Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,580 --> 00:01:06,500
The Legend of the Condor Heroes (2017)
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Episode 19
3
00:01:10,344 --> 00:01:12,000
Big Bro.
4
00:01:12,000 --> 00:01:15,248
Wanyan Honglie escaped.
5
00:01:15,249 --> 00:01:18,900
Yes. We searched all day.
6
00:01:18,900 --> 00:01:24,250
- Kang, rest easy. We'll find Wanyan Honglie. - OK.
7
00:01:25,000 --> 00:01:30,440
Sister Mu. Are you two troubled?
8
00:01:30,700 --> 00:01:35,198
No. Nianci is tired.
9
00:01:36,120 --> 00:01:39,990
Rong'er, I'll do it.
10
00:01:40,130 --> 00:01:45,000
Sister Mu was shut in for a day.
Let her rest well.
11
00:01:45,000 --> 00:01:48,570
Here, Sister Mu. Eat.
12
00:02:02,626 --> 00:02:06,850
Sister Mu. What's up?
13
00:02:06,865 --> 00:02:09,600
It's nothing.
14
00:02:15,090 --> 00:02:16,580
Jing.
15
00:02:16,587 --> 00:02:19,411
Go outside with Yang Kang.
16
00:02:19,412 --> 00:02:23,993
- Sister Mu and I will talk. - What about?
17
00:02:24,348 --> 00:02:26,900
Tell me you understand.
18
00:02:26,900 --> 00:02:32,090
Oh right. Kang, let's go outside.
19
00:02:32,261 --> 00:02:34,999
Come on.
20
00:02:42,381 --> 00:02:46,200
Kang, don't worry.
21
00:02:46,262 --> 00:02:50,075
Wanyan Honglie got away.
Next time we'll catch him.
22
00:02:50,100 --> 00:02:53,589
- Nianci can't keep secrets.
- Brother Kang.
23
00:02:53,590 --> 00:02:55,999
Brother Kang.
24
00:02:56,900 --> 00:03:00,999
- Big Bro. - What's up?
25
00:03:01,110 --> 00:03:05,230
I think killing Wanyan Honglie
26
00:03:05,230 --> 00:03:08,684
- will trouble you. - You just...
27
00:03:08,689 --> 00:03:15,045
Actually...actually I let Wanyan Honglie go.
28
00:03:15,954 --> 00:03:18,968
Why?
29
00:03:19,501 --> 00:03:23,480
I can't kill the man
who cared for me for 18 years.
30
00:03:23,485 --> 00:03:29,090
All this time, I thought he's my dad.
31
00:03:29,524 --> 00:03:34,452
Revenge kills a caring dad.
32
00:03:35,729 --> 00:03:42,500
Big Bro, if you want to blame me, I'm at fault.
33
00:03:43,822 --> 00:03:47,436
Kang, I won't blame you.
34
00:03:47,441 --> 00:03:51,125
If Great Khan was my foe,
I mightn't be able to kill him.
35
00:03:51,130 --> 00:03:53,622
Be clear about revenge.
36
00:03:53,647 --> 00:03:55,677
Today you let him go.
37
00:03:55,702 --> 00:03:59,999
Revenge can wait for tomorrow.
38
00:04:01,368 --> 00:04:06,991
If your dead parents know,
they'll understand.
39
00:04:08,062 --> 00:04:11,038
- Big Bro. - Kang.
40
00:04:11,063 --> 00:04:12,601
Don't blame yourself.
41
00:04:12,626 --> 00:04:17,099
Oh yeah, have you any plans?
42
00:04:17,888 --> 00:04:19,150
I have none.
43
00:04:19,150 --> 00:04:21,349
I don't know what to do.
44
00:04:21,350 --> 00:04:24,530
Luckily there is Nianci.
45
00:04:24,883 --> 00:04:26,499
She misunderstood me.
46
00:04:26,509 --> 00:04:30,300
She thought I didn't kill Wanyan Honglie
because of wealth.
47
00:04:30,319 --> 00:04:34,234
This mix-up can be explained.
Go on, tell her.
48
00:04:34,239 --> 00:04:36,999
So she doesn't misunderstand you.
49
00:04:37,699 --> 00:04:38,802
Sister Mu.
50
00:04:38,803 --> 00:04:41,999
Yang Kang was odd in the Temple.
51
00:04:42,004 --> 00:04:45,999
In the coffin, you heard something?
52
00:04:46,200 --> 00:04:48,931
- I... - Nianci.
53
00:04:50,330 --> 00:04:53,996
I have something to tell you.
Come outside for a while.
54
00:04:54,747 --> 00:04:58,626
Why can't you talk here? Why go out?
55
00:04:58,651 --> 00:05:00,920
Rong'er.
56
00:05:02,751 --> 00:05:05,163
Nianci.
57
00:05:12,816 --> 00:05:16,022
They're hiding something.
58
00:05:16,435 --> 00:05:20,199
- I explained to Brother Guo.
- Brother Guo knows?
59
00:05:20,213 --> 00:05:24,243
He knows and forgave me.
60
00:05:24,255 --> 00:05:26,524
He is very kind.
61
00:05:27,246 --> 00:05:30,535
- And you?
- I don't know what you told Guo.
62
00:05:30,540 --> 00:05:32,973
But in the coffin, I heard clearly.
63
00:05:32,978 --> 00:05:36,205
- You still don't believe me.
- I want to trust you.
64
00:05:36,230 --> 00:05:38,130
But without revenge,
65
00:05:38,130 --> 00:05:40,533
how do we face our dead parents?
66
00:05:40,548 --> 00:05:42,916
I'm guilty towards them.
67
00:05:42,917 --> 00:05:45,630
No matter what I did,
68
00:05:45,655 --> 00:05:48,340
I would be in the wrong.
69
00:05:48,365 --> 00:05:50,749
I don't want the dilemma.
70
00:05:50,774 --> 00:05:53,324
I've left revenge to Big Bro.
71
00:05:53,329 --> 00:05:58,669
Now I want a quiet place
to live with you.
72
00:05:58,694 --> 00:06:03,090
- Kang. - Nianci, I want to say,
73
00:06:03,090 --> 00:06:05,795
let's go to Ox Village.
74
00:06:05,820 --> 00:06:09,332
We'll live in my parents' house.
75
00:06:09,337 --> 00:06:12,908
Live their peaceful life.
76
00:06:13,788 --> 00:06:17,958
You'll really be with me in Ox Village?
77
00:06:20,601 --> 00:06:26,090
Nianci, wait here. I'll tell Big Bro.
78
00:06:30,921 --> 00:06:32,200
Rong'er.
79
00:06:32,221 --> 00:06:36,850
You want to discuss what Kang told me.
80
00:06:36,855 --> 00:06:41,686
He fears Miss Mu would blurt,
so he told you first.
81
00:06:41,688 --> 00:06:44,499
Rong'er, understand Kang's situation.
82
00:06:44,513 --> 00:06:46,090
He's pitiable.
83
00:06:46,100 --> 00:06:50,095
He lived with Wanyan Honglie for 18 years.
84
00:06:50,100 --> 00:06:52,370
He had a good life.
85
00:06:52,377 --> 00:06:57,199
He's concerned about riches,
not the 18 years.
86
00:06:57,202 --> 00:07:00,645
Think. If he lets go a rich dad,
87
00:07:00,646 --> 00:07:05,952
with his nature, will he want to live poor?
88
00:07:18,019 --> 00:07:20,099
Brother Jing.
89
00:07:20,500 --> 00:07:25,999
- What is it, Rong'er?
- I can't find Sister Mu and Yang Kang.
90
00:07:32,400 --> 00:07:36,787
- Did you tell them? - I couldn't tell them.
91
00:07:36,792 --> 00:07:39,811
I didn't disturb them.
92
00:07:39,836 --> 00:07:44,254
- They'll worry we didn't say goodbye. - No.
93
00:07:44,279 --> 00:07:46,618
I overheard them talking.
94
00:07:46,643 --> 00:07:50,600
They still don't forgive me.
95
00:07:50,601 --> 00:07:54,314
I want to start afresh
but unexpectedly
96
00:07:54,353 --> 00:07:58,541
- they don't think so.
- As long as your heart is sincere,
97
00:07:58,542 --> 00:08:02,099
someday they'll understand.
98
00:08:02,633 --> 00:08:05,942
Nianci, I just want to leave here.
99
00:08:05,967 --> 00:08:10,177
Let's live together.
100
00:08:15,740 --> 00:08:17,599
I don't know where they went.
101
00:08:17,620 --> 00:08:20,900
You said he changed.
102
00:08:20,925 --> 00:08:24,500
Maybe they went to Ox Village.
103
00:08:24,501 --> 00:08:26,900
If so, that's good.
104
00:08:27,090 --> 00:08:30,348
Brother Jing. Let's keep going.
105
00:08:30,353 --> 00:08:34,359
I'll look for Wanyan Honglie
who has fled.
106
00:08:34,360 --> 00:08:36,918
But where is he?
107
00:08:36,943 --> 00:08:39,480
Mongols and Song haven't allied.
108
00:08:39,482 --> 00:08:42,035
Wanyan Honglie won't give up.
109
00:08:42,040 --> 00:08:46,975
He might go to Lin'An
to block Mongol Envoys.
110
00:08:47,000 --> 00:08:48,535
You're right.
111
00:08:48,540 --> 00:08:52,096
We'll seek him in Lin'An.
112
00:08:52,160 --> 00:08:57,051
Oh yeah, Jing, Mongol Envoys
said their Princess was hurt.
113
00:08:57,056 --> 00:08:59,690
Do you know her?
114
00:08:59,691 --> 00:09:01,510
You mean Hua Zheng?
115
00:09:01,520 --> 00:09:03,099
She's Great Khan's daughter.
116
00:09:03,100 --> 00:09:08,099
We grew up together since
childhood, and also....
117
00:09:10,300 --> 00:09:11,585
Rong'er.
118
00:09:11,610 --> 00:09:16,199
- I want to tell you something.
- What is it?
119
00:09:16,950 --> 00:09:19,990
{\an8}Prince Consort Golden Blade
120
00:09:24,024 --> 00:09:28,372
Toulei Anda, Teacher Jebe. Hua Zheng.
How is Hua Zheng?
121
00:09:28,397 --> 00:09:31,296
Hua Zheng lost a lot of blood
and fainted last night.
122
00:09:31,301 --> 00:09:33,157
Where are you going?
123
00:09:33,182 --> 00:09:37,882
Our appointment day with Song is soon.
We must go to Lin'An.
124
00:09:37,887 --> 00:09:41,099
4th Prince had to bring Princess.
125
00:09:41,110 --> 00:09:44,900
Bringing her will delay us
and worsen her wound.
126
00:09:44,911 --> 00:09:49,255
Anda, I'll leave her with you.
I'm worried about her.
127
00:09:49,260 --> 00:09:51,854
OK. Don't worry.
128
00:09:51,863 --> 00:09:53,999
Here.
129
00:09:55,415 --> 00:09:56,976
Guo Jing.
130
00:09:59,310 --> 00:10:00,917
Guo Jing.
131
00:10:04,549 --> 00:10:05,770
Guo Jing.
132
00:10:12,110 --> 00:10:14,700
- Guo Jing. - Hua Zheng.
133
00:10:14,729 --> 00:10:19,095
I'm here. Don't be afraid.
134
00:10:19,110 --> 00:10:22,514
You'll have no problems.
135
00:10:27,348 --> 00:10:29,988
Brother Jing.
136
00:10:30,691 --> 00:10:32,983
Brother Jing.
137
00:10:33,160 --> 00:10:40,991
- You're back. - The store has no medicine.
I'll forage on the mountain. - OK.
138
00:10:42,830 --> 00:10:49,000
Jing, I made chicken soup
so she has nutrition.
139
00:11:22,110 --> 00:11:25,994
Jing, don't eat the fruit.
It's poisonous.
140
00:11:26,000 --> 00:11:28,099
OK.
141
00:11:30,810 --> 00:11:34,249
Can this common herb heal Hua Zheng?
142
00:11:34,254 --> 00:11:39,995
Besides the wound, she lost blood
so she's unconscious.
143
00:11:40,500 --> 00:11:45,791
Jing. Do you know this herb?
144
00:11:45,796 --> 00:11:47,700
What is it?
145
00:11:47,732 --> 00:11:49,879
It's yansui (coriander).
146
00:11:49,885 --> 00:11:52,299
Yansui.
147
00:11:52,441 --> 00:11:54,675
What's its name mean?
148
00:11:54,680 --> 00:11:59,990
It means, if something needs saying, say it.
149
00:12:00,046 --> 00:12:02,790
I'm afraid you'll get angry.
150
00:12:02,794 --> 00:12:06,500
Don't say I'll be angry.
151
00:12:07,841 --> 00:12:13,799
As a kid, I was laughed at
for being stupid.
152
00:12:13,804 --> 00:12:17,099
Only Hua Zheng and Toulei helped me.
153
00:12:17,100 --> 00:12:21,257
And Great khan watched over us.
154
00:12:21,258 --> 00:12:26,299
Without them, Mom and I may have died.
155
00:12:26,321 --> 00:12:31,840
- So that's it. You're grateful. - Yes.
156
00:12:31,844 --> 00:12:33,434
I also thank them.
157
00:12:33,439 --> 00:12:38,064
Before I met you,
they took care of you.
158
00:12:38,089 --> 00:12:44,199
Rong'er, I'm stupid.
I don't know how to tell you.
159
00:12:44,271 --> 00:12:47,847
Jing, you don't like the Mongol princess?
160
00:12:47,852 --> 00:12:51,099
I consider Hua Zheng my sister.
161
00:12:51,320 --> 00:12:54,800
- I understand. - You understand?
162
00:12:54,900 --> 00:12:57,850
She called your name in delirium.
163
00:12:57,853 --> 00:13:02,760
So I thought the Mongol princess
would 90% love you.
164
00:13:02,800 --> 00:13:05,569
- Mom said so too.
- I'm not mistaken.
165
00:13:05,594 --> 00:13:09,740
I know a woman's heart.
166
00:13:09,744 --> 00:13:13,120
Rong'er, don't get angry.
167
00:13:13,120 --> 00:13:17,473
Why be angry? Someone liking you
has good taste.
168
00:13:17,478 --> 00:13:20,750
I'm so happy.
169
00:13:20,780 --> 00:13:23,390
Rong'er, I...
170
00:13:23,391 --> 00:13:26,515
She's a sister to you.
171
00:13:26,518 --> 00:13:31,994
If I got angry, my heart is small.
172
00:13:50,579 --> 00:13:51,800
Guo Jing.
173
00:13:51,800 --> 00:13:54,190
- Guo Jing. - Hua Zheng.
174
00:13:54,191 --> 00:13:55,877
You're awake.
175
00:13:55,881 --> 00:13:57,544
Guo Jing.
176
00:13:57,707 --> 00:14:00,448
I thought we'd never meet again.
177
00:14:00,453 --> 00:14:04,743
It's fine, Hua Zheng.
Aren't we meeting now?
178
00:14:05,371 --> 00:14:06,498
Guo Jing.
179
00:14:06,689 --> 00:14:10,599
4th Prince, Jebe and I were pursued.
180
00:14:10,608 --> 00:14:14,873
- I don't know where they are.
- They're fine. Don't worry.
181
00:14:14,878 --> 00:14:18,134
They went to Lin'An
and left you in my care.
182
00:14:18,139 --> 00:14:21,918
After you recover, we'll find them together.
183
00:14:23,495 --> 00:14:27,190
Guo Jing, come back with me to the Steppe.
184
00:14:27,194 --> 00:14:30,146
Let's live as before.
185
00:14:36,156 --> 00:14:37,962
Guo Jing.
186
00:14:37,981 --> 00:14:40,532
Hua Zheng, don't be like this.
187
00:14:40,537 --> 00:14:43,472
I miss you so much.
188
00:14:43,473 --> 00:14:47,740
We won't separate again.
189
00:14:47,786 --> 00:14:51,384
I won't let you leave again.
190
00:14:51,389 --> 00:14:55,049
Hua Zheng, actually I...
191
00:14:55,050 --> 00:15:00,990
I...Hua Zheng...I...
192
00:15:01,000 --> 00:15:02,999
Rong'er.
193
00:15:03,700 --> 00:15:05,490
Hua Zheng, wait.
194
00:15:05,500 --> 00:15:08,504
Rong'er.
195
00:15:09,140 --> 00:15:11,740
Listen to me.
196
00:15:11,743 --> 00:15:14,753
No need. I saw you.
197
00:15:14,758 --> 00:15:16,753
It's not as you think.
198
00:15:16,758 --> 00:15:19,573
Hua Zheng is injured
so she's overwrought.
199
00:15:19,578 --> 00:15:23,390
But she hugged you as a woman.
200
00:15:23,396 --> 00:15:25,593
What's your real relationship?
201
00:15:25,618 --> 00:15:29,795
I'm Mongol Princess.
Guo Jing is Prince Consort.
202
00:15:29,800 --> 00:15:32,236
How'd you think we're related?
203
00:15:32,800 --> 00:15:35,217
Rong'er, I...I...
204
00:15:35,218 --> 00:15:38,099
Is this true?
205
00:15:42,140 --> 00:15:45,490
It's true.
206
00:15:45,568 --> 00:15:49,099
Why?
207
00:15:49,499 --> 00:15:51,900
Why didn't you tell me?
208
00:15:51,936 --> 00:15:56,579
Why'd you never tell me?
209
00:15:59,469 --> 00:16:00,559
Rong'er.
210
00:16:00,564 --> 00:16:01,934
Guo Jing.
211
00:16:02,358 --> 00:16:03,590
Rong'er.
212
00:16:03,700 --> 00:16:05,952
Rong'er.
213
00:16:09,925 --> 00:16:12,690
Rong'er.
214
00:16:12,693 --> 00:16:14,049
Rong'er.
215
00:16:14,050 --> 00:16:15,999
Rong'er.
216
00:16:16,949 --> 00:16:19,097
Rong'er.
217
00:16:19,486 --> 00:16:20,741
Rong'er.
218
00:16:20,830 --> 00:16:22,959
Rong'er.
219
00:16:26,991 --> 00:16:28,981
Rong'er.
220
00:16:30,673 --> 00:16:33,620
Hua Zheng.
221
00:16:33,713 --> 00:16:35,933
Hua Zheng.
222
00:16:36,239 --> 00:16:38,995
Hua Zheng.
223
00:16:54,826 --> 00:16:56,488
White Eagles.
224
00:16:56,489 --> 00:17:00,109
Find Hua Zheng to tell her
225
00:17:00,110 --> 00:17:03,119
she's a sister to me.
226
00:17:03,120 --> 00:17:07,553
In my life, she's just my sister.
227
00:17:08,563 --> 00:17:12,690
Little Red Horse, what to do?
228
00:17:12,709 --> 00:17:16,250
Rong'er is mad at me again.
229
00:17:16,288 --> 00:17:22,570
My Isle appointment is soon.
I have no time to find my Masters.
230
00:17:22,747 --> 00:17:26,714
At my appointment, I'll see her to explain
231
00:17:26,715 --> 00:17:30,997
and tell her my heart.
What do you think?
232
00:17:33,175 --> 00:17:36,794
You feel my idea is good. OK.
233
00:17:56,200 --> 00:17:59,979
Little Red Horse, I'll find Rong'er.
234
00:17:59,981 --> 00:18:04,923
We'll part for a while. Be good.
235
00:18:08,592 --> 00:18:13,099
Boatman, can you take me
to Peach Blossom Isle?
236
00:18:13,267 --> 00:18:15,498
Go to the Isle?
237
00:18:15,550 --> 00:18:18,146
- You're not a local. - Right.
238
00:18:18,147 --> 00:18:21,592
I tell you, the Isle is scary.
239
00:18:21,607 --> 00:18:27,781
You won't come back.
Young man, I suggest you go home.
240
00:18:29,839 --> 00:18:33,453
Boatman, you know the way.
241
00:18:33,458 --> 00:18:39,141
It's not about money.
I fear for your life.
242
00:18:39,166 --> 00:18:41,920
I'm determined.
243
00:18:41,952 --> 00:18:44,975
If so, fine.
244
00:18:45,000 --> 00:18:46,999
What are you doing?
245
00:18:47,490 --> 00:18:53,999
You'll die. Why need money? Let's go.
246
00:19:32,583 --> 00:19:36,513
Young man, there's the Isle.
247
00:19:51,880 --> 00:19:53,637
So fragrant.
248
00:20:12,090 --> 00:20:15,099
Really fragrant.
249
00:20:15,833 --> 00:20:18,793
The boatman said it's scary.
250
00:20:18,798 --> 00:20:21,099
That's ridiculous.
251
00:20:21,151 --> 00:20:24,889
On returning, I must tell him.
252
00:21:07,090 --> 00:21:13,000
{\an8}'Five Elements Open Gateways' maze-trap
253
00:22:20,074 --> 00:22:23,999
Help me!
254
00:22:24,242 --> 00:22:27,994
Help me.
255
00:22:38,300 --> 00:22:40,467
"Fatal poison".
256
00:22:46,366 --> 00:22:49,900
There's poison.
257
00:22:50,050 --> 00:22:54,755
Here, there are invisible fine webs.
258
00:22:54,756 --> 00:23:01,900
Touch them, get poisoned, die!
259
00:23:02,800 --> 00:23:07,999
Don't touch. I said it's poison.
260
00:23:13,900 --> 00:23:16,999
Thanks, Elder, for telling me.
261
00:23:18,740 --> 00:23:22,310
Senior, aren't you outside?
262
00:23:22,311 --> 00:23:30,668
Me? I've been exposed to poison.
263
00:23:32,900 --> 00:23:37,720
By 2 hours, I'll be a corpse of crushed bones.
264
00:23:37,727 --> 00:23:42,990
Senior, what to do? Any antidote?
265
00:23:43,017 --> 00:23:46,035
You'd help me get antidote?
266
00:23:46,040 --> 00:23:47,985
I will.
267
00:23:48,000 --> 00:23:52,041
The poisoner is an Expert
268
00:23:52,042 --> 00:23:55,446
and he's cruel. Do you dare?
269
00:23:55,645 --> 00:23:58,984
I will try everything.
270
00:23:59,344 --> 00:24:03,099
Senior, wait. I'll be right back.
271
00:24:30,374 --> 00:24:35,099
That brat kept his promise.
272
00:24:46,900 --> 00:24:50,499
{\an8}(Huang Yaoshi hires deaf-mutes)
273
00:24:50,990 --> 00:24:53,119
I already know.
274
00:24:53,120 --> 00:24:57,990
Never mind him. He can't get off this Isle.
275
00:24:59,000 --> 00:25:05,000
Where's Rong'er?
Is she vexed again?
276
00:25:35,452 --> 00:25:41,995
The bad guy is hiding ahead.
Be careful.
277
00:26:07,606 --> 00:26:12,065
This stupid kid. Who taught him kungfu?
278
00:26:12,066 --> 00:26:16,499
No faster than a turtle.
279
00:26:16,500 --> 00:26:18,800
Not interesting.
280
00:26:18,824 --> 00:26:21,498
Bad guy, give me the antidote.
281
00:26:21,534 --> 00:26:25,994
Want antidote, come here.
282
00:26:37,913 --> 00:26:39,802
Don't enter.
283
00:26:39,803 --> 00:26:41,906
There's poison.
284
00:26:41,907 --> 00:26:44,300
You're a bad guy.
285
00:26:44,330 --> 00:26:45,996
Stop it.
286
00:26:47,878 --> 00:26:49,313
Hurry off.
287
00:26:49,314 --> 00:26:53,400
I won't forget your...
288
00:26:53,401 --> 00:26:57,464
kindness to me.
289
00:26:57,489 --> 00:26:59,639
Elder, I'll help you.
290
00:27:05,040 --> 00:27:07,460
E-Elder.
291
00:27:07,867 --> 00:27:10,499
Why'd you come in? Who said to enter.
292
00:27:10,501 --> 00:27:13,999
Hurry out.
293
00:27:14,700 --> 00:27:17,299
- But, Elder. - Elder, what Elder?
294
00:27:17,303 --> 00:27:19,480
You're in. I'm caught.
295
00:27:19,485 --> 00:27:24,222
- How can I play games? - Games?
296
00:27:24,227 --> 00:27:26,432
You say it's a game?
297
00:27:26,433 --> 00:27:30,500
- So you're not poisoned?
- No, no. I lied.
298
00:27:30,500 --> 00:27:35,995
So gullible. What wooden fish brains.
299
00:27:44,215 --> 00:27:48,362
I was remiss. Respects to Elder.
300
00:27:48,421 --> 00:27:55,200
Don't go on like this. Aiya, I don't like it.
301
00:27:55,222 --> 00:27:59,870
- Just call me Zhou Botong.
- Zhou Botong?
302
00:27:59,879 --> 00:28:04,648
Top expert Wang Chongyang's
Junior, Zhou Botong,
303
00:28:04,649 --> 00:28:07,547
called Old Urchin, has high kungfu.
304
00:28:07,572 --> 00:28:10,261
But he's a bit crazy.
305
00:28:10,286 --> 00:28:13,080
Elder of Quanzhen Sect, Zhou Botong?
306
00:28:13,090 --> 00:28:17,580
I said no "Elder, Elder",
you wooden fish brains.
307
00:28:17,582 --> 00:28:19,121
Yes, yes, yes.
308
00:28:20,090 --> 00:28:22,390
Boy, what's your name?
309
00:28:22,415 --> 00:28:25,099
This young person....
(formal)
310
00:28:25,120 --> 00:28:27,656
I'm Guo Jing.
311
00:28:27,731 --> 00:28:29,700
Is that right.
312
00:28:29,741 --> 00:28:31,980
Guo Jing.
313
00:28:33,800 --> 00:28:36,139
Tell me, boy.
314
00:28:36,140 --> 00:28:40,550
Why'd you come alone to the Isle?
315
00:28:40,600 --> 00:28:43,100
Well...
316
00:28:43,100 --> 00:28:47,317
I made Rong'er angry
so I came here to apologize.
317
00:28:47,318 --> 00:28:49,500
Rong'er. Ooh!
318
00:28:49,509 --> 00:28:52,990
That's Huang Yaoshi's daughter.
319
00:28:53,294 --> 00:28:55,371
You two, huh?
320
00:28:55,375 --> 00:28:57,900
What relationship?
321
00:28:58,000 --> 00:28:59,999
We...
322
00:29:00,972 --> 00:29:03,199
I already know, already know.
323
00:29:03,275 --> 00:29:07,999
You like the beautiful Miss?
324
00:29:09,465 --> 00:29:11,995
Don't you fear Huang Yaoshi killing you?
325
00:29:11,996 --> 00:29:14,999
Not afraid.
326
00:29:15,293 --> 00:29:17,630
More scared.
327
00:29:17,633 --> 00:29:20,808
But for Rong'er, I had to come.
328
00:29:22,292 --> 00:29:25,704
You know, for Huang Yaoshi to kill you,
329
00:29:25,705 --> 00:29:28,130
he needn't lift a finger.
330
00:29:28,131 --> 00:29:33,018
The peach orchard is based on
Five Elements Eight Trigrams,
331
00:29:33,043 --> 00:29:35,310
changing, unpredictable.
332
00:29:35,320 --> 00:29:38,426
In 100 years, you won't get out.
333
00:29:38,431 --> 00:29:41,250
Senior, do you know the way out?
334
00:29:41,275 --> 00:29:44,331
Certainly. So what?
335
00:29:44,356 --> 00:29:46,259
You have turtle kungfu.
336
00:29:46,260 --> 00:29:48,958
{\an8}*Three Kingdoms Prime Minister
337
00:29:46,260 --> 00:29:48,958
Even if *Zhuge Liang led you,
338
00:29:48,959 --> 00:29:52,971
you'd crawl around here 100 years.
339
00:29:53,000 --> 00:29:56,335
Elder, your wugong is high.
340
00:29:56,336 --> 00:30:00,065
- Can you lead me out? - Certainly....
341
00:30:00,090 --> 00:30:03,605
- Thanks, Elder. - cannot.
342
00:30:09,900 --> 00:30:11,290
Elder.
343
00:30:11,291 --> 00:30:15,240
You live in this cave as Huang's guest?
344
00:30:15,245 --> 00:30:18,099
- Guest? - Yes.
345
00:30:19,000 --> 00:30:22,371
Not a guest. You see,
346
00:30:22,418 --> 00:30:26,330
Huang Yaoshi vanquished me
when I fought him here.
347
00:30:26,331 --> 00:30:31,480
Since I can't defeat him,
I stay and train.
348
00:30:31,481 --> 00:30:34,837
Someday, I'll defeat Huang Yaoshi
349
00:30:34,838 --> 00:30:37,800
and leave.
350
00:30:37,821 --> 00:30:43,503
Master Huang's wugong is so high,
when can you leave?
351
00:30:43,845 --> 00:30:46,989
I don't know when.
352
00:30:47,000 --> 00:30:52,300
I've been in here 15 years.
353
00:30:52,602 --> 00:30:57,320
Till now, I have no way to beat Old Heretic.
354
00:30:57,324 --> 00:31:02,099
You've been here 15 years.
355
00:31:02,685 --> 00:31:06,800
Practising wugong passed time.
356
00:31:06,800 --> 00:31:08,416
So...
357
00:31:13,455 --> 00:31:17,436
Master Huang stole your days.
358
00:31:17,441 --> 00:31:21,971
He detained you 15 years.
359
00:31:22,776 --> 00:31:27,300
My martial Senior, Wang Chongyang,
360
00:31:27,300 --> 00:31:31,900
left a relic I promised to guard.
361
00:31:31,900 --> 00:31:37,438
I didn't expect, when moving it,
I'd carelessly lose it.
362
00:31:37,439 --> 00:31:42,500
You moved Wang Chongyang's relic.
363
00:31:46,900 --> 00:31:48,900
OK.
364
00:31:50,000 --> 00:31:52,100
OK.
365
00:31:53,638 --> 00:32:00,400
- Do you know what my Senior left?
- I don't know.
366
00:32:00,501 --> 00:32:02,999
Two volumes.
367
00:32:03,007 --> 00:32:08,343
Do you know which book
Jianghu fights over?
368
00:32:08,348 --> 00:32:11,986
- 9-Yin Manual. - So right.
369
00:32:11,987 --> 00:32:13,468
It's a story.
370
00:32:13,469 --> 00:32:18,508
- Not only muscles, use this. - OK.
371
00:32:18,509 --> 00:32:23,550
At the time of Mount Hua Sword Meet,
372
00:32:23,551 --> 00:32:26,199
you weren't yet born.
373
00:32:26,200 --> 00:32:27,687
Yeah.
374
00:32:27,688 --> 00:32:33,377
That year, Mount Hua had heavy snow.
375
00:32:33,378 --> 00:32:37,340
It was a fight to be Number #1.
376
00:32:37,345 --> 00:32:40,420
It wasn't a 'Sword' Meet.
377
00:32:40,427 --> 00:32:44,900
It was a display of styles-
378
00:32:44,900 --> 00:32:45,897
Finger Flicking,
379
00:32:45,898 --> 00:32:47,914
Solitary Yang Finger,
380
00:32:47,939 --> 00:32:51,307
18-Dragon Subduing Palms.
381
00:32:51,383 --> 00:32:53,629
West, East, South, North, Central,
382
00:32:53,630 --> 00:32:58,300
fought 7 days and nights.
383
00:32:58,300 --> 00:33:06,140
Fighting here and there
made the peak chaotic.
384
00:33:07,110 --> 00:33:09,398
Until the end...
385
00:33:09,403 --> 00:33:14,974
they clashed powerfully
till one was left.
386
00:33:14,999 --> 00:33:23,099
Finally, my Senior Wang Chongyang
got World Number 1 title
387
00:33:23,100 --> 00:33:27,970
and 9-Yin Manual.
388
00:33:32,179 --> 00:33:37,170
You know what my Senior did
after getting the Manual?
389
00:33:37,171 --> 00:33:39,699
He learned its contents.
390
00:33:39,714 --> 00:33:45,031
Wrong, wrong. He didn't look at it.
391
00:33:45,032 --> 00:33:48,999
No Quanzhen disciples read it.
392
00:33:49,010 --> 00:33:54,969
He hid it in Quanzhen School.
393
00:33:54,970 --> 00:33:56,793
You know why?
394
00:33:56,794 --> 00:34:00,580
He feared thieves.
395
00:34:00,581 --> 00:34:05,199
Whoever dares steal from
Number #1 Expert
396
00:34:05,200 --> 00:34:07,727
is tired of life.
397
00:34:07,752 --> 00:34:09,999
Right, right, right.
398
00:34:10,300 --> 00:34:15,459
Hiding it is good,
but better to burn it.
399
00:34:15,460 --> 00:34:18,939
You can think up this.
400
00:34:19,324 --> 00:34:23,883
I think Wang Chongyang's wugong
was already Number #1.
401
00:34:23,888 --> 00:34:27,121
Even if he learned it,
he'd still be Number #1.
402
00:34:27,126 --> 00:34:31,000
Maybe he took part at Mount Hua
403
00:34:31,000 --> 00:34:36,740
so no-one could fight over 9-Yin Manual.
404
00:34:36,742 --> 00:34:41,160
Fool boy. You can think up
this great theory.
405
00:34:41,162 --> 00:34:44,999
It's not a big theory.
I just feel
406
00:34:45,000 --> 00:34:47,315
9-Yin Manual harms others.
407
00:34:47,320 --> 00:34:51,327
Even if it's precious,
it's not a good book.
408
00:34:51,332 --> 00:34:53,555
Right again.
409
00:34:53,556 --> 00:34:59,570
My Senior nobly helped people.
410
00:34:59,572 --> 00:35:04,240
He held 9-Yin Manual without interest.
411
00:35:04,241 --> 00:35:08,279
But I'm different. I asked Senior
412
00:35:08,280 --> 00:35:13,500
to borrow it but not learn it.
413
00:35:13,500 --> 00:35:17,699
Unexpectedly, Senior scolded me.
414
00:35:17,707 --> 00:35:23,119
I think he upbraided you
for your own good.
415
00:35:23,120 --> 00:35:25,870
Right again.
416
00:35:25,879 --> 00:35:29,576
My Senior said if I read it,
417
00:35:29,577 --> 00:35:34,493
without a caring heart
or firm principles and faith,
418
00:35:34,494 --> 00:35:39,528
- I'd succumb to temptation.
- You were tempted.
419
00:35:39,547 --> 00:35:42,520
But you wouldn't be.
420
00:35:42,529 --> 00:35:47,668
You're stupid, but your heart is good.
421
00:35:47,669 --> 00:35:52,800
You're unlike me, tempted by kungfu.
422
00:35:52,803 --> 00:35:57,075
If my Senior Brother was here,
he'd get on with you.
423
00:35:57,080 --> 00:36:00,695
If only he hadn't died.
424
00:36:00,700 --> 00:36:06,826
Despite great kungfu, he's dead.
425
00:36:08,700 --> 00:36:12,926
{\an8}Quanzhen/Chongyang Palace - Mount Zhongnan
426
00:36:14,004 --> 00:36:16,580
Brother, don't worry.
427
00:36:16,582 --> 00:36:21,739
Though I haven't learned
Big Dipper Formation,
428
00:36:21,740 --> 00:36:24,429
as long as I'm alive,
429
00:36:24,454 --> 00:36:29,997
I will protect 9-Yin Manual.
430
00:36:33,515 --> 00:36:36,995
Hand over 9-Yin Manual.
431
00:36:47,000 --> 00:36:40,099
Old Venom.
432
00:36:50,416 --> 00:36:56,455
So Wang Chongyang is taking
9-Yin Manual to the grave.
433
00:36:57,674 --> 00:36:58,950
Open the coffin.
434
00:36:58,951 --> 00:37:03,196
Ouyang Feng, you've stooped low.
435
00:37:03,197 --> 00:37:07,557
My Senior died, yet you rob him.
436
00:37:07,566 --> 00:37:11,640
Zhou Botong, step aside
437
00:37:11,641 --> 00:37:15,757
or I won't be polite to you.
438
00:37:15,762 --> 00:37:21,065
I promised Senior Brother
not to give up 9-Yin Manual.
439
00:37:21,066 --> 00:37:24,137
Don't dream of it.
440
00:37:33,000 --> 00:37:36,900
{\an8}'Divine Toad Stance'
441
00:37:58,290 --> 00:38:02,990
{\an8}'Solitary Yang Finger'
442
00:38:07,617 --> 00:38:08,991
Senior Brother.
443
00:38:17,100 --> 00:38:20,909
I won't let you go.
444
00:38:29,520 --> 00:38:30,990
Senior Brother.
445
00:38:32,115 --> 00:38:35,957
Senior, you're not dead.
446
00:39:00,614 --> 00:39:02,956
Senior.
447
00:39:04,354 --> 00:39:06,990
Senior.
448
00:39:12,110 --> 00:39:14,580
Senior.
449
00:39:15,698 --> 00:39:18,917
Senior.
450
00:39:18,959 --> 00:39:21,386
He resurrected?
451
00:39:21,411 --> 00:39:26,100
- His kungfu was great. - Not kungfu.
452
00:39:26,100 --> 00:39:34,000
Brother guessed, if he died,
Old Venom would steal the Manual.
453
00:39:34,000 --> 00:39:39,135
So he lured Old Venom by feigning death.
454
00:39:39,140 --> 00:39:44,551
Solitary Yang Finger stopped Old Venom.
455
00:39:44,576 --> 00:39:48,199
Senior wanted the book separated.
456
00:39:48,205 --> 00:39:52,700
I took the volumes south to a peak.
457
00:39:52,700 --> 00:39:55,632
I didn't expect an incident.
458
00:39:55,636 --> 00:40:00,276
- Old Venom returned? - How could he?
459
00:40:00,277 --> 00:40:03,099
Senior's Yang Finger was great.
460
00:40:03,100 --> 00:40:08,060
He broke Old Venom's long training.
461
00:40:08,107 --> 00:40:10,916
He fled West.
462
00:40:10,941 --> 00:40:16,439
Huang Yaoshi told me Old Venom
never reappeared in Jianghu.
463
00:40:16,464 --> 00:40:23,960
- Then, someone else seized it?
- Not seized it, but lied.
464
00:40:23,969 --> 00:40:28,040
- Guess who it was.
- I don't know.
465
00:40:28,090 --> 00:40:30,980
Partly lying.
466
00:40:30,986 --> 00:40:38,999
He lied he'd return Part Two.
467
00:40:38,988 --> 00:40:43,019
- Is there someone like that?
- Why not?
468
00:40:43,044 --> 00:40:48,970
Right now, we're at his place.
469
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi
English subs edited/completed - Premamaris
32166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.