Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 22
3
00:01:09,880 --> 00:01:11,117
I won't.
4
00:01:11,118 --> 00:01:15,993
I decided to propose to you.
5
00:01:17,789 --> 00:01:20,533
You won't be Prince Consort?
6
00:01:20,558 --> 00:01:23,279
I never wanted to be
Great Khan's son-in-law.
7
00:01:23,304 --> 00:01:27,645
Great Khan said it himself.
Mom and my 6 Masters agreed.
8
00:01:27,670 --> 00:01:30,678
I didn't know what to do.
9
00:01:30,703 --> 00:01:33,194
But what about the
Mongol princess?
10
00:01:33,219 --> 00:01:36,170
What will you tell her?
11
00:01:36,195 --> 00:01:39,170
Rong'er, Hua Zheng and I
grew up together.
12
00:01:39,195 --> 00:01:41,729
I regard Hua Zheng as a sister.
13
00:01:41,739 --> 00:01:44,797
I don't want her sad,
but don't want to marry her.
14
00:01:44,802 --> 00:01:46,999
This is my conscience.
15
00:01:47,032 --> 00:01:49,900
I'm stupid. I don't know what to say.
16
00:01:49,940 --> 00:01:53,994
Sometimes people misunderstand
what I say.
17
00:01:54,019 --> 00:01:56,082
Rong'er, I don't know what to do.
18
00:01:56,082 --> 00:01:58,398
You told me clearly.
19
00:01:58,423 --> 00:02:02,532
- I already understand. - Really?
20
00:02:02,557 --> 00:02:07,488
Jing wants to be with Rong'er.
Rong'er wants to be with Jing.
21
00:02:07,513 --> 00:02:12,950
Whatever happens,
we won't part again.
22
00:02:12,960 --> 00:02:20,315
Jing. You'll keep holding my hands
and not let go, right?
23
00:02:20,340 --> 00:02:25,099
Although people object,
I want to be with you.
24
00:02:25,120 --> 00:02:31,198
- Then, let's leave the Isle.
- What about your dad?
25
00:02:31,223 --> 00:02:35,107
After my dad lets go his anger,
we'll apologise.
26
00:02:35,132 --> 00:02:36,756
Ok, let's go.
27
00:02:36,761 --> 00:02:40,369
Help me.
28
00:02:40,394 --> 00:02:43,705
Elder Zhou.
Rong'er, let's see.
29
00:02:43,730 --> 00:02:47,330
- Don't. - Why not?
30
00:02:47,333 --> 00:02:49,500
No time. Dad might wake.
31
00:02:49,515 --> 00:02:55,355
When he knows I drugged his wine,
he'll be mad at you.
32
00:02:55,380 --> 00:02:57,514
You drugged your dad?
33
00:02:58,000 --> 00:03:02,299
I-I didn't want to.
But I fear Dad will kill you.
34
00:03:02,324 --> 00:03:04,290
So I gave him drugs.
35
00:03:04,315 --> 00:03:09,115
Jing, avoid Dad's power.
He'll wake soon. Let's go.
36
00:03:09,140 --> 00:03:10,963
No.
37
00:03:10,965 --> 00:03:16,150
I can't leave Elder Zhou.
He's been kind to me.
38
00:03:16,155 --> 00:03:21,239
I don't know how to explain.
I must save Elder.
39
00:03:21,800 --> 00:03:23,114
OK.
40
00:03:23,139 --> 00:03:26,323
If you go, I'll go.
41
00:03:26,385 --> 00:03:30,486
- Old Urchin got a snake bite.
- Elder Zhou.
42
00:03:30,490 --> 00:03:34,066
- This isn't much fun.
- Elder Zhou.
43
00:03:34,091 --> 00:03:37,916
This isn't much fun.
44
00:03:38,400 --> 00:03:40,393
Why is there a snake?
45
00:03:40,408 --> 00:03:46,332
"Four weaving looms,
mandarin duck pair flying"
46
00:03:46,339 --> 00:03:49,381
Elder Zhou has weakened.
What to do?
47
00:03:49,386 --> 00:03:53,993
- Jing, tear cloth to wrap his leg
to stop venom to the heart. - OK.
48
00:03:53,999 --> 00:03:57,770
I can't live any more.
49
00:03:57,779 --> 00:04:00,365
I'm guilty towards you.
50
00:04:00,390 --> 00:04:04,420
Old Urchin's mind is wandering.
51
00:04:04,559 --> 00:04:07,919
Not fun.
52
00:04:15,940 --> 00:04:18,654
Brother Jing, no!
53
00:04:20,753 --> 00:04:22,916
Brother Jing.
54
00:04:25,308 --> 00:04:26,997
Jing.
55
00:04:28,777 --> 00:04:30,098
Don't.
56
00:04:30,381 --> 00:04:32,089
Don't.
57
00:04:43,330 --> 00:04:44,660
Dad.
58
00:04:45,980 --> 00:04:50,282
- Father. - You really understand my hard task.
59
00:04:50,287 --> 00:04:55,832
I never expected you'd drug my wine
for this boy.
60
00:04:55,857 --> 00:05:00,998
Dad, sorry. Don't hurt Jing.
61
00:05:01,023 --> 00:05:04,964
This boy is clearly betrothed.
62
00:05:04,970 --> 00:05:06,700
Why him?
63
00:05:06,700 --> 00:05:11,080
Jing doesn't want to be Prince Consort.
64
00:05:11,088 --> 00:05:15,829
- Don't want?
- Master Huang. I love Rong'er.
65
00:05:15,834 --> 00:05:19,110
All my life, I'll good to her.
66
00:05:19,112 --> 00:05:25,900
I'll talk to Hua Zheng
to cancel that betrothal.
67
00:05:26,000 --> 00:05:28,700
{\an8}'Jade Flute Swordplay' skill
68
00:05:28,920 --> 00:05:34,724
- Dad. - Even not being Prince Consort,
you won't marry my daughter.
69
00:05:34,729 --> 00:05:39,199
Daddy, you're overreacting.
If you kill Jing, I won't live.
70
00:05:39,208 --> 00:05:41,705
Rong'er.
71
00:05:46,367 --> 00:05:49,698
Rotten brat, die today.
72
00:05:49,699 --> 00:05:52,949
Old Heretic Huang.
73
00:05:55,980 --> 00:05:58,799
You're despicably ignorant.
74
00:05:58,806 --> 00:06:03,999
He's poisoned, yet you'll kill him.
75
00:06:05,515 --> 00:06:08,046
You're no great Hero.
76
00:06:08,047 --> 00:06:10,925
- He's poisoned? - Sure.
77
00:06:10,930 --> 00:06:17,111
He sucked out my snake poison.
Now he's poisoned.
78
00:06:17,112 --> 00:06:22,558
This kid is stupid
but has a Hero's soul.
79
00:06:22,559 --> 00:06:26,557
As a Jianghu Senior,
aren't you taking a risk.
80
00:06:26,558 --> 00:06:29,629
Not afraid of ridicule?
81
00:06:29,630 --> 00:06:32,176
I disregard others' views.
82
00:06:32,177 --> 00:06:38,919
If this kid can't pester Rong'er,
others don't matter.
83
00:06:39,113 --> 00:06:42,655
Dad, I beg you to let him go.
84
00:06:42,660 --> 00:06:44,965
I won't meet Jing again.
85
00:06:44,970 --> 00:06:47,676
Rong'er, don't talk needlessly.
86
00:06:47,701 --> 00:06:51,240
Didn't we say we'd be together.
87
00:06:51,241 --> 00:06:56,412
Even if it means I die,
I want to be with you.
88
00:06:56,415 --> 00:06:59,999
OK. We'll die together.
89
00:07:04,188 --> 00:07:10,270
Old Heretic Huang. You'd really
kill your baby girl?
90
00:07:10,275 --> 00:07:14,997
Butt out of my family business.
91
00:07:15,100 --> 00:07:19,630
15 years, you confined me on this Isle.
92
00:07:19,639 --> 00:07:22,905
Isn't it for 9-Yin Manual?
93
00:07:22,992 --> 00:07:26,379
OK, today I promise you.
94
00:07:26,384 --> 00:07:29,470
If you let this stupid kid go,
95
00:07:29,471 --> 00:07:33,796
- I'll give you 9-Yin Manual.
- Dad.
96
00:07:33,864 --> 00:07:36,558
You spoke the truth?
97
00:07:36,559 --> 00:07:39,259
Why lie to you?
98
00:07:39,267 --> 00:07:42,997
Get 9-Yin Manual now.
99
00:07:43,076 --> 00:07:49,800
Would I stupidly give it you,
then you'd kill him?
100
00:07:49,900 --> 00:07:56,036
Let's do this. After I recover
and take him away,
101
00:07:56,037 --> 00:08:03,807
I'll give you all the Manual. Well?
102
00:08:03,807 --> 00:08:05,999
Dad.
103
00:08:09,916 --> 00:08:11,990
Fool boy.
104
00:08:19,000 --> 00:08:21,133
Ouyang Feng came.
105
00:08:21,158 --> 00:08:26,293
No wonder there's a poisonous snake.
So Old Venom came.
106
00:08:26,308 --> 00:08:29,660
Ouyang Feng coming to the Isle
means something's going on.
107
00:08:29,665 --> 00:08:34,664
- Come with me. - No. Jing is injured.
I want to take care of him.
108
00:08:34,669 --> 00:08:37,593
You have no choice.
109
00:08:40,672 --> 00:08:42,116
Rong'er.
110
00:09:00,144 --> 00:09:03,398
So Old Venom brought snakes here.
111
00:09:07,527 --> 00:09:10,434
Brother Feng, long time no see.
112
00:09:10,439 --> 00:09:15,057
Brother Yao, you're still handsome.
113
00:09:15,058 --> 00:09:21,990
Brother Feng has specifically
come here for what reason?
114
00:09:22,058 --> 00:09:25,950
Old friends can meet
without specific intentions.
115
00:09:25,960 --> 00:09:28,879
Do I need an invitation?
116
00:09:28,880 --> 00:09:32,660
Respects to Master Huang, Sister Rong.
117
00:09:32,666 --> 00:09:35,900
Ouyang Ke, you dare to come here.
118
00:09:35,940 --> 00:09:37,970
Rong'er.
119
00:09:38,332 --> 00:09:39,600
Daddy.
120
00:09:39,625 --> 00:09:42,940
He bullied me. Don't you care?
121
00:09:42,940 --> 00:09:47,561
Sister Rong. I didn't know
you're Master Huang's child.
122
00:09:47,566 --> 00:09:50,630
I apologise.
123
00:09:50,637 --> 00:09:56,052
So if I'm not from the Isle,
you could bully me.
124
00:09:56,053 --> 00:09:59,976
You already harmed many women.
125
00:10:00,235 --> 00:10:05,142
Bro Yao, Ke'er has been spoiled
since childhood.
126
00:10:05,147 --> 00:10:09,795
I will take him in hand and discipline him.
127
00:10:09,820 --> 00:10:15,780
Please, Bro Yao and Miss, forgive him.
128
00:10:19,295 --> 00:10:22,000
Master Huang, Uncle told me,
129
00:10:22,025 --> 00:10:25,167
when meeting old friends,
don't come empty handed.
130
00:10:25,192 --> 00:10:30,107
These precious items are
from various places. Please accept.
131
00:10:30,108 --> 00:10:32,588
No need for your gift.
132
00:10:32,595 --> 00:10:37,905
Brother Feng. If you don't mind
my humble Isle, let's drink tea.
133
00:10:37,930 --> 00:10:41,051
- Good.
- No way there's no intent.
134
00:10:41,056 --> 00:10:45,879
Hopefully, Old and Little Venom
get killed by their snakes.
135
00:10:45,880 --> 00:10:48,399
You stay in your room
136
00:10:48,424 --> 00:10:52,997
or the first thing I kill
is that stinky boy.
137
00:10:54,980 --> 00:10:58,960
- Brother Feng, this way, please.
- Thanks.
138
00:11:18,392 --> 00:11:21,511
You're awake.
139
00:11:21,852 --> 00:11:24,995
Senior, are you okay?
140
00:11:25,018 --> 00:11:29,579
You're great. I'm fine, aiya, because of you.
141
00:11:29,580 --> 00:11:34,850
To cure my poisoning,
you almost sacrificed your life.
142
00:11:34,864 --> 00:11:38,573
How do you feel now?
143
00:11:38,586 --> 00:11:40,999
No problems.
144
00:11:41,046 --> 00:11:47,886
Interesting. You were about to die
yet have no problems.
145
00:11:47,973 --> 00:11:50,968
Thanks, Elder.
146
00:11:53,283 --> 00:11:56,954
Maybe it's because
at Prince Zhao's Residence,
147
00:11:56,955 --> 00:12:00,900
I drank a snake's blood.
148
00:12:00,950 --> 00:12:09,650
You're still alive. You know,
Old Venom's poisons are the world's strongest.
149
00:12:09,700 --> 00:12:13,200
Elder, why's Old Venom on the Isle?
150
00:12:13,200 --> 00:12:15,755
Where'd Rong'er go?
151
00:12:15,818 --> 00:12:19,102
I don't know why Old Venom came
152
00:12:19,127 --> 00:12:22,930
but Rong'er was taken away by her dad.
153
00:12:22,940 --> 00:12:27,996
I think you won't see her for a while.
154
00:12:29,836 --> 00:12:34,843
Hopefully, Master Huang
isn't angry with Rong'er.
155
00:12:34,908 --> 00:12:41,762
Don't "Rong'er" here and there.
She's fine. I have a problem.
156
00:12:41,767 --> 00:12:45,544
Elder, why do you?
Isn't the snake bite healed?
157
00:12:45,632 --> 00:12:49,394
Not a poison problem. I thought
158
00:12:49,394 --> 00:12:54,382
if you died, I'd never repay your life debt.
159
00:12:54,387 --> 00:13:01,900
But since you are still alive,
I must think of a way to repay you.
160
00:13:03,924 --> 00:13:08,793
No, no, no! I sincerely helped you
without expecting anything.
161
00:13:08,798 --> 00:13:14,960
You say that. I'm even more embarrassed.
162
00:13:14,960 --> 00:13:17,309
It makes me dizzy.
163
00:13:18,440 --> 00:13:23,095
- How can I reciprocate? - Elder.
164
00:13:23,120 --> 00:13:24,841
I got it.
165
00:13:24,842 --> 00:13:27,246
I have an idea. How about
166
00:13:27,247 --> 00:13:30,500
we swear to be Brothers.
167
00:13:30,500 --> 00:13:32,999
That repays me and you.
168
00:13:32,999 --> 00:13:35,000
You saved my life. I saved your life.
169
00:13:35,000 --> 00:13:39,886
So I don't have to repay you any more.
What do you think? OK.
170
00:13:39,887 --> 00:13:41,500
Come on.
171
00:13:41,501 --> 00:13:44,980
W-w-we will kneel quickly.
172
00:13:44,981 --> 00:13:47,999
- We're Brothers. - Elder, I...
173
00:13:48,000 --> 00:13:51,106
- You what? Not willing?
- I don't meant that.
174
00:13:51,107 --> 00:13:52,354
- What do you mean? - This... - This what?
175
00:13:52,355 --> 00:13:54,300
- This... - This what?
176
00:13:54,300 --> 00:13:55,959
What, what's this "this"?
177
00:13:55,960 --> 00:13:59,764
Let's not say. Let's kowtow fast.
178
00:13:59,769 --> 00:14:04,110
- Elder... - We weren't born in the same year...
but almost died the same year.
179
00:14:04,111 --> 00:14:06,463
Elder...
180
00:14:06,866 --> 00:14:11,930
Good. You can call me "gege"*.
(*brother - joke)
181
00:14:11,950 --> 00:14:14,900
Big Brother.
182
00:14:14,950 --> 00:14:17,219
This.
183
00:14:25,900 --> 00:14:28,706
{\an8}[ Jade Green Pavilion ]
184
00:14:28,753 --> 00:14:33,976
If you like, you may stroll around
without asking.
185
00:14:33,983 --> 00:14:37,964
Without your permission,
I won't be bold.
186
00:14:37,967 --> 00:14:43,767
In the Peach Orchard Formation,
there are many traps.
187
00:14:43,792 --> 00:14:47,950
You can walk the pathways.
188
00:14:47,950 --> 00:14:50,500
This...
189
00:14:51,000 --> 00:14:55,535
- Go. - Thanks, Master.
190
00:14:58,904 --> 00:15:03,480
Bro Yao, my nephew is an orphan.
191
00:15:03,483 --> 00:15:06,426
I spoiled him a little.
192
00:15:06,451 --> 00:15:11,669
He's always a bit hasty to take action.
193
00:15:11,670 --> 00:15:17,384
Luckily, he's smart, able to change.
194
00:15:17,384 --> 00:15:21,410
I'm relieved by that.
195
00:15:21,487 --> 00:15:24,955
I feel the same about Rong'er.
196
00:15:24,963 --> 00:15:29,549
Her mother died.
You know how hard it is.
197
00:15:29,550 --> 00:15:34,600
- I don't like to punish her. - Yes.
198
00:15:34,634 --> 00:15:38,994
Brother Yao, you met my nephew.
199
00:15:38,999 --> 00:15:43,930
What do you think of him?
200
00:15:44,638 --> 00:15:51,424
Your nephew has good looks,
and a charming manner.
201
00:15:51,511 --> 00:15:53,980
Thanks for the praise.
202
00:15:53,980 --> 00:15:58,780
Bro Yao, I brought my nephew
to the Isle
203
00:15:58,781 --> 00:16:01,270
to make one request.
204
00:16:01,281 --> 00:16:03,583
Brother Feng, ask.
205
00:16:03,608 --> 00:16:09,998
I'm here to seek a marriage alliance.
206
00:16:11,858 --> 00:16:16,810
This is a first meeting dowry gift.
207
00:16:16,818 --> 00:16:19,375
Look at this.
208
00:16:19,405 --> 00:16:24,285
It's made of genuine substances.
209
00:16:24,285 --> 00:16:30,510
This is Rhinoceros Dragon Pill,
from the West, to protect life.
210
00:16:30,515 --> 00:16:36,220
I refined it with medicines
into a powerful anti-venom.
211
00:16:36,221 --> 00:16:39,390
It's a one-of-a-kind.
212
00:16:39,395 --> 00:16:43,744
Please, Brother Yao.
213
00:16:45,200 --> 00:16:48,900
Accept it.
214
00:16:52,112 --> 00:16:55,930
I'll never marry Ouyang Ke,
that criminal.
215
00:16:55,940 --> 00:17:00,284
Men get married to women.
This is a natural thing.
216
00:17:00,289 --> 00:17:03,228
Ouyang Ke does evil every day.
217
00:17:03,233 --> 00:17:08,900
Dad, you can't push
your own daughter into the fire.
218
00:17:08,900 --> 00:17:11,705
I think he's handsome.
219
00:17:11,730 --> 00:17:15,666
Compared to Guo Jing,
he's 100 times more powerful.
220
00:17:15,673 --> 00:17:20,900
And Ouyang Feng and I
are the same rank.
221
00:17:20,900 --> 00:17:26,191
You'll marry Ouyang Ke
as he has a similar background.
222
00:17:26,196 --> 00:17:32,354
What background? This is your only reason
not to let me be with Jing.
223
00:17:32,854 --> 00:17:37,900
Don't discuss it. I've decided.
224
00:17:43,354 --> 00:17:45,821
Big Bro, why laugh?
225
00:17:45,909 --> 00:17:49,692
I don't need to pay debts.
I can be a good Brother.
226
00:17:49,697 --> 00:17:51,619
This is fun.
227
00:17:51,620 --> 00:17:54,999
I want to clash with myself.
228
00:17:59,970 --> 00:18:02,110
Come on, let's fight.
229
00:18:02,120 --> 00:18:05,945
Let's fight just once.
230
00:18:05,970 --> 00:18:08,750
You're my Big Bro.
How can I fight you?
231
00:18:08,755 --> 00:18:16,170
You don't know. I can't stand
being in this cave any more.
232
00:18:16,172 --> 00:18:21,452
Think of it as training.
My empty hands; you use anything.
233
00:18:21,452 --> 00:18:26,845
Swords or spears or what
do you usually fight with?
234
00:18:26,850 --> 00:18:32,270
I have a dagger, but I can't
use it against you.
235
00:18:32,382 --> 00:18:36,341
If you think I'm your Big Bro,
take out your dagger.
236
00:18:36,366 --> 00:18:38,950
Quickly take it out.
237
00:18:38,980 --> 00:18:40,970
Big Brother.
238
00:18:41,010 --> 00:18:42,999
Big Brother.
239
00:18:43,757 --> 00:18:45,703
What's this?
240
00:18:45,703 --> 00:18:48,576
It's like human skin.
241
00:18:51,214 --> 00:18:54,700
It has writing on it.
242
00:18:55,500 --> 00:19:00,900
I don't know if it has merit.
Just discard it.
243
00:19:06,000 --> 00:19:08,542
Discard?
244
00:19:08,543 --> 00:19:15,745
Stupid Little Brother. Many in Jianghu
would risk his life for this document.
245
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
What is this?
246
00:19:18,600 --> 00:19:22,802
Tell me first where you got it.
247
00:19:22,860 --> 00:19:25,243
2nd Master gave it to me.
248
00:19:25,248 --> 00:19:28,950
He got it from Mei Chao Feng.
249
00:19:28,954 --> 00:19:32,100
Mei Chao Feng.
250
00:19:33,000 --> 00:19:37,900
Mei Chao Feng.
251
00:19:40,850 --> 00:19:43,380
That's right.
252
00:19:43,382 --> 00:19:46,100
Big Bro. What's up?
253
00:19:46,104 --> 00:19:49,499
Brother, I got treasure.
254
00:19:49,561 --> 00:19:50,925
I got treasure.
255
00:19:50,950 --> 00:19:54,998
I got great treasure.
256
00:19:58,848 --> 00:20:01,220
But what use is this?
257
00:20:01,221 --> 00:20:04,499
None.
258
00:20:05,850 --> 00:20:11,700
Big Bro, what treasure?
Is it useful or not? I don't get it.
259
00:20:11,701 --> 00:20:13,965
You don't get it. Nor do I.
260
00:20:13,970 --> 00:20:17,710
Why'd this treasure appear
and I can't practise it?
261
00:20:17,741 --> 00:20:21,662
It's called punishment.
262
00:20:21,663 --> 00:20:24,912
Big Bro, tell me any problems.
263
00:20:24,917 --> 00:20:28,990
Though I'm stupid, I'll try to help.
264
00:20:29,730 --> 00:20:34,925
This silly kid showed me
I can't practise, but he can.
265
00:20:34,930 --> 00:20:39,563
He can demonstrate it.
This won't break the rules.
266
00:20:39,564 --> 00:20:42,935
Silly Bro, you're wise.
267
00:20:42,940 --> 00:20:47,930
It's so difficult,
your dull brain understood?
268
00:20:47,970 --> 00:20:51,155
Big Bro, I don't know what you mean.
269
00:20:51,160 --> 00:20:53,168
You don't have to understand.
270
00:20:53,193 --> 00:20:57,671
I can only tell you, this is lucky.
271
00:20:57,696 --> 00:21:02,099
It's lucky, so very lucky.
272
00:21:03,737 --> 00:21:08,999
From now on, I will teach you 9 (jiu)....
273
00:21:09,000 --> 00:21:11,158
9 what?
274
00:21:11,158 --> 00:21:13,403
You ask what it's about...
275
00:21:13,404 --> 00:21:19,199
I want to teach you a kungfu
I created myself in this cave.
276
00:21:19,216 --> 00:21:25,142
- It's name is Zhou, Zhou, Zhou Botong Manual.
- Botong Manual?
277
00:21:25,167 --> 00:21:28,075
- Why's its name odd? - Odd, odd but true.
278
00:21:28,075 --> 00:21:29,663
Come and practise.
279
00:21:29,663 --> 00:21:32,720
Big Bro. I should give you a gift.
280
00:21:32,720 --> 00:21:33,990
Why give me...?
281
00:21:33,990 --> 00:21:37,631
What will you give? Is it
better than my Botong Manual?
282
00:21:37,632 --> 00:21:40,994
It can't compare, right?
283
00:21:55,800 --> 00:21:59,600
[ 9-Yin Manual : Part 1 ]
284
00:21:59,680 --> 00:22:03,730
Listen. South, heart, sky.
285
00:22:03,735 --> 00:22:07,163
Calm breath.
286
00:22:07,163 --> 00:22:12,290
Circle palms in front of chest.
287
00:22:12,290 --> 00:22:17,773
Point palms forward.
288
00:22:37,950 --> 00:22:40,615
- Young Prince. - Teacher.
289
00:22:40,640 --> 00:22:44,840
Teacher, it's me.
I came to see you.
290
00:22:44,865 --> 00:22:49,546
- It's you. - Release the chains.
291
00:22:49,547 --> 00:22:52,181
The key is with Chief Peng.
292
00:22:52,206 --> 00:22:56,458
Go out. I want to talk to Teacher.
Why are you observing?
293
00:22:56,483 --> 00:22:57,960
Yes, Young Prince.
294
00:23:02,710 --> 00:23:06,557
- Teacher. - Don't call me Teacher.
I have no pupil like you.
295
00:23:06,558 --> 00:23:12,416
Better just kill me.
If one day you fall into my hands,
296
00:23:12,417 --> 00:23:14,607
I'll kill you.
297
00:23:14,632 --> 00:23:18,028
Teacher, you misunderstood.
I don't want to kill you.
298
00:23:18,053 --> 00:23:21,576
I didn't trap you here.
299
00:23:21,620 --> 00:23:27,800
Still lying. If not you, who else?
300
00:23:28,001 --> 00:23:34,079
Ouyang Ke told my Father
you hold 9-Yin Manual Part 2,
301
00:23:34,080 --> 00:23:37,389
so Father captured you.
302
00:23:37,487 --> 00:23:42,550
He wants the Manual for
the Jin people's use.
303
00:23:42,797 --> 00:23:47,870
You kept saying you don't
want to be Jin Young Prince.
304
00:23:47,878 --> 00:23:51,499
Yet you call him Father.
305
00:23:51,531 --> 00:23:54,275
So you can't forgo wealth.
306
00:23:54,276 --> 00:23:59,648
It's a pity your Father's greatness
is useless.
307
00:23:59,649 --> 00:24:02,830
9-Yin Manual isn't with me.
308
00:24:02,900 --> 00:24:06,887
What? It's not with you?
309
00:24:06,940 --> 00:24:11,922
So you're also very curious
about this Manual's location.
310
00:24:11,947 --> 00:24:14,940
No. I mean....
311
00:24:14,950 --> 00:24:19,262
If 9-Yin Manual isn't on you,
tell me where it is.
312
00:24:19,267 --> 00:24:23,497
I can ask Father not to trouble you.
313
00:24:23,520 --> 00:24:27,427
Teacher, don't misunderstand.
I also just found out.
314
00:24:27,452 --> 00:24:32,897
Those who captured you for a reward
began following me recently.
315
00:24:32,912 --> 00:24:35,950
They knew where I trained.
316
00:24:35,955 --> 00:24:40,380
They also knew you sought me
so they set a secret trap.
317
00:24:40,382 --> 00:24:44,399
Teacher, I spoke the truth.
318
00:24:44,424 --> 00:24:46,999
You must believe me.
319
00:24:47,000 --> 00:24:49,699
It's just...
320
00:24:49,950 --> 00:24:58,630
- It's just what? - If you don't tell
me where the Manual is, I can't help you.
321
00:24:59,000 --> 00:25:04,347
- I also searched for it.
- No way. It's with you.
322
00:25:04,348 --> 00:25:07,316
Didn't you hear me?
323
00:25:08,515 --> 00:25:14,099
- I want to help you. - Get out!
324
00:25:22,059 --> 00:25:24,304
Well, Young Prince?
325
00:25:24,329 --> 00:25:28,890
Did she give up the Manual?
326
00:25:28,911 --> 00:25:33,991
I think there's a way
to make her cooperate.
327
00:25:35,707 --> 00:25:38,432
I don't know what to do about Jing.
328
00:25:38,437 --> 00:25:44,440
If I see him now, Dad will get angry.
329
00:25:44,523 --> 00:25:47,463
What to do?
330
00:25:51,900 --> 00:25:57,799
Sister Rong, what are you doing?
Can I help you?
331
00:25:57,844 --> 00:26:00,899
- Are you that nice? - Sure.
332
00:26:00,902 --> 00:26:04,980
I really like you.
333
00:26:14,970 --> 00:26:19,326
See this Isle scene, so beautiful,
especially this orchard.
334
00:26:19,327 --> 00:26:24,377
It has thousands of peach trees,
various kinds, very fragrant.
335
00:26:24,382 --> 00:26:29,720
Master Ouyang, how about
we take a look at it.
336
00:26:29,720 --> 00:26:33,651
But Master Huang said
there are traps here.
337
00:26:33,656 --> 00:26:36,986
Does Sister Rong want to....
338
00:26:38,029 --> 00:26:43,920
You say you like me, then suspect me.
You're a hypocrite.
339
00:26:43,930 --> 00:26:46,000
OK, OK. Don't be cross.
340
00:26:46,025 --> 00:26:51,575
Sister Rong, I think too much.
I'll go along with you.
341
00:26:51,580 --> 00:26:53,550
Let's go.
342
00:27:02,616 --> 00:27:10,087
To get flowers blooming through the seasons,
my dad cultivated many types.
343
00:27:10,584 --> 00:27:13,099
Isn't this beautiful?
344
00:27:13,745 --> 00:27:15,955
It's exquisite.
345
00:27:15,960 --> 00:27:21,850
But its beauty can't match yours.
346
00:27:21,876 --> 00:27:24,999
Your mouth is so sweet.
347
00:27:25,241 --> 00:27:29,999
- Here. I give you a peach.
- Thank you, Sister Rong.
348
00:27:35,000 --> 00:27:42,000
- Well, sweet or not?
- In the mouth; in the heart.
349
00:27:42,500 --> 00:27:46,880
Then eat your fill.
350
00:27:54,970 --> 00:28:00,199
- I forgot. This toxic peach can't be eaten.
- What to do?
351
00:28:00,217 --> 00:28:04,746
- I've eaten it.
- Quickly vomit to expel poison.
352
00:28:09,000 --> 00:28:12,719
Master Ouyang, wait. I'll get antidote.
353
00:28:12,720 --> 00:28:16,000
Thanks, Sister Rong.
Come back quickly.
354
00:28:18,500 --> 00:28:23,500
{\an8}'Changing Muscles Forging Bones'
energy cultivation skill
355
00:28:50,720 --> 00:28:52,458
Good.
356
00:29:05,970 --> 00:29:11,900
Unexpectedly, you raised
your gongli (fighting force).
357
00:29:11,925 --> 00:29:14,169
Big Bro, it's good kungfu.
358
00:29:14,194 --> 00:29:18,400
As my palm clashed with yours,
I felt the emptiness
359
00:29:18,400 --> 00:29:24,020
- and channelled it out my palm.
- You shouldn't be too happy.
360
00:29:24,045 --> 00:29:26,472
Your naeli (inner power) is far off.
361
00:29:26,473 --> 00:29:28,799
You just learned a little bit.
362
00:29:28,818 --> 00:29:31,460
Brother Jing.
363
00:29:32,144 --> 00:29:33,674
Brother Jing.
364
00:29:33,771 --> 00:29:35,972
Rong'er.
365
00:29:37,445 --> 00:29:39,994
- Rong'er. - Jing.
366
00:29:40,678 --> 00:29:42,990
Brother Jing.
367
00:29:43,622 --> 00:29:47,199
Jing. Good you're okay.
368
00:29:47,581 --> 00:29:50,600
Rong'er, was your dad hard on you?
369
00:29:50,700 --> 00:29:52,867
My dad...
370
00:29:54,473 --> 00:29:57,934
My dad wants me to marry Little Venom.
371
00:29:59,450 --> 00:30:03,635
- He told you to marry Ouyang Ke?
- How interesting.
372
00:30:03,640 --> 00:30:07,929
Old Venom's nephew is Little Venom.
Old Evil's daughter is a demoness.
373
00:30:07,930 --> 00:30:11,699
Little Demon and Demoness is perfect.
374
00:30:11,722 --> 00:30:14,590
Old Urchin. You're talking rot.
375
00:30:14,595 --> 00:30:16,935
I'll get Old Venom to send a snake.
376
00:30:16,940 --> 00:30:22,400
Just talking to you is scary.
Very fierce.
377
00:30:23,154 --> 00:30:23,980
Jing.
378
00:30:23,980 --> 00:30:26,950
I won't marry that Ouyang Ke villain.
379
00:30:26,950 --> 00:30:30,869
I think we must leave the Isle.
380
00:30:30,870 --> 00:30:35,774
- OK, I'll take you away.
- Wait, wait... You can't go.
381
00:30:35,779 --> 00:30:38,982
Earlier we swore under Heaven.
382
00:30:38,983 --> 00:30:44,119
Not born same year, might die same year.
You'll take him?
383
00:30:44,120 --> 00:30:48,460
If you go, I'll die.
If I die, you die.
384
00:30:48,461 --> 00:30:53,098
If you don't accompany me,
th-th-then God will punish you.
385
00:30:53,230 --> 00:30:57,719
Big Bro. Rong'er and I can't stay.
386
00:30:57,720 --> 00:30:58,950
You, you, you...
387
00:30:58,990 --> 00:31:01,000
Big Bro?
388
00:31:01,029 --> 00:31:04,361
You swore to be Brothers?
389
00:31:04,386 --> 00:31:07,023
I sucked out his snake poison.
390
00:31:07,023 --> 00:31:10,499
He made me swear to be Brothers.
391
00:31:10,514 --> 00:31:11,831
OK.
392
00:31:11,856 --> 00:31:15,045
If you're his Brother, come along.
393
00:31:15,046 --> 00:31:17,322
- I'll lead you out.
- Go with you two? No.
394
00:31:17,323 --> 00:31:18,854
I swore
395
00:31:18,855 --> 00:31:21,582
I must beat Huang Yaoshi and go.
396
00:31:21,583 --> 00:31:25,488
- You won't go. Then we'll go.
- Don't...
397
00:31:25,513 --> 00:31:28,990
Let me think again.
398
00:31:31,174 --> 00:31:31,980
Oh yes.
399
00:31:31,980 --> 00:31:36,719
With you along, why fear Huang?
400
00:31:36,720 --> 00:31:40,095
My kungfu is a bit below his.
401
00:31:40,100 --> 00:31:43,171
If you join me with
your left and right hands,
402
00:31:43,172 --> 00:31:46,217
we "4 people" can fight him.
403
00:31:46,242 --> 00:31:50,945
Big Bro, you don't need 4 hands.
Nor me.
404
00:31:50,970 --> 00:31:53,965
Your Mutual Hands Combat
makes two of you.
405
00:31:53,970 --> 00:31:58,596
With two Zhou Botongs,
you can beat Master Huang.
406
00:32:00,711 --> 00:32:02,737
Why didn't I think of it?
407
00:32:02,742 --> 00:32:06,428
With my left and right hands,
two of me can fight Old Huang.
408
00:32:06,433 --> 00:32:09,688
I could beat Old Heretic Huang.
409
00:32:09,713 --> 00:32:13,385
- Very good.
- Jing, don't mind him. Let's go.
410
00:32:13,410 --> 00:32:15,374
Big Bro, we're going.
411
00:32:15,379 --> 00:32:19,783
I needn't live in this bad cave any more.
412
00:32:21,500 --> 00:32:25,944
That sly fish brains. Wait for me.
413
00:32:31,701 --> 00:32:36,073
- Hurry, save me.
- It's Ouyang Ke's voice.
414
00:32:36,153 --> 00:32:38,718
Don't mind him. We're off.
415
00:32:38,743 --> 00:32:41,499
You two didn't wait for me.
What if I'm left behind?
416
00:32:41,504 --> 00:32:44,117
If I'm lost, look for me.
417
00:32:44,118 --> 00:32:49,205
- Brat, I'm your Brother.
- Big Bro zhou, come with us.
418
00:32:52,970 --> 00:32:54,970
Where am I among peach trees?
419
00:32:54,970 --> 00:32:59,643
I'm an Old Beggar, not a monkey
liking to eat peaches.
420
00:32:59,668 --> 00:33:03,150
- Jing, that's Teacher.
- He's trapped here.
421
00:33:03,155 --> 00:33:05,866
Teacher, where are you? Teacher.
422
00:33:06,240 --> 00:33:07,717
Jing'er.
423
00:33:07,728 --> 00:33:09,460
Rong'er.
424
00:33:09,473 --> 00:33:11,543
I am here.
425
00:33:12,218 --> 00:33:13,986
Teacher.
426
00:33:20,363 --> 00:33:21,990
Teacher.
427
00:33:22,307 --> 00:33:24,074
Teacher, where are you?
428
00:33:24,140 --> 00:33:26,106
Rong'er.
429
00:33:26,211 --> 00:33:28,959
Teacher, where are you?
430
00:33:28,964 --> 00:33:30,581
We'll help.
431
00:33:30,586 --> 00:33:38,273
I don't need my students to get me.
Old Huang can get me.
432
00:33:38,321 --> 00:33:40,622
This Old Beggar.
433
00:34:13,406 --> 00:34:15,000
Teacher.
434
00:34:15,000 --> 00:34:16,881
Are you okay?
435
00:34:16,886 --> 00:34:20,950
I? Your dad's Peach Formation is nothing.
436
00:34:20,950 --> 00:34:24,999
I can come and go freely.
437
00:34:31,573 --> 00:34:33,999
Dad.
438
00:34:34,000 --> 00:34:36,341
See our guest.
439
00:34:36,341 --> 00:34:40,999
Rong'er, why call Brother Qi 'Teacher'?
440
00:34:41,159 --> 00:34:42,900
Bro Yao.
441
00:34:42,900 --> 00:34:47,540
I didn't consult you.
I decided myself.
442
00:34:47,547 --> 00:34:52,501
- I apologise now.
- Bro Qi, no need.
443
00:34:52,720 --> 00:34:58,834
Your girl is beautiful and smart,
and cooks great food.
444
00:34:58,839 --> 00:35:01,960
I can't pass up great food.
445
00:35:01,960 --> 00:35:08,099
She wanted to be my student,
so I accepted her.
446
00:35:08,103 --> 00:35:13,770
My daughter's being Bro Qi's student
is her blessing.
447
00:35:13,970 --> 00:35:18,940
Not so. Your kungfu is profound.
Mine isn't bad.
448
00:35:18,950 --> 00:35:23,345
But your girl insisted
on calling me Teacher
449
00:35:23,346 --> 00:35:24,950
and cooked for me,
450
00:35:24,950 --> 00:35:27,330
so I taught her.
451
00:35:27,331 --> 00:35:30,059
- Is that true? - Yes.
452
00:35:30,084 --> 00:35:36,999
Your effort is appreciated.
I hope you can teach her some lessons.
453
00:35:37,769 --> 00:35:42,602
Dad, Teacher also blessed Jing
and taught him 18-Dragon Palms.
454
00:35:45,940 --> 00:35:51,097
You're a lucky kid, getting
Brother Qi as Teacher.
455
00:35:53,114 --> 00:35:56,990
There's still me here.
456
00:35:59,918 --> 00:36:02,965
- Old Beggar. - Old Urchin.
457
00:36:02,990 --> 00:36:05,636
Why are you on the Isle?
458
00:36:05,641 --> 00:36:09,153
I was trapped for 15 years
by Old Heretic Huang.
459
00:36:09,158 --> 00:36:13,250
- Today I'm finally free.
- How'd you get out?
460
00:36:13,255 --> 00:36:16,259
Get out? Sure, I'll leave the Isle.
461
00:36:16,262 --> 00:36:18,191
I wanna get out.
462
00:36:18,206 --> 00:36:20,383
I handle my Isle.
463
00:36:20,383 --> 00:36:24,494
Bro Yao. I ask you.
464
00:36:24,494 --> 00:36:27,690
I came a long way.
465
00:36:27,692 --> 00:36:32,699
Instead of feeding me,
you'll chase Old Urchin.
466
00:36:32,707 --> 00:36:35,050
This is unlike you.
467
00:36:35,052 --> 00:36:39,570
OK. No problem. He can't get out.
468
00:36:39,623 --> 00:36:43,590
Teacher, how'd you get here?
I missed you.
469
00:36:43,595 --> 00:36:48,899
Miss me? You missed Jing.
470
00:36:48,905 --> 00:36:53,099
I came for your Jing.
471
00:36:53,287 --> 00:36:57,747
Bro Yao. How'd my student anger you?
472
00:36:57,747 --> 00:37:00,690
Who are you? You're a Senior.
473
00:37:00,710 --> 00:37:05,999
You can't mind this little dummy.
474
00:37:06,487 --> 00:37:13,099
OK. Bro Qi gained Jing a few days
on the Isle.
475
00:37:13,494 --> 00:37:18,990
- Thanks, Master Huang. - Skip it.
- Master Huang, Sister Rong, help!
476
00:37:19,287 --> 00:37:25,795
Master Huang, Sister Rong, help!
477
00:37:25,940 --> 00:37:32,996
- Is this your doing?
- No. He asked me for a stroll.
478
00:37:33,200 --> 00:37:37,998
You take Brother Qi.
I'll catch up.
479
00:37:40,640 --> 00:37:46,099
Lucky Little Venom should've
died of starvation there.
480
00:37:46,811 --> 00:37:51,499
Teacher. My dad told me
to marry Little Venom.
481
00:37:51,517 --> 00:37:56,986
- Your dad will marry you to Little Venom?
- What do I do?
482
00:37:57,159 --> 00:38:02,299
- Then just marry Little Venom.
- Teacher. - Don't joke.
483
00:38:02,311 --> 00:38:04,177
Not joking.
484
00:38:04,182 --> 00:38:10,099
- Teacher, it can't be so.
- Why not?
485
00:38:10,142 --> 00:38:16,515
Because, you know I love Rong'er.
486
00:38:16,555 --> 00:38:18,900
Jing.
487
00:38:18,900 --> 00:38:21,117
You're not stupid.
488
00:38:21,118 --> 00:38:26,975
Don't worry. I, Old Beggar,
won't let it be.
489
00:38:28,308 --> 00:38:30,601
Thanks, Teacher.
490
00:38:32,331 --> 00:38:39,951
That lass tricked me into eating
strange fruit that made me itch.
491
00:38:40,980 --> 00:38:45,818
Ke'er, did seeing Huang Rong
make you lose focus?
492
00:38:45,837 --> 00:38:50,933
Tell me, do you really love her?
493
00:38:51,000 --> 00:38:52,980
I...I...
494
00:38:52,990 --> 00:38:55,513
At first I hoped to marry Huang Rong
495
00:38:55,513 --> 00:38:58,780
to help you find 9-Yin Manual.
496
00:38:58,785 --> 00:39:03,290
- No other thoughts.
- I understand what you mean.
497
00:39:03,292 --> 00:39:07,697
You're not small any more.
Marriage and children are reasonable.
498
00:39:07,712 --> 00:39:11,154
If you really fell in love,
499
00:39:11,154 --> 00:39:17,800
I can help you.
Kill two birds with one stone.
500
00:39:17,806 --> 00:39:20,409
Ke'er thanks Uncle.
501
00:39:20,450 --> 00:39:25,990
You always call me Uncle.
502
00:39:26,220 --> 00:39:29,900
In fact...
503
00:39:32,405 --> 00:39:35,995
In fact...
504
00:39:41,781 --> 00:39:44,637
In fact...
505
00:39:44,638 --> 00:39:47,081
all this long time,
506
00:39:47,106 --> 00:39:51,990
I consider you as my own son.
507
00:39:54,878 --> 00:39:58,900
{\an8}(Ke is his illegitimate son)
508
00:39:54,878 --> 00:39:58,900
Uncle.
509
00:40:40,000 --> 00:41:04,900
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
37415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.