Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,380 --> 00:00:12,940
DIGITAL PLAYGROUND
SERIES
2
00:00:14,600 --> 00:00:16,460
POPRZEDNIO W SWANS OF LA:
3
00:00:16,460 --> 00:00:18,280
O Boże!
To James.{oh god it's James}
4
00:00:18,280 --> 00:00:21,000
- Ty odbierz.
- Co, jestem teraz twoim menadżerem?{you get it what i'm your manager now}
5
00:00:21,240 --> 00:00:25,360
Bardzo dziękuję, nie masz pojecia jak wiele to dla mnie znaczy
i doceniam to, że robisz to dla mnie.{thank you so much you've no idea how much i appreciate you doing this for me}
6
00:00:27,320 --> 00:00:30,320
Nigdy w to nie uwierzycie,
ale reżyser się wycofał.{you're never gonna believe this but this director pass}
7
00:00:30,320 --> 00:00:32,660
Nie, nie, nie moje sceny.{no no no my entertainment scene}
8
00:00:32,660 --> 00:00:34,680
Dostaniemy go, znajdę sposób.{will get one i'm gonna find a way}
9
00:00:34,680 --> 00:00:39,580
- Wybrał tę sukę Connie do filmu?
- Opłaca się być łatwym.{he's going without bimbo Connie i guess it pays to be easy}
10
00:00:44,440 --> 00:00:48,640
DIGITAL PLAYGROUND
PREZENTUJE:
11
00:00:48,640 --> 00:00:51,040
WYSTĘPUJĄ:
12
00:01:13,660 --> 00:01:15,880
"SWANS OF LA"
13
00:01:16,160 --> 00:01:18,180
"GOOD KARMA"
14
00:01:18,180 --> 00:01:19,720
Ty lezbo.{he's a lesbo}
15
00:01:19,720 --> 00:01:23,960
- Dajcie spokój!
- Ty dziwko! Nie mogę uwierzyć, że przespałaś się z jego agentką.{come on really you such a slut i can't believe you sleep the agent}
16
00:01:23,960 --> 00:01:26,820
Mała zmiana obrotu akcji ale teoretycznie...{little convert action or technically}
17
00:01:26,820 --> 00:01:31,120
...Danica jest sekretarką agentek,
a ona jednak i tak nie dostała roli.{there's only our agent secretary and she didn't even get job from it anyway}
18
00:01:31,120 --> 00:01:36,900
Wporządku, po prostu zostawmy to w spokoju.
Stało się, trudno, a teraz zachowujmy się jakby to się nie wydarzyło.{alright alright let's just drop it it's something that happened and now we're gonna act like it didn't happen}
19
00:01:36,900 --> 00:01:43,020
Uważam, że to świetnie.
Danica jest śliczna i to takie romantyczne.{i think it's great Danica it's gorgeous and i think it's romantic}
20
00:01:43,020 --> 00:01:45,360
Dziękuję tak sądzę.{thank you i think}
21
00:01:45,360 --> 00:01:49,440
- Tak czy inaczej mogliśmy wydać te pieniądze.
- Co za chuj!{anyways we really could have used the money from that what a dick}
22
00:01:51,060 --> 00:01:54,800
Jeśli tak miało być,
to musi być.{it's meant to be it's meant to be}
23
00:01:55,900 --> 00:01:57,800
To James.{it's James}
24
00:01:57,800 --> 00:01:59,600
Cześć James!
Co tam?{hey James what's up}
25
00:01:59,600 --> 00:02:03,380
Nie, nie to wspaniale, fajnie.
Zaraz jej przekażę.{no no that's awesome alright well cool i let her know right now}
26
00:02:03,380 --> 00:02:04,920
Co jest?{what is it}
27
00:02:04,920 --> 00:02:06,920
- Rola jest twoja.
- Co?{the pictures is yours what}
28
00:02:06,920 --> 00:02:14,280
- Co takiego?
- Tak, najwyraźniej zrobiła to z reżyserem,
a choroby roznoszone drogą płciową pozbawiają ją tej roli, więc chcą ciebie.{what yeah apparently she gave the director an STD so they cut her out of the part and they want to eat get over with you}
29
00:02:15,280 --> 00:02:17,480
Oh!
30
00:02:17,480 --> 00:02:22,920
- Cóż, tylko jeśli moją partnerką będzie Becky.
- Naprawdę?{well only it's partner with Becky really}
31
00:02:22,920 --> 00:02:25,640
O mój Boże.{oh my god}
32
00:02:26,500 --> 00:02:27,820
Wspaniale.{awesome}
33
00:02:30,620 --> 00:02:38,660
Cóż, wiecie wiem, że to nie jest warte ryzyka,
więc równie dobrze możemy to wziąć i udać się na zakupy.{well you know i know it's not worth the risk so may as well take this and why don't we all go shopping}
34
00:02:39,620 --> 00:02:42,700
Teraz nie mogę,
mam coś do zrobienia.{i can't right now i got something to do}
35
00:02:42,700 --> 00:02:45,380
- Co?
- Co?
- Co? Gdzie?{what what what where}
36
00:02:45,380 --> 00:02:47,680
Wyjaśnię później.{i may the put girls letter}
37
00:02:48,340 --> 00:02:50,920
Dobrze
38
00:02:54,120 --> 00:02:56,180
Cieszę się, żę przyszłaś.{i'm glad you come}
39
00:02:57,760 --> 00:02:59,700
Cieszę się, żę mogłam przyjść.{i'm glad i got to come over}
40
00:02:59,700 --> 00:03:04,420
Wiem, to znaczy
wróciłem prosto z pracy i...{i know i mean gosh i just got out of work and}
41
00:03:04,420 --> 00:03:08,740
-...wiesz, to był długi dzień.
- Lubię facetów w mundurach.{you know a long day well i like a guy in uniform}
42
00:03:10,760 --> 00:03:13,160
Po prostu, po prostu...{i just i just}
43
00:03:13,160 --> 00:03:16,880
Po prostu nigdy wcześniej,
no wiesz, nie byłem z gwiazdą porno.{i just never been you know what a pornstar before}
44
00:03:16,880 --> 00:03:19,420
O naprawdę?{oh really}
45
00:03:19,420 --> 00:03:23,140
Cóż, ja nigdy wcześniej nie byłam z policjantem.{well i have never been with an officer before either}
46
00:03:23,540 --> 00:03:25,300
- Naprawdę?
- Naprawdę.{really really}
47
00:03:25,300 --> 00:03:27,620
- To nie może być prawda.
- Nie byłam!{you cannot true i'm not}
48
00:03:27,620 --> 00:03:32,020
- Nie robiłaś tego wcześniej?
- Nie, nie robiłam!{you know you've done that before no i have it}
49
00:03:33,260 --> 00:03:34,900
Tak piękna jak ty.{as pretty as you}
50
00:03:46,700 --> 00:03:48,480
To się dzieje naprawdę?{this really happening}
51
00:03:49,820 --> 00:03:51,980
Tak, zdejmij to!{yeah take this off}
52
00:24:00,300 --> 00:24:02,720
KONIEC
53
00:24:02,720 --> 00:24:04,720
SCENARIUSZ I REŻYSERIA:
54
00:24:04,720 --> 00:24:06,720
WYSTĄPILI:
55
00:24:06,720 --> 00:24:08,720
6025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.