All language subtitles for The.Legend.Of.The.Condor.Heroes.2017.E19.WEB-DL.1080p.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 19 3 00:01:10,344 --> 00:01:12,000 Big Bro. 4 00:01:12,000 --> 00:01:15,248 Wanyan Honglie escaped. 5 00:01:15,249 --> 00:01:18,900 Yes. We searched all day. 6 00:01:18,900 --> 00:01:24,250 - Kang, rest easy. We'll find Wanyan Honglie. - OK. 7 00:01:25,000 --> 00:01:30,440 Sister Mu. Are you two troubled? 8 00:01:30,700 --> 00:01:35,198 No. Nianci is tired. 9 00:01:36,120 --> 00:01:39,990 Rong'er, I'll do it. 10 00:01:40,130 --> 00:01:45,000 Sister Mu was shut in for a day. Let her rest well. 11 00:01:45,000 --> 00:01:48,570 Here, Sister Mu. Eat. 12 00:02:02,626 --> 00:02:06,850 Sister Mu. What's up? 13 00:02:06,865 --> 00:02:09,600 It's nothing. 14 00:02:15,090 --> 00:02:16,580 Jing. 15 00:02:16,587 --> 00:02:19,411 Go outside with Yang Kang. 16 00:02:19,412 --> 00:02:23,993 - Sister Mu and I will talk. - What about? 17 00:02:24,348 --> 00:02:26,900 Tell me you understand. 18 00:02:26,900 --> 00:02:32,090 Oh right. Kang, let's go outside. 19 00:02:32,261 --> 00:02:34,999 Come on. 20 00:02:42,381 --> 00:02:46,200 Kang, don't worry. 21 00:02:46,262 --> 00:02:50,075 Wanyan Honglie got away. Next time we'll catch him. 22 00:02:50,100 --> 00:02:53,589 - Nianci can't keep secrets. - Brother Kang. 23 00:02:53,590 --> 00:02:55,999 Brother Kang. 24 00:02:56,900 --> 00:03:00,999 - Big Bro. - What's up? 25 00:03:01,110 --> 00:03:05,230 I think killing Wanyan Honglie 26 00:03:05,230 --> 00:03:08,684 - will trouble you. - You just... 27 00:03:08,689 --> 00:03:15,045 Actually...actually I let Wanyan Honglie go. 28 00:03:15,954 --> 00:03:18,968 Why? 29 00:03:19,501 --> 00:03:23,480 I can't kill the man who cared for me for 18 years. 30 00:03:23,485 --> 00:03:29,090 All this time, I thought he's my dad. 31 00:03:29,524 --> 00:03:34,452 Revenge kills a caring dad. 32 00:03:35,729 --> 00:03:42,500 Big Bro, if you want to blame me, I'm at fault. 33 00:03:43,822 --> 00:03:47,436 Kang, I won't blame you. 34 00:03:47,441 --> 00:03:51,125 If Great Khan was my foe, I mightn't be able to kill him. 35 00:03:51,130 --> 00:03:53,622 Be clear about revenge. 36 00:03:53,647 --> 00:03:55,677 Today you let him go. 37 00:03:55,702 --> 00:03:59,999 Revenge can wait for tomorrow. 38 00:04:01,368 --> 00:04:06,991 If your dead parents know, they'll understand. 39 00:04:08,062 --> 00:04:11,038 - Big Bro. - Kang. 40 00:04:11,063 --> 00:04:12,601 Don't blame yourself. 41 00:04:12,626 --> 00:04:17,099 Oh yeah, have you any plans? 42 00:04:17,888 --> 00:04:19,150 I have none. 43 00:04:19,150 --> 00:04:21,349 I don't know what to do. 44 00:04:21,350 --> 00:04:24,530 Luckily there is Nianci. 45 00:04:24,883 --> 00:04:26,499 She misunderstood me. 46 00:04:26,509 --> 00:04:30,300 She thought I didn't kill Wanyan Honglie because of wealth. 47 00:04:30,319 --> 00:04:34,234 This mix-up can be explained. Go on, tell her. 48 00:04:34,239 --> 00:04:36,999 So she doesn't misunderstand you. 49 00:04:37,699 --> 00:04:38,802 Sister Mu. 50 00:04:38,803 --> 00:04:41,999 Yang Kang was odd in the Temple. 51 00:04:42,004 --> 00:04:45,999 In the coffin, you heard something? 52 00:04:46,200 --> 00:04:48,931 - I... - Nianci. 53 00:04:50,330 --> 00:04:53,996 I have something to tell you. Come outside for a while. 54 00:04:54,747 --> 00:04:58,626 Why can't you talk here? Why go out? 55 00:04:58,651 --> 00:05:00,920 Rong'er. 56 00:05:02,751 --> 00:05:05,163 Nianci. 57 00:05:12,816 --> 00:05:16,022 They're hiding something. 58 00:05:16,435 --> 00:05:20,199 - I explained to Brother Guo. - Brother Guo knows? 59 00:05:20,213 --> 00:05:24,243 He knows and forgave me. 60 00:05:24,255 --> 00:05:26,524 He is very kind. 61 00:05:27,246 --> 00:05:30,535 - And you? - I don't know what you told Guo. 62 00:05:30,540 --> 00:05:32,973 But in the coffin, I heard clearly. 63 00:05:32,978 --> 00:05:36,205 - You still don't believe me. - I want to trust you. 64 00:05:36,230 --> 00:05:38,130 But without revenge, 65 00:05:38,130 --> 00:05:40,533 how do we face our dead parents? 66 00:05:40,548 --> 00:05:42,916 I'm guilty towards them. 67 00:05:42,917 --> 00:05:45,630 No matter what I did, 68 00:05:45,655 --> 00:05:48,340 I would be in the wrong. 69 00:05:48,365 --> 00:05:50,749 I don't want the dilemma. 70 00:05:50,774 --> 00:05:53,324 I've left revenge to Big Bro. 71 00:05:53,329 --> 00:05:58,669 Now I want a quiet place to live with you. 72 00:05:58,694 --> 00:06:03,090 - Kang. - Nianci, I want to say, 73 00:06:03,090 --> 00:06:05,795 let's go to Ox Village. 74 00:06:05,820 --> 00:06:09,332 We'll live in my parents' house. 75 00:06:09,337 --> 00:06:12,908 Live their peaceful life. 76 00:06:13,788 --> 00:06:17,958 You'll really be with me in Ox Village? 77 00:06:20,601 --> 00:06:26,090 Nianci, wait here. I'll tell Big Bro. 78 00:06:30,921 --> 00:06:32,200 Rong'er. 79 00:06:32,221 --> 00:06:36,850 You want to discuss what Kang told me. 80 00:06:36,855 --> 00:06:41,686 He fears Miss Mu would blurt, so he told you first. 81 00:06:41,688 --> 00:06:44,499 Rong'er, understand Kang's situation. 82 00:06:44,513 --> 00:06:46,090 He's pitiable. 83 00:06:46,100 --> 00:06:50,095 He lived with Wanyan Honglie for 18 years. 84 00:06:50,100 --> 00:06:52,370 He had a good life. 85 00:06:52,377 --> 00:06:57,199 He's concerned about riches, not the 18 years. 86 00:06:57,202 --> 00:07:00,645 Think. If he lets go a rich dad, 87 00:07:00,646 --> 00:07:05,952 with his nature, will he want to live poor? 88 00:07:18,019 --> 00:07:20,099 Brother Jing. 89 00:07:20,500 --> 00:07:25,999 - What is it, Rong'er? - I can't find Sister Mu and Yang Kang. 90 00:07:32,400 --> 00:07:36,787 - Did you tell them? - I couldn't tell them. 91 00:07:36,792 --> 00:07:39,811 I didn't disturb them. 92 00:07:39,836 --> 00:07:44,254 - They'll worry we didn't say goodbye. - No. 93 00:07:44,279 --> 00:07:46,618 I overheard them talking. 94 00:07:46,643 --> 00:07:50,600 They still don't forgive me. 95 00:07:50,601 --> 00:07:54,314 I want to start afresh but unexpectedly 96 00:07:54,353 --> 00:07:58,541 - they don't think so. - As long as your heart is sincere, 97 00:07:58,542 --> 00:08:02,099 someday they'll understand. 98 00:08:02,633 --> 00:08:05,942 Nianci, I just want to leave here. 99 00:08:05,967 --> 00:08:10,177 Let's live together. 100 00:08:15,740 --> 00:08:17,599 I don't know where they went. 101 00:08:17,620 --> 00:08:20,900 You said he changed. 102 00:08:20,925 --> 00:08:24,500 Maybe they went to Ox Village. 103 00:08:24,501 --> 00:08:26,900 If so, that's good. 104 00:08:27,090 --> 00:08:30,348 Brother Jing. Let's keep going. 105 00:08:30,353 --> 00:08:34,359 I'll look for Wanyan Honglie who has fled. 106 00:08:34,360 --> 00:08:36,918 But where is he? 107 00:08:36,943 --> 00:08:39,480 Mongols and Song haven't allied. 108 00:08:39,482 --> 00:08:42,035 Wanyan Honglie won't give up. 109 00:08:42,040 --> 00:08:46,975 He might go to Lin'An to block Mongol Envoys. 110 00:08:47,000 --> 00:08:48,535 You're right. 111 00:08:48,540 --> 00:08:52,096 We'll seek him in Lin'An. 112 00:08:52,160 --> 00:08:57,051 Oh yeah, Jing, Mongol Envoys said their Princess was hurt. 113 00:08:57,056 --> 00:08:59,690 Do you know her? 114 00:08:59,691 --> 00:09:01,510 You mean Hua Zheng? 115 00:09:01,520 --> 00:09:03,099 She's Great Khan's daughter. 116 00:09:03,100 --> 00:09:08,099 We grew up together since childhood, and also.... 117 00:09:10,300 --> 00:09:11,585 Rong'er. 118 00:09:11,610 --> 00:09:16,199 - I want to tell you something. - What is it? 119 00:09:16,950 --> 00:09:19,990 {\an8}Prince Consort Golden Blade 120 00:09:24,024 --> 00:09:28,372 Toulei Anda, Teacher Jebe. Hua Zheng. How is Hua Zheng? 121 00:09:28,397 --> 00:09:31,296 Hua Zheng lost a lot of blood and fainted last night. 122 00:09:31,301 --> 00:09:33,157 Where are you going? 123 00:09:33,182 --> 00:09:37,882 Our appointment day with Song is soon. We must go to Lin'An. 124 00:09:37,887 --> 00:09:41,099 4th Prince had to bring Princess. 125 00:09:41,110 --> 00:09:44,900 Bringing her will delay us and worsen her wound. 126 00:09:44,911 --> 00:09:49,255 Anda, I'll leave her with you. I'm worried about her. 127 00:09:49,260 --> 00:09:51,854 OK. Don't worry. 128 00:09:51,863 --> 00:09:53,999 Here. 129 00:09:55,415 --> 00:09:56,976 Guo Jing. 130 00:09:59,310 --> 00:10:00,917 Guo Jing. 131 00:10:04,549 --> 00:10:05,770 Guo Jing. 132 00:10:12,110 --> 00:10:14,700 - Guo Jing. - Hua Zheng. 133 00:10:14,729 --> 00:10:19,095 I'm here. Don't be afraid. 134 00:10:19,110 --> 00:10:22,514 You'll have no problems. 135 00:10:27,348 --> 00:10:29,988 Brother Jing. 136 00:10:30,691 --> 00:10:32,983 Brother Jing. 137 00:10:33,160 --> 00:10:40,991 - You're back. - The store has no medicine. I'll forage on the mountain. - OK. 138 00:10:42,830 --> 00:10:49,000 Jing, I made chicken soup so she has nutrition. 139 00:11:22,110 --> 00:11:25,994 Jing, don't eat the fruit. It's poisonous. 140 00:11:26,000 --> 00:11:28,099 OK. 141 00:11:30,810 --> 00:11:34,249 Can this common herb heal Hua Zheng? 142 00:11:34,254 --> 00:11:39,995 Besides the wound, she lost blood so she's unconscious. 143 00:11:40,500 --> 00:11:45,791 Jing. Do you know this herb? 144 00:11:45,796 --> 00:11:47,700 What is it? 145 00:11:47,732 --> 00:11:49,879 It's yansui (coriander). 146 00:11:49,885 --> 00:11:52,299 Yansui. 147 00:11:52,441 --> 00:11:54,675 What's its name mean? 148 00:11:54,680 --> 00:11:59,990 It means, if something needs saying, say it. 149 00:12:00,046 --> 00:12:02,790 I'm afraid you'll get angry. 150 00:12:02,794 --> 00:12:06,500 Don't say I'll be angry. 151 00:12:07,841 --> 00:12:13,799 As a kid, I was laughed at for being stupid. 152 00:12:13,804 --> 00:12:17,099 Only Hua Zheng and Toulei helped me. 153 00:12:17,100 --> 00:12:21,257 And Great khan watched over us. 154 00:12:21,258 --> 00:12:26,299 Without them, Mom and I may have died. 155 00:12:26,321 --> 00:12:31,840 - So that's it. You're grateful. - Yes. 156 00:12:31,844 --> 00:12:33,434 I also thank them. 157 00:12:33,439 --> 00:12:38,064 Before I met you, they took care of you. 158 00:12:38,089 --> 00:12:44,199 Rong'er, I'm stupid. I don't know how to tell you. 159 00:12:44,271 --> 00:12:47,847 Jing, you don't like the Mongol princess? 160 00:12:47,852 --> 00:12:51,099 I consider Hua Zheng my sister. 161 00:12:51,320 --> 00:12:54,800 - I understand. - You understand? 162 00:12:54,900 --> 00:12:57,850 She called your name in delirium. 163 00:12:57,853 --> 00:13:02,760 So I thought the Mongol princess would 90% love you. 164 00:13:02,800 --> 00:13:05,569 - Mom said so too. - I'm not mistaken. 165 00:13:05,594 --> 00:13:09,740 I know a woman's heart. 166 00:13:09,744 --> 00:13:13,120 Rong'er, don't get angry. 167 00:13:13,120 --> 00:13:17,473 Why be angry? Someone liking you has good taste. 168 00:13:17,478 --> 00:13:20,750 I'm so happy. 169 00:13:20,780 --> 00:13:23,390 Rong'er, I... 170 00:13:23,391 --> 00:13:26,515 She's a sister to you. 171 00:13:26,518 --> 00:13:31,994 If I got angry, my heart is small. 172 00:13:50,579 --> 00:13:51,800 Guo Jing. 173 00:13:51,800 --> 00:13:54,190 - Guo Jing. - Hua Zheng. 174 00:13:54,191 --> 00:13:55,877 You're awake. 175 00:13:55,881 --> 00:13:57,544 Guo Jing. 176 00:13:57,707 --> 00:14:00,448 I thought we'd never meet again. 177 00:14:00,453 --> 00:14:04,743 It's fine, Hua Zheng. Aren't we meeting now? 178 00:14:05,371 --> 00:14:06,498 Guo Jing. 179 00:14:06,689 --> 00:14:10,599 4th Prince, Jebe and I were pursued. 180 00:14:10,608 --> 00:14:14,873 - I don't know where they are. - They're fine. Don't worry. 181 00:14:14,878 --> 00:14:18,134 They went to Lin'An and left you in my care. 182 00:14:18,139 --> 00:14:21,918 After you recover, we'll find them together. 183 00:14:23,495 --> 00:14:27,190 Guo Jing, come back with me to the Steppe. 184 00:14:27,194 --> 00:14:30,146 Let's live as before. 185 00:14:36,156 --> 00:14:37,962 Guo Jing. 186 00:14:37,981 --> 00:14:40,532 Hua Zheng, don't be like this. 187 00:14:40,537 --> 00:14:43,472 I miss you so much. 188 00:14:43,473 --> 00:14:47,740 We won't separate again. 189 00:14:47,786 --> 00:14:51,384 I won't let you leave again. 190 00:14:51,389 --> 00:14:55,049 Hua Zheng, actually I... 191 00:14:55,050 --> 00:15:00,990 I...Hua Zheng...I... 192 00:15:01,000 --> 00:15:02,999 Rong'er. 193 00:15:03,700 --> 00:15:05,490 Hua Zheng, wait. 194 00:15:05,500 --> 00:15:08,504 Rong'er. 195 00:15:09,140 --> 00:15:11,740 Listen to me. 196 00:15:11,743 --> 00:15:14,753 No need. I saw you. 197 00:15:14,758 --> 00:15:16,753 It's not as you think. 198 00:15:16,758 --> 00:15:19,573 Hua Zheng is injured so she's overwrought. 199 00:15:19,578 --> 00:15:23,390 But she hugged you as a woman. 200 00:15:23,396 --> 00:15:25,593 What's your real relationship? 201 00:15:25,618 --> 00:15:29,795 I'm Mongol Princess. Guo Jing is Prince Consort. 202 00:15:29,800 --> 00:15:32,236 How'd you think we're related? 203 00:15:32,800 --> 00:15:35,217 Rong'er, I...I... 204 00:15:35,218 --> 00:15:38,099 Is this true? 205 00:15:42,140 --> 00:15:45,490 It's true. 206 00:15:45,568 --> 00:15:49,099 Why? 207 00:15:49,499 --> 00:15:51,900 Why didn't you tell me? 208 00:15:51,936 --> 00:15:56,579 Why'd you never tell me? 209 00:15:59,469 --> 00:16:00,559 Rong'er. 210 00:16:00,564 --> 00:16:01,934 Guo Jing. 211 00:16:02,358 --> 00:16:03,590 Rong'er. 212 00:16:03,700 --> 00:16:05,952 Rong'er. 213 00:16:09,925 --> 00:16:12,690 Rong'er. 214 00:16:12,693 --> 00:16:14,049 Rong'er. 215 00:16:14,050 --> 00:16:15,999 Rong'er. 216 00:16:16,949 --> 00:16:19,097 Rong'er. 217 00:16:19,486 --> 00:16:20,741 Rong'er. 218 00:16:20,830 --> 00:16:22,959 Rong'er. 219 00:16:26,991 --> 00:16:28,981 Rong'er. 220 00:16:30,673 --> 00:16:33,620 Hua Zheng. 221 00:16:33,713 --> 00:16:35,933 Hua Zheng. 222 00:16:36,239 --> 00:16:38,995 Hua Zheng. 223 00:16:54,826 --> 00:16:56,488 White Eagles. 224 00:16:56,489 --> 00:17:00,109 Find Hua Zheng to tell her 225 00:17:00,110 --> 00:17:03,119 she's a sister to me. 226 00:17:03,120 --> 00:17:07,553 In my life, she's just my sister. 227 00:17:08,563 --> 00:17:12,690 Little Red Horse, what to do? 228 00:17:12,709 --> 00:17:16,250 Rong'er is mad at me again. 229 00:17:16,288 --> 00:17:22,570 My Isle appointment is soon. I have no time to find my Masters. 230 00:17:22,747 --> 00:17:26,714 At my appointment, I'll see her to explain 231 00:17:26,715 --> 00:17:30,997 and tell her my heart. What do you think? 232 00:17:33,175 --> 00:17:36,794 You feel my idea is good. OK. 233 00:17:56,200 --> 00:17:59,979 Little Red Horse, I'll find Rong'er. 234 00:17:59,981 --> 00:18:04,923 We'll part for a while. Be good. 235 00:18:08,592 --> 00:18:13,099 Boatman, can you take me to Peach Blossom Isle? 236 00:18:13,267 --> 00:18:15,498 Go to the Isle? 237 00:18:15,550 --> 00:18:18,146 - You're not a local. - Right. 238 00:18:18,147 --> 00:18:21,592 I tell you, the Isle is scary. 239 00:18:21,607 --> 00:18:27,781 You won't come back. Young man, I suggest you go home. 240 00:18:29,839 --> 00:18:33,453 Boatman, you know the way. 241 00:18:33,458 --> 00:18:39,141 It's not about money. I fear for your life. 242 00:18:39,166 --> 00:18:41,920 I'm determined. 243 00:18:41,952 --> 00:18:44,975 If so, fine. 244 00:18:45,000 --> 00:18:46,999 What are you doing? 245 00:18:47,490 --> 00:18:53,999 You'll die. Why need money? Let's go. 246 00:19:32,583 --> 00:19:36,513 Young man, there's the Isle. 247 00:19:51,880 --> 00:19:53,637 So fragrant. 248 00:20:12,090 --> 00:20:15,099 Really fragrant. 249 00:20:15,833 --> 00:20:18,793 The boatman said it's scary. 250 00:20:18,798 --> 00:20:21,099 That's ridiculous. 251 00:20:21,151 --> 00:20:24,889 On returning, I must tell him. 252 00:21:07,090 --> 00:21:13,000 {\an8}'Five Elements Open Gateways' maze-trap 253 00:22:20,074 --> 00:22:23,999 Help me! 254 00:22:24,242 --> 00:22:27,994 Help me. 255 00:22:38,300 --> 00:22:40,467 "Fatal poison". 256 00:22:46,366 --> 00:22:49,900 There's poison. 257 00:22:50,050 --> 00:22:54,755 Here, there are invisible fine webs. 258 00:22:54,756 --> 00:23:01,900 Touch them, get poisoned, die! 259 00:23:02,800 --> 00:23:07,999 Don't touch. I said it's poison. 260 00:23:13,900 --> 00:23:16,999 Thanks, Elder, for telling me. 261 00:23:18,740 --> 00:23:22,310 Senior, aren't you outside? 262 00:23:22,311 --> 00:23:30,668 Me? I've been exposed to poison. 263 00:23:32,900 --> 00:23:37,720 By 2 hours, I'll be a corpse of crushed bones. 264 00:23:37,727 --> 00:23:42,990 Senior, what to do? Any antidote? 265 00:23:43,017 --> 00:23:46,035 You'd help me get antidote? 266 00:23:46,040 --> 00:23:47,985 I will. 267 00:23:48,000 --> 00:23:52,041 The poisoner is an Expert 268 00:23:52,042 --> 00:23:55,446 and he's cruel. Do you dare? 269 00:23:55,645 --> 00:23:58,984 I will try everything. 270 00:23:59,344 --> 00:24:03,099 Senior, wait. I'll be right back. 271 00:24:30,374 --> 00:24:35,099 That brat kept his promise. 272 00:24:46,900 --> 00:24:50,499 {\an8}(Huang Yaoshi hires deaf-mutes) 273 00:24:50,990 --> 00:24:53,119 I already know. 274 00:24:53,120 --> 00:24:57,990 Never mind him. He can't get off this Isle. 275 00:24:59,000 --> 00:25:05,000 Where's Rong'er? Is she vexed again? 276 00:25:35,452 --> 00:25:41,995 The bad guy is hiding ahead. Be careful. 277 00:26:07,606 --> 00:26:12,065 This stupid kid. Who taught him kungfu? 278 00:26:12,066 --> 00:26:16,499 No faster than a turtle. 279 00:26:16,500 --> 00:26:18,800 Not interesting. 280 00:26:18,824 --> 00:26:21,498 Bad guy, give me the antidote. 281 00:26:21,534 --> 00:26:25,994 Want antidote, come here. 282 00:26:37,913 --> 00:26:39,802 Don't enter. 283 00:26:39,803 --> 00:26:41,906 There's poison. 284 00:26:41,907 --> 00:26:44,300 You're a bad guy. 285 00:26:44,330 --> 00:26:45,996 Stop it. 286 00:26:47,878 --> 00:26:49,313 Hurry off. 287 00:26:49,314 --> 00:26:53,400 I won't forget your... 288 00:26:53,401 --> 00:26:57,464 kindness to me. 289 00:26:57,489 --> 00:26:59,639 Elder, I'll help you. 290 00:27:05,040 --> 00:27:07,460 E-Elder. 291 00:27:07,867 --> 00:27:10,499 Why'd you come in? Who said to enter. 292 00:27:10,501 --> 00:27:13,999 Hurry out. 293 00:27:14,700 --> 00:27:17,299 - But, Elder. - Elder, what Elder? 294 00:27:17,303 --> 00:27:19,480 You're in. I'm caught. 295 00:27:19,485 --> 00:27:24,222 - How can I play games? - Games? 296 00:27:24,227 --> 00:27:26,432 You say it's a game? 297 00:27:26,433 --> 00:27:30,500 - So you're not poisoned? - No, no. I lied. 298 00:27:30,500 --> 00:27:35,995 So gullible. What wooden fish brains. 299 00:27:44,215 --> 00:27:48,362 I was remiss. Respects to Elder. 300 00:27:48,421 --> 00:27:55,200 Don't go on like this. Aiya, I don't like it. 301 00:27:55,222 --> 00:27:59,870 - Just call me Zhou Botong. - Zhou Botong? 302 00:27:59,879 --> 00:28:04,648 Top expert Wang Chongyang's Junior, Zhou Botong, 303 00:28:04,649 --> 00:28:07,547 called Old Urchin, has high kungfu. 304 00:28:07,572 --> 00:28:10,261 But he's a bit crazy. 305 00:28:10,286 --> 00:28:13,080 Elder of Quanzhen Sect, Zhou Botong? 306 00:28:13,090 --> 00:28:17,580 I said no "Elder, Elder", you wooden fish brains. 307 00:28:17,582 --> 00:28:19,121 Yes, yes, yes. 308 00:28:20,090 --> 00:28:22,390 Boy, what's your name? 309 00:28:22,415 --> 00:28:25,099 This young person.... (formal) 310 00:28:25,120 --> 00:28:27,656 I'm Guo Jing. 311 00:28:27,731 --> 00:28:29,700 Is that right. 312 00:28:29,741 --> 00:28:31,980 Guo Jing. 313 00:28:33,800 --> 00:28:36,139 Tell me, boy. 314 00:28:36,140 --> 00:28:40,550 Why'd you come alone to the Isle? 315 00:28:40,600 --> 00:28:43,100 Well... 316 00:28:43,100 --> 00:28:47,317 I made Rong'er angry so I came here to apologize. 317 00:28:47,318 --> 00:28:49,500 Rong'er. Ooh! 318 00:28:49,509 --> 00:28:52,990 That's Huang Yaoshi's daughter. 319 00:28:53,294 --> 00:28:55,371 You two, huh? 320 00:28:55,375 --> 00:28:57,900 What relationship? 321 00:28:58,000 --> 00:28:59,999 We... 322 00:29:00,972 --> 00:29:03,199 I already know, already know. 323 00:29:03,275 --> 00:29:07,999 You like the beautiful Miss? 324 00:29:09,465 --> 00:29:11,995 Don't you fear Huang Yaoshi killing you? 325 00:29:11,996 --> 00:29:14,999 Not afraid. 326 00:29:15,293 --> 00:29:17,630 More scared. 327 00:29:17,633 --> 00:29:20,808 But for Rong'er, I had to come. 328 00:29:22,292 --> 00:29:25,704 You know, for Huang Yaoshi to kill you, 329 00:29:25,705 --> 00:29:28,130 he needn't lift a finger. 330 00:29:28,131 --> 00:29:33,018 The peach orchard is based on Five Elements Eight Trigrams, 331 00:29:33,043 --> 00:29:35,310 changing, unpredictable. 332 00:29:35,320 --> 00:29:38,426 In 100 years, you won't get out. 333 00:29:38,431 --> 00:29:41,250 Senior, do you know the way out? 334 00:29:41,275 --> 00:29:44,331 Certainly. So what? 335 00:29:44,356 --> 00:29:46,259 You have turtle kungfu. 336 00:29:46,260 --> 00:29:48,958 {\an8}*Three Kingdoms Prime Minister 337 00:29:46,260 --> 00:29:48,958 Even if *Zhuge Liang led you, 338 00:29:48,959 --> 00:29:52,971 you'd crawl around here 100 years. 339 00:29:53,000 --> 00:29:56,335 Elder, your wugong is high. 340 00:29:56,336 --> 00:30:00,065 - Can you lead me out? - Certainly.... 341 00:30:00,090 --> 00:30:03,605 - Thanks, Elder. - cannot. 342 00:30:09,900 --> 00:30:11,290 Elder. 343 00:30:11,291 --> 00:30:15,240 You live in this cave as Huang's guest? 344 00:30:15,245 --> 00:30:18,099 - Guest? - Yes. 345 00:30:19,000 --> 00:30:22,371 Not a guest. You see, 346 00:30:22,418 --> 00:30:26,330 Huang Yaoshi vanquished me when I fought him here. 347 00:30:26,331 --> 00:30:31,480 Since I can't defeat him, I stay and train. 348 00:30:31,481 --> 00:30:34,837 Someday, I'll defeat Huang Yaoshi 349 00:30:34,838 --> 00:30:37,800 and leave. 350 00:30:37,821 --> 00:30:43,503 Master Huang's wugong is so high, when can you leave? 351 00:30:43,845 --> 00:30:46,989 I don't know when. 352 00:30:47,000 --> 00:30:52,300 I've been in here 15 years. 353 00:30:52,602 --> 00:30:57,320 Till now, I have no way to beat Old Heretic. 354 00:30:57,324 --> 00:31:02,099 You've been here 15 years. 355 00:31:02,685 --> 00:31:06,800 Practising wugong passed time. 356 00:31:06,800 --> 00:31:08,416 So... 357 00:31:13,455 --> 00:31:17,436 Master Huang stole your days. 358 00:31:17,441 --> 00:31:21,971 He detained you 15 years. 359 00:31:22,776 --> 00:31:27,300 My martial Senior, Wang Chongyang, 360 00:31:27,300 --> 00:31:31,900 left a relic I promised to guard. 361 00:31:31,900 --> 00:31:37,438 I didn't expect, when moving it, I'd carelessly lose it. 362 00:31:37,439 --> 00:31:42,500 You moved Wang Chongyang's relic. 363 00:31:46,900 --> 00:31:48,900 OK. 364 00:31:50,000 --> 00:31:52,100 OK. 365 00:31:53,638 --> 00:32:00,400 - Do you know what my Senior left? - I don't know. 366 00:32:00,501 --> 00:32:02,999 Two volumes. 367 00:32:03,007 --> 00:32:08,343 Do you know which book Jianghu fights over? 368 00:32:08,348 --> 00:32:11,986 - 9-Yin Manual. - So right. 369 00:32:11,987 --> 00:32:13,468 It's a story. 370 00:32:13,469 --> 00:32:18,508 - Not only muscles, use this. - OK. 371 00:32:18,509 --> 00:32:23,550 At the time of Mount Hua Sword Meet, 372 00:32:23,551 --> 00:32:26,199 you weren't yet born. 373 00:32:26,200 --> 00:32:27,687 Yeah. 374 00:32:27,688 --> 00:32:33,377 That year, Mount Hua had heavy snow. 375 00:32:33,378 --> 00:32:37,340 It was a fight to be Number #1. 376 00:32:37,345 --> 00:32:40,420 It wasn't a 'Sword' Meet. 377 00:32:40,427 --> 00:32:44,900 It was a display of styles- 378 00:32:44,900 --> 00:32:45,897 Finger Flicking, 379 00:32:45,898 --> 00:32:47,914 Solitary Yang Finger, 380 00:32:47,939 --> 00:32:51,307 18-Dragon Subduing Palms. 381 00:32:51,383 --> 00:32:53,629 West, East, South, North, Central, 382 00:32:53,630 --> 00:32:58,300 fought 7 days and nights. 383 00:32:58,300 --> 00:33:06,140 Fighting here and there made the peak chaotic. 384 00:33:07,110 --> 00:33:09,398 Until the end... 385 00:33:09,403 --> 00:33:14,974 they clashed powerfully till one was left. 386 00:33:14,999 --> 00:33:23,099 Finally, my Senior Wang Chongyang got World Number 1 title 387 00:33:23,100 --> 00:33:27,970 and 9-Yin Manual. 388 00:33:32,179 --> 00:33:37,170 You know what my Senior did after getting the Manual? 389 00:33:37,171 --> 00:33:39,699 He learned its contents. 390 00:33:39,714 --> 00:33:45,031 Wrong, wrong. He didn't look at it. 391 00:33:45,032 --> 00:33:48,999 No Quanzhen disciples read it. 392 00:33:49,010 --> 00:33:54,969 He hid it in Quanzhen School. 393 00:33:54,970 --> 00:33:56,793 You know why? 394 00:33:56,794 --> 00:34:00,580 He feared thieves. 395 00:34:00,581 --> 00:34:05,199 Whoever dares steal from Number #1 Expert 396 00:34:05,200 --> 00:34:07,727 is tired of life. 397 00:34:07,752 --> 00:34:09,999 Right, right, right. 398 00:34:10,300 --> 00:34:15,459 Hiding it is good, but better to burn it. 399 00:34:15,460 --> 00:34:18,939 You can think up this. 400 00:34:19,324 --> 00:34:23,883 I think Wang Chongyang's wugong was already Number #1. 401 00:34:23,888 --> 00:34:27,121 Even if he learned it, he'd still be Number #1. 402 00:34:27,126 --> 00:34:31,000 Maybe he took part at Mount Hua 403 00:34:31,000 --> 00:34:36,740 so no-one could fight over 9-Yin Manual. 404 00:34:36,742 --> 00:34:41,160 Fool boy. You can think up this great theory. 405 00:34:41,162 --> 00:34:44,999 It's not a big theory. I just feel 406 00:34:45,000 --> 00:34:47,315 9-Yin Manual harms others. 407 00:34:47,320 --> 00:34:51,327 Even if it's precious, it's not a good book. 408 00:34:51,332 --> 00:34:53,555 Right again. 409 00:34:53,556 --> 00:34:59,570 My Senior nobly helped people. 410 00:34:59,572 --> 00:35:04,240 He held 9-Yin Manual without interest. 411 00:35:04,241 --> 00:35:08,279 But I'm different. I asked Senior 412 00:35:08,280 --> 00:35:13,500 to borrow it but not learn it. 413 00:35:13,500 --> 00:35:17,699 Unexpectedly, Senior scolded me. 414 00:35:17,707 --> 00:35:23,119 I think he upbraided you for your own good. 415 00:35:23,120 --> 00:35:25,870 Right again. 416 00:35:25,879 --> 00:35:29,576 My Senior said if I read it, 417 00:35:29,577 --> 00:35:34,493 without a caring heart or firm principles and faith, 418 00:35:34,494 --> 00:35:39,528 - I'd succumb to temptation. - You were tempted. 419 00:35:39,547 --> 00:35:42,520 But you wouldn't be. 420 00:35:42,529 --> 00:35:47,668 You're stupid, but your heart is good. 421 00:35:47,669 --> 00:35:52,800 You're unlike me, tempted by kungfu. 422 00:35:52,803 --> 00:35:57,075 If my Senior Brother was here, he'd get on with you. 423 00:35:57,080 --> 00:36:00,695 If only he hadn't died. 424 00:36:00,700 --> 00:36:06,826 Despite great kungfu, he's dead. 425 00:36:08,700 --> 00:36:12,926 {\an8}Quanzhen/Chongyang Palace - Mount Zhongnan 426 00:36:14,004 --> 00:36:16,580 Brother, don't worry. 427 00:36:16,582 --> 00:36:21,739 Though I haven't learned Big Dipper Formation, 428 00:36:21,740 --> 00:36:24,429 as long as I'm alive, 429 00:36:24,454 --> 00:36:29,997 I will protect 9-Yin Manual. 430 00:36:33,515 --> 00:36:36,995 Hand over 9-Yin Manual. 431 00:36:47,000 --> 00:36:40,099 Old Venom. 432 00:36:50,416 --> 00:36:56,455 So Wang Chongyang is taking 9-Yin Manual to the grave. 433 00:36:57,674 --> 00:36:58,950 Open the coffin. 434 00:36:58,951 --> 00:37:03,196 Ouyang Feng, you've stooped low. 435 00:37:03,197 --> 00:37:07,557 My Senior died, yet you rob him. 436 00:37:07,566 --> 00:37:11,640 Zhou Botong, step aside 437 00:37:11,641 --> 00:37:15,757 or I won't be polite to you. 438 00:37:15,762 --> 00:37:21,065 I promised Senior Brother not to give up 9-Yin Manual. 439 00:37:21,066 --> 00:37:24,137 Don't dream of it. 440 00:37:33,000 --> 00:37:36,900 {\an8}'Divine Toad Stance' 441 00:37:58,290 --> 00:38:02,990 {\an8}'Solitary Yang Finger' 442 00:38:07,617 --> 00:38:08,991 Senior Brother. 443 00:38:17,100 --> 00:38:20,909 I won't let you go. 444 00:38:29,520 --> 00:38:30,990 Senior Brother. 445 00:38:32,115 --> 00:38:35,957 Senior, you're not dead. 446 00:39:00,614 --> 00:39:02,956 Senior. 447 00:39:04,354 --> 00:39:06,990 Senior. 448 00:39:12,110 --> 00:39:14,580 Senior. 449 00:39:15,698 --> 00:39:18,917 Senior. 450 00:39:18,959 --> 00:39:21,386 He resurrected? 451 00:39:21,411 --> 00:39:26,100 - His kungfu was great. - Not kungfu. 452 00:39:26,100 --> 00:39:34,000 Brother guessed, if he died, Old Venom would steal the Manual. 453 00:39:34,000 --> 00:39:39,135 So he lured Old Venom by feigning death. 454 00:39:39,140 --> 00:39:44,551 Solitary Yang Finger stopped Old Venom. 455 00:39:44,576 --> 00:39:48,199 Senior wanted the book separated. 456 00:39:48,205 --> 00:39:52,700 I took the volumes south to a peak. 457 00:39:52,700 --> 00:39:55,632 I didn't expect an incident. 458 00:39:55,636 --> 00:40:00,276 - Old Venom returned? - How could he? 459 00:40:00,277 --> 00:40:03,099 Senior's Yang Finger was great. 460 00:40:03,100 --> 00:40:08,060 He broke Old Venom's long training. 461 00:40:08,107 --> 00:40:10,916 He fled West. 462 00:40:10,941 --> 00:40:16,439 Huang Yaoshi told me Old Venom never reappeared in Jianghu. 463 00:40:16,464 --> 00:40:23,960 - Then, someone else seized it? - Not seized it, but lied. 464 00:40:23,969 --> 00:40:28,040 - Guess who it was. - I don't know. 465 00:40:28,090 --> 00:40:30,980 Partly lying. 466 00:40:30,986 --> 00:40:38,999 He lied he'd return Part Two. 467 00:40:38,988 --> 00:40:43,019 - Is there someone like that? - Why not? 468 00:40:43,044 --> 00:40:48,970 Right now, we're at his place. 469 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris 32166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.