] Good morning. 710 00:40:38,667 --> 00:40:39,709 Morning! 711 00:40:39,792 --> 00:40:41,000 Morning, Calvin. 712 00:40:41,083 --> 00:40:43,750 I got wheels, Mr. P. I'm ready to roll. 713 00:40:43,834 --> 00:40:45,125 Ho! 714 00:40:45,208 --> 00:40:47,291 We saw. Very pink. 715 00:40:47,375 --> 00:40:48,792 That's my sister's, man! [laughing] 716 00:40:48,875 --> 00:40:50,041 I want the fruity one. 717 00:40:50,125 --> 00:40:51,375 I pointed to it first. 718 00:40:51,458 --> 00:40:52,875 Where's Desiree? 719 00:40:52,959 --> 00:40:54,000 Changing. 720 00:40:54,083 --> 00:40:55,375 For three hours? 721 00:40:55,458 --> 00:40:57,542 Man, I need a spa day. 722 00:40:59,625 --> 00:41:00,959 How you feeling? 723 00:41:01,041 --> 00:41:01,750 Just fine. 724 00:41:04,458 --> 00:41:05,625 Can you wrap these cannolis? 725 00:41:05,709 --> 00:41:07,667 It's what I live for, Dino. 726 00:41:09,000 --> 00:41:11,625 There she is. 727 00:41:11,709 --> 00:41:14,083 The one that left her husband? No! 728 00:41:14,166 --> 00:41:15,625 He left her. 729 00:41:15,709 --> 00:41:17,625 He's a successful doctor. 730 00:41:17,709 --> 00:41:21,208 What a shame. She looks like such a nice girl. 731 00:41:21,291 --> 00:41:23,208 It's gonna be tough for a woman her age 732 00:41:23,291 --> 00:41:26,291 to find a new husband with that kind of annual income. 733 00:41:26,375 --> 00:41:27,834 Practically impossible. 734 00:41:27,917 --> 00:41:29,250 I can hear you. 735 00:41:31,375 --> 00:41:33,667 Maybe she should go on the Internet. 736 00:41:33,750 --> 00:41:36,834 My cousin's daughter found a nice rabbi on there. 737 00:41:36,917 --> 00:41:40,083 She'd be better off in a bar. Mm-hmm. 738 00:41:40,166 --> 00:41:43,500 Well, if I were her, I'd get on my hands and knees 739 00:41:43,583 --> 00:41:47,208 and beg that handsome doctor to please take her back. 740 00:41:48,792 --> 00:41:50,417 That's it! 741 00:41:50,500 --> 00:41:53,250 I am not going anywhere. You hear me? 742 00:41:53,333 --> 00:41:56,250 Not to a bar, not on the Internet, 743 00:41:56,333 --> 00:41:58,583 and, heaven forbid, not on my knees 744 00:41:58,667 --> 00:42:01,834 to beg my sneaky, cheating husband to take me back. 745 00:42:01,917 --> 00:42:05,000 So in case any of you missed the story of my life, 746 00:42:05,083 --> 00:42:09,083 yes, my husband is having a baby with his acupuncturist. 747 00:42:09,166 --> 00:42:12,500 [gasps] No, I don't need a man for his annual income, 748 00:42:12,583 --> 00:42:15,041 and maybe, if God has any mercy, 749 00:42:15,125 --> 00:42:18,041 you will all get over it and find something else to talk about! 750 00:42:18,125 --> 00:42:20,792 [mumbling] [man] I think she lost it. 751 00:42:20,875 --> 00:42:23,709 Uh... who's next? 752 00:42:25,166 --> 00:42:27,291 Me? 753 00:42:27,375 --> 00:42:28,917 What would you like? 754 00:42:29,000 --> 00:42:30,333 [sighs] 755 00:42:32,208 --> 00:42:33,709 [grunts in frustration] 756 00:42:37,583 --> 00:42:38,750 [sighing] 757 00:42:47,834 --> 00:42:50,709 That was certainly different. 758 00:42:50,792 --> 00:42:55,208 You just managed to insult half of Paddy's best customers in one fell swoop. 759 00:42:55,291 --> 00:42:56,709 Well, they deserved it. Oh, maybe, 760 00:42:56,792 --> 00:42:59,542 but your father didn't. 761 00:42:59,625 --> 00:43:02,125 You know how happy he is to have you home now? 762 00:43:02,208 --> 00:43:05,125 He's really missed you. 763 00:43:05,208 --> 00:43:07,750 I know. I've missed him, too. 764 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 I tried to get back to visit. 765 00:43:12,667 --> 00:43:14,500 It's been five years. 766 00:43:14,583 --> 00:43:16,542 You can't have tried very hard. 767 00:43:16,625 --> 00:43:21,125 But no matter. Paddy would give you the world if he could. 768 00:43:21,208 --> 00:43:25,333 And despite their misguided ways, 769 00:43:25,417 --> 00:43:27,959 those people in there just wanted to help you, too. 770 00:43:29,583 --> 00:43:31,375 It's what folk do around here. 771 00:43:31,458 --> 00:43:32,709 They help each other. 772 00:43:34,375 --> 00:43:36,375 And instead of being grateful, 773 00:43:36,458 --> 00:43:39,291 you strut around with your Fifth Avenue attitude 774 00:43:39,375 --> 00:43:41,792 and your lousy work ethic. [laughing] 775 00:43:45,291 --> 00:43:48,000 If you just looked around you might realize 776 00:43:48,083 --> 00:43:51,417 that Paddy can't even afford the job he's given you. 777 00:43:53,125 --> 00:43:56,041 What? I had no idea. 778 00:43:56,125 --> 00:43:59,417 Because you didn't bother asking. 779 00:44:12,917 --> 00:44:15,000 [whistling] 780 00:44:20,667 --> 00:44:22,583 [humming] 781 00:44:22,667 --> 00:44:23,583 Dad? 782 00:44:23,667 --> 00:44:25,208 Yeah? 783 00:44:25,291 --> 00:44:26,083 How are things going here? 784 00:44:26,166 --> 00:44:28,792 Oh, fine. Why? 785 00:44:30,917 --> 00:44:33,625 I was just going over your numbers, and-- 786 00:44:33,709 --> 00:44:34,834 Here, try that. 787 00:44:37,250 --> 00:44:38,250 Huh. Mm! 788 00:44:38,333 --> 00:44:39,834 Um... 789 00:44:39,917 --> 00:44:41,250 It's not looking good. 790 00:44:41,333 --> 00:44:43,291 You do a decent business in the morning, 791 00:44:43,375 --> 00:44:45,542 but the rest of the day, it's absolutely dead. 792 00:44:45,625 --> 00:44:47,458 What about that potato bread? It's delicious. 793 00:44:47,542 --> 00:44:49,458 Needs a tad more sea salt. 794 00:44:49,542 --> 00:44:51,250 You think so? Yeah. 795 00:44:51,333 --> 00:44:53,500 Oh, maybe, maybe a touch. 796 00:44:53,583 --> 00:44:57,250 I'm talking about the future of Paddy's Bakery here. 797 00:44:57,333 --> 00:45:01,625 I keep tellin' him. We need to modernize. Don't I, Mr. P? 798 00:45:01,709 --> 00:45:03,583 I'm too old to be modern. 799 00:45:03,667 --> 00:45:06,709 Maybe we could put a little sitting area out front. 800 00:45:06,792 --> 00:45:08,583 We could jazz up the place a little bit. 801 00:45:08,667 --> 00:45:11,208 We could offer designer coffees. 802 00:45:11,291 --> 00:45:13,667 My cousin's got a used cappuccino machine he's selling. 803 00:45:13,750 --> 00:45:15,250 I could get it for a steal. 804 00:45:15,333 --> 00:45:17,083 Perfect! What y'all need to do is get 805 00:45:17,166 --> 00:45:19,750 some new tunes, man, for us young people. 806 00:45:19,834 --> 00:45:22,208 Great idea. Whoa. Wait a minute. 807 00:45:22,291 --> 00:45:24,875 I don't know about that. 808 00:45:24,959 --> 00:45:28,083 Come on, Daddy. I can make this work. 809 00:45:28,166 --> 00:45:31,000 Let me show you what I learned at that expensive university you paid for. 810 00:45:31,083 --> 00:45:35,208 I promise you, I won't steer you wrong. 811 00:45:35,291 --> 00:45:38,542 Oh. Oh, well, maybe. 812 00:45:38,625 --> 00:45:40,709 [laughing] Well, all right. 813 00:45:40,792 --> 00:45:43,083 Yes! 814 00:45:43,166 --> 00:45:44,917 [bell ringing] I got it. 815 00:45:46,709 --> 00:45:48,083 Yes! Yeah. 816 00:45:48,166 --> 00:45:49,625 Delicious. Ha ha! Whoo! 817 00:45:50,750 --> 00:45:54,834 Ow! Mm, one second. 818 00:45:54,917 --> 00:45:57,250 Oh! 819 00:45:57,333 --> 00:45:59,750 [sighs] I broke a nail. I don't believe it! 820 00:46:03,333 --> 00:46:05,125 You want me to call someone? 821 00:46:06,208 --> 00:46:09,291 Oh. You again. 822 00:46:09,375 --> 00:46:10,750 Hi. 823 00:46:10,834 --> 00:46:12,375 Hi. 824 00:46:12,458 --> 00:46:14,750 We never formerly met. I'm Benny. 825 00:46:15,792 --> 00:46:16,875 Benny. 826 00:46:19,291 --> 00:46:20,709 As in Benoit's. 827 00:46:22,208 --> 00:46:24,041 Oh, and you're the chef. 828 00:46:24,125 --> 00:46:25,291 Yes. 829 00:46:25,375 --> 00:46:26,375 And the owner? 830 00:46:26,458 --> 00:46:28,542 Yeah. 831 00:46:28,625 --> 00:46:32,125 Well, technically speaking, the place belongs to my family. 832 00:46:32,208 --> 00:46:35,291 My mother's French, my father's English. 833 00:46:35,375 --> 00:46:37,250 My mother's eccentric great-uncle 834 00:46:37,333 --> 00:46:40,542 decided to build a chateau in the middle of New Jersey. 835 00:46:40,625 --> 00:46:45,000 No one else in the family wanted to restore it, but I did, so here I am. 836 00:46:45,083 --> 00:46:46,709 In good old Flemington. 837 00:46:46,792 --> 00:46:48,542 I take it you prefer Manhattan. 838 00:46:48,625 --> 00:46:50,250 How do you know that? 839 00:46:50,333 --> 00:46:51,959 Well, it's a small town. 840 00:46:53,625 --> 00:46:55,750 [chuckles] Can I get you something? 841 00:46:55,834 --> 00:46:57,375 Uh, yeah, yeah. 842 00:46:57,458 --> 00:47:00,959 I just came to, um, settle my account for the month. 843 00:47:03,333 --> 00:47:05,083 Hmm. 844 00:47:07,291 --> 00:47:08,583 Would you like a receipt? 845 00:47:08,667 --> 00:47:09,917 Yes, please. 846 00:47:21,458 --> 00:47:22,959 That's a lot of baguettes. [chuckles] 847 00:47:27,208 --> 00:47:29,291 What I'd really like is your phone number. 848 00:47:29,375 --> 00:47:30,917 What? 849 00:47:33,041 --> 00:47:35,375 Oh, uh, hi, Benny. 850 00:47:35,458 --> 00:47:37,166 Hi, Paddy. 851 00:47:40,000 --> 00:47:41,083 So? 852 00:47:41,166 --> 00:47:43,250 I don't have a number. 853 00:47:43,333 --> 00:47:47,333 My phone was killed by a taxi in front of a five-star hotel, 854 00:47:47,417 --> 00:47:50,250 but even if I, if I-- if I did, 855 00:47:50,333 --> 00:47:54,792 I am in a transitional state and emotionally unavailable at this time. 856 00:47:57,291 --> 00:47:59,041 Well, in that case, I'll just take the receipt. 857 00:48:04,125 --> 00:48:07,250 [speaking French] 858 00:48:07,333 --> 00:48:08,458 Au revoir. 859 00:48:12,291 --> 00:48:13,458 [door bells ring] 860 00:48:14,875 --> 00:48:16,583 Yeah, I don't even know what that means. 861 00:48:21,750 --> 00:48:23,250 You can come out now. 862 00:48:23,333 --> 00:48:25,375 [Paddy clears throat] Yeah, well, we were just, uh-- 863 00:48:25,458 --> 00:48:27,375 Just keep walking. 864 00:48:27,458 --> 00:48:29,792 Let's go see what Moe's up to. Keep walking. 865 00:48:29,875 --> 00:48:32,875 Yep, I'm walking. Walking. [muttering] 866 00:49:33,208 --> 00:49:34,750 ♪ [music plays] [Paddy] Wait a minute. 867 00:49:34,834 --> 00:49:39,000 Don't you have a good Irish jig or something-- 868 00:49:39,083 --> 00:49:42,250 Oh. Little cakes! Hey. [chuckles] 869 00:49:42,333 --> 00:49:45,083 Want to taste? Oh, please. 870 00:49:45,166 --> 00:49:47,083 [Dino] Wow. Mm. 871 00:49:48,417 --> 00:49:52,125 Mm. Whoa. Oh, oh, that's good. 872 00:49:52,208 --> 00:49:53,291 [chuckles] 873 00:49:53,375 --> 00:49:55,041 I taste real vanilla bean. 874 00:49:55,125 --> 00:49:57,917 Yep. My mother's recipe. Ah. 875 00:49:58,000 --> 00:49:59,709 But a mini version. 876 00:49:59,792 --> 00:50:01,792 Beautiful. Thank you. ♪ It was a Tuesday 877 00:50:01,875 --> 00:50:04,166 ♪ It was 'bout two weeks ago 878 00:50:04,250 --> 00:50:07,375 ♪ We went along a rocky flower-coated mountain road ♪ 879 00:50:07,458 --> 00:50:08,583 ♪ He spun me round so I was facing-- ♪ 880 00:50:08,667 --> 00:50:10,250 [clicks buttons] 881 00:50:10,333 --> 00:50:11,625 Excuse me. 882 00:50:11,709 --> 00:50:13,667 ♪ [loud rock] 883 00:50:13,750 --> 00:50:15,417 Sorry about that. 884 00:50:15,500 --> 00:50:18,000 We're still working on our playlist. 885 00:50:18,083 --> 00:50:20,208 Well, I would take that one off. 886 00:50:20,291 --> 00:50:23,458 Yeah, I agree. How can I help you? 887 00:50:23,542 --> 00:50:25,709 You can tell me how to get back on the turnpike. 888 00:50:25,792 --> 00:50:28,792 I can. ♪ [rap music playing] 889 00:50:28,875 --> 00:50:30,291 What do you think, Francine? 890 00:50:30,375 --> 00:50:31,959 I prefer Jay-Z. 891 00:50:32,041 --> 00:50:33,792 You'll see the entrance on the left. 892 00:50:33,875 --> 00:50:35,792 Thank you. You're a lifesaver. 893 00:50:35,875 --> 00:50:38,083 And take one of these for the road. 894 00:50:38,166 --> 00:50:40,125 To make up for the music assault. 895 00:50:40,208 --> 00:50:42,333 What a cute idea. 896 00:50:42,417 --> 00:50:45,041 They're new. I thought I'd call them paddycakes. 897 00:50:45,125 --> 00:50:46,250 Great name. 898 00:50:46,333 --> 00:50:49,917 Thank you. Great dress. Gaultier? 899 00:50:50,000 --> 00:50:51,834 You know your designers. 900 00:50:51,917 --> 00:50:53,583 It was a weakness of mine. 901 00:50:53,667 --> 00:50:56,000 Thanks again. 902 00:50:56,083 --> 00:50:57,500 [Calvin] Here we go. 903 00:50:57,583 --> 00:51:00,417 A little something by The Midnite Snacks. 904 00:51:00,500 --> 00:51:01,917 ♪ 905 00:51:02,000 --> 00:51:03,625 [Calvin] It's nice, right? Yeah. 906 00:51:03,709 --> 00:51:05,917 [laughing] Uh-huh. 907 00:51:06,000 --> 00:51:09,125 Ah. Okay. 908 00:51:09,208 --> 00:51:11,875 Hey, come on. Yeah! 909 00:51:11,959 --> 00:51:15,417 ♪ It's Friday night in my neighborhood ♪ 910 00:51:15,500 --> 00:51:18,792 ♪ Me and my boys gonna make it last ♪ 911 00:51:18,875 --> 00:51:22,375 ♪ We got some money 'cause we just got paid ♪ 912 00:51:22,458 --> 00:51:25,625 ♪ It's time to hit it hard and time to play ♪ 913 00:51:25,709 --> 00:51:28,166 ♪ [continues] 914 00:51:30,291 --> 00:51:31,458 [Dino] Okay. 915 00:51:35,250 --> 00:51:36,458 [sputtering] [laughing] 916 00:51:36,542 --> 00:51:39,250 [laughing] 917 00:51:39,333 --> 00:51:42,500 It's funny! [laughing] 918 00:51:42,583 --> 00:51:44,375 Oh, God. Ah. 919 00:51:44,458 --> 00:51:46,834 Uh, notice anything different? 920 00:51:46,917 --> 00:51:49,792 Oh, wow! You look great! 921 00:51:49,875 --> 00:51:52,166 For you, handsome. That's right. Oh, a new cap! 922 00:51:52,250 --> 00:51:55,291 Check it out! These are tight. 923 00:51:55,375 --> 00:51:57,291 What do you think? Oh, no, those are good. 924 00:51:57,375 --> 00:52:00,083 ♪ It's a good life It's a good life ♪ 925 00:52:00,166 --> 00:52:03,291 ♪ It's a good life It's a good life ♪ 926 00:52:03,375 --> 00:52:06,792 ♪ It's a good life It's a good life ♪ 927 00:52:06,875 --> 00:52:09,333 ♪ For me, for you 928 00:52:09,417 --> 00:52:13,291 ♪ It's a good life It's a good life ♪ 929 00:52:13,375 --> 00:52:16,500 ♪ It's a good life It's a good life ♪ 930 00:52:16,583 --> 00:52:19,333 ♪ It's a good life 931 00:52:19,417 --> 00:52:21,041 ♪ It's true 932 00:52:21,125 --> 00:52:23,250 ♪ [whistling] 933 00:52:27,583 --> 00:52:29,333 Come on. We got work to do, boys. 934 00:52:30,583 --> 00:52:32,709 Bye! Bye! 935 00:52:32,792 --> 00:52:35,333 That's a foofie cup. 936 00:52:35,417 --> 00:52:38,333 I know. Coffee just tastes better in a cup like this. 937 00:52:38,417 --> 00:52:40,166 Oh, good grief. 938 00:52:42,583 --> 00:52:43,667 [gasps] Hi. 939 00:52:43,750 --> 00:52:45,917 Hi there. 940 00:52:46,000 --> 00:52:47,625 Nice painting. 941 00:52:47,709 --> 00:52:49,458 Thanks. Nice, uh, nice tray. 942 00:52:49,542 --> 00:52:51,542 Thanks. 943 00:52:51,625 --> 00:52:53,291 So, how's everything going at the bakery? 944 00:52:53,375 --> 00:52:54,959 Great, great. 945 00:52:55,041 --> 00:52:57,041 I hear you're selling cappuccinos now. 946 00:52:57,125 --> 00:52:59,333 Yeah. 947 00:52:59,417 --> 00:53:01,583 And, um, something called a paddycake? 948 00:53:01,667 --> 00:53:03,917 Uh-huh. 949 00:53:04,000 --> 00:53:06,542 I still can't call you, can I? 950 00:53:06,625 --> 00:53:08,333 No. I didn't think so. 951 00:53:11,750 --> 00:53:13,000 [Dino] Uh-oh. 952 00:53:14,750 --> 00:53:16,500 Uh-oh. Paddy. 953 00:53:16,583 --> 00:53:18,041 Give me a hand, would ya? 954 00:53:18,125 --> 00:53:20,125 It's stuck. Oh, not again. 955 00:53:20,208 --> 00:53:23,917 ♪ [rock] 956 00:53:35,166 --> 00:53:36,917 This joint is jumpin'! 957 00:53:37,000 --> 00:53:39,458 You're gonna love it. Really good. 958 00:53:39,542 --> 00:53:42,208 Here you go. Tell me how you like it. Okay? 959 00:53:42,291 --> 00:53:44,709 [laughing] It's all good stuff there. 960 00:53:44,792 --> 00:53:47,291 Flavor of the day is passion fruit. Few of those? 961 00:53:47,375 --> 00:53:49,792 Must be the music. 962 00:53:54,792 --> 00:53:56,375 [whistling] 963 00:53:59,709 --> 00:54:00,917 [door bells ring] 964 00:54:04,041 --> 00:54:06,792 Hey, Mr. Kerrigan. 965 00:54:06,875 --> 00:54:07,625 Hi, Eddie. 966 00:54:09,542 --> 00:54:13,542 Desiree, I am really sorry about botching the meeting with Wade. 967 00:54:13,625 --> 00:54:14,750 Hmm. 968 00:54:18,917 --> 00:54:23,917 Would you accept this free phone that I got with my rollover minutes 969 00:54:24,000 --> 00:54:25,667 as a peace offering? 970 00:54:28,083 --> 00:54:29,333 Yes. 971 00:54:29,417 --> 00:54:31,834 Thanks, Eddie. 972 00:54:31,917 --> 00:54:34,417 Of course I forgive you. Hey. 973 00:54:36,834 --> 00:54:39,375 Hey, guys. It's Friday night. 974 00:54:40,834 --> 00:54:44,375 So what are we all doing, huh? 975 00:54:44,458 --> 00:54:45,500 [Paddy] Come on, baby! 976 00:54:45,583 --> 00:54:46,875 Yes! 977 00:54:46,959 --> 00:54:50,333 [cheering] Whoo-hoo! 978 00:54:50,417 --> 00:54:53,041 You still got it, Dad. 979 00:54:53,125 --> 00:54:55,083 Go on, Eddie. Give her a crack. 980 00:54:55,166 --> 00:54:56,166 Okay. [Dino] Come on, Eddie. 981 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 Calvin, Hobbes, watch and learn. 982 00:54:59,250 --> 00:55:01,166 [laughing] 983 00:55:01,250 --> 00:55:03,583 Oh. Oh! Chicken cacciatore! 984 00:55:03,667 --> 00:55:05,333 Oh! 985 00:55:06,583 --> 00:55:08,500 Dad. 986 00:55:08,583 --> 00:55:11,333 So how come you didn't ask Francine to come out? 987 00:55:11,417 --> 00:55:15,208 Francine? Uh, uh... 988 00:55:15,291 --> 00:55:16,583 She's busy. 989 00:55:16,667 --> 00:55:18,834 Come on. 990 00:55:18,917 --> 00:55:20,000 Well... 991 00:55:21,750 --> 00:55:22,875 Sweetheart, I, uh... 992 00:55:24,875 --> 00:55:26,667 I'm just not ready yet. 993 00:55:26,750 --> 00:55:28,917 Sure you are. [muttering] 994 00:55:29,000 --> 00:55:31,458 You just don't know it. 995 00:55:31,542 --> 00:55:35,458 At least try to go out on one casual date. 996 00:55:37,667 --> 00:55:39,834 [chuckling] 997 00:55:43,792 --> 00:55:46,709 Uh... 998 00:55:46,792 --> 00:55:49,834 Listen. Let me make a deal with you, okay? 999 00:55:49,917 --> 00:55:50,834 Okay. 1000 00:55:50,917 --> 00:55:52,458 I will if you will. 1001 00:55:52,542 --> 00:55:54,333 Yeah? All right. You have a deal. 1002 00:55:54,417 --> 00:55:57,041 Okay. [laughing] [laughing] 1003 00:55:57,125 --> 00:55:59,750 There's Benny. [chuckles] 1004 00:55:59,834 --> 00:56:01,041 Go on. Oh. 1005 00:56:03,417 --> 00:56:06,083 No. Come on, now. A deal's a deal. 1006 00:56:06,166 --> 00:56:08,625 Go ahead. Go on! 1007 00:56:14,208 --> 00:56:15,834 Hi! 1008 00:56:15,917 --> 00:56:16,959 Oh. Oh. 1009 00:56:17,041 --> 00:56:19,000 Sorry, I-- Sorry to startle you. 1010 00:56:19,083 --> 00:56:20,583 No, not at all. 1011 00:56:21,917 --> 00:56:23,959 It's nice to see you out and about. 1012 00:56:24,041 --> 00:56:27,417 Yeah, I live to bowl. Here's my number. 1013 00:56:30,208 --> 00:56:31,709 [woman] Hey, Benny! 1014 00:56:33,875 --> 00:56:34,875 Hey, Cat. 1015 00:56:48,542 --> 00:56:49,458 [bowling pins crash] 1016 00:56:49,542 --> 00:56:51,250 You look great. Nice to see you. 1017 00:56:51,333 --> 00:56:52,458 You, too. 1018 00:56:52,542 --> 00:56:53,875 Hi. 1019 00:56:53,959 --> 00:56:55,166 Desiree, this is Cat. 1020 00:56:55,250 --> 00:56:56,458 Cat, Desiree. Hi. 1021 00:56:56,542 --> 00:56:57,792 Hi. You're very pretty. 1022 00:56:57,875 --> 00:56:59,875 Great jeans. I gotta go. 1023 00:57:00,959 --> 00:57:02,500 Oh. 1024 00:57:03,875 --> 00:57:07,041 [muttering] 1025 00:57:09,041 --> 00:57:11,875 That was so stupid! [gasps] 1026 00:57:11,959 --> 00:57:14,125 Well, I cannot believe-- 1027 00:57:14,208 --> 00:57:15,500 What are you doing? 1028 00:57:15,583 --> 00:57:17,208 Just shut up and pretend we're together. 1029 00:57:17,291 --> 00:57:19,458 Okay. She struck out with Benny. 1030 00:57:19,542 --> 00:57:21,625 Don't point. Who's the hottie? 1031 00:57:23,500 --> 00:57:25,333 I'm such an idiot. 1032 00:57:25,417 --> 00:57:28,500 He has a girlfriend. No, no, no. You got it all wrong. 1033 00:57:28,583 --> 00:57:31,125 Cat's not with Benny. She's with Johnny. 1034 00:57:40,000 --> 00:57:41,583 Ow! Hey, I'm sorry, Mr. P. 1035 00:57:43,667 --> 00:57:47,000 [clamoring] 1036 00:57:47,083 --> 00:57:48,959 Excuse me. Excuse me. Sorry. 1037 00:57:49,041 --> 00:57:50,333 Hey! What's she doin'? 1038 00:57:50,417 --> 00:57:51,625 Patience. 1039 00:57:51,709 --> 00:57:53,750 We regulars have seniority. 1040 00:57:53,834 --> 00:57:55,792 Okay, that's fine, but-- Isn't that right, Desiree? 1041 00:57:55,875 --> 00:57:57,542 Just a few minutes-- Get to the back of the line! 1042 00:57:57,625 --> 00:57:59,834 [all shouting] 1043 00:57:59,917 --> 00:58:01,583 Thank you. It's on the house. 1044 00:58:01,667 --> 00:58:03,500 Thank you, Desiree. You're welcome. 1045 00:58:03,583 --> 00:58:05,125 Thank you, Stella. 1046 00:58:05,208 --> 00:58:07,166 Thank you, sweetie. 1047 00:58:07,250 --> 00:58:08,583 Chocolate. 1048 00:58:10,208 --> 00:58:12,000 We need more paddycakes. 1049 00:58:12,083 --> 00:58:13,834 ♪ [humming] 1050 00:58:13,917 --> 00:58:15,000 They're animals out there. 1051 00:58:15,083 --> 00:58:17,542 Hey, that's the way I like it. 1052 00:58:17,625 --> 00:58:18,792 When does Calvin get back? 1053 00:58:18,875 --> 00:58:20,083 Who knows? 1054 00:58:20,166 --> 00:58:22,834 Eddie! Oh, thank goodness. 1055 00:58:22,917 --> 00:58:25,125 We need your help. How long has business been like this? 1056 00:58:25,208 --> 00:58:26,291 Since today. 1057 00:58:26,375 --> 00:58:28,583 Eddie, don't just stand there. Do something. 1058 00:58:28,667 --> 00:58:29,625 Like what? 1059 00:58:29,709 --> 00:58:31,166 Wash the pans. 1060 00:58:31,250 --> 00:58:32,875 I don't do dishes! 1061 00:58:32,959 --> 00:58:36,250 I make $600 an hour soaking rich people in Manhattan! 1062 00:58:36,333 --> 00:58:38,041 [Eddie] Let me clear off these. 1063 00:58:40,875 --> 00:58:42,083 I'll be right back. 1064 00:58:44,667 --> 00:58:46,041 Well, hello, ladies. 1065 00:58:46,125 --> 00:58:47,583 I'm not really a waiter. 1066 00:58:47,667 --> 00:58:49,208 I'm actually rich and powerful. 1067 00:58:49,291 --> 00:58:50,583 I live on Central Park West. 1068 00:58:50,667 --> 00:58:53,166 See that Benz there? It's mine. 1069 00:58:53,250 --> 00:58:54,542 Right. 1070 00:58:54,625 --> 00:58:56,625 No? Okay. 1071 00:58:58,458 --> 00:59:00,208 Looks good, looks good. 1072 00:59:00,291 --> 00:59:02,750 There you go, June. Thank you. 1073 00:59:02,834 --> 00:59:06,250 Everybody, I'm sorry. We're sold out. 1074 00:59:06,333 --> 00:59:07,625 [groaning] No! 1075 00:59:07,709 --> 00:59:09,208 Okay, tomorrow, tomorrow. 1076 00:59:09,291 --> 00:59:10,291 Please come back. 1077 00:59:10,375 --> 00:59:11,709 Thank you, Joyce. 1078 00:59:11,792 --> 00:59:13,834 I'll have a dozen for you, okay? 1079 00:59:15,083 --> 00:59:16,500 Ah! 1080 00:59:18,917 --> 00:59:20,583 [groaning] [Desiree] Whew! 1081 00:59:21,667 --> 00:59:23,041 Ah, we're closed. 1082 00:59:23,125 --> 00:59:26,083 Thank the Lord! Man, that was crazy. 1083 00:59:26,166 --> 00:59:28,500 You know, this has been the biggest day 1084 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 in the history of this bakery. 1085 00:59:30,333 --> 00:59:32,417 Hi! Have you seen this? 1086 00:59:32,500 --> 00:59:34,458 What's that? What's this? 1087 00:59:36,792 --> 00:59:40,750 "Life Just Got Sweeter On The Other Side Of The River." 1088 00:59:40,834 --> 00:59:44,333 They're calling Paddy's Bakery "a little slice of nirvana." 1089 00:59:44,417 --> 00:59:46,041 Ooh, that's nice. 1090 00:59:46,125 --> 00:59:48,583 It talks about you, too, Desiree. 1091 00:59:48,667 --> 00:59:50,417 They love your paddycakes! 1092 00:59:50,500 --> 00:59:51,959 Oh! [laughing] 1093 00:59:52,041 --> 00:59:54,542 How did they find us? Yeah. 1094 00:59:54,625 --> 00:59:56,458 [Desiree] It's the Gaultier girl! 1095 00:59:56,542 --> 00:59:58,667 We're famous! 1096 00:59:58,750 --> 01:00:02,709 [cheering] 1097 01:00:06,750 --> 01:00:08,166 Thanks for coming out. 1098 01:00:08,250 --> 01:00:10,166 You're welcome, kiddo. 1099 01:00:10,250 --> 01:00:12,417 Would you mind dropping these off to Andrei, my old doorman? 1100 01:00:12,500 --> 01:00:15,125 Sure. 1101 01:00:15,208 --> 01:00:18,250 Don't worry. I'm gonna have you living back in the city in no time. 1102 01:00:18,333 --> 01:00:19,291 Okay. 1103 01:00:19,375 --> 01:00:21,667 Mwah! I got ideas. 1104 01:00:21,750 --> 01:00:23,709 All right. 1105 01:00:23,792 --> 01:00:25,083 See you soon. Drive safe. 1106 01:00:25,166 --> 01:00:26,500 I will. 1107 01:00:33,291 --> 01:00:34,917 Desiree, Benny called earlier. 1108 01:00:36,000 --> 01:00:37,166 He did? 1109 01:00:37,250 --> 01:00:38,917 He asked us out. 1110 01:00:39,000 --> 01:00:40,542 He asked who out? 1111 01:00:40,625 --> 01:00:43,417 All of us. [laughing] 1112 01:00:43,500 --> 01:00:45,750 Watch your step. 1113 01:00:45,834 --> 01:00:48,917 You know, sometimes the cement will attack you! Ah! 1114 01:00:50,208 --> 01:00:51,291 Hello, hello! 1115 01:00:51,375 --> 01:00:54,500 Welcome to my humble abode! [laughs] 1116 01:00:54,583 --> 01:00:57,208 Ah, lovely to see you. 1117 01:00:57,291 --> 01:00:58,375 Thank you, Francine. 1118 01:01:00,208 --> 01:01:01,750 Thank you. Please. That's great. 1119 01:01:01,834 --> 01:01:03,333 I'll put this in the kitchen. Thanks, Paddy. 1120 01:01:03,417 --> 01:01:05,208 That's very kind of you. Thank you very much. 1121 01:01:05,291 --> 01:01:07,000 Make yourselves at home now. Benny, how ya doin'? 1122 01:01:07,083 --> 01:01:09,000 Dino, good to see you. Good to see you. 1123 01:01:09,083 --> 01:01:10,583 Thanks for coming. I'll put this in the fridge. 1124 01:01:10,667 --> 01:01:13,458 Thank you, thank you. You know where you're going. 1125 01:01:13,542 --> 01:01:14,500 You shouldn't have. 1126 01:01:14,583 --> 01:01:16,792 I should have. [laughing] 1127 01:01:16,875 --> 01:01:19,417 I'll put it somewhere safe. Come on. 1128 01:01:22,291 --> 01:01:25,709 You look beautiful. Thank you. 1129 01:01:25,792 --> 01:01:28,166 I didn't have your number, so I called your dad. 1130 01:01:28,250 --> 01:01:29,583 [laughing] 1131 01:01:29,667 --> 01:01:32,750 This is my uncle's wine from Sicily. 1132 01:01:32,834 --> 01:01:34,625 Oh! It's wonderful. 1133 01:01:34,709 --> 01:01:37,542 I have to try that. Merci bien, Elena. 1134 01:01:37,625 --> 01:01:39,250 [speaking French] 1135 01:01:39,333 --> 01:01:41,375 Smells so good. Thank you, thank you. 1136 01:01:41,458 --> 01:01:43,750 I hope you enjoy it. 1137 01:01:47,041 --> 01:01:48,959 Um, to your very good health. 1138 01:01:49,041 --> 01:01:50,959 It's really lovely to have you all here. 1139 01:01:51,041 --> 01:01:52,625 It means a lot to me. Cheers. 1140 01:01:52,709 --> 01:01:55,000 Thank you. Cheers. 1141 01:01:55,083 --> 01:01:56,834 So much. Salute. 1142 01:01:56,917 --> 01:01:57,792 Cheers. 1143 01:02:01,542 --> 01:02:02,792 It's my pleasure. 1144 01:02:02,875 --> 01:02:05,792 Mm, fantastic. Oh. 1145 01:02:05,875 --> 01:02:08,041 Benny, 1146 01:02:08,125 --> 01:02:11,208 this is probably the best chicken I've ever eaten in my whole life. 1147 01:02:11,291 --> 01:02:13,875 Well, thank you, Paddy, but it's not chicken. 1148 01:02:13,959 --> 01:02:15,417 It's not? 1149 01:02:15,500 --> 01:02:17,583 It's frog's legs, Paddy. 1150 01:02:17,667 --> 01:02:19,208 [laughing] 1151 01:02:19,291 --> 01:02:23,291 What the heck, ya know? As long as it doesn't hop off the plate. 1152 01:02:23,375 --> 01:02:26,625 [laughing] 1153 01:02:26,709 --> 01:02:28,667 [Dino] No, no, I disagree. 1154 01:02:28,750 --> 01:02:31,000 Opera should only be sung in Italian. 1155 01:02:31,083 --> 01:02:33,625 It's the most romantic language in the world, huh? 1156 01:02:33,709 --> 01:02:36,917 Yeah, but the French, they sing the best love songs. 1157 01:02:37,000 --> 01:02:39,583 Well, yeah, I think you're both crazy. 1158 01:02:39,667 --> 01:02:42,500 'Cause the best thing in the world is a good Irish jig. 1159 01:02:42,583 --> 01:02:43,917 An Irish jig? 1160 01:02:44,000 --> 01:02:45,500 I know how to settle this. 1161 01:02:45,583 --> 01:02:48,709 ♪ 1162 01:02:48,792 --> 01:02:51,875 ♪ Way, hey, and away, yah 1163 01:02:51,959 --> 01:02:55,250 ♪ We'll pay Paddy Doyle for his boots ♪ 1164 01:02:55,333 --> 01:02:58,834 ♪ We'll bunt up the sail with a fling, yah ♪ 1165 01:02:58,917 --> 01:03:02,291 ♪ And pay Paddy Doyle for his boots ♪ 1166 01:03:02,375 --> 01:03:04,500 Thank you for this. 1167 01:03:04,583 --> 01:03:07,250 My father hasn't been on a date in seven years. 1168 01:03:07,333 --> 01:03:08,709 It's my pleasure. 1169 01:03:10,709 --> 01:03:13,458 Would you like a quick tour? 1170 01:03:13,542 --> 01:03:15,625 I'd love one. Come on. 1171 01:03:15,709 --> 01:03:18,083 ♪ Way, hey, and away, yah 1172 01:03:18,166 --> 01:03:21,083 ♪ We'll pay Paddy Doyle for his boots ♪ 1173 01:03:21,166 --> 01:03:24,709 Ah, yes, so the guests all stay up there, 1174 01:03:24,792 --> 01:03:28,375 and, um, this is where I live. 1175 01:03:28,458 --> 01:03:30,959 ♪ [Dino sings in Italian] 1176 01:03:31,041 --> 01:03:35,083 That's an elevator in there, but it doesn't work. 1177 01:03:35,166 --> 01:03:37,291 Nice. 1178 01:03:37,375 --> 01:03:40,500 And in there is the library. Lots of books. 1179 01:03:40,583 --> 01:03:43,542 Books. I love books. 1180 01:03:43,625 --> 01:03:46,083 You love books? I love books. 1181 01:03:48,792 --> 01:03:50,709 Oh, that's my office in there, 1182 01:03:50,792 --> 01:03:52,291 but it's a little disorganized. 1183 01:03:52,375 --> 01:03:54,083 You don't want to look in that. 1184 01:03:54,166 --> 01:03:56,875 Okay. 1185 01:03:56,959 --> 01:03:59,917 How is it that you don't have a significant other? 1186 01:04:00,000 --> 01:04:02,208 Oh, I did have. She was French. Oh. 1187 01:04:02,291 --> 01:04:04,667 She hated New Jersey. In the end, she didn't care for me much either. 1188 01:04:04,750 --> 01:04:06,667 Ah, French girls are tough. 1189 01:04:06,750 --> 01:04:08,000 Brutal. 1190 01:04:16,792 --> 01:04:18,750 Oh, wow. Yeah. 1191 01:04:35,291 --> 01:04:37,500 Oh, that's my great uncle. Just ignore him. 1192 01:04:37,583 --> 01:04:38,542 Okay. 1193 01:04:41,125 --> 01:04:43,041 Perhaps we should continue the tour. 1194 01:04:43,125 --> 01:04:44,000 Yes. 1195 01:04:46,792 --> 01:04:48,792 Uh, we have a problem. What is it? 1196 01:04:48,875 --> 01:04:51,000 We've run out of hallway. [gasps] 1197 01:04:51,083 --> 01:04:53,208 And they've stopped singing. 1198 01:04:53,291 --> 01:04:56,000 [Francine] Benny, come on down here! It's your turn now! 1199 01:04:56,083 --> 01:04:57,667 [Paddy] Yeah! Come on! 1200 01:04:57,750 --> 01:04:59,625 Rain check? Absolutely. 1201 01:05:13,250 --> 01:05:15,583 [clamoring] 1202 01:05:19,375 --> 01:05:21,291 We need more coconut cream. Already? 1203 01:05:21,375 --> 01:05:23,834 Oh, wow! That's a good thing. 1204 01:05:23,917 --> 01:05:27,500 [sighing] Any calls? 1205 01:05:27,583 --> 01:05:28,667 Nope. 1206 01:05:28,750 --> 01:05:30,959 It's only been two days. 1207 01:05:31,041 --> 01:05:33,291 It's too soon for Benny to call. 1208 01:05:33,375 --> 01:05:36,125 Yeah, that would violate the three-day rule. 1209 01:05:36,208 --> 01:05:39,041 Yeah, man. Women like it when you make them wait. 1210 01:05:39,125 --> 01:05:42,041 I got a news flash for you men. The three-day rule is stupid. 1211 01:05:42,125 --> 01:05:44,333 Women don't like it. It just makes us angry. 1212 01:05:44,417 --> 01:05:47,333 I don't care what happens. Do not call Benny. 1213 01:05:47,417 --> 01:05:48,542 I'm not. 1214 01:05:48,625 --> 01:05:50,542 Just relax. Yeah, man, chill. 1215 01:05:50,625 --> 01:05:52,250 I am the queen of chill! 1216 01:05:54,125 --> 01:05:56,291 I could care less if Benny calls or not. 1217 01:05:56,375 --> 01:06:00,250 [phone ringing] 1218 01:06:00,333 --> 01:06:01,500 Paddy's. 1219 01:06:01,583 --> 01:06:03,625 I mean, Desiree here. 1220 01:06:03,709 --> 01:06:06,083 [Eddie] I'm a genius. 1221 01:06:06,166 --> 01:06:07,542 [chuckling] 1222 01:06:08,583 --> 01:06:09,667 It's Eddie. 1223 01:06:11,542 --> 01:06:12,709 Hi. Look, we're very busy here. 1224 01:06:12,792 --> 01:06:14,333 What is it? 1225 01:06:14,417 --> 01:06:16,583 I would love to buy you a hot dog. 1226 01:06:16,667 --> 01:06:18,083 [Desiree] What? 1227 01:06:18,166 --> 01:06:19,834 No, not you, Desiree. 1228 01:06:19,917 --> 01:06:21,125 How 'bout a pretzel? 1229 01:06:21,208 --> 01:06:22,834 [Desiree] Eddie, focus. 1230 01:06:22,917 --> 01:06:24,959 No... Yo, what are you doin'? 1231 01:06:25,041 --> 01:06:26,667 Come on! You're scaring off my customers! 1232 01:06:26,750 --> 01:06:28,083 Give me one of those. 1233 01:06:28,166 --> 01:06:30,250 Look, I'm hanging up, Eddie. Desiree, wait! 1234 01:06:30,333 --> 01:06:32,250 Keep the change. 1235 01:06:32,333 --> 01:06:35,583 I got you a Willy Wonka of a deal, 1236 01:06:35,667 --> 01:06:37,667 and you're gonna love it! 1237 01:06:37,750 --> 01:06:40,250 Zwieback International 1238 01:06:40,333 --> 01:06:42,250 wants to franchise Paddy's Bakery. 1239 01:06:42,333 --> 01:06:44,750 Are you serious? 1240 01:06:44,834 --> 01:06:48,709 Yeah! They're going crazy over the whole paddycakes thing. 1241 01:06:48,792 --> 01:06:50,709 We can talk about my commission later. 1242 01:06:50,792 --> 01:06:53,333 We gotta move fast, while I got 'em salivating. 1243 01:06:53,417 --> 01:06:55,000 Hang on. Daddy... 1244 01:06:57,041 --> 01:06:59,166 Zwieback wants to franchise the bakery. 1245 01:06:59,250 --> 01:07:01,166 They want to meet with us Friday. 1246 01:07:01,250 --> 01:07:03,542 Great. Get me the flour, sweetheart. 1247 01:07:05,250 --> 01:07:06,667 Did you hear me? 1248 01:07:06,750 --> 01:07:08,291 Yeah, I heard you. 1249 01:07:08,375 --> 01:07:11,208 Look, I'm not going to the big city. You go. 1250 01:07:13,041 --> 01:07:14,875 Okay. 1251 01:07:14,959 --> 01:07:16,291 We're on. 1252 01:07:16,375 --> 01:07:21,166 Great. Oh, and, Desiree, they're gonna pick you up. 1253 01:07:31,458 --> 01:07:36,208 Hey, Daddy, are you sure you're okay with me negotiating for you? 1254 01:07:36,291 --> 01:07:38,375 Well, of course. 1255 01:07:38,458 --> 01:07:43,000 It's just-- It's your bakery, and this is a huge deal. 1256 01:07:43,083 --> 01:07:45,500 Sweetheart, it's not my bakery. 1257 01:07:45,583 --> 01:07:47,750 It's our bakery. 1258 01:07:47,834 --> 01:07:49,625 Thank you for saying that. 1259 01:07:49,709 --> 01:07:51,959 I just hope I don't mess it up. 1260 01:07:52,041 --> 01:07:53,583 You won't. 1261 01:07:53,667 --> 01:07:54,875 How do you know? 1262 01:07:54,959 --> 01:07:57,208 Because you're a Kerrigan. 1263 01:07:59,875 --> 01:08:01,542 Now, go get 'em, tiger. 1264 01:08:03,250 --> 01:08:05,500 Desiree! Good luck, darlin'! 1265 01:08:05,583 --> 01:08:08,208 [engine starts] 1266 01:08:08,291 --> 01:08:09,375 [beeps] 1267 01:08:11,542 --> 01:08:15,625 "Saw the article. Us girls want to have drinks." 1268 01:08:15,709 --> 01:08:19,208 Ah! Perfect. "See you at 5." 1269 01:08:19,291 --> 01:08:22,625 Look out, New York. I'm back. 1270 01:08:25,083 --> 01:08:27,000 Okay, they're ready for you. All right. 1271 01:08:27,083 --> 01:08:30,500 Hey, Benny must be pretty busy, huh? 1272 01:08:30,583 --> 01:08:32,041 He went to Paris. Paris? 1273 01:08:32,125 --> 01:08:33,208 It was an unexpected trip. 1274 01:08:33,291 --> 01:08:36,709 Gabrielle had some sort of crisis. 1275 01:08:36,792 --> 01:08:38,875 Have a safe flight. 1276 01:08:38,959 --> 01:08:40,208 Uh, thanks. 1277 01:09:08,250 --> 01:09:09,333 [Eddie] Oh. [Desiree] Mm. 1278 01:09:10,583 --> 01:09:12,709 Marcus Kelly Macaroons. 1279 01:09:12,792 --> 01:09:14,458 One of our franchises. 1280 01:09:15,750 --> 01:09:17,917 So, Mrs. Harper... 1281 01:09:18,000 --> 01:09:19,625 Please, call me Desiree. 1282 01:09:19,709 --> 01:09:22,333 Of course. 1283 01:09:22,417 --> 01:09:26,458 Desiree, we do things differently here at Zwieback International. 1284 01:09:26,542 --> 01:09:30,041 Anyone can franchise a successful product, 1285 01:09:30,125 --> 01:09:32,166 but can they capture the atmosphere 1286 01:09:32,250 --> 01:09:36,458 of love and caring that has become the very essence 1287 01:09:36,542 --> 01:09:38,709 of what Paddy's Bakery stands for? 1288 01:09:38,792 --> 01:09:40,583 Picture this: 1289 01:09:40,667 --> 01:09:43,750 The quintessential family bakery, 1290 01:09:43,834 --> 01:09:46,709 established in 1892, 1291 01:09:46,792 --> 01:09:52,083 bringing a little slice of home to the big city. 1292 01:09:52,166 --> 01:09:56,542 We have a deal memo here for you to sign. James? 1293 01:09:56,625 --> 01:10:00,667 I'm sure you'll find our offer more than satisfactory. 1294 01:10:05,250 --> 01:10:07,291 In addition to the signing bonus, 1295 01:10:07,375 --> 01:10:10,750 Desiree will have the title of co-executive director. 1296 01:10:10,834 --> 01:10:12,625 Mm. With my father. 1297 01:10:16,083 --> 01:10:21,333 Well, we would be happy to discuss a minimal involvement for him. 1298 01:10:21,417 --> 01:10:23,542 [chuckles] Minimal? 1299 01:10:23,625 --> 01:10:27,834 Well, Desiree, with all due respect, 1300 01:10:27,917 --> 01:10:29,834 he is in his sunset years, 1301 01:10:29,917 --> 01:10:33,500 and we are launching a new contemporary franchise. 1302 01:10:33,583 --> 01:10:36,500 Yeah, we really want to push the envelope on this one. 1303 01:10:36,583 --> 01:10:39,166 And push my father out in the process? 1304 01:10:39,250 --> 01:10:41,166 Well, we'd keep him on for the first few months. 1305 01:10:41,250 --> 01:10:43,000 A few months? Whoa, whoa, come on. 1306 01:10:43,083 --> 01:10:45,458 Yeah, wait, wait, wait. What happened here? 1307 01:10:45,542 --> 01:10:48,333 Just a minute ago, you had us picturing Paddy's Bakery 1308 01:10:48,417 --> 01:10:51,458 as a snug, cozy little slice of home. 1309 01:10:51,542 --> 01:10:54,667 Yeah, yeah, yeah, but the twist is there's no room for dad. 1310 01:10:54,750 --> 01:10:57,750 May I suggest you have another look at the offer. 1311 01:10:57,834 --> 01:10:59,208 Don't look at it. 1312 01:10:59,291 --> 01:11:01,417 I'm sure your father would be happy retiring 1313 01:11:01,500 --> 01:11:04,625 in sunny Florida with a big fat check. [laughing] 1314 01:11:04,709 --> 01:11:05,834 [laughing] 1315 01:11:05,917 --> 01:11:08,000 See, that's where you're wrong. 1316 01:11:08,083 --> 01:11:11,333 Because your greedy gluttonous muffins will come and go, 1317 01:11:11,417 --> 01:11:15,041 but my father is Paddy's Bakery, 1318 01:11:15,125 --> 01:11:18,000 and he is very happy working in Flemington. 1319 01:11:19,208 --> 01:11:21,000 So what does this mean? 1320 01:11:22,291 --> 01:11:23,417 Desiree? 1321 01:11:32,875 --> 01:11:36,083 Sorry, gentlemen, but we have no deal. 1322 01:11:36,166 --> 01:11:37,458 [slaps table] Rule! 1323 01:11:40,917 --> 01:11:42,834 I'm just gonna take these. 1324 01:11:52,375 --> 01:11:56,333 [laughing] Desiree, I can't believe I'm saying this, 1325 01:11:56,417 --> 01:11:58,709 but you did the right thing. 1326 01:11:58,792 --> 01:12:00,750 Thanks, Eddie. 1327 01:12:00,834 --> 01:12:04,250 [phone ringing] 1328 01:12:06,333 --> 01:12:07,375 Hi. 1329 01:12:07,458 --> 01:12:09,667 Hey. Hello there. 1330 01:12:09,750 --> 01:12:13,333 No, no, no, no. Excuse me. We ordered Bellinis. 1331 01:12:13,417 --> 01:12:16,208 That is champagne with white peaches, not yellow. 1332 01:12:16,291 --> 01:12:18,542 Don't think he understood me. 1333 01:12:18,625 --> 01:12:21,417 Sorry, Desiree. This place has really gone to the natives. 1334 01:12:21,500 --> 01:12:23,250 So are you on your way? 1335 01:12:25,208 --> 01:12:26,917 I don't think I can make it. 1336 01:12:27,000 --> 01:12:30,250 What happened? I thought you were staying in town to shop for apartments? 1337 01:12:30,333 --> 01:12:33,667 You know, suddenly I've changed my mind. 1338 01:12:33,750 --> 01:12:35,667 Why? 1339 01:12:35,750 --> 01:12:38,250 Because I don't fit in here anymore. 1340 01:12:38,333 --> 01:12:41,542 And you know what? I don't want to. 1341 01:12:43,750 --> 01:12:45,291 Goodbye. 1342 01:12:47,625 --> 01:12:48,542 [ding] 1343 01:12:54,959 --> 01:12:56,500 So, now what? 1344 01:12:58,375 --> 01:12:59,917 I'm going home. 1345 01:13:17,709 --> 01:13:18,959 Benny. 1346 01:13:24,041 --> 01:13:25,500 Watch your head, ma'am. 1347 01:13:27,834 --> 01:13:28,792 This way. 1348 01:13:34,917 --> 01:13:36,041 Wade? 1349 01:13:36,125 --> 01:13:38,375 I had to see you. 1350 01:13:39,500 --> 01:13:41,458 How did you know I was here? 1351 01:13:41,542 --> 01:13:42,792 I called the bakery. 1352 01:13:44,750 --> 01:13:46,500 [scoffs] 1353 01:13:47,834 --> 01:13:50,208 Desiree. I'm sorry. 1354 01:13:50,291 --> 01:13:52,041 Olive dumped you, didn't she? 1355 01:13:52,125 --> 01:13:54,500 Yeah. Ha! And a baby on the way? 1356 01:13:54,583 --> 01:13:57,625 A false alarm. Oh, big surprise there. 1357 01:13:57,709 --> 01:14:00,959 I know I screwed up, but just give us a second chance. 1358 01:14:01,041 --> 01:14:02,375 We can have a beautiful life together. 1359 01:14:02,458 --> 01:14:04,375 We had a beautiful life together, Wade. 1360 01:14:04,458 --> 01:14:06,417 It wasn't enough for you. 1361 01:14:10,125 --> 01:14:14,875 [scoffs] When did you get this? 1362 01:14:14,959 --> 01:14:18,583 I had a momentary midlife crisis. 1363 01:14:18,667 --> 01:14:20,542 It won't happen again. 1364 01:14:20,625 --> 01:14:23,375 But isn't it gorgeous? [chuckles] 1365 01:14:23,458 --> 01:14:26,542 Come on. Now, let me take you back home. 1366 01:14:26,625 --> 01:14:28,834 To Manhattan, where you belong. 1367 01:14:30,750 --> 01:14:32,458 Things have changed for me now, Wade. 1368 01:14:34,500 --> 01:14:35,542 All right. 1369 01:14:37,291 --> 01:14:40,500 At least let me drive you to the bakery. Come on. 1370 01:14:40,583 --> 01:14:42,250 All right. 1371 01:14:43,834 --> 01:14:46,500 You're gonna love it. Hmm? 1372 01:14:48,041 --> 01:14:49,667 [Wade] That's it. 1373 01:14:59,625 --> 01:15:02,250 You'll see, Desiree. 1374 01:15:02,333 --> 01:15:04,625 I'm not the selfish idiot I used to be. 1375 01:15:04,709 --> 01:15:08,250 [engine revs] 1376 01:15:08,333 --> 01:15:09,625 I've changed. 1377 01:15:12,125 --> 01:15:13,333 [horn honking] 1378 01:15:13,417 --> 01:15:14,709 [grunts] Son of-- 1379 01:15:25,208 --> 01:15:26,792 I didn't see you coming. I'm so sorry. 1380 01:15:26,875 --> 01:15:29,750 You better be, big boy. That's a $285,000 Ferrari! 1381 01:15:29,834 --> 01:15:33,125 Whoa, whoa, whoa, whoa! Okay, okay. Wade! 1382 01:15:33,208 --> 01:15:35,333 What are doing? Leave Benny alone! 1383 01:15:35,417 --> 01:15:37,291 You know this idiot? Yes! 1384 01:15:37,375 --> 01:15:39,000 Hi. Hi. 1385 01:15:39,083 --> 01:15:40,458 How is Gabrielle? 1386 01:15:40,542 --> 01:15:43,041 My mother? She's fine now. 1387 01:15:43,125 --> 01:15:45,500 Hello? Do I look like I care? 1388 01:15:45,583 --> 01:15:47,792 Did you say your mother? Yeah. 1389 01:15:47,875 --> 01:15:49,542 Desiree, would you get back in the car, please? 1390 01:15:49,625 --> 01:15:51,208 No! 1391 01:15:51,291 --> 01:15:53,375 I've changed my mind, Wade. 1392 01:15:53,458 --> 01:15:56,041 What's wrong with you? You have a perfectly simple decision. 1393 01:15:56,125 --> 01:15:58,333 You either take the high life or the low life! 1394 01:15:58,417 --> 01:16:00,709 You're the lowlife. Hey. 1395 01:16:00,792 --> 01:16:02,625 Don't you think you've embarrassed yourself enough already? 1396 01:16:02,709 --> 01:16:04,333 Back off, baguette boy! 1397 01:16:04,417 --> 01:16:06,083 You back off, bucko! 1398 01:16:06,166 --> 01:16:07,709 [grunts] [shrieks] 1399 01:16:07,792 --> 01:16:09,709 [muttering] 1400 01:16:09,792 --> 01:16:11,875 Ow! Ooh! 1401 01:16:11,959 --> 01:16:14,375 Oh! 1402 01:16:14,458 --> 01:16:16,166 You-- You hit him! Uh-huh. 1403 01:16:17,959 --> 01:16:19,458 Ohh... 1404 01:16:22,417 --> 01:16:24,333 [engine revs] 1405 01:16:28,500 --> 01:16:31,208 I need to find a better place for that birdhouse. 1406 01:16:45,208 --> 01:16:46,750 I've got it, thanks. 1407 01:16:46,834 --> 01:16:48,959 Yep, in front of all of my customers. 1408 01:16:49,041 --> 01:16:50,792 [chuckles] 1409 01:16:50,875 --> 01:16:53,959 I don't think I've ever felt so... emasculated. 1410 01:16:54,041 --> 01:16:55,917 [chuckles] 1411 01:16:56,000 --> 01:16:58,583 Yeah. Sorry. 1412 01:16:58,667 --> 01:17:01,959 Is there something I could do to help restore your reputation? 1413 01:17:02,041 --> 01:17:03,917 Well, since you asked. 1414 01:17:08,250 --> 01:17:10,500 [customers applauding] 1415 01:17:10,583 --> 01:17:14,250 [cheering] 1416 01:17:30,375 --> 01:17:31,834 [door bells ring] 1417 01:17:32,875 --> 01:17:34,917 Surprise! 1418 01:17:35,000 --> 01:17:36,125 Yeah! 1419 01:17:36,208 --> 01:17:38,667 [shrieks, laughs] 1420 01:17:44,250 --> 01:17:46,709 [sighs] I'm sorry, Daddy. 1421 01:17:46,792 --> 01:17:48,709 There is no franchise deal. 1422 01:17:48,792 --> 01:17:51,875 I know. Eddie called. 1423 01:17:51,959 --> 01:17:55,250 You do realize that, if you'd have signed that deal, 1424 01:17:55,333 --> 01:17:58,208 you'd have your life back on Fifth Avenue right now? 1425 01:17:58,291 --> 01:18:00,834 It wasn't worth it. 1426 01:18:00,917 --> 01:18:04,291 Thank you for not selling your daddy out. 1427 01:18:04,375 --> 01:18:05,667 I'm so proud of you. 1428 01:18:09,333 --> 01:18:13,458 That means more to me than any penthouse on any avenue. 1429 01:18:15,125 --> 01:18:16,417 I love you, Daddy. 1430 01:18:16,500 --> 01:18:18,458 Good girl. [giggling] 1431 01:18:20,166 --> 01:18:24,375 Desiree, you did the right thing by Mr. P. 1432 01:18:24,458 --> 01:18:28,834 Good job. And that is something to celebrate. 1433 01:18:28,917 --> 01:18:30,041 It is. 1434 01:18:30,125 --> 01:18:32,166 Calvin, let's have some music. 1435 01:18:32,250 --> 01:18:33,291 You got it, Mr. P. 1436 01:18:37,417 --> 01:18:39,875 Hey! I'm sorry I'm late. 1437 01:18:39,959 --> 01:18:42,500 Us peons had to drive. 1438 01:18:42,583 --> 01:18:45,000 Eddie! Plus, I had to pick up my date. 1439 01:18:46,625 --> 01:18:50,875 Ooh-whoo! Tamika! Look at you! 1440 01:18:50,959 --> 01:18:53,542 You are a goddess. 1441 01:18:53,625 --> 01:18:58,375 You were right. Once I lost the bulletproof vest, it fit like a glove. 1442 01:18:58,458 --> 01:19:01,375 So when did you two happen? 1443 01:19:01,458 --> 01:19:04,291 Well, I could ask you two the same thing. 1444 01:19:04,375 --> 01:19:07,458 [Paddy] Well, it's party time! 1445 01:19:07,542 --> 01:19:09,041 What are you thinking? 1446 01:19:09,125 --> 01:19:13,709 You know, life is sweeter on the other side of the river. 1447 01:19:15,375 --> 01:19:17,250 Come on, everybody! 1448 01:19:17,333 --> 01:19:21,083 ♪ You stole my light I'm so upset ♪ 1449 01:19:21,166 --> 01:19:24,125 ♪ My heart's a wreck I'm one whole mess ♪ 1450 01:19:24,208 --> 01:19:27,291 ♪ Get me out 1451 01:19:27,375 --> 01:19:30,542 ♪ I'm up all night 1452 01:19:30,625 --> 01:19:32,125 ♪ Why can't I turn out the light ♪ 1453 01:19:32,208 --> 01:19:33,917 ♪ Oh 1454 01:19:34,000 --> 01:19:35,834 ♪ All night, all night 1455 01:19:35,917 --> 01:19:37,417 ♪ Oh 1456 01:19:37,500 --> 01:19:39,291 ♪ All night, all night 1457 01:19:39,375 --> 01:19:41,333 ♪ Oh 1458 01:19:41,417 --> 01:19:43,291 ♪ All night, all night 1459 01:19:43,375 --> 01:19:44,917 ♪ Oh 1460 01:19:45,000 --> 01:19:47,375 ♪ All night, all night 1461 01:19:47,458 --> 01:19:49,667 ♪ Whoa-oh-oh 1462 01:19:49,750 --> 01:19:50,875 ♪ Whoa 1463 01:19:50,959 --> 01:19:53,291 ♪ Whoa-oh-oh 1464 01:19:53,375 --> 01:19:54,500 ♪ Whoa 1465 01:19:54,583 --> 01:19:56,375 ♪ Whoa-oh-oh 1466 01:19:56,500 --> 01:19:59,917 ♪ I'm up all night 1467 01:20:00,000 --> 01:20:02,375 ♪ Why can't I turn out the light ♪ 93014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.